All language subtitles for The.Battle.Of.Oslo.2025.1080p.IT.WEB-DL.H.264-NORViNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,748 --> 00:01:09,890 DE SLAG OM OSLO 2 00:01:16,123 --> 00:01:23,061 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 3 00:02:49,424 --> 00:02:51,419 Birger Eriksen. 4 00:03:39,347 --> 00:03:45,730 We zagen hier beelden van het zinken van het Duitse oorlogsschip Blücher. 5 00:03:45,856 --> 00:03:49,970 Het is een van de meest besproken gebeurtenissen uit de oorlog in Noorwegen. 6 00:03:50,096 --> 00:03:53,090 Het werd tot zinken gebracht door Fort Oscarsborg... 7 00:03:53,216 --> 00:03:58,355 onder bevel van kolonel Eriksen, die vandaag bij ons is. 8 00:03:58,481 --> 00:04:02,026 Waarom ben ik opgeroepen voor deze commissie? 9 00:04:04,218 --> 00:04:08,662 Onze taak is het onderzoeken van militaire aangelegenheden uit 1940. 10 00:04:09,187 --> 00:04:12,148 Ik heb daar al veel rapporten over geschreven. 11 00:04:12,274 --> 00:04:15,043 Ja, en die hebben we gelezen. 12 00:04:16,377 --> 00:04:19,999 Maar we hebben meer informatie nodig voor het officiële verslag. 13 00:04:20,934 --> 00:04:25,862 Er zijn nogal wat tegenstrijdige rapporten in deze zaak. 14 00:04:25,988 --> 00:04:31,730 Gelooft u mijn rapporten niet? - Wij geloven hier niets, Eriksen. 15 00:04:34,487 --> 00:04:39,050 Misschien kunt u beginnen met de situatie op Oscarsborg... 16 00:04:39,176 --> 00:04:43,835 en wat daar gebeurde in april, zes jaar geleden. 17 00:04:58,210 --> 00:05:05,170 FORT OSCARSBORG OSLOFJORD 18 00:05:06,510 --> 00:05:12,004 Zoals de Britse radio vandaag om acht uur meldde... 19 00:05:12,130 --> 00:05:17,182 hebben Britse en Franse schepen vannacht mijnen gelegd in Noorse wateren. 20 00:05:23,143 --> 00:05:27,330 Ernstige schendingen van de Noorse neutraliteit 21 00:05:30,422 --> 00:05:32,785 Commandantskantoor, Oscarsborg. 22 00:05:33,703 --> 00:05:36,021 Ja, een ogenblik. 23 00:05:36,147 --> 00:05:37,771 Vader. 24 00:05:37,897 --> 00:05:40,592 Het is de marineleiding in Horten, Smith-Johannsen. 25 00:05:44,792 --> 00:05:49,641 Met Eriksen. - Hier admiraal Smith-Johannsen. 26 00:05:49,767 --> 00:05:56,028 We krijgen meldingen van zowel Duitse als Britse schepen in onze wateren. 27 00:05:57,480 --> 00:06:02,162 Ik handhaaf het paraatheidsniveau op ‘verhoogde waakzaamheid’. 28 00:06:02,565 --> 00:06:07,416 Verder niets nieuws te melden. - Zullen we mijnen leggen? 29 00:06:07,542 --> 00:06:12,750 Nee. Dat kan aan de orde zijn in de buitenste Oslofjord... 30 00:06:12,876 --> 00:06:18,549 maar jullie bij de reserveforten hoeven geen maatregelen te nemen. 31 00:06:19,274 --> 00:06:21,733 Ontvangen. Dank u. 32 00:06:29,837 --> 00:06:35,463 Was er iets nieuws? - Nee. Het paraatheidsniveau blijft. 33 00:06:37,374 --> 00:06:40,553 Wil je dit even ondertekenen, nu je hier toch bent? 34 00:06:41,884 --> 00:06:43,432 Vader? 35 00:06:43,558 --> 00:06:47,609 Je moet dit ondertekenen, dan kan ik het terugsturen. 36 00:06:49,289 --> 00:06:51,143 En dit is ook binnengekomen. 37 00:07:05,282 --> 00:07:07,128 Een afwijzing? 38 00:07:07,254 --> 00:07:09,857 Ze zullen nooit ja zeggen tegen verbeteringen. 39 00:07:09,983 --> 00:07:12,184 We moeten gewoon blijven aanvragen. 40 00:07:12,795 --> 00:07:15,596 Hoeveel jaar zal dat nog duren, denk je? 41 00:07:16,826 --> 00:07:19,734 Dan ben je inmiddels toch al met pensioen. 42 00:07:21,429 --> 00:07:25,774 Dat had je allang moeten zijn. - Zeg je dat je vader oud is? 43 00:07:28,590 --> 00:07:30,112 Ja. 44 00:07:32,286 --> 00:07:36,020 Dat zeg ik. En niet meer in vorm. 45 00:07:39,392 --> 00:07:45,158 Ik verlang er gewoon naar dat je hier binnenkort klaar mee bent. 46 00:08:23,029 --> 00:08:26,724 Iets nieuws? - Nee. Het paraatheidsniveau blijft. 47 00:08:26,850 --> 00:08:30,472 Hebben jullie de fout gevonden? - Het was de sluiting van kanon 3. 48 00:08:30,598 --> 00:08:33,642 U had gelijk. Bijna weggevreten door de roest. 49 00:08:33,768 --> 00:08:36,904 We zijn er de hele dag mee bezig geweest om het los te krijgen. 50 00:08:37,030 --> 00:08:39,770 Goed. Blijf smeren, Bonsak. 51 00:08:39,896 --> 00:08:43,790 Ik zei tegen Sødem dat we veel olie nodig hebben. 52 00:08:43,930 --> 00:08:47,808 Maar daar zal onze Arbeiderspartij-staat wel geen geld voor uittrekken. 53 00:08:55,204 --> 00:08:59,460 Staat de zoeklichtpost in Drøbak klaar? - Dat zou zo moeten zijn. 54 00:08:59,586 --> 00:09:01,506 ‘Zou zo moeten zijn’? 55 00:09:01,632 --> 00:09:06,050 Ik heb me nog niet overal in kunnen verdiepen... 56 00:09:06,176 --> 00:09:11,250 maar ik neem het over en controleer het vanavond. 57 00:09:21,650 --> 00:09:25,650 DRØBAK, VASTELAND 58 00:09:28,358 --> 00:09:33,341 Heb je nagedacht over wat je gaat doen als je met pensioen bent? 59 00:09:34,079 --> 00:09:35,927 Verhuizen jullie naar het noorden? 60 00:09:38,095 --> 00:09:42,520 Dat was misschien te persoonlijk. - We verhuizen naar het zuiden. 61 00:09:44,973 --> 00:09:50,250 Hierheen, naar Drøbak. We hebben een huis gekregen op Seimbakken. 62 00:09:50,376 --> 00:09:55,530 Drøbak is een fijne plek om te wonen. We hebben een uitstekende bakker. 63 00:09:55,656 --> 00:09:59,676 Je zult me daar waarschijnlijk niet vaak zien. 64 00:10:00,473 --> 00:10:04,102 Lucie heeft gekookt. Er is meer dan genoeg voor één extra. 65 00:10:05,162 --> 00:10:07,835 Nee, dank je. Ik moet verder. 66 00:10:11,635 --> 00:10:13,804 KOPÅS-BATTERIJ, VASTELAND 67 00:10:13,930 --> 00:10:15,730 Hoeveel man heb je hier nu? 68 00:10:15,856 --> 00:10:21,332 Twee zijn met verkoudheid naar huis gestuurd, dus we zijn nu met 27. 69 00:10:22,477 --> 00:10:29,446 Zouden we vandaag geen antwoord krijgen op de aanvraag voor een schuilruimte? 70 00:10:29,572 --> 00:10:35,298 Ja. Het antwoord is hetzelfde als altijd. We hebben een afwijzing gekregen. 71 00:10:37,050 --> 00:10:41,534 Tja... Als hier iets gebeurt, hebben we in elk geval onze windjacks. 72 00:10:42,116 --> 00:10:46,924 Ik ben me daar pijnlijk van bewust, Enger, maar ik heb alles geprobeerd. 73 00:10:47,050 --> 00:10:51,484 Alle aanvragen voor verbeteringen zijn afgewezen... 74 00:10:51,610 --> 00:10:54,809 zowel hier als bij de hoofdbatterij. 75 00:10:59,102 --> 00:11:02,261 Maakt u zich zorgen over wat er in de krant staat? 76 00:11:04,535 --> 00:11:06,540 Denkt u dat er iets gaat gebeuren? 77 00:12:01,563 --> 00:12:03,358 Zo, ja. 78 00:12:04,409 --> 00:12:06,869 Braaf, Peik. 79 00:12:28,587 --> 00:12:32,227 Mam belde en zei dat ze nog een paar dagen op de boerderij blijft. 80 00:12:37,362 --> 00:12:41,534 Nu de ruimte daar klaar is, moest ik aan deze denken. 