All language subtitles for The Walking Dead - 03x01 - Seed.2HD.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,384 --> 00:00:03,776 Last season on AMC's The Walking Dead... 2 00:00:03,968 --> 00:00:05,123 We have to go! 3 00:00:06,080 --> 00:00:06,990 Rick! 4 00:00:07,232 --> 00:00:08,419 We're all infected. 5 00:00:08,544 --> 00:00:09,949 We all carry it. 6 00:00:10,244 --> 00:00:12,200 You want me to bring a baby into this?! 7 00:00:12,416 --> 00:00:14,062 To live a short, cruel life?! 8 00:00:14,272 --> 00:00:15,674 I killed Shane. 9 00:00:16,426 --> 00:00:17,868 We're not safe with him. 10 00:00:23,814 --> 00:00:26,142 If you're staying, you want things straight. 11 00:00:26,624 --> 00:00:28,608 This isn't a democracy anymore. 12 00:04:41,245 --> 00:04:42,466 Psst. 13 00:05:57,920 --> 00:06:01,657 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 14 00:06:17,161 --> 00:06:19,057 15, you're on point. 15 00:06:20,072 --> 00:06:22,045 We got no place left to go. 16 00:06:22,156 --> 00:06:24,371 When this herd meets up with this one, we'll be cut off. 17 00:06:24,500 --> 00:06:26,083 We'll never make it south. 18 00:06:26,751 --> 00:06:28,926 What would you say? That was about 150 head? 19 00:06:29,036 --> 00:06:31,576 That was last week. It could be twice that by now. 20 00:06:31,686 --> 00:06:33,607 This river could have delayed them. 21 00:06:33,704 --> 00:06:36,735 If we move fast, we might have a shot to tear right through there. 22 00:06:36,837 --> 00:06:38,212 Yeah, but if this group joins with that one, 23 00:06:38,326 --> 00:06:39,964 they could spill out this way. 24 00:06:40,126 --> 00:06:41,089 So we're blocked. 25 00:06:41,220 --> 00:06:43,216 Only thing to do is double back at 27 26 00:06:43,315 --> 00:06:44,820 and swing towards Greenville. 27 00:06:44,947 --> 00:06:46,218 Yeah, we picked through that already. 28 00:06:46,331 --> 00:06:48,121 It's like we spent the winter going in circles. 29 00:06:48,244 --> 00:06:50,079 Yeah, I know. I know. 30 00:06:50,245 --> 00:06:53,906 At nNwnan we'll push west. Haven't been through there yet. 31 00:06:54,271 --> 00:06:56,813 We can't keep going house to house. 32 00:06:57,344 --> 00:07:00,195 Need to find someplace to hole up for a few weeks. 33 00:07:00,315 --> 00:07:02,560 All right. It cool if we get to the creek 34 00:07:02,656 --> 00:07:04,311 before we head out? Won't take long. 35 00:07:04,407 --> 00:07:05,994 We got to fill up on water. We can boil it later. 36 00:07:06,097 --> 00:07:07,243 Knock yourself out. 37 00:07:07,372 --> 00:07:09,773 She can't take much more of this moving about. 38 00:07:09,873 --> 00:07:12,039 What else can we do? Let her give birth on the run? 39 00:07:13,231 --> 00:07:15,199 Do you see a way around that? 40 00:07:18,385 --> 00:07:21,138 Hey, while the others wash their panties, 41 00:07:22,081 --> 00:07:23,342 let's go hunt. 42 00:07:24,242 --> 00:07:26,398 That owl didn't exactly hit the spot. 43 00:07:37,977 --> 00:07:39,620 That's a shame. 44 00:08:11,312 --> 00:08:13,823 - Watch the backside. - Got it. 45 00:08:21,232 --> 00:08:22,746 Hurry. Hurry! 