Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,230 --> 00:01:34,950
[The Unclouded Soul]
2
00:01:35,229 --> 00:01:37,740
[Episode 11]
3
00:01:40,350 --> 00:01:42,710
Located near Qingyuan Mountain,
Pingjiang Prefecture
4
00:01:42,710 --> 00:01:43,970
was plagued by demons.
5
00:01:44,400 --> 00:01:47,680
This time, under imperial orders
to eradicate evil creatures,
6
00:01:47,680 --> 00:01:49,400
all Feiyu Guards worked day and night,
7
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
showing absolute devotion.
8
00:01:51,070 --> 00:01:52,590
After several fierce battles,
9
00:01:52,590 --> 00:01:54,710
the Feiyu Guard slew over 100 demon beasts
10
00:01:54,710 --> 00:01:56,200
and multiple great demons.
11
00:01:56,200 --> 00:01:59,229
Among all battles, the one
in the Misty Forest was particularly hard.
12
00:01:59,229 --> 00:02:01,590
Fortunately, by the grace of Your Majesty,
13
00:02:01,590 --> 00:02:03,760
thanks to
Master Bingzhu's excellent command
14
00:02:03,760 --> 00:02:05,760
and the soldiers' valiant efforts,
15
00:02:05,950 --> 00:02:08,870
we finally executed the mountain elves
that had blighted the world for a century
16
00:02:08,870 --> 00:02:12,030
and Jin Muqing, Qionghua's sect leader,
whose soul had corrupted by evil,
17
00:02:12,030 --> 00:02:13,280
right on the spot.
18
00:02:16,150 --> 00:02:19,520
For a long time,
demons inflicted severe harm on Pingjiang.
19
00:02:19,750 --> 00:02:22,470
For this combat,
I motivated all individuals in Pingjiang,
20
00:02:22,470 --> 00:02:23,750
including military personnel
and civilians,
21
00:02:23,750 --> 00:02:25,079
to assist Feiyu Guards.
22
00:02:25,400 --> 00:02:28,270
I risked my life and possessions
23
00:02:28,400 --> 00:02:30,150
just to restore peace
24
00:02:30,150 --> 00:02:31,590
to the people.
25
00:02:33,100 --> 00:02:36,010
What are mountain elves?
26
00:02:36,400 --> 00:02:37,240
Your Majesty,
27
00:02:37,680 --> 00:02:40,610
they're survivors of Hefeng Tribe
from 20 years ago.
28
00:02:41,000 --> 00:02:42,520
Hefeng Tribe?
29
00:02:43,960 --> 00:02:46,160
Have you found any leads on Yuli Spring?
30
00:02:46,240 --> 00:02:47,040
Your Majesty,
31
00:02:47,240 --> 00:02:49,170
those dead mountain elves quickly
32
00:02:49,240 --> 00:02:50,500
decomposed into soil.
33
00:02:50,630 --> 00:02:51,710
To be on the safe side,
34
00:02:51,710 --> 00:02:52,710
I've ordered to have the soil
35
00:02:52,710 --> 00:02:54,000
that the elves were buried in
36
00:02:54,000 --> 00:02:55,460
all dug up and brought back
37
00:02:55,590 --> 00:02:57,150
for the Imperial Sorcerer to examine,
38
00:02:57,150 --> 00:02:58,680
in which there may be clues.
39
00:03:08,310 --> 00:03:10,630
Feiyu Guards did a great job
eliminating demons.
40
00:03:10,630 --> 00:03:13,360
Prefect Liu also deserves credit
for providing assistance.
41
00:03:13,360 --> 00:03:16,220
Good! You will all be rewarded
based on your merits.
42
00:03:16,310 --> 00:03:17,440
Thank Your Majesty.
43
00:03:17,590 --> 00:03:20,280
Thank Your Majesty.
44
00:03:23,280 --> 00:03:25,460
The Demon Slayer's presence
45
00:03:25,560 --> 00:03:29,630
is requested by His Majesty
in the Elixir Refining Chamber.
46
00:03:40,630 --> 00:03:43,750
I also have great news to tell you,
my loyal subject.