81 00:12:41,660 --> 00:12:45,678 Wil je ze hebben? ‘Leerboek militaire strategie’... 82 00:12:45,804 --> 00:12:51,459 Het duurt nog even voor we verhuizen. - Niet in jouw tempo. 83 00:12:57,777 --> 00:13:01,741 Hoi. 84 00:13:06,094 --> 00:13:10,659 Heb je hem weer worst gegeven? - Nee. 85 00:13:10,785 --> 00:13:13,609 Je weet dat hij slecht reageert op zout eten. 86 00:13:37,338 --> 00:13:38,777 Borghild? 87 00:13:40,373 --> 00:13:43,113 Borghild? - Wat? 88 00:13:43,701 --> 00:13:45,142 Kom hier. 89 00:13:51,974 --> 00:13:53,720 Weet je het nog? 90 00:13:56,901 --> 00:13:59,094 Je was vasthoudend. 91 00:14:00,823 --> 00:14:02,344 Koppig. 92 00:14:05,968 --> 00:14:07,672 Ik vraag me af van wie ik dat heb. 93 00:14:19,029 --> 00:14:21,512 Ik herinner me dat ik hier erg tevreden was. 94 00:14:22,576 --> 00:14:25,222 We speelden kaart, toch? 95 00:14:25,348 --> 00:14:30,431 Ik won elke keer. Ik wist toen niet dat jullie me gewoon lieten winnen. 96 00:14:30,887 --> 00:14:33,207 Ik was zo trots, omdat... 97 00:14:36,312 --> 00:14:38,813 Dat zal mam wel zijn. Ze zei dat ze zou bellen. 98 00:14:48,756 --> 00:14:51,292 Eriksen. - Met Unneberg. 99 00:14:51,418 --> 00:14:57,406 Er is een grote Duitse vlootmacht waargenomen bij Denemarken... 100 00:14:57,532 --> 00:14:59,547 op weg naar het noorden. 101 00:14:59,673 --> 00:15:01,691 Wanneer kwam die melding binnen? 102 00:15:01,820 --> 00:15:04,971 Die is enkele uren geleden naar het hoofdkwartier gestuurd. 103 00:15:05,097 --> 00:15:07,130 Enkele uren? - Ja. 104 00:15:07,256 --> 00:15:09,330 Maar wij hebben het pas nu ontvangen. 105 00:15:09,456 --> 00:15:13,616 Hebben ze nog meer gezegd? - Het hoofdkwartier is bezorgd. 106 00:15:13,742 --> 00:15:18,163 Men vreest gevechten tussen Duitse en Britse schepen in Noorse wateren. 107 00:15:18,582 --> 00:15:23,839 Als het escaleert, moeten we geweld gebruiken om onze soevereiniteit te handhaven. 108 00:15:23,965 --> 00:15:25,385 Precies. 109 00:15:28,604 --> 00:15:32,322 Unneberg, ik wil onmiddellijk een bijeenkomst met alle officieren. 110 00:15:42,189 --> 00:15:43,632 Wat is er? 111 00:16:15,039 --> 00:16:17,015 De verbindingscentrale. 112 00:16:17,500 --> 00:16:20,406 Ja. Ga verder. 113 00:16:20,532 --> 00:16:23,650 Ja. Wilt u het laatste herhalen? 114 00:16:25,022 --> 00:16:27,090 Ontvangen. Dank u. 115 00:16:27,732 --> 00:16:31,386 Ja, Unneberg? - Het zijn niet alleen Duitsers daarbuiten. 116 00:16:31,512 --> 00:16:35,375 De Britten hebben vier kruisers en negen torpedobootjagers in het Skagerrak... 117 00:16:35,501 --> 00:16:38,764 met bevel een noordwaarts varende Duitse vloot aan te vallen. 118 00:16:41,339 --> 00:16:46,010 Hebben we duidelijke orders gekregen over hoe we moeten handelen? 119 00:16:46,136 --> 00:16:47,467 Nee. 120 00:16:55,244 --> 00:17:02,010 Als ze onze wateren binnenkomen, zal de regering toch reageren? 121 00:17:02,136 --> 00:17:07,283 Nygaardsvold zal alles doen om oorlog in Noorwegen te voorkomen. 122 00:17:07,409 --> 00:17:10,027 Maar ze moeten toch de Noorse neutraliteit handhaven. 123 00:17:10,153 --> 00:17:13,371 Niet als dat een conflict met de Britten betekent. 124 00:17:13,497 --> 00:17:16,365 We moeten in elk geval voorbereid zijn. 125 00:17:16,491 --> 00:17:21,145 Heeft iemand Sødem gezien? - Nee, we hebben hem niet kunnen bereiken. 126 00:17:21,271 --> 00:17:25,264 Een van onze schepen in de buitenfjord heeft een waarschuwingssignaal afgevuurd. 127 00:17:25,390 --> 00:17:27,982 Welke kleur? - Rood. 128 00:17:30,086 --> 00:17:32,924 Kolonel. - Ja. Dank u. 129 00:17:33,050 --> 00:17:37,461 De marineleiding meldt dat er schepen naderen bij Rauøy. 130 00:17:37,587 --> 00:17:40,250 Wat voor soort? - Dat staat er niet bij. 131 00:17:40,379 --> 00:17:44,628 En de nationaliteit? - De meldingen bevatten weinig details. 132 00:17:44,754 --> 00:17:48,530 Het kunnen ook vreedzame handelsschepen zijn. 133 00:17:48,656 --> 00:17:51,870 Zijn ze de buitenste forten al gepasseerd? 134 00:17:51,996 --> 00:17:55,382 Dan zijn ze onze oorlogshaven binnengevaren. 135 00:17:57,200 --> 00:18:02,067 Van wanneer is de waarneming? - 23.46. Dat is vier minuten geleden. 136 00:18:08,840 --> 00:18:11,990 Kolonel. De commandant van Rauøy. 137 00:18:14,479 --> 00:18:16,748 Zet hem op luidspreker, lijn 2. 138 00:18:22,809 --> 00:18:24,172 Ja, met Eriksen. 139 00:18:24,298 --> 00:18:28,461 We hebben zojuist een vreemd schip waargenomen. 140 00:18:28,853 --> 00:18:33,484 Het heeft de versperringslijn gekruist. - Is het een oorlogsschip? 141 00:18:33,610 --> 00:18:38,248 Dat weet ik niet. De mist is zo dicht dat we nauwelijks iets kunnen zien. 142 00:18:39,930 --> 00:18:44,398 Maar het klonk groot. - Was de versperringslijn niet gemijnd? 143 00:18:46,381 --> 00:18:50,290 Nee, we hadden bevel af te wachten. De fjord was open. 144 00:18:50,416 --> 00:18:54,474 Maar we hebben waarschuwingsschoten op het schip gelost. 145 00:18:54,600 --> 00:18:56,238 En dat hield het niet tegen? 146 00:18:57,147 --> 00:19:01,575 Het gleed gewoon door de mist, als een spookschip. 147 00:19:05,009 --> 00:19:09,404 Ze zijn de Oslofjord binnengevaren en kunnen onderweg naar jullie zijn. 148 00:19:09,530 --> 00:19:12,370 Nationaliteit? - Geen idee. 149 00:19:12,496 --> 00:19:15,283 We zagen geen vlaggen of iets dergelijks. 150 00:19:16,738 --> 00:19:18,450 Hebben jullie nog meer gezien? 151 00:19:18,576 --> 00:19:21,203 We denken dat er mogelijk nog een schip is. 152 00:19:21,573 --> 00:19:24,929 We melden ons opnieuw als we meer waarnemen. 153 00:19:26,828 --> 00:19:30,983 Unneberg, neem contact op met Smith-Johannsen of iemand anders van de marineleiding. 154 00:19:33,564 --> 00:19:36,364 Het kunnen Britten zijn die opnieuw mijnen leggen. 155 00:19:36,490 --> 00:19:39,699 Het is vreemd dat een Brits schip zich niet kenbaar maakt. 156 00:19:40,637 --> 00:19:43,210 Als ze naar ons toe varen... 157 00:19:43,336 --> 00:19:47,203 passeren ze over een uur de hoofdmarinebasis in Horten. 158 00:19:47,648 --> 00:19:51,625 Na Horten passeren ze de observatiepost bij Filtvet. 159 00:19:53,465 --> 00:19:58,935 Vanaf daar duurt het twintig minuten voordat ze hier zijn. 160 00:20:01,318 --> 00:20:04,289 Denk je dat we een mobilisatiebevel krijgen? 161 00:20:04,415 --> 00:20:08,188 We moeten ons daarop voorbereiden en op het leggen van mijnen. 162 00:20:08,314 --> 00:20:11,049 We weten immers niet of het een oorlogsschip is. 163 00:20:13,095 --> 00:20:16,142 Kolonel. Smith-Johannsen uit Horten. 164 00:20:16,767 --> 00:20:18,371 Lijn 1. 165 00:20:18,501 --> 00:20:20,420 Moet iedereen meeluisteren? - Ja. 166 00:20:20,546 --> 00:20:25,064 Eriksen. - Met admiraal Smith-Johannsen. 