46 00:09:09,118 --> 00:09:10,780 It's perfect. 47 00:09:11,462 --> 00:09:12,884 If we can shut that gate, 48 00:09:13,644 --> 00:09:15,452 prevent more from filling the yard, 49 00:09:15,868 --> 00:09:17,511 we can pick off these walkers. 50 00:09:17,622 --> 00:09:19,057 We'll take the field by tonight. 51 00:09:19,173 --> 00:09:20,832 So how do we shut the gate? 52 00:09:21,282 --> 00:09:23,957 I'll do it. You guys cover me. 53 00:09:24,370 --> 00:09:26,663 No. It's a suicide run. 54 00:09:27,258 --> 00:09:28,559 I'm the fastest. 55 00:09:28,687 --> 00:09:31,986 No, you, Maggie, and Beth draw as many as you can over there. 56 00:09:32,115 --> 00:09:33,584 Pop 'em through the fence. 57 00:09:33,687 --> 00:09:35,954 Daryl, go back to the other tower. 58 00:09:36,226 --> 00:09:38,245 Carol, you've become a pretty good shot. 59 00:09:38,349 --> 00:09:40,928 Take your time. We don't have a lot of ammo to waste. 60 00:09:41,029 --> 00:09:43,941 Hershel, you and Carl take this tower. 61 00:09:44,080 --> 00:09:45,000 All right. 62 00:09:45,854 --> 00:09:47,677 I'll run for the gate. 63 00:09:58,317 --> 00:09:59,719 - Come on! - Hey, come here! 64 00:09:59,844 --> 00:10:01,781 - Come on! - Hey, come here! 65 00:10:09,072 --> 00:10:11,678 Come on! Hey, come on! 66 00:10:32,023 --> 00:10:33,706 Come on! Come on! 67 00:10:49,968 --> 00:10:51,502 Sorry. 68 00:10:55,125 --> 00:10:56,398 Hey, come on, over here! 69 00:10:56,537 --> 00:10:58,410 Hey, hey, hey! Come on, over here! 70 00:11:21,905 --> 00:11:23,371 He did it. 71 00:11:23,655 --> 00:11:24,993 Light it up! 72 00:12:11,990 --> 00:12:13,501 Fantastic. 73 00:12:13,745 --> 00:12:15,395 - Nice shooting. - Yeah. 74 00:12:16,528 --> 00:12:17,552 You okay? 75 00:12:17,911 --> 00:12:20,081 - I haven't felt this good in weeks. - Good. 76 00:12:21,583 --> 00:12:23,677 Oh! 77 00:12:24,418 --> 00:12:25,749 Oh! 78 00:12:25,853 --> 00:12:28,885 We haven't had this much space since we left the farm. 79 00:12:41,099 --> 00:12:42,944 Whoooo! 80 00:13:04,052 --> 00:13:07,005 Mmm. Just like mom used to make. 81 00:13:17,830 --> 00:13:19,609 Tomorrow we'll put all the bodies together. 82 00:13:19,744 --> 00:13:21,013 Want to keep them away from that water. 83 00:13:21,113 --> 00:13:22,854 Now, if we can dig a canal under the fence, 84 00:13:22,952 --> 00:13:24,978 we'll have plenty of fresh water. 85 00:13:24,979 --> 00:13:26,694 The soil is good. 86 00:13:26,787 --> 00:13:28,358 We could plant some seed. 87 00:13:28,521 --> 00:13:31,492 Grow some tomatoes, cucumbers, soybeans. 88 00:13:35,397 --> 00:13:38,051 That's his third time around. 89 00:13:38,875 --> 00:13:41,507 If there was any part of it compromised, 90 00:13:41,618 --> 00:13:43,634 he'd have found it by now. 91 00:13:47,425 --> 00:13:50,065 This'll be a good place to have the baby. 92 00:13:50,701 --> 00:13:52,459 Safe. 93 00:14:03,022 --> 00:14:05,067 It's not much, but if I don't bring you something, 94 00:14:05,187 --> 00:14:06,887 you won't eat at all. 95 00:14:07,863 --> 00:14:10,880 I guess Little Shane over there has got quite the appetite. 