47
00:03:45,520 --> 00:03:46,560
A few days ago,
48
00:03:48,030 --> 00:03:51,280
moved by my piety, the Exalted Immortal
49
00:03:53,430 --> 00:03:55,120
descended to earth again.
50
00:03:59,240 --> 00:04:00,150
This time,
51
00:04:00,560 --> 00:04:03,800
the Exalted Immortal
agreed to accept my offerings.
52
00:04:05,160 --> 00:04:07,600
A hundred intelligent maidens
53
00:04:07,630 --> 00:04:11,230
shall be sent to Penglang
as attendants of the Exalted Immortal.
54
00:04:13,050 --> 00:04:17,170
Then maybe the celestial mountain barrier
will be removed early.
55
00:04:20,070 --> 00:04:21,920
I've thought it over.
56
00:04:24,720 --> 00:04:27,590
Girls from common families
tend to be coarse.
57
00:04:28,090 --> 00:04:30,020
So I opt for officials' daughters.
58
00:04:30,720 --> 00:04:32,580
This task is now entrusted to you.
59
00:04:33,270 --> 00:04:34,390
I need it done soon.
60
00:04:35,120 --> 00:04:36,720
When the girls are gathered,
61
00:04:36,830 --> 00:04:38,430
have them board a large ship.
62
00:04:38,830 --> 00:04:42,030
You will then personally escort them
to the destination.
63
00:04:46,070 --> 00:04:48,860
But, I think...
64
00:04:49,130 --> 00:04:52,150
What do you not understand,
my loyal subject?
65
00:04:58,620 --> 00:04:59,480
As Your Majesty
66
00:05:00,560 --> 00:05:01,160
commands.
67
00:05:10,170 --> 00:05:12,730
The things here
are even better than those in Pingjiang.
68
00:05:12,730 --> 00:05:14,270
Too bad that I've run out of money,
69
00:05:14,270 --> 00:05:15,600
so I can't buy anything.
70
00:05:17,040 --> 00:05:17,800
After traveling for days,
71
00:05:17,800 --> 00:05:20,240
my face has become as dry as an eggshell.
72
00:05:21,830 --> 00:05:23,040
You wilt in the heat
73
00:05:23,040 --> 00:05:24,890
when the sun gets high.
74
00:05:25,830 --> 00:05:28,560
So we have to hide during the day
and move at night.
75
00:05:29,120 --> 00:05:31,870
Now, all I want is to feed my stomach.
76
00:05:32,040 --> 00:05:34,070
But I can't conjure money at the moment.
77
00:05:34,070 --> 00:05:35,950
We must find Bingzhu as soon as possible.
78
00:05:35,950 --> 00:05:37,040
Don't worry, miss.
79
00:05:37,430 --> 00:05:39,240
If I were to let
such a beautiful lady like you
80
00:05:39,240 --> 00:05:40,640
struggle on the streets,
81
00:05:40,690 --> 00:05:42,020
wouldn't it be my fault?
82
00:05:42,800 --> 00:05:44,310
I have food and clothes at home.
83
00:05:44,310 --> 00:05:46,340
Why not come home with me, miss?
84
00:05:46,720 --> 00:05:48,450
I don't want to go home with you.
85
00:05:48,720 --> 00:05:49,600
I have an idea.
86
00:05:49,800 --> 00:05:50,950
Why don't you buy
87
00:05:50,950 --> 00:05:52,120
some life necessities
88
00:05:52,120 --> 00:05:53,860
for me and my friend right here?
89
00:05:53,880 --> 00:05:54,510
Sure.
90
00:05:55,190 --> 00:05:55,890
Well,
91
00:05:56,120 --> 00:05:58,060
we're looking for a friend.
92
00:05:58,680 --> 00:05:59,830
Do you know where we can find
93
00:05:59,830 --> 00:06:00,800
the Demon Slayer
94
00:06:00,800 --> 00:06:01,800
of the Feiyu Guard?
95
00:06:01,800 --> 00:06:02,950
The Demon Slayer of the Feiyu Guard?
96
00:06:02,950 --> 00:06:03,520
Yes.
97
00:06:05,680 --> 00:06:07,610
Why not ask to meet the Emperor too?
98
00:06:08,030 --> 00:06:09,120
You're crazy.