167 00:20:25,190 --> 00:20:28,890 Hoe moeten we omgaan met het vreemde schip? 168 00:20:29,016 --> 00:20:32,178 Geen wijziging in het geldende bevel. 169 00:20:32,304 --> 00:20:36,010 We verwachten spoedig een besluit van de regering. 170 00:20:36,136 --> 00:20:39,051 Is er een mobilisatiewaarschuwing uitgegaan? - Nee. 171 00:20:39,177 --> 00:20:41,880 Moeten er mijnen worden gelegd? - Nee. 172 00:20:42,006 --> 00:20:45,154 Maar dit is een schending van de neutraliteit. 173 00:20:45,280 --> 00:20:49,581 Een zeer ernstige situatie. We moeten voorzichtig zijn. 174 00:20:49,707 --> 00:20:54,450 We willen niet in de oorlog worden meegesleurd door overhaaste beslissingen. 175 00:20:54,576 --> 00:20:57,768 Wat is dan ons bevel? - Afwachten. 176 00:20:57,894 --> 00:21:00,494 Afwachten? - Ja, voorlopig. 177 00:21:00,620 --> 00:21:03,730 Kent u de nationaliteit of het type schip? 178 00:21:03,856 --> 00:21:06,924 Nee. We denken dat er mogelijk gevechten zijn geweest... 179 00:21:07,050 --> 00:21:09,886 tussen Britse en Duitse schepen... 180 00:21:10,012 --> 00:21:14,530 en dat het waargenomen schip aan de verliezende kant was... 181 00:21:14,656 --> 00:21:17,258 en toevlucht zoekt in de Oslofjord. 182 00:21:17,384 --> 00:21:22,410 Schepen moeten zich identificeren wanneer ze onze oorlogshaven binnenvaren. 183 00:21:22,536 --> 00:21:25,892 Ik ken de neutraliteitsregels. 184 00:21:26,259 --> 00:21:29,048 Het doel is Noorwegen buiten de oorlog te houden. 185 00:21:30,557 --> 00:21:34,297 Uw taak is het fort paraat te houden en het hoofd koel te houden. 186 00:21:36,409 --> 00:21:39,376 We hebben nu niets aan overhaaste beslissingen. 187 00:21:39,889 --> 00:21:42,972 Verder niets te melden. - Ontvangen. 188 00:21:55,984 --> 00:21:58,049 Moeten er geen mijnen worden gelegd? 189 00:21:58,750 --> 00:22:01,910 Vinden ze het schip geen bedreiging? 190 00:22:02,036 --> 00:22:08,378 Als het oorlogsschip naar ons onderweg is, hebben we ze hier uiterlijk over twee uur. 191 00:22:10,757 --> 00:22:13,669 Vanaf hier tot Oslo... 192 00:22:15,174 --> 00:22:16,961 is het een half uur. 193 00:22:32,247 --> 00:22:36,539 Zend het volgende bericht uit naar het hele fort: 194 00:22:36,665 --> 00:22:38,270 Klaar voor gevecht. 195 00:22:41,880 --> 00:22:44,564 Ik herhaal: Klaar voor gevecht. 196 00:22:44,690 --> 00:22:48,207 Bonsak, jij bent verantwoordelijk voor de hoofdbatterij. 197 00:22:48,333 --> 00:22:50,615 Høie, naar de hoogtemeter. 198 00:22:50,741 --> 00:22:56,121 Enger, steek de fjord over. Meld je zodra de Kopåsbatterij gereed is. 199 00:22:56,247 --> 00:23:01,090 Berntsen. Berntsen. Stuur Anderssen naar de torpedobatterij. 200 00:23:01,216 --> 00:23:04,210 Unneberg, bel de politiechef in Drøbak. 201 00:23:04,336 --> 00:23:08,050 Drøbak moet worden verduisterd, en de burgers moeten worden geëvacueerd. 202 00:23:11,139 --> 00:23:14,454 Kolonel, wat met de burgers in Oscarsborg? 203 00:23:16,631 --> 00:23:19,208 Laat ze slapen. 204 00:23:19,334 --> 00:23:24,370 Kolonel... wat zullen onze mannen zeggen als hun eigen families... 205 00:23:24,496 --> 00:23:29,224 Ik kan hier geen vrouwen en kinderen rond hebben lopen. 206 00:23:30,891 --> 00:23:33,570 Geef bericht zodra je iets hoort. 207 00:23:33,696 --> 00:23:37,903 Alarm. Meld je zo snel mogelijk bij het kanon. 208 00:23:38,029 --> 00:23:41,298 Dit is geen oefening. 209 00:24:12,706 --> 00:24:14,330 Aantreden. 210 00:24:14,456 --> 00:24:17,930 Sergeant Rækken leidt het gereedmaken van het kanon. 211 00:24:18,056 --> 00:24:23,289 Sergeant Strøm, soldaat Jarskog, Jacobsen, Eliasen, naar het magazijn. 212 00:24:23,415 --> 00:24:26,509 Aan de slag. - Jawel, luitenant. 213 00:24:42,009 --> 00:24:43,419 Bonsak. 214 00:24:48,195 --> 00:24:51,561 Is al de getrainde kanonbemanning nu hier? - Ja. 215 00:24:51,690 --> 00:24:56,933 Ik wil ook kanon twee bemand hebben. - We hebben amper genoeg mensen voor één. 216 00:24:57,789 --> 00:25:01,732 We moeten twee kanonnen bemannen. Anders maken we geen kans. 217 00:25:05,847 --> 00:25:11,641 Splits de getrainde manschappen en vul aan met non-combatanten. 218 00:25:12,426 --> 00:25:14,522 Non-combatanten? - Ja. 219 00:25:14,648 --> 00:25:19,579 Ordonnansen, verbindingsmannen, koks, wie dan ook. 220 00:25:19,705 --> 00:25:22,041 Met alle respect... 221 00:25:22,901 --> 00:25:26,010 Dat zijn mensen die amper een kanon hebben gezien. 222 00:25:26,136 --> 00:25:27,682 We hebben geen keus. 223 00:25:28,216 --> 00:25:31,606 Je moet ze opleiden tot artilleristen. 224 00:25:32,435 --> 00:25:34,101 En je moet dat nu doen. 225 00:25:34,979 --> 00:25:37,715 Aan de slag. - Jawel. 226 00:25:39,278 --> 00:25:42,315 Sergeant Strøm. Het plan is gewijzigd. 227 00:26:07,117 --> 00:26:09,751 Heeft u iets nieuws gehoord? - Nee. 228 00:26:36,932 --> 00:26:38,471 Anderssen. 229 00:26:40,784 --> 00:26:43,143 Is de batterij gereed? - Bijna. 230 00:26:43,269 --> 00:26:47,250 Ingesteld op rechtstreekse inslag. Diepte: 2,5 meter. 231 00:26:47,376 --> 00:26:51,090 Afstand: 425 meter. - Goed. 232 00:26:51,845 --> 00:26:56,964 Weten we meer over de schepen? - Er zijn geen nieuwe meldingen. 233 00:27:00,610 --> 00:27:06,010 Er is een uur verstreken en er is geen mobilisatiebevel gegeven. 234 00:27:06,136 --> 00:27:08,187 Kolonel, kapitein. 235 00:27:08,313 --> 00:27:12,743 We hebben de druk gecontroleerd. - Liggen de kernkoppen klaar? 236 00:27:14,720 --> 00:27:17,120 Nog niet. - Doe dat dan. 237 00:27:18,449 --> 00:27:22,024 Moeten ze ook worden gemonteerd? - Ja. 238 00:27:22,779 --> 00:27:24,783 Op allemaal? - Ja. 239 00:27:28,134 --> 00:27:30,419 Doe het, Bexrud. - Jawel. 240 00:27:33,367 --> 00:27:35,089 Birger. 241 00:27:37,941 --> 00:27:40,948 We kunnen geen waarschuwingsschoten afvuren met torpedo's. 242 00:27:42,236 --> 00:27:47,994 Als we met scherp aanvallen, zijn we dan neutraal of de aanvaller? 243 00:27:48,120 --> 00:27:51,690 Kapitein. Torpedo’s gereed. - Ga door. 244 00:27:52,804 --> 00:27:56,810 We moeten zeker weten dat wat we nu doen juist is. 245 00:27:57,520 --> 00:27:59,363 Luister, Andreas. 246 00:27:59,489 --> 00:28:02,471 Als een oorlogsschip helemaal hierheen komt... 247 00:28:03,667 --> 00:28:06,492 zijn zij het dan niet die onze neutraliteit schenden? 248 00:28:07,843 --> 00:28:10,650 Zijn zij dan niet de aanvallers? 249 00:28:10,776 --> 00:28:12,973 Maar er is geen sprake van een aanval. 250 00:28:13,723 --> 00:28:16,333 Er is geen vijandige actie gemeld. 251 00:28:19,126 --> 00:28:21,106 Niemand heeft op ons geschoten. 