96 00:14:12,048 --> 00:14:13,969 Don't be mean. 97 00:14:14,364 --> 00:14:15,660 Rick's gotten us a lot farther 98 00:14:15,790 --> 00:14:17,991 than I ever thought he would, I'll give him that. 99 00:14:18,109 --> 00:14:19,200 Mm-hmm. 100 00:14:19,886 --> 00:14:21,797 Shane could never have done that. 101 00:14:23,731 --> 00:14:25,151 What's wrong? 102 00:14:25,600 --> 00:14:28,026 It's that rifle. The kickback. 103 00:14:28,535 --> 00:14:30,396 I'm just not used to it. 104 00:14:32,199 --> 00:14:33,700 Hold on. 105 00:14:51,245 --> 00:14:52,847 Better get back. 106 00:14:54,786 --> 00:14:56,591 It's pretty romantic. 107 00:14:57,766 --> 00:14:59,024 Want to screw around? 108 00:14:59,359 --> 00:15:00,493 Pfft. 109 00:15:03,371 --> 00:15:04,715 I'll go down first. 110 00:15:04,955 --> 00:15:06,022 Even better. 111 00:15:06,806 --> 00:15:07,928 Stop. 112 00:15:10,208 --> 00:15:14,394 Bethy, sing Paddy Reilly for me. 113 00:15:14,500 --> 00:15:16,042 I haven't heard that, I think, 114 00:15:16,527 --> 00:15:18,757 since your mother was alive. 115 00:15:18,995 --> 00:15:20,945 Daddy, not that one, please. 116 00:15:23,296 --> 00:15:27,474 How about "Parting Glass"? 117 00:15:28,310 --> 00:15:30,387 No one wants to hear. 118 00:15:32,815 --> 00:15:34,595 Why not? 119 00:15:37,527 --> 00:15:39,652 Okay. 120 00:15:42,268 --> 00:15:44,912 ♪ Of all the money ♪ 121 00:15:45,512 --> 00:15:47,708 ♪ e'er I had ♪ 122 00:15:48,167 --> 00:15:52,606 ♪ I spent it in good company ♪ 123 00:15:53,840 --> 00:15:56,835 ♪ And all the harm ♪ 124 00:15:56,967 --> 00:15:59,296 ♪ e'er I've ever done ♪ 125 00:15:59,728 --> 00:16:05,022 ♪ alas it was to none but me ♪ 126 00:16:05,607 --> 00:16:08,302 ♪ and all I've done ♪ 127 00:16:08,414 --> 00:16:10,819 ♪ for want of wit ♪ 128 00:16:10,996 --> 00:16:15,234 ♪ to memory now I can't recall ♪ 129 00:16:16,047 --> 00:16:19,095 ♪ so fill to me ♪ 130 00:16:19,328 --> 00:16:21,645 ♪ the parting glass ♪ 131 00:16:22,102 --> 00:16:27,374 ♪ good night and joy be with you all ♪ 132 00:16:30,251 --> 00:16:33,097 ♪ oh, all the comrades ♪ 133 00:16:33,237 --> 00:16:35,263 ♪ that e'er I had ♪ 134 00:16:35,421 --> 00:16:40,491 ♪ were sorry for my going away ♪ 135 00:16:40,883 --> 00:16:43,581 ♪ and all the sweethearts 136 00:16:43,714 --> 00:16:45,754 ♪ that e'er I had ♪ 137 00:16:45,949 --> 00:16:47,635 ♪ would wish me ♪ 138 00:16:47,750 --> 00:16:51,081 - ♪ one more day to stay ... ♪ - I had some. 139 00:16:51,402 --> 00:16:56,760 ♪ But since it falls unto my lot ♪ 140 00:16:56,877 --> 00:16:58,888 ♪ that I should rise ♪ 141 00:16:59,013 --> 00:17:01,549 ♪ and you should not ♪ 142 00:17:02,322 --> 00:17:05,042 ♪ I'll gently rise ♪ 143 00:17:05,209 --> 00:17:08,065 ♪ and I'll softly call ♪ 144 00:17:08,292 --> 00:17:10,694 ♪ good night and joy ♪ 145 00:17:10,816 --> 00:17:13,413 ♪ be with you all ♪ 146 00:17:13,992 --> 00:17:16,469 ♪ good night and joy ♪ 147 00:17:16,613 --> 00:17:20,010 ♪ be with you all ♪ 148 00:17:23,852 --> 00:17:25,683 Beautiful. 