99
00:06:10,000 --> 00:06:11,640
How could you be so rude, sir?
100
00:06:11,830 --> 00:06:12,960
He just insulted us.
101
00:06:13,750 --> 00:06:15,040
When I'm telling the truth,
102
00:06:15,040 --> 00:06:16,970
others actually treat me as a liar.
103
00:06:17,310 --> 00:06:18,600
We were so close
104
00:06:18,600 --> 00:06:19,480
to persuading
105
00:06:19,480 --> 00:06:21,290
that man to spend money on us.
106
00:06:21,360 --> 00:06:23,680
Then you would have
had to go home with him.
107
00:06:23,680 --> 00:06:24,810
Silly you. Let's go.
108
00:06:25,250 --> 00:06:27,290
[The Matchmaker's Temple]
109
00:06:31,600 --> 00:06:33,260
If you're also in love with me,
110
00:06:33,330 --> 00:06:35,390
this knot of true love
will show a response
111
00:06:35,390 --> 00:06:36,600
once it is tied.
112
00:06:37,270 --> 00:06:38,470
Would you like to try?
113
00:06:39,310 --> 00:06:39,870
Sure.
114
00:06:54,000 --> 00:06:55,200
The knot of true love?
115
00:06:57,540 --> 00:06:58,250
Xiao Yao,
116
00:06:58,480 --> 00:07:00,240
would you like to tie a knot of true love
117
00:07:00,240 --> 00:07:01,640
to pray for His Lordship?
118
00:07:14,360 --> 00:07:15,040
Xiao Yao,
119
00:07:15,270 --> 00:07:16,070
come here!
120
00:07:17,720 --> 00:07:18,650
Listen,
121
00:07:18,830 --> 00:07:20,950
these intertwined branches
symbolize a bond for life.
122
00:07:20,950 --> 00:07:23,210
A knot of true love
is best to be tied here.
123
00:07:26,670 --> 00:07:29,480
I hope your heart feels what mine does.
124
00:07:29,750 --> 00:07:31,880
May my love be cherished and returned.
125
00:07:34,420 --> 00:07:35,620
I pray for your safety
126
00:07:36,390 --> 00:07:37,320
and mine as well.
127
00:07:38,290 --> 00:07:40,170
May all of us be safe
128
00:07:40,800 --> 00:07:41,390
and well.
129
00:07:47,740 --> 00:07:51,400
I've attached my consciousness
to this vine-wreathed bracelet.
130
00:07:51,610 --> 00:07:53,200
It will keep you safe.
131
00:07:59,070 --> 00:08:00,880
Xiao Yao, look who's here.
132
00:08:01,830 --> 00:08:02,870
God of Marriage, I wish
133
00:08:02,870 --> 00:08:04,430
-Master Bingzhu will fall in love with me.
-God of Marriage, I hope
134
00:08:04,430 --> 00:08:08,360
-to become Master Bingzhu's wife soon.
-Please have him propose to me.
135
00:08:08,800 --> 00:08:10,120
Do they look familiar to you?
136
00:08:10,120 --> 00:08:11,600
How can the younger sister get married
137
00:08:11,600 --> 00:08:12,800
before the older one does?
138
00:08:12,800 --> 00:08:14,830
You were just lusting after
my future husband.
139
00:08:14,830 --> 00:08:16,160
How could I not take action?
140
00:08:16,160 --> 00:08:17,160
You have no shame.
141
00:08:17,830 --> 00:08:20,560
-Lord Bingzhu
will only be your brother-in-law!
-But Dad already promised
142
00:08:20,560 --> 00:08:22,290
to marry me off to Lord Bingzhu.
143
00:08:24,630 --> 00:08:25,550
Not a chance!
144
00:08:26,650 --> 00:08:27,260
Let go!
145
00:08:27,660 --> 00:08:30,390
Who would've thought
Master Bingzhu could be so popular?
146
00:08:30,390 --> 00:08:31,560
Let's go find Dad like this then.
147
00:08:31,560 --> 00:08:32,559
Fine, let's do it!
148
00:08:34,390 --> 00:08:35,360
Since the two of them are here,
149
00:08:35,360 --> 00:08:36,890
the Prefect must be nearby.