252 00:28:21,509 --> 00:28:25,582 Er is geen mobilisatiebevel of oorlogsverklaring. 253 00:28:25,708 --> 00:28:27,626 Wij zijn niet in oorlog. 254 00:28:29,266 --> 00:28:32,190 Noorwegen is al meer dan 120 jaar niet in oorlog geweest. 255 00:28:32,457 --> 00:28:33,945 Nee. 256 00:29:13,422 --> 00:29:16,582 Sødem. - Kolonel. 257 00:29:16,708 --> 00:29:21,153 Waar bent u geweest? - Op het vasteland, zoals afgesproken. 258 00:29:21,279 --> 00:29:25,086 Ik heb de vesting het bevel gegeven: ‘klaar voor de strijd’. 259 00:29:25,564 --> 00:29:29,930 Er zijn vreemde schepen in de fjord. - Ik beman de batterij. 260 00:29:30,056 --> 00:29:32,273 Dat heeft Bonsak al gedaan. 261 00:29:32,402 --> 00:29:36,566 En ik heb de non-combatanten bevolen dienst te doen bij de kanonnen. 262 00:29:37,368 --> 00:29:40,064 Non-combatanten? - Ja. 263 00:29:40,190 --> 00:29:42,685 Help Bonsak om er artilleristen van te maken. 264 00:29:42,811 --> 00:29:46,629 Ik neem zelf het commando als er iets gebeurt. 265 00:29:47,575 --> 00:29:52,170 Maar u draagt de verantwoordelijkheid voor de hele vesting. 266 00:29:52,296 --> 00:29:56,691 Uw plaats is niet bij de kanonnen. - Dat is die nu wel. 267 00:30:40,003 --> 00:30:42,180 Zijn er oorlogsschepen in de fjord? 268 00:30:44,270 --> 00:30:48,297 Voor ze hier komen, moeten ze langs de hoofdmarinebasis in Horten. 269 00:30:48,423 --> 00:30:50,234 Daar worden ze tegengehouden. 270 00:30:50,671 --> 00:30:54,236 Waarom heb je dan het bevel gegeven om klaar te zijn voor de strijd? 271 00:30:59,120 --> 00:31:01,301 Omdat we voorbereid moeten zijn. 272 00:31:05,931 --> 00:31:07,424 Uitstekend. 273 00:31:09,135 --> 00:31:13,248 Ik beman een van de telefoons. - Nee. 274 00:31:14,360 --> 00:31:16,295 Wat ik nu van je nodig heb... 275 00:31:18,101 --> 00:31:21,779 is dat je naar huis gaat en voor Peik zorgt. 276 00:31:21,905 --> 00:31:23,446 Kun je dat doen? 277 00:31:43,448 --> 00:31:45,059 Hier. Laat mij maar. 278 00:31:53,644 --> 00:31:55,926 Slaap vannacht volledig aangekleed. 279 00:31:58,602 --> 00:32:00,135 Ga naar huis. 280 00:32:04,512 --> 00:32:06,430 Wees voorzichtig. 281 00:32:27,433 --> 00:32:29,099 Het bevel was om af te wachten... 282 00:32:29,225 --> 00:32:32,991 maar na middernacht kwamen er geen nieuwe orders. 283 00:32:33,565 --> 00:32:35,842 Hoe heeft u dat geïnterpreteerd? 284 00:32:38,779 --> 00:32:42,829 Als dat de autoriteiten neutraal wilden blijven. 285 00:32:49,079 --> 00:32:50,762 Ja. 286 00:32:55,736 --> 00:32:58,573 Een ogenblik, Eriksen. 287 00:33:28,172 --> 00:33:35,140 Kapitein Enger en kapitein Sødem, dank dat u de tijd heeft genomen om te komen. 288 00:33:35,266 --> 00:33:39,090 Omdat er tegenstrijdige rapporten in deze zaak zijn... 289 00:33:39,216 --> 00:33:42,674 wilden we ook de verklaringen van deze heren horen. 290 00:33:43,644 --> 00:33:49,151 We beginnen met de hoofdbatterij. Sødem, u was daar batterijcommandant. 291 00:33:49,647 --> 00:33:53,801 Kolonel Eriksen heeft zojuist verklaard dat hij zelf het bevel voerde. 292 00:33:54,717 --> 00:33:56,198 Wat vindt u daarvan? 293 00:34:00,720 --> 00:34:06,666 De plaats van de commandant is absoluut niet op zo’n blootgestelde positie. 294 00:34:06,792 --> 00:34:11,494 Dat was tegen de voorschriften en uiterst merkwaardig. 295 00:34:11,620 --> 00:34:14,836 Hij had die nacht nooit bij ons buiten moeten staan. 296 00:34:15,511 --> 00:34:20,710 Twijfelde u aan Sødem, kolonel? 297 00:34:20,919 --> 00:34:24,545 Hij was er pas een week en hij miste... 298 00:34:24,671 --> 00:34:28,349 zoals zoveel andere Noorse officieren, praktische ervaring. 299 00:34:29,353 --> 00:34:32,701 Ik wilde zeker weten dat de schoten goed werden gericht. 300 00:34:32,827 --> 00:34:36,548 Maar u bent het ermee eens dat dit niet volgens de voorschriften was? 301 00:34:37,142 --> 00:34:42,045 Er was die nacht heel wat dat onmogelijk volgens de regels kon zijn. 302 00:34:44,872 --> 00:34:46,328 Jongens. 303 00:34:47,650 --> 00:34:49,625 Kom hierheen. 304 00:34:50,248 --> 00:34:55,851 HOOFDBATTERIJ, OSCARBORG 305 00:34:57,544 --> 00:35:01,699 Dit gaat nog steeds verdomd traag, om het maar ronduit te zeggen. 306 00:35:03,233 --> 00:35:09,655 De munitie moet veel sneller van de wagen naar de kanon. 307 00:35:09,781 --> 00:35:14,448 De loop meteen 3,5 graad omlaag. Dat is belangrijk. 308 00:35:16,628 --> 00:35:18,073 Luister. 309 00:35:19,658 --> 00:35:24,488 De helft van jullie heeft nog nooit een kanon zien vuren. 310 00:35:24,614 --> 00:35:27,850 Ik kan jullie beloven dat het oorverdovend is. 311 00:35:27,976 --> 00:35:33,196 Als we moeten schieten, blijft iedereen op zijn post. 312 00:35:33,322 --> 00:35:38,250 De druk is enorm, dus wees scherp voor het vuren. 313 00:35:38,376 --> 00:35:43,985 Als de schepen vijandig zijn, zijn wij de enigen die ze kunnen stoppen. 314 00:35:46,089 --> 00:35:50,208 Begrepen? - Ja, luitenant. 315 00:35:50,334 --> 00:35:52,680 Opnieuw. Nog een keer. 316 00:35:55,868 --> 00:35:57,349 Bonsak. 317 00:36:01,370 --> 00:36:04,287 Hoe gaat het? - Nog steeds te langzaam. 318 00:36:04,413 --> 00:36:11,225 We zijn al meer dan twee uur bezig. Nog steeds niets gehoord? 319 00:36:38,830 --> 00:36:42,961 De laatste observatie was meer dan drie uur geleden. 320 00:36:43,087 --> 00:36:47,388 Als ze op ons af waren gekomen, waren ze allang langs Horten. 321 00:36:47,514 --> 00:36:51,206 Dan hadden we ze minstens een uur geleden gezien. 322 00:36:54,134 --> 00:36:57,333 Kolonel? Horten op lijn 1. 323 00:36:58,858 --> 00:37:00,675 Berntsen, zet hem op luidspreker. 324 00:37:03,788 --> 00:37:07,430 Met Eriksen. - Admiraal Smith-Johannsen hier. 325 00:37:09,152 --> 00:37:14,878 Het was even hectisch, Eriksen, maar nu keert de rust terug. 326 00:37:15,004 --> 00:37:18,959 Ik heb gesproken met majoor Ferden bij de vesting in de buitenfjord. 327 00:37:19,085 --> 00:37:22,184 Hij is het met me eens. - Waarin? 328 00:37:22,752 --> 00:37:26,597 Dat de situatie minder kritiek was dan aanvankelijk gedacht. 329 00:37:26,723 --> 00:37:29,970 De schepen sloegen waarschijnlijk op de vlucht na een zeeslag. 330 00:37:30,543 --> 00:37:32,719 Ze zochten simpelweg beschutting. 331 00:37:35,213 --> 00:37:39,644 Waar zijn ze nu? - Waarschijnlijk uit de fjord. 332 00:37:39,999 --> 00:37:44,760 Ze zijn al uren niet meer gezien. Verder niets te melden. 333 00:37:48,316 --> 00:37:50,167 Ontvangen. Dank u. 334 00:37:55,600 --> 00:38:00,061 Smith-Johannsen denkt dus dat het gevaar geweken is? 335 00:38:00,669 --> 00:38:02,795 We mogen hopen van wel. 336 00:38:02,921 --> 00:38:06,429 We hadden in oorlog kunnen raken met een land dat ons goedgezind is. 337 00:38:07,283 --> 00:38:12,004 We zullen wel nooit weten welk schip het was. 338 00:38:12,640 --> 00:38:16,201 Maar misschien is dat maar goed ook. Voor iedereen. 