149 00:17:28,022 --> 00:17:30,096 Better all turn in. 150 00:17:31,292 --> 00:17:33,059 I'll take watch over there. 151 00:17:33,156 --> 00:17:34,969 Got a big day tomorrow. 152 00:17:35,892 --> 00:17:37,277 What do you mean? 153 00:17:39,534 --> 00:17:41,666 Look, I know we're all exhausted. 154 00:17:44,286 --> 00:17:46,582 This was a great win. 155 00:17:47,215 --> 00:17:50,329 But we've got to push just a little bit more. 156 00:17:54,418 --> 00:17:57,504 Most of the walkers are dressed as guards and prisoners. 157 00:17:57,619 --> 00:17:59,878 Looks like this place fell pretty early. 158 00:17:59,989 --> 00:18:02,563 It could mean the supplies may be intact. 159 00:18:02,742 --> 00:18:04,295 They'd have an infirmary, 160 00:18:05,659 --> 00:18:06,871 a commissary. 161 00:18:06,981 --> 00:18:07,824 An armory? 162 00:18:07,929 --> 00:18:09,243 That would be outside the prison itself, 163 00:18:09,343 --> 00:18:11,272 but not too far away. 164 00:18:11,485 --> 00:18:14,161 Warden's offices would have info on the location. 165 00:18:14,270 --> 00:18:17,386 Weapons, food, medicine. 166 00:18:17,502 --> 00:18:19,611 This place could be a gold mine. 167 00:18:19,703 --> 00:18:22,023 We're dangerously low on ammo. 168 00:18:22,142 --> 00:18:24,078 We'd run out before we make a dent. 169 00:18:24,196 --> 00:18:26,332 That's why we have to go in there... 170 00:18:27,900 --> 00:18:29,616 Hand to hand. 171 00:18:32,237 --> 00:18:34,071 After all we've been through, 172 00:18:35,821 --> 00:18:38,301 we can handle it, I know it. 173 00:18:42,205 --> 00:18:44,848 These assholes don't stand a chance. 174 00:19:06,595 --> 00:19:07,920 Psst. 175 00:19:13,132 --> 00:19:14,935 I appreciate everything you're doing. 176 00:19:15,039 --> 00:19:16,249 And we all do, 177 00:19:16,759 --> 00:19:19,143 but it's been a death march and they're exhausted. 178 00:19:19,242 --> 00:19:21,667 Can we just enjoy it for a few days? 179 00:19:23,869 --> 00:19:26,007 Baby will be here in a few days. 180 00:19:26,119 --> 00:19:27,432 There's no time for a picnic. 181 00:19:27,537 --> 00:19:29,761 No, but it's time to get the house in order. 182 00:19:30,926 --> 00:19:32,772 What do you think I'm doing? 183 00:19:34,563 --> 00:19:36,191 You're absolute best. 184 00:19:36,301 --> 00:19:38,350 Don't patronize me. 185 00:19:38,623 --> 00:19:39,758 I'm not. 186 00:19:40,307 --> 00:19:41,774 I'm just saying 187 00:19:42,409 --> 00:19:44,115 the baby is about to be here 188 00:19:44,239 --> 00:19:46,820 - and we need to talk about-- - About what? 189 00:19:51,302 --> 00:19:54,091 Things we've been avoiding-- 190 00:19:54,206 --> 00:19:56,735 You want to talk? Talk to Hershel. 191 00:19:57,378 --> 00:19:59,249 I'm doing stuff, Lori. 192 00:19:59,515 --> 00:20:02,388 "Things." Isn't that enough? 193 00:20:06,167 --> 00:20:07,964 I'm still here. 194 00:20:09,330 --> 00:20:10,899 You're right. 195 00:20:12,124 --> 00:20:13,618 I'm sorry. 196 00:21:36,576 --> 00:21:38,012 Ready? 197 00:21:43,867 --> 00:21:44,935 Daryl... 