150
00:08:36,909 --> 00:08:37,630
If we follow them,
151
00:08:37,630 --> 00:08:39,000
maybe we'll find Bingzhu.
152
00:08:39,000 --> 00:08:39,710
That's right.
153
00:08:39,710 --> 00:08:40,240
Let's go!
154
00:08:40,510 --> 00:08:40,960
I'll tell my dad!
155
00:08:40,960 --> 00:08:42,390
So will I, as he's my dad too!
156
00:08:42,390 --> 00:08:43,120
He's my dad!
157
00:08:43,120 --> 00:08:44,250
-Mine too!
-Ladies!
158
00:08:49,840 --> 00:08:50,670
You punks!
159
00:08:53,140 --> 00:08:53,840
Let's go.
160
00:08:53,840 --> 00:08:55,500
Why waste time on these punks?
161
00:08:56,080 --> 00:08:56,820
Ladies,
162
00:08:57,120 --> 00:08:59,100
since you're here
in the Matchmaker's Temple,
163
00:08:59,100 --> 00:09:01,640
I bet you're looking for ideal husbands.
164
00:09:02,150 --> 00:09:04,540
Why not let me
165
00:09:04,870 --> 00:09:07,790
make your dreams come true?
166
00:09:07,790 --> 00:09:08,400
Scram!
167
00:09:10,390 --> 00:09:12,360
She actually told me to scram.
168
00:09:12,870 --> 00:09:13,840
Feisty girls.
169
00:09:14,120 --> 00:09:15,250
Exactly what I like.
170
00:09:21,550 --> 00:09:22,210
It's money.
171
00:09:25,090 --> 00:09:28,240
I once had a bowl of noodles
that was worth several hundred taels.
172
00:09:28,240 --> 00:09:29,900
You think I'd care about this?
173
00:09:30,200 --> 00:09:30,730
Let's go.
174
00:09:30,870 --> 00:09:31,800
We don't want it!
175
00:09:32,430 --> 00:09:33,690
What's wrong with you?
176
00:09:36,950 --> 00:09:39,670
Ladies, you're like
precious and beautiful blossoms
177
00:09:39,670 --> 00:09:41,250
that share a stem,
178
00:09:41,530 --> 00:09:44,510
yet the noble bearing
you exude is not to be ignored.
179
00:09:45,210 --> 00:09:47,810
He even conjured a flower
out of thin air for me.
180
00:09:47,870 --> 00:09:49,930
Does he have any idea what I really am?
181
00:09:54,620 --> 00:09:55,890
What are you waiting for?
182
00:09:55,890 --> 00:09:57,950
-Beat them up!
-How dare you punch me?
183
00:09:58,080 --> 00:09:58,920
Run!
184
00:10:00,120 --> 00:10:00,600
Are you okay?
185
00:10:00,600 --> 00:10:01,390
Catch them!
186
00:10:01,430 --> 00:10:02,320
Take them down!
187
00:10:02,550 --> 00:10:03,530
Run!
188
00:10:03,720 --> 00:10:05,050
Don't let them get away!
189
00:10:05,870 --> 00:10:06,750
Hands off me!
190
00:10:06,870 --> 00:10:07,610
Xiao Yao!
191
00:10:09,150 --> 00:10:10,210
Trying to run away?
192
00:10:11,630 --> 00:10:13,160
I won't let you go anywhere!
193
00:10:15,390 --> 00:10:16,320
Hold them tight!
194
00:10:24,550 --> 00:10:25,680
This is the capital,
195
00:10:25,870 --> 00:10:27,240
the most civilized area of the nation.
196
00:10:27,240 --> 00:10:28,600
For harassing common girls,
197
00:10:28,600 --> 00:10:30,000
you deserve punishment.
198
00:10:31,670 --> 00:10:32,860
B-Boss...
199
00:10:33,150 --> 00:10:35,080
D-do you know who I am?
200
00:10:35,200 --> 00:10:37,220
My dad is the Chief Inspector.
201
00:10:37,390 --> 00:10:39,480
I'm his eldest legitimate son!
202
00:10:39,480 --> 00:10:40,030
Get lost!
203
00:10:40,030 --> 00:10:40,790
I...