339 00:38:17,349 --> 00:38:21,115 Het had van alles kunnen zijn. Engels, Duits, Frans. 340 00:38:21,241 --> 00:38:23,973 Noors. - Ja, alles is mogelijk. 341 00:38:27,829 --> 00:38:31,068 Zullen we de manschappen van de kanonnen laten aflossen? 342 00:38:32,643 --> 00:38:36,755 Laat de helft pauzeren. We wisselen in de loop van de nacht. 343 00:38:36,881 --> 00:38:40,623 Kolonel, dat was Filtvet. De observatiepost. 344 00:38:40,749 --> 00:38:43,523 Ze hebben een groot vaartuig gezien. Een oorlogsschip. 345 00:38:45,635 --> 00:38:48,720 Nationaliteit? - Onbekend. 346 00:38:50,770 --> 00:38:54,758 Sødem, iedereen op post. Maak de hoofdbatterij gereed. 347 00:38:54,884 --> 00:38:58,552 We zien ze binnen enkele minuten. 348 00:38:58,678 --> 00:39:02,353 Kan het hetzelfde schip zijn dat Rauøy rond middernacht zag? 349 00:39:02,479 --> 00:39:05,810 Het kan hebben stilgelegen en gewacht... 350 00:39:05,936 --> 00:39:10,499 Nieuwe melding: het is niet één schip. Het zijn er vijf. 351 00:39:11,162 --> 00:39:15,592 Drie zwaarbewapende kruisers. Ze zijn net voorbijgevaren. 352 00:39:21,431 --> 00:39:24,830 Hoe zijn vijf oorlogsschepen langs de hoofdmarinebasis gekomen? 353 00:39:24,956 --> 00:39:29,010 Zijn de kanonnen met scherp geladen? - Nee. 354 00:39:29,136 --> 00:39:32,928 Je laadt pas met scherp als het type vaartuig bekend is. 355 00:39:33,054 --> 00:39:36,597 Waarschuwingsschoten? - Nee. Er moet met scherp worden geschoten. 356 00:39:36,723 --> 00:39:40,491 345-kilo brisantgranaten. Aan de slag. 357 00:39:41,549 --> 00:39:46,884 Høie, naar de orograaf. Hoe gaat het met de non-combattanten? 358 00:39:47,010 --> 00:39:50,136 Ik hoop dat ze het belangrijkste onder de knie hebben. 359 00:39:50,532 --> 00:39:54,078 Als we missen, gaat de jachthaven van Drøbak eraan. 360 00:39:55,582 --> 00:39:57,007 Granum. 361 00:39:59,451 --> 00:40:01,305 Welke orders hebben we? 362 00:40:01,835 --> 00:40:04,872 Commandant. Van de torpedobatterij. 363 00:40:04,998 --> 00:40:09,315 Anderssen wil een ondubbelzinnig bevel. Moet er worden geschoten? 364 00:40:09,441 --> 00:40:12,056 Zeg hem dat er geschoten moet worden. 365 00:40:12,182 --> 00:40:16,534 Zonder directe orders volgen we de neutraliteitsinstructie. 366 00:40:16,660 --> 00:40:21,654 We moeten waarschuwingsschoten lossen. - Dat is al gedaan, bij Rauøy. 367 00:40:22,550 --> 00:40:25,700 Dat geldt hier niet meer. 368 00:40:25,826 --> 00:40:30,646 Een waarschuwingsschot geldt niet voor de hele Oslofjord, voor altijd. 369 00:40:30,772 --> 00:40:34,730 Het was drie uur geleden en tegen één schip, niet vijf. 370 00:40:34,856 --> 00:40:38,969 Op 40 km van hier. We weten niet of het dezelfde schepen zijn. 371 00:40:39,095 --> 00:40:45,530 Vanaf hier zijn ze in een half uur in Oslo. Alleen wij kunnen ze stoppen. 372 00:40:45,656 --> 00:40:50,650 De opperbevelhebber moet worden geraadpleegd voor we met scherp schieten. 373 00:40:50,776 --> 00:40:53,505 Er moet verdomme met scherp worden geschoten. 374 00:41:01,353 --> 00:41:02,899 Luister, Sødem. 375 00:41:04,237 --> 00:41:09,639 Ik ken het reglement. Maar dit is niet het moment om te aarzelen. 376 00:41:12,094 --> 00:41:13,612 Begrepen? 377 00:41:41,163 --> 00:41:42,548 Breng hem binnen. 378 00:41:57,350 --> 00:41:59,810 Kanon 1 geladen. 379 00:42:04,643 --> 00:42:07,201 Kanon 2 geladen. 380 00:42:21,308 --> 00:42:22,824 Zien jullie iets? 381 00:42:24,484 --> 00:42:25,838 Nee. 382 00:43:01,163 --> 00:43:02,658 Hoor je dat? 383 00:44:21,056 --> 00:44:22,806 Klaarmaken om te vuren. 384 00:44:23,454 --> 00:44:25,154 Klaar om te vuren. 385 00:44:25,760 --> 00:44:27,397 Aanleggen. 386 00:44:33,297 --> 00:44:36,348 Kolonel, ik kan de afstand niet bepalen. 387 00:44:36,686 --> 00:44:38,420 Waar bevindt het doel zich? 388 00:44:43,219 --> 00:44:46,739 Ik herhaal: wat is de afstand tot het doel? 389 00:44:46,865 --> 00:44:49,541 Høie, geef ons de juiste afstand. 390 00:44:50,806 --> 00:44:54,461 Ik zie de afstandsmarkeringen niet door de mist. 391 00:44:55,360 --> 00:44:57,083 Ik zie bijna niets. 392 00:44:58,683 --> 00:45:02,844 Waar is het doel? - Høie... 393 00:45:02,970 --> 00:45:08,269 Het doel is niet zichtbaar vanaf de kanon. - Afstand: 1800 meter. 394 00:45:09,903 --> 00:45:12,330 Nee, dat is te ver. 395 00:45:16,853 --> 00:45:20,956 Afstand: 1400 meter. - Is dat op het oog? 396 00:45:22,114 --> 00:45:27,675 Het ligt binnen Storskjær. De afstand is 1400 meter. 397 00:45:27,801 --> 00:45:30,684 Stel in op 1400 meter. 398 00:45:30,810 --> 00:45:33,170 1400 meter. 399 00:45:44,356 --> 00:45:46,219 Zie jij de nationaliteit? 400 00:45:47,507 --> 00:45:49,001 Nee. 401 00:45:50,345 --> 00:45:52,419 Er varen meerdere schepen achter. 402 00:45:53,608 --> 00:45:55,683 Ze varen in vredesformatie. 403 00:45:58,279 --> 00:46:00,406 Er staan veel mensen aan dek. 404 00:46:09,903 --> 00:46:11,836 We zijn klaar om te schieten. 405 00:46:21,700 --> 00:46:23,287 Open het vuur. 406 00:46:23,948 --> 00:46:26,154 Kanon 1. 407 00:46:26,306 --> 00:46:27,756 Vuur. 408 00:46:33,853 --> 00:46:35,690 Kanon 2. 409 00:46:35,816 --> 00:46:37,608 Vuur. 410 00:47:00,547 --> 00:47:02,946 Zoek dekking. 411 00:47:11,425 --> 00:47:14,538 Kanon 1. Vuur. 412 00:47:18,702 --> 00:47:20,612 Klaar. 413 00:47:25,778 --> 00:47:27,872 Kanon 1. - Vuur. 414 00:47:47,574 --> 00:47:50,277 Het is maar een schram. 415 00:47:50,403 --> 00:47:54,324 Bonsak. Breng hem naar de ziekenboeg. - Strøm. Naar de ziekenboeg. 416 00:47:54,453 --> 00:47:58,201 En maak de kanonnen gereed. Er zijn meer schepen in de fjord. 417 00:48:14,190 --> 00:48:17,367 Unneberg. - Geef me de torpedobatterij. 418 00:48:22,155 --> 00:48:27,329 Anderssen. - Een inkomend schip. 419 00:48:27,455 --> 00:48:30,645 Is de nationaliteit bekend? - Nee. 420 00:48:30,771 --> 00:48:34,391 Je hebt het zo in zicht. Maak je klaar om te vuren. 421 00:48:35,578 --> 00:48:40,086 Klaarmaken om te vuren. - Ja. Klaar om te vuren. 422 00:48:41,925 --> 00:48:44,290 Borgpennen eruit. 423 00:48:51,935 --> 00:48:53,702 Vaartuig waargenomen. 424 00:49:09,916 --> 00:49:12,959 Doel in zicht. Torpedo 1. 425 00:49:26,225 --> 00:49:28,908 Maak torpedo 2 gereed. - Ja. 426 00:49:29,034 --> 00:49:31,370 Borgpennen eruit. 427 00:49:33,086 --> 00:49:34,987 Doel in zicht. 428 00:49:35,537 --> 00:49:37,241 Torpedo 2. 429 00:50:47,986 --> 00:50:50,520 De andere schepen trekken zich terug. 430 00:50:51,243 --> 00:50:54,502 We zijn nog niet klaar om te vuren, maar we werken eraan. 