198 00:21:47,478 --> 00:21:48,703 Come on... 199 00:21:57,974 --> 00:22:00,206 Hey! Come on! Over here! 200 00:22:19,743 --> 00:22:21,430 - Come on! - Hey, come on! 201 00:22:24,116 --> 00:22:26,127 We may need that! 202 00:22:26,283 --> 00:22:28,230 Hey! Hey! 203 00:22:32,790 --> 00:22:34,955 Almost there... 204 00:23:07,029 --> 00:23:08,776 I can't see them. Can you see them? 205 00:23:09,039 --> 00:23:10,404 Back there... 206 00:23:18,395 --> 00:23:20,403 Daryl! 207 00:23:42,326 --> 00:23:43,721 Seen that? 208 00:24:18,150 --> 00:24:19,268 Stop. 209 00:24:22,345 --> 00:24:24,125 Well, it looks secure. 210 00:24:24,496 --> 00:24:26,975 Nothing will lead to that courtyard over there. 211 00:24:28,159 --> 00:24:29,937 And that's a civilian. 212 00:24:30,243 --> 00:24:34,468 So the interior could be over run by walkers from outside the prison. 213 00:24:35,423 --> 00:24:36,776 Well, if there's walls, then, what are we gonna do? 214 00:24:36,899 --> 00:24:38,486 We can't rebuild this whole place. 215 00:24:38,611 --> 00:24:40,158 I'll carry us to a blind spot. 216 00:24:41,854 --> 00:24:43,470 We have to push in. 217 00:27:49,867 --> 00:27:50,801 What do you think? 218 00:27:51,170 --> 00:27:52,490 Home, sweet, home. 219 00:27:52,754 --> 00:27:54,507 For the time being... 220 00:27:54,895 --> 00:27:56,204 It's secure? 221 00:27:56,764 --> 00:27:58,237 This cell block is. 222 00:28:01,033 --> 00:28:03,053 What about the rest of the prison? 223 00:28:03,203 --> 00:28:06,366 In the morning, we'll find the cafeteria and infirmary. 224 00:28:06,622 --> 00:28:08,380 We'll sleep in the cells? 225 00:28:08,513 --> 00:28:10,294 I found keys on some guards. 226 00:28:10,406 --> 00:28:11,386 Daryl has a set too. 227 00:28:11,516 --> 00:28:13,387 I ain't sleeping in no cage. 228 00:28:14,125 --> 00:28:15,609 I'll take the perch. 229 00:28:17,304 --> 00:28:18,535 Come on. 230 00:28:22,196 --> 00:28:23,589 Thank you. 231 00:28:29,006 --> 00:28:30,136 Pretty gross. 232 00:28:30,249 --> 00:28:32,048 Yeah, remember the storage units? 233 00:28:33,935 --> 00:28:36,700 It's actually-- it's actually comfortable. 234 00:28:36,781 --> 00:28:38,090 Check it out. 235 00:28:44,581 --> 00:28:46,121 You find your cell yet? 236 00:28:46,225 --> 00:28:49,445 Yeah, I was just making sure Beth was safe. 237 00:28:51,174 --> 00:28:53,312 - See you tomorrow. - See you. 238 00:28:58,561 --> 00:29:00,593 I'm so exhausted, I don't even care. 239 00:29:05,677 --> 00:29:07,256 Here, let me see. 240 00:29:09,577 --> 00:29:11,020 What you doing? 241 00:29:11,129 --> 00:29:13,196 Checking for scratches. 242 00:29:30,278 --> 00:29:33,336 ♪ It's late in the night... ♪ 243 00:29:36,813 --> 00:29:39,380 - You're okay. - ♪ Late in the night ♪ 244 00:29:45,865 --> 00:29:49,126 ♪ It's quiet again ♪ 245 00:30:02,336 --> 00:30:06,725 ♪ To fill up the space ♪ 246 00:30:09,450 --> 00:30:15,555 ♪ To fill up the rooms on Sunday afternoon ♪ 247 00:31:11,605 --> 00:31:13,020 What are you doing out here? 248 00:31:13,126 --> 00:31:15,011 I needed some light. 