204
00:10:41,240 --> 00:10:43,020
If you dare say one more word,
205
00:10:43,270 --> 00:10:46,130
the Demon Slayer will...
My Lord, beat him to death!
206
00:10:46,790 --> 00:10:48,050
I'll beat you to death!
207
00:10:48,790 --> 00:10:49,430
Guys, run!
208
00:10:52,360 --> 00:10:53,820
-I dare you to...
-Go away!
209
00:10:54,750 --> 00:10:56,320
I'll get back at you!
210
00:10:59,150 --> 00:10:59,950
Lord Bingzhu.
211
00:11:00,390 --> 00:11:02,250
What are you doing in the capital?
212
00:11:03,750 --> 00:11:04,810
We're here for you.
213
00:11:05,240 --> 00:11:08,300
There's a chance for you
to perform a meritorious deed.
214
00:11:08,390 --> 00:11:09,270
But now we're starving
215
00:11:09,270 --> 00:11:11,390
and exhausted
from the journey to find you.
216
00:11:11,390 --> 00:11:12,050
Well,
217
00:11:12,120 --> 00:11:14,570
do you mind showing some hospitality?
218
00:11:21,910 --> 00:11:23,150
What do you think? Is it good?
219
00:11:23,150 --> 00:11:23,790
It's amazing!
220
00:11:23,790 --> 00:11:25,470
Luoluo would definitely love this.
221
00:11:25,470 --> 00:11:26,670
Here, have some more.
222
00:11:28,600 --> 00:11:30,730
-Thank you.
-Thank you, Lord Bingzhu.
223
00:11:32,110 --> 00:11:33,020
What are these?
224
00:11:33,270 --> 00:11:34,600
Candied haws on a stick.
225
00:11:38,030 --> 00:11:39,140
Sweet or sour?
226
00:11:39,260 --> 00:11:40,360
Both!
227
00:11:40,360 --> 00:11:41,030
Yeah!
228
00:11:42,000 --> 00:11:43,960
This is worth all the trouble
we've been through.
229
00:11:43,960 --> 00:11:45,490
Do demons cultivate so hard
230
00:11:45,790 --> 00:11:48,900
just to enjoy delicious food
in the human realm?
231
00:11:50,870 --> 00:11:53,120
The human realm
offers so much more than food.
232
00:11:53,120 --> 00:11:54,550
Being human is wonderful.
233
00:11:54,550 --> 00:11:56,030
There's endless joy for humans.
234
00:11:56,030 --> 00:11:57,680
Back then as a flower,
235
00:11:57,960 --> 00:11:59,150
I always envied human women
236
00:11:59,150 --> 00:12:00,360
whenever I saw them.
237
00:12:00,720 --> 00:12:02,550
They got to wear all sorts of clothes
238
00:12:02,550 --> 00:12:04,480
and style their hair in various ways.
239
00:12:04,480 --> 00:12:07,180
As they put on different make-up products,
240
00:12:07,270 --> 00:12:09,930
another kind of beauty
would instantly appear.
241
00:12:10,240 --> 00:12:11,850
While admiring them,
242
00:12:12,000 --> 00:12:13,590
I was cultivating hard.
243
00:12:13,870 --> 00:12:15,220
That made me who I am today.
244
00:12:15,220 --> 00:12:16,390
But my effort's far from enough.
245
00:12:16,390 --> 00:12:18,050
I must continue cultivating.
246
00:12:20,360 --> 00:12:21,020
Therefore,
247
00:12:21,440 --> 00:12:22,480
I'm afraid nobody but you
248
00:12:22,480 --> 00:12:25,280
and Tan'er can be a match
for Dreamshard Immortal.
249
00:12:28,870 --> 00:12:29,670
Xiao Yao,
250
00:12:30,270 --> 00:12:31,360
you know me well.
251
00:12:32,080 --> 00:12:34,510
That's why you talked about
going to the Realm of Mist and Void
252
00:12:34,510 --> 00:12:35,960
to eliminate evil spirits.
253
00:12:35,960 --> 00:12:37,290
But I also know you well.
254
00:12:37,480 --> 00:12:39,480
You're full of crafty and wicked ideas.