431 00:50:57,171 --> 00:51:00,851 We schieten niet op schepen die op de vlucht zijn. 432 00:51:01,129 --> 00:51:06,168 We hebben onze neutraliteit getoond. De vesting heeft haar taak vervuld. 433 00:51:36,173 --> 00:51:41,535 Unneberg, is er een oorlogsverklaring uitgebracht? 434 00:51:41,661 --> 00:51:43,476 Nee. 435 00:51:45,934 --> 00:51:49,622 Is het mobilisatiebevel uitgegaan? - Nee. 436 00:51:50,167 --> 00:51:52,670 De nationaliteit? - Nee. 437 00:51:54,180 --> 00:51:56,845 Het schip schoot op de vesting. 438 00:51:58,190 --> 00:52:04,490 Maar ze schoten ook op Drøbak. Meerdere huizen staan in brand. 439 00:52:13,356 --> 00:52:17,260 Ons huis brandt. We verliezen alles. 440 00:52:19,101 --> 00:52:22,537 En Lucie en de kinderen? - Nee, ze... 441 00:52:23,694 --> 00:52:27,663 Ze konden ontsnappen. Denk ik. Hoop ik. 442 00:52:32,166 --> 00:52:33,838 Is Borghild veilig? 443 00:52:34,829 --> 00:52:37,523 Ook hier op het eiland zijn huizen geraakt. 444 00:52:48,283 --> 00:52:49,703 Borghild? 445 00:52:56,424 --> 00:52:57,918 Borghild? 446 00:52:59,661 --> 00:53:01,130 Borghild? 447 00:53:33,094 --> 00:53:34,550 Borghild? 448 00:53:35,172 --> 00:53:40,951 Borghild, ben je gewond? - Nee, ik deed wat je zei. 449 00:53:41,077 --> 00:53:45,240 Maar toen ik de kanonnen hoorde, deed ik de deur open om te kijken. 450 00:53:45,366 --> 00:53:49,206 Ik probeerde hem tegen te houden, maar hij was zo snel, en nu... 451 00:53:49,332 --> 00:53:54,298 Ik heb overal gezocht, maar ik kan hem niet vinden. 452 00:53:54,424 --> 00:53:56,057 Je had één taak. 453 00:53:57,592 --> 00:54:01,152 Je moest in huis blijven. - Sorry, papa. 454 00:54:01,278 --> 00:54:04,386 Ik moet op je kunnen vertrouwen. Begrijp je dat? 455 00:55:20,599 --> 00:55:22,357 We moeten hen helpen. 456 00:55:23,941 --> 00:55:26,172 We moeten helpen. Papa... 457 00:55:28,046 --> 00:55:31,356 We kunnen niet zomaar toekijken. We moeten helpen. 458 00:55:31,482 --> 00:55:32,921 Borghild... 459 00:55:52,119 --> 00:55:56,002 Ze schreeuwen in het Duits. Het zijn Duitse soldaten. 460 00:56:42,033 --> 00:56:47,604 Het was dus het Duitse oorlogsschip Blücher dat zonk. 461 00:56:47,730 --> 00:56:50,743 500 Duitse soldaten kwamen om. 462 00:56:51,293 --> 00:56:57,941 Dat vertraagde de bezetting van Oslo. Koning en regering konden vluchten. 463 00:56:58,067 --> 00:57:02,519 Daarvoor kreeg u het Oorlogskruis met Zwaarden. 464 00:57:02,645 --> 00:57:09,323 Maar er zijn nog andere zaken die we willen bespreken, Eriksen. 465 00:57:12,460 --> 00:57:14,256 Er waren... 466 00:57:15,618 --> 00:57:17,508 meer schepen. 467 00:57:19,334 --> 00:57:22,573 Twee schoten van de hoofdbatterij. 468 00:57:25,650 --> 00:57:30,427 Eriksen, waarom schoot u niet meer? 469 00:57:32,512 --> 00:57:33,898 Meer? 470 00:57:35,346 --> 00:57:38,113 Waarom schoot u niet op de andere schepen? 471 00:57:38,759 --> 00:57:41,418 Ik wilde niet op vluchtende schepen schieten. 472 00:57:42,394 --> 00:57:47,870 Dat brengt ons bij de kernvraag over de capitulatie van de vesting. 473 00:57:47,996 --> 00:57:53,582 De rapporten bevatten tegenstrijdige informatie. 474 00:57:55,771 --> 00:57:59,770 Deze commissie onderzoekt of er sprake was... 475 00:57:59,910 --> 00:58:03,241 van een te vroege overgave van de vesting. 476 00:58:10,796 --> 00:58:13,270 Ja, dat begrijp ik, maar... 477 00:58:13,396 --> 00:58:19,041 Als iemand nieuwe informatie heeft, horen we dat graag. 478 00:58:19,167 --> 00:58:25,052 We hebben Defensie en Buitenlandse Zaken geprobeerd, tevergeefs. 479 00:58:46,096 --> 00:58:47,554 Kolonel. 480 00:58:49,153 --> 00:58:52,768 Het hoofdkwartier in Oslo. Generaal-majoor Hvinden Haug. 481 00:58:52,894 --> 00:58:54,606 Zet hem op lijn 1. 482 00:58:56,149 --> 00:58:57,623 Moet iedereen meeluisteren? 483 00:58:58,906 --> 00:59:01,096 Ja. - Luidspreker. 484 00:59:02,287 --> 00:59:03,656 Ja? 485 00:59:04,265 --> 00:59:07,413 Ik hoor dat Oscarsborg een Duits slagschip heeft gezonken. 486 00:59:07,539 --> 00:59:11,944 Goed werk. - Wat is de situatie nu? 487 00:59:12,070 --> 00:59:14,743 De koning en de regering hebben Oslo verlaten. 488 00:59:15,528 --> 00:59:18,061 De militaire leiding ook. 489 00:59:18,912 --> 00:59:21,782 De Duitsers vallen Noorwegen op meerdere plaatsen aan. 490 00:59:22,661 --> 00:59:27,114 Bergen, Trondheim, Stavanger en Kristiansand. 491 00:59:27,240 --> 00:59:29,344 Ze zijn allemaal in Duitse handen. 492 00:59:33,894 --> 00:59:35,720 Noorwegen is in oorlog. 493 00:59:43,042 --> 00:59:45,847 De hoofdstad zal binnenkort ook vallen. 494 00:59:46,156 --> 00:59:50,421 Duitse troepen rukken nu op. Ze landden zojuist in Fornebu. 495 00:59:54,618 --> 00:59:59,114 Ja, Eriksen? - Waren de landingsbanen niet geblokkeerd? 496 00:59:59,799 --> 01:00:01,284 Nee. 497 01:00:01,856 --> 01:00:05,114 Is het mobilisatiebevel uitgegaan? - Ja. 498 01:00:05,240 --> 01:00:08,881 Wanneer kunnen we verwachten dat de troepen gemobiliseerd zijn? 499 01:00:09,007 --> 01:00:13,787 Dat kan enkele dagen duren. - Enkele dagen? 500 01:00:13,913 --> 01:00:18,393 Er is besloten de oproep per briefpost te versturen. 501 01:00:19,003 --> 01:00:20,615 Per briefpost... 502 01:00:21,275 --> 01:00:26,897 Ja, dus we moeten rekening houden met enige vertraging... 503 01:00:27,023 --> 01:00:29,447 voor de troepen gemobiliseerd zijn. 504 01:00:31,464 --> 01:00:35,488 Wat moeten we nu doen? Wat zijn onze orders? 505 01:00:36,024 --> 01:00:39,626 Britse schepen kunnen ons elk moment te hulp schieten. 506 01:00:40,693 --> 01:00:45,795 Het bevel is de vestingen zo lang mogelijk te houden. 507 01:00:46,373 --> 01:00:51,124 Wat betekent dat? - Doe wat u kunt. 508 01:00:51,250 --> 01:00:56,849 Dan heb ik dekking nodig tegen aanvallen van land. 509 01:00:56,975 --> 01:00:59,097 Dat is niet mogelijk. 510 01:00:59,223 --> 01:01:02,316 Niet mogelijk? - Eriksen... 511 01:01:05,564 --> 01:01:07,349 Houd de vesting zolang je kunt. 512 01:01:43,003 --> 01:01:44,534 Sødem. 513 01:01:45,978 --> 01:01:51,941 Deel geweren uit aan alle rekruten. Laat Bonsak ze snel instrueren. 514 01:01:53,836 --> 01:01:55,354 Ja. 515 01:02:01,480 --> 01:02:04,033 Vader? Vader? 516 01:02:04,159 --> 01:02:06,109 Wat? - Het is Kopås. 517 01:02:10,120 --> 01:02:11,673 Ja. - Met Enger. 518 01:02:11,799 --> 01:02:16,718 We moeten een aanval van landzijde verwachten. Beman alle posten. 519 01:02:16,844 --> 01:02:21,252 We horen dat alle grote steden zijn ingenomen. Wat zijn onze orders? 520 01:02:21,378 --> 01:02:24,975 De vesting houden. De strijd is nog niet voorbij. 521 01:02:25,101 --> 01:02:27,345 Ja. Begrepen. 