249 00:31:29,110 --> 00:31:30,963 Take this. 250 00:31:53,311 --> 00:31:55,119 How is it out there? 251 00:31:55,228 --> 00:31:56,800 Same. 252 00:31:57,470 --> 00:31:58,778 It's quiet. 253 00:32:00,792 --> 00:32:02,784 You're lying. 254 00:32:05,096 --> 00:32:07,408 We should go in a few days. 255 00:32:11,340 --> 00:32:13,550 They're coming. 256 00:32:16,029 --> 00:32:17,641 - You should go. - No. 257 00:32:17,769 --> 00:32:20,259 I'll hold you back. Go. 258 00:32:20,993 --> 00:32:22,898 I can take care of myself. 259 00:32:23,035 --> 00:32:25,645 I saved your ass all winter, didn't I? 260 00:32:39,032 --> 00:32:41,344 I won't have you dying for me. 261 00:32:42,634 --> 00:32:45,158 Good soldier won't leave your post. 262 00:32:45,776 --> 00:32:47,376 Screw you. 263 00:32:54,474 --> 00:32:56,767 We'll go in a few days. 264 00:33:07,013 --> 00:33:09,160 If we stay... 265 00:33:10,636 --> 00:33:12,417 I'll die here. 266 00:33:52,318 --> 00:33:53,716 Not bad. 267 00:33:53,823 --> 00:33:58,079 Flashbangs, CS Triple-Chasers. 268 00:33:58,470 --> 00:33:59,962 Not sure how they'd work on walkers, 269 00:34:00,084 --> 00:34:01,352 but we'll take it. 270 00:34:03,868 --> 00:34:05,594 I ain't wearing this shit. 271 00:34:05,831 --> 00:34:07,062 We could boil 'em. 272 00:34:07,166 --> 00:34:09,598 Ain't enough firewood in the whole forest. No. 273 00:34:10,030 --> 00:34:12,286 Besides, we made it this far without 'em, right? 274 00:34:13,595 --> 00:34:17,318 - Hershel. - Everything all right? 275 00:34:17,740 --> 00:34:19,656 Yeah. Nothing to worry about. 276 00:34:26,919 --> 00:34:29,291 It's the baby. I think I lost it. 277 00:34:29,425 --> 00:34:32,079 - You haven't felt it move? - Nothing. 278 00:34:32,270 --> 00:34:34,114 And no Braxton-Hicks. 279 00:34:34,336 --> 00:34:36,991 At first I thought it was exhaustion or malnutrition. 280 00:34:37,100 --> 00:34:38,468 You're anemic? 281 00:34:40,345 --> 00:34:43,047 If we're all infected, then so is the baby. 282 00:34:44,231 --> 00:34:46,182 So what if it's stillborn? 283 00:34:47,480 --> 00:34:49,235 What if it's dead inside me right now? 284 00:34:49,344 --> 00:34:51,194 - What if it rips me apart? - Stop. 285 00:34:51,917 --> 00:34:54,425 Don't let your fear take control of you. 286 00:34:54,517 --> 00:34:58,960 Okay. Then let's say it lives and I die during childbirth. 287 00:34:59,053 --> 00:35:01,657 - That's not going to happen. - Why not? 288 00:35:02,559 --> 00:35:05,647 How many women died in childbirth before modern medicine? 289 00:35:07,764 --> 00:35:11,736 If I come back, what if I attack it? 290 00:35:13,138 --> 00:35:15,379 Or you? Or Rick? 291 00:35:15,477 --> 00:35:16,778 Or Carl? 292 00:35:17,027 --> 00:35:18,972 If I do, if there is any chance, 293 00:35:19,324 --> 00:35:20,914 you put me down immediately. 294 00:35:20,915 --> 00:35:24,091 You don't hesitate, me, the baby... 295 00:35:25,290 --> 00:35:27,114 if we're walkers, 296 00:35:27,742 --> 00:35:30,822 you don't hesitate and you don't try to save us. 297 00:35:30,958 --> 00:35:32,253 Okay? 298 00:35:40,564 --> 00:35:42,073 It might have been better if-- 299 00:35:42,160 --> 00:35:44,379 If what? 300 00:35:44,480 --> 00:35:46,327 I'd never made it off the farm. 301 00:35:47,463 --> 00:35:49,877 You're exhausted, frightened. 