255
00:12:39,480 --> 00:12:40,960
If you're planning to use me
256
00:12:40,960 --> 00:12:43,000
to wipe out the Demon King's enemies,
257
00:12:43,000 --> 00:12:44,260
then you're barking up
258
00:12:44,670 --> 00:12:45,530
the wrong tree.
259
00:12:45,990 --> 00:12:47,390
-Don't you judge me by...
-Come on.
260
00:12:47,390 --> 00:12:48,650
Show him the portrait.
261
00:12:50,080 --> 00:12:52,080
This can prove what our words can't.
262
00:13:04,960 --> 00:13:05,630
Look.
263
00:13:05,840 --> 00:13:07,910
We've all met her on Qingyuan Mountain.
264
00:13:07,910 --> 00:13:09,910
Don't you see I'm telling the truth?
265
00:13:10,440 --> 00:13:11,390
If I'm lying to you,
266
00:13:11,390 --> 00:13:13,650
may I be penniless
for the rest of my life.
267
00:13:13,670 --> 00:13:14,240
Yeah.
268
00:13:15,670 --> 00:13:16,320
She...
269
00:13:17,270 --> 00:13:18,330
is in fact a spirit?
270
00:13:18,670 --> 00:13:20,750
Dreamshard Immortal was a divine being
271
00:13:20,750 --> 00:13:22,270
until she left the celestial mountain
272
00:13:22,270 --> 00:13:24,240
and was corrupted by worldly desires.
273
00:13:24,240 --> 00:13:25,670
She could no longer
focus on her cultivation
274
00:13:25,670 --> 00:13:27,070
and thus became a spirit.
275
00:13:27,080 --> 00:13:29,910
She has long fed on the essence
of young women to preserve her appearance,
276
00:13:29,910 --> 00:13:32,150
earning the label
"ruthless and merciless."
277
00:13:32,150 --> 00:13:35,750
Don't you think you should purge the world
of such an evil spirit?
278
00:13:44,270 --> 00:13:45,240
Where exactly
279
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
is the Realm of Mist and Void?
280
00:13:49,910 --> 00:13:51,240
We don't know.
281
00:13:52,080 --> 00:13:53,480
That's why we came to you.
282
00:14:04,720 --> 00:14:05,790
What is he doing?
283
00:14:12,140 --> 00:14:15,740
This is the most inclusive nautical chart
in Tiansheng Kingdom.
284
00:14:16,030 --> 00:14:18,150
All the islands that humans have visited
285
00:14:18,150 --> 00:14:19,210
are recorded on it.
286
00:14:20,690 --> 00:14:20,870
[Lifeng Island] [Hupo Islet]
287
00:14:20,870 --> 00:14:22,270
Our target's not here...
288
00:14:23,220 --> 00:14:23,990
[Penglang]
289
00:14:25,080 --> 00:14:26,490
This is what humans call
the Realm of Mist and Void,
290
00:14:26,490 --> 00:14:26,870
[Penglang]
291
00:14:26,870 --> 00:14:27,840
"Penglang."
292
00:14:34,270 --> 00:14:35,320
Penglang?
293
00:15:15,540 --> 00:15:16,950
Dreamshard Immortal,
294
00:15:20,030 --> 00:15:21,390
emerge now.
295
00:15:39,510 --> 00:15:40,360
Hong Ye.
296
00:15:45,270 --> 00:15:46,670
You're free-spirited
297
00:15:47,620 --> 00:15:48,770
and unrestrained.
298
00:15:49,870 --> 00:15:51,730
Even a thousand years of hardship
299
00:15:52,750 --> 00:15:54,360
couldn't tame you.
300
00:15:55,870 --> 00:15:56,990
Yet for my sake,
301
00:15:57,860 --> 00:16:00,680
you've been put through
all the Eight Sufferings of a human life
302
00:16:00,680 --> 00:16:02,280
and left with a broken heart.
303
00:16:03,030 --> 00:16:05,480
I'm the one who made you this way.
304
00:16:06,790 --> 00:16:07,600
Hong Ye.
305
00:16:10,440 --> 00:16:11,630
This is all my fault.
306
00:16:12,840 --> 00:16:14,200
I have no regrets.
307
00:16:19,480 --> 00:16:20,240
Hong Ye.