522 01:02:37,880 --> 01:02:40,850 Hansen. Holmbo. 523 01:02:41,387 --> 01:02:42,937 Henriksen. 524 01:02:43,493 --> 01:02:46,578 Grendel naar achter. Grendel naar voren. 525 01:02:46,704 --> 01:02:49,816 Als er geschoten moet worden, ontgrendel je hier. 526 01:02:49,942 --> 01:02:54,294 Magazijn openen. Grendel naar achter. Grendel naar voren. 527 01:02:54,420 --> 01:02:59,439 Magazijn openen. Laadhendel. Grendel naar achter. Grendel naar voren. 528 01:02:59,565 --> 01:03:01,981 Hier ontgrendelen. 529 01:03:02,107 --> 01:03:05,496 Jullie krijgen munitie uit het depot. 530 01:03:07,256 --> 01:03:09,293 Peloton, aandacht. 531 01:03:09,843 --> 01:03:11,290 Luister. 532 01:03:12,819 --> 01:03:17,377 We worden aangevallen. Noorwegen is in oorlog. 533 01:03:18,470 --> 01:03:20,757 Maar de strijd is nog niet voorbij. 534 01:03:21,537 --> 01:03:25,737 We hebben het bevel de vesting zo lang mogelijk te houden. 535 01:03:26,362 --> 01:03:28,480 We moeten rekening houden met... 536 01:03:28,751 --> 01:03:33,841 dat Duitse troepen het eiland van landzijde aanvallen. 537 01:03:33,967 --> 01:03:38,678 We verspreiden ons daarom met geweren, graven ons in... 538 01:03:38,804 --> 01:03:41,386 en staan klaar om de vesting te verdedigen. 539 01:04:01,858 --> 01:04:04,672 Sneller. Kom op. 540 01:04:13,806 --> 01:04:15,151 Blijf hier. 541 01:04:16,693 --> 01:04:19,340 Tegen de muur. 542 01:05:07,409 --> 01:05:11,569 Iedereen nu naar het tunnelmagazijn. Kom, kom. Rennen. 543 01:05:11,700 --> 01:05:13,516 Tempo. 544 01:05:15,294 --> 01:05:16,734 Kom op. 545 01:05:19,895 --> 01:05:22,007 Vrouwen en kinderen eerst. 546 01:05:26,849 --> 01:05:30,157 Halt. Vrouwen en kinderen eerst. 547 01:05:30,283 --> 01:05:33,824 Naar beneden, allemaal. 548 01:05:35,197 --> 01:05:38,166 Verder naar beneden. - Naar binnen. 549 01:05:39,553 --> 01:05:41,965 Er moeten er nog veel naar binnen. 550 01:05:42,094 --> 01:05:47,220 Blijf kalm en ga naar binnen. - Er moeten er nog veel naar binnen. Kom op. 551 01:06:15,044 --> 01:06:17,700 Borghild. Borghild, kom. 552 01:06:31,602 --> 01:06:37,155 Ga verder naar binnen. Verspreiden. Houd afstand. 553 01:06:38,728 --> 01:06:43,121 Verspreiden. Verder naar binnen. 554 01:06:43,830 --> 01:06:47,289 Kolonel, we krijgen geen contact met iemand. 555 01:07:40,290 --> 01:07:44,289 We moeten naar buiten. We moeten de witte vlag hijsen. 556 01:07:44,415 --> 01:07:48,384 We kunnen hier niet blijven zitten en wachten tot we sterven. 557 01:07:50,590 --> 01:07:54,444 Je kunt nu niet naar buiten. - Jawel. We moeten eruit. We zitten vast. 558 01:07:54,570 --> 01:07:58,692 Ze kunnen op elk moment komen. - Je maakt de anderen bang. 559 01:07:58,818 --> 01:08:01,843 We moeten de witte vlag hijsen. - Doe normaal. 560 01:08:01,969 --> 01:08:04,278 Egil? Heb je vuur? 561 01:08:05,621 --> 01:08:08,120 Wat? - Heb je vuur? 562 01:08:11,354 --> 01:08:13,984 Ja? - Ja. 563 01:08:31,652 --> 01:08:33,109 Kijk me aan. 564 01:08:54,780 --> 01:08:57,798 Doet het pijn? - Wat? 565 01:08:58,917 --> 01:09:02,827 Nee. Het gaat wel. Maar ik... 566 01:09:04,853 --> 01:09:06,245 "Maar ik"...? 567 01:09:09,983 --> 01:09:12,179 Ik begrijp niet helemaal wat er gebeurt. 568 01:09:15,440 --> 01:09:17,279 Is het zo erg? 569 01:09:20,362 --> 01:09:22,526 Niemand hier begrijpt wat er gebeurt. 570 01:11:58,188 --> 01:12:03,994 Er zouden minstens 500 bommen op Oscarsborg zijn gevallen. 571 01:12:04,120 --> 01:12:10,100 En er waren ook burgers. Zij zaten toch samen met u vast in de tunnels? 572 01:12:10,226 --> 01:12:12,440 Ja. - Eriksen... 573 01:12:13,858 --> 01:12:18,470 Was uw dochter die dag ook aanwezig? 574 01:12:25,610 --> 01:12:29,486 Was zij aanwezig? - Ja. 575 01:12:31,888 --> 01:12:36,542 Dat zij daar was... Heeft dat uw beoordelingsvermogen beïnvloed? 576 01:12:36,668 --> 01:12:42,576 Ik doel op de beslissingen die tot de capitulatie van de vesting leidden. 577 01:13:23,614 --> 01:13:25,410 Geen directe treffers. 578 01:13:27,155 --> 01:13:31,172 Nee. We moeten de manschappen verzamelen. 579 01:13:31,696 --> 01:13:34,435 We moeten de vesting zo lang mogelijk houden. 580 01:13:36,018 --> 01:13:38,004 Jawel, kolonel. 581 01:13:50,834 --> 01:13:53,573 Het zal lang duren om de kanonnen weer klaar te maken. 582 01:13:53,699 --> 01:13:58,508 Nee. Wat zand en aarde weghalen. En dan werken ze weer. 583 01:13:59,293 --> 01:14:06,125 De mannen zijn over het eiland verspreid. Ik denk niet dat de moraal hoog is. 584 01:14:06,251 --> 01:14:09,604 Kijk naar kanon 1. - Begrepen. 585 01:14:52,022 --> 01:14:54,958 Ben je ongedeerd? 586 01:14:56,623 --> 01:14:59,581 Vanwaar wordt er geschoten? 587 01:15:01,112 --> 01:15:04,758 Vanwaar wordt er geschoten? - Er liggen nieuwe oorlogsschepen... 588 01:15:06,634 --> 01:15:08,106 De torpedobatterij. 589 01:15:09,155 --> 01:15:12,751 De torpedobatterij. - De lijnen zijn uitgevallen. 590 01:15:16,462 --> 01:15:19,050 Eriksen. Alles in orde? 591 01:15:19,369 --> 01:15:20,938 Eriksen. 592 01:15:25,314 --> 01:15:31,171 Het schip dat op de vesting vuurde, had zich ver in de fjord opgesteld... 593 01:15:31,297 --> 01:15:35,680 en alle kanonnen op u gericht. Dat schip was de Lützow. 594 01:15:35,806 --> 01:15:41,461 Een van de schepen die achter Blücher voeren en zich daarna terugtrokken. 595 01:15:41,587 --> 01:15:45,688 Eriksen, hebt u het vuur van de Lützow beantwoord? 596 01:15:48,942 --> 01:15:51,051 Daartoe hadden we geen mogelijkheid. 597 01:15:52,480 --> 01:15:54,028 Waarom niet? 598 01:15:55,838 --> 01:15:58,508 Daartoe hadden we geen mogelijkheid. 599 01:16:03,918 --> 01:16:08,175 Wat is volgens u dan de reden dat de vesting moest capituleren? 600 01:16:11,794 --> 01:16:14,070 Anderssen. - Ja. 601 01:16:14,890 --> 01:16:16,308 Wat is de situatie? 602 01:16:17,699 --> 01:16:19,036 Geen gewonden. 603 01:16:19,162 --> 01:16:21,955 Is de batterij intact? - Ja. 604 01:16:22,081 --> 01:16:26,610 En Kopås? - Dat weten we niet. De lijnen zijn dood. 605 01:16:29,448 --> 01:16:31,152 Haal een seinlamp. 606 01:16:32,402 --> 01:16:36,727 Er is een nieuw schip in de fjord. We moeten ons op een gevecht voorbereiden. 607 01:16:36,853 --> 01:16:42,220 De torpedobatterij is intact. We moeten de hoofdbatterij operationeel maken. 608 01:16:59,662 --> 01:17:02,386 De bommenwerpers kunnen elk moment terugkomen. 609 01:17:02,865 --> 01:17:07,817 En we weten niet of we de hoofdbatterij weer werkend krijgen. 610 01:17:07,943 --> 01:17:10,627 Kopås antwoordt. - Goed. Zijn ze gevechtsklaar? 611 01:17:33,017 --> 01:17:36,473 Kopås meldt een groot oorlogsschip op 8000 meter. 