302 00:35:50,080 --> 00:35:51,740 Yeah, that's true. 303 00:35:54,983 --> 00:35:57,023 My son can't stand me. 304 00:35:58,222 --> 00:36:00,859 And my husband, after what I put him through... 305 00:36:02,620 --> 00:36:05,002 We've all been carrying that weight. 306 00:36:05,344 --> 00:36:06,348 All winter. 307 00:36:06,461 --> 00:36:07,838 I tried to talk to him. 308 00:36:07,935 --> 00:36:09,191 He... 309 00:36:10,039 --> 00:36:11,788 He'll come around. 310 00:36:15,480 --> 00:36:16,901 He hates me. 311 00:36:18,274 --> 00:36:21,958 He's too good a man to say it, but I know. 312 00:36:23,279 --> 00:36:26,208 I put him and Shane at odds. I put that knife in his hand. 313 00:36:31,121 --> 00:36:34,024 You know who doesn't give a shit about that? 314 00:36:35,075 --> 00:36:37,756 This baby. 315 00:36:38,481 --> 00:36:41,055 Now let's make sure everything's all right. 316 00:36:57,852 --> 00:36:59,560 You won't need that. 317 00:37:00,219 --> 00:37:02,004 I need you to stay put. 318 00:37:02,203 --> 00:37:04,389 - You're kidding. - We don't know what's in there. 319 00:37:04,734 --> 00:37:07,522 Something goes wrong, you could be the last man standing. 320 00:37:07,630 --> 00:37:09,426 I need you to handle things here. 321 00:37:10,014 --> 00:37:11,134 Sure. 322 00:37:12,501 --> 00:37:14,668 Great. Let's go. 323 00:38:23,876 --> 00:38:25,228 Sorry. 324 00:39:23,407 --> 00:39:26,551 - Go back. Go back! Move! - Walkers! 325 00:39:34,510 --> 00:39:35,968 This way. 326 00:39:44,543 --> 00:39:45,990 Come on, this way! 327 00:39:52,248 --> 00:39:53,289 In here! 328 00:40:01,280 --> 00:40:03,789 - Where's Glenn and Maggie? - We have to go back. 329 00:40:04,154 --> 00:40:05,452 But which way? 330 00:40:21,439 --> 00:40:24,444 Maggie? Glenn? 331 00:40:30,521 --> 00:40:33,491 - Rick? - Dad? 332 00:40:34,331 --> 00:40:36,851 Daffy? 333 00:40:38,122 --> 00:40:39,981 Mag? 334 00:40:40,810 --> 00:40:42,407 Mag? 335 00:40:49,229 --> 00:40:51,157 No! 336 00:40:54,344 --> 00:40:55,430 - No! - Maggie! 337 00:40:55,646 --> 00:40:58,459 - Daryl! - Oh, God, help me! 338 00:40:58,600 --> 00:41:00,457 Oh, God! 339 00:41:00,550 --> 00:41:01,636 Go! Go! 340 00:41:04,652 --> 00:41:08,364 Back. We're blocked! We have to go back! Go! Go! 341 00:41:20,792 --> 00:41:22,338 Get in! 342 00:41:24,271 --> 00:41:25,465 Shut the door! 343 00:41:41,983 --> 00:41:43,884 Hold him down. 344 00:41:55,746 --> 00:41:57,073 All right. 345 00:41:59,427 --> 00:42:01,242 Only one way to keep you alive. 346 00:42:19,550 --> 00:42:20,754 Oh... 347 00:42:25,824 --> 00:42:27,254 We should leave now. 348 00:42:29,926 --> 00:42:31,277 Duck. 349 00:42:37,799 --> 00:42:39,480 Holy shit. 350 00:42:40,162 --> 00:42:40,900 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 22137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.