612 01:17:36,599 --> 01:17:39,526 Twee kleinere vaartuigen met koers naar binnen. 613 01:17:41,775 --> 01:17:47,617 Kopås is klaar om te vuren. - Je kunt ze nu niet laten schieten. 614 01:17:47,743 --> 01:17:52,244 Als ze al het vuur op Kopås richten, wordt iedereen daar weggevaagd. 615 01:17:52,370 --> 01:17:54,795 Dan blijft er van het eiland niets dan puin over. 616 01:17:54,921 --> 01:17:57,945 U bent commandant. U moet deze waanzin stoppen. 617 01:18:01,770 --> 01:18:04,601 Kopås mag nu niet vuren. Ze moeten op ons wachten. 618 01:18:05,760 --> 01:18:10,874 Stuur het volgende naar Kopås: "Niet vuren. Wacht op nadere orders." 619 01:18:11,000 --> 01:18:14,004 Ik herhaal: "Niet vuren. Wacht op nadere orders." 620 01:18:14,130 --> 01:18:18,498 We moeten de hoofdbatterij klaarmaken zodat we van beide zijden kunnen vuren. 621 01:18:20,600 --> 01:18:27,000 Maar moeten we de strijd voortzetten? - Onze orders zijn de vesting te houden. 622 01:18:27,139 --> 01:18:31,722 U zou een krijgsraad moeten beleggen en de officieren horen. 623 01:18:32,303 --> 01:18:36,825 De meesten hebben hun familie hier, omdat u niet wilde evacueren. 624 01:18:42,806 --> 01:18:45,729 Zoek dekking. Rennen. 625 01:18:48,927 --> 01:18:51,611 Kolonel. Hierheen. 626 01:18:55,816 --> 01:18:58,550 We worden voortdurend gebombardeerd. 627 01:18:59,596 --> 01:19:03,540 Het is voorbij. - Het dak stort zo in. 628 01:19:03,666 --> 01:19:07,858 Er is maar één optie, Birger. Capitulatie. 629 01:19:22,575 --> 01:19:26,069 Kopås kreeg dus het bevel niet te schieten tot nadere orders? 630 01:19:27,658 --> 01:19:31,670 Ja. Maar daarna hoorden we niets meer. 631 01:19:31,796 --> 01:19:34,726 Hoe hebt u dat geïnterpreteerd? 632 01:19:37,262 --> 01:19:41,683 Als een capitulatie. - Dat was het niet. 633 01:19:42,889 --> 01:19:47,879 Wat is volgens u de reden dat u de vesting moest overgeven? 634 01:20:00,092 --> 01:20:01,672 Wat gebeurt daarboven? 635 01:20:05,225 --> 01:20:08,825 Kopås en de Drøbak-zijde zijn ingenomen. 636 01:20:11,048 --> 01:20:16,908 De Duitsers willen onderhandelen over capitulatie. 637 01:20:18,007 --> 01:20:19,464 Anders... 638 01:20:21,464 --> 01:20:25,638 Anders beginnen ze Drøbak te bombarderen... 639 01:20:27,106 --> 01:20:28,873 en Oslo. 640 01:20:33,396 --> 01:20:34,842 Wat antwoorden we? 641 01:21:03,586 --> 01:21:07,532 Stuur bericht terug: "Wij zijn bereid te onderhandelen." 642 01:21:35,117 --> 01:21:38,885 Duitse soldaten drongen de batterij van Kopås binnen... 643 01:21:39,011 --> 01:21:41,893 zonder dat er één schot werd gelost. 644 01:21:42,624 --> 01:21:45,983 Maar ik heb nooit bedoeld dat jullie geen verzet moesten bieden. 645 01:21:46,483 --> 01:21:51,269 Hoeveel doden vielen er in Oscarsborg, Eriksen? 646 01:21:53,750 --> 01:21:55,273 Geen enkele. 647 01:21:56,025 --> 01:21:59,595 Het bevel was de vesting zo lang mogelijk te houden. 648 01:21:59,721 --> 01:22:02,575 U was de hoogste bevelhebber in Oscarsborg. 649 01:22:02,701 --> 01:22:07,072 Wat is volgens u de reden dat de vesting capituleerde? 650 01:22:11,032 --> 01:22:14,892 Dat Kopås werd ingenomen. - Dat klopt niet. 651 01:22:18,599 --> 01:22:23,065 De Duitsers konden Kopås’ kanonnen tegen ons keren. We hadden geen keus. 652 01:22:23,721 --> 01:22:28,827 Eriksens bevel om niet te schieten leidde tot de capitulatie. 653 01:22:28,953 --> 01:22:34,724 Eriksen had al besloten de vesting over te geven. 654 01:22:34,850 --> 01:22:39,847 Dat betekende het bevel niet. Als de verbindingen wegvallen... 655 01:22:39,973 --> 01:22:42,821 moet de batterijcommandant zelf beslissingen nemen. 656 01:22:56,825 --> 01:23:02,817 Goed, dan heeft de commissie alles gehoord wat nodig was. 657 01:23:02,943 --> 01:23:06,648 We komen terug met een eindconclusie. 658 01:23:06,774 --> 01:23:08,999 Dank u voor uw... 659 01:23:09,125 --> 01:23:13,105 Ik weet niet of de commissie zich heeft afgevraagd... 660 01:23:13,231 --> 01:23:18,940 wat er was gebeurd als we die nacht voorbereid waren. 661 01:23:21,717 --> 01:23:23,717 Wat bedoelt u, Eriksen? 662 01:23:23,843 --> 01:23:29,984 Als de vestingen waren gemobiliseerd, zodat geen enkel schip kon passeren... 663 01:23:30,110 --> 01:23:34,172 en de vliegvelden waren afgesloten, zodat geen enkel vliegtuig kon landen... 664 01:23:38,444 --> 01:23:43,644 dan was de aanval mislukt, als die al was gekomen. 665 01:23:47,945 --> 01:23:52,745 Ik neem aan dat deze commissie door de regering is ingesteld. 666 01:23:55,742 --> 01:24:01,049 Als u wilt weten wie verantwoordelijk is voor de capitulatie... 667 01:24:01,175 --> 01:24:06,694 dan is dat de regering van 1940. Zij horen onderzocht te worden. 668 01:24:07,700 --> 01:24:11,286 Zij moeten verklaren waarom defensie geen prioriteit had... 669 01:24:12,032 --> 01:24:15,087 ondanks talloze waarschuwingen. 670 01:24:15,213 --> 01:24:18,922 Ik heb talloze verzoeken tot verbetering ingediend. 671 01:24:19,048 --> 01:24:23,650 Ze werden allemaal afgewezen. 672 01:24:29,765 --> 01:24:33,244 Om de aandacht af te leiden van het falende defensiebeleid... 673 01:24:33,370 --> 01:24:35,856 en van iedereen die niets heeft gedaan... 674 01:24:35,982 --> 01:24:38,885 richt u zich op ons, officieren... 675 01:24:39,785 --> 01:24:41,757 die wel hebben gehandeld. 676 01:24:43,738 --> 01:24:45,438 Wij hebben ons best gedaan. 677 01:27:15,518 --> 01:27:18,776 De commissie is van oordeel... 678 01:27:18,902 --> 01:27:23,288 dat de verklaringen van Enger en Sødems juist zijn. 679 01:27:23,414 --> 01:27:27,564 Eriksens bevel om niet te schieten leidde ertoe... 680 01:27:27,690 --> 01:27:31,025 dat Kopås door de vijand werd ingenomen. 681 01:27:31,151 --> 01:27:36,339 Eriksens lezing kan daarom niet juist zijn. 682 01:27:47,297 --> 01:27:51,497 DE COMMISSIE ONDERZOCHT DE GEBEURTENISSEN OP OSCARSBORG... 683 01:27:51,623 --> 01:27:53,890 IN HET VOORJAAR VAN 1946. 684 01:27:54,016 --> 01:27:59,305 DE CONCLUSIE BEVATTE GEEN ENKEL LOFWOORD OVER ERIKSENS OPTREDEN. 685 01:29:09,170 --> 01:29:12,730 ERIKSENS BESLUIT OM HET VUUR TE OPENEN WORDT BESCHOUWD... 686 01:29:12,856 --> 01:29:16,001 ALS DE BELANGRIJKSTE DAAD IN NOORWEGEN TIJDENS DE OORLOG. 687 01:29:18,970 --> 01:29:22,610 OSCARSBORGS OPTREDEN VERTRAAGDE DE INVASIE VAN OSLO... 688 01:29:22,736 --> 01:29:26,370 EN GAF KONING EN REGERING TIJD OM TE ONTSNAPPEN. 689 01:29:28,850 --> 01:29:34,068 BIRGER ERIKSEN BLEEF IN DRØBAK WONEN MET ZIJN VROUW EN DOCHTER... 690 01:29:34,194 --> 01:29:37,229 TOT AAN ZIJN OVERLIJDEN IN 1958. 691 01:29:43,072 --> 01:29:47,956 Vertaling: Jan Dejonghe 53293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.