308
00:16:22,790 --> 00:16:24,300
Never has a moment gone by
309
00:16:24,750 --> 00:16:26,480
without me feeling miserable.
310
00:16:28,240 --> 00:16:30,240
Give me a chance to atone for my sins.
311
00:16:31,030 --> 00:16:32,360
Let's start over,
312
00:16:33,080 --> 00:16:33,870
shall we?
313
00:17:25,640 --> 00:17:26,349
Hong Ye.
314
00:17:28,640 --> 00:17:29,510
Look at me.
315
00:17:30,550 --> 00:17:31,480
I am Xiao Yao.
316
00:17:41,400 --> 00:17:42,660
Ning'an betrayed you,
317
00:17:43,640 --> 00:17:44,400
but I won't.
318
00:17:47,350 --> 00:17:48,480
You could forsake
319
00:17:49,160 --> 00:17:50,480
your life for Ning'an.
320
00:17:51,680 --> 00:17:52,740
Then what about me?
321
00:17:53,440 --> 00:17:54,570
Will you do anything
322
00:17:55,440 --> 00:17:56,550
for me?
323
00:18:05,550 --> 00:18:06,310
Yes, I will.
324
00:18:11,590 --> 00:18:12,310
Very well.
325
00:18:28,070 --> 00:18:30,400
You're voluntarily giving me your heart.
326
00:18:31,400 --> 00:18:33,840
A human feels no pain without a heart.
327
00:18:34,680 --> 00:18:35,960
So does a demon.
328
00:18:44,720 --> 00:18:45,630
This is right.
329
00:18:45,650 --> 00:18:47,160
It's her.
330
00:18:47,180 --> 00:18:48,110
Exactly her.
331
00:18:49,440 --> 00:18:52,460
It's like you can read my mind,
my loyal subject.
332
00:18:52,960 --> 00:18:56,440
She's the Exalted Immortal
I told you about.
333
00:18:57,200 --> 00:18:59,550
This painting captures her perfectly.
334
00:19:00,000 --> 00:19:00,800
Your Majesty,
335
00:19:01,590 --> 00:19:04,680
when I reviewed the Feiyu Guard's
secret archives yesterday,
336
00:19:04,680 --> 00:19:07,000
I learned about the existence
of certain spirits
337
00:19:07,000 --> 00:19:08,750
that specialize in bewitching people
338
00:19:08,750 --> 00:19:10,680
and feed on the essence of maidens.
339
00:19:11,240 --> 00:19:13,310
This, in my opinion, is a serious issue.
340
00:19:13,310 --> 00:19:17,200
I propose to verify the identity
of the Exalted Immortal before sending
341
00:19:17,200 --> 00:19:19,060
girls to the celestial mountain.
342
00:19:19,350 --> 00:19:20,920
Are you indicating...
343
00:19:22,270 --> 00:19:24,200
that I'm a foolish and incompetent ruler
344
00:19:24,200 --> 00:19:26,130
who has been bewitched by a spirit?
345
00:19:26,960 --> 00:19:28,290
I don't mean any of that.
346
00:19:28,400 --> 00:19:30,050
I'm only imploring Your Majesty to wait
347
00:19:30,050 --> 00:19:32,380
till I figure out the truth about spirits.
348
00:19:32,430 --> 00:19:33,310
Wait?
349
00:19:34,440 --> 00:19:36,970
Till your investigation's over
or till I die?
350
00:19:38,070 --> 00:19:38,880
My apologies!
351
00:19:39,590 --> 00:19:42,510
Your Majesty shall live for ever and ever!
352
00:19:51,270 --> 00:19:52,960
Quickly gather 100 maidens.
353
00:19:54,750 --> 00:19:55,960
Set sail soon.
354
00:19:56,790 --> 00:19:58,030
No delay is allowed.
355
00:19:59,510 --> 00:20:00,370
As Your Majesty
356
00:20:00,790 --> 00:20:01,790
commands.
357
00:20:16,590 --> 00:20:18,050
Tan'er, you want to go too?
358
00:20:20,070 --> 00:20:22,270
This trip is to the lair of evil spirits.
359
00:20:22,350 --> 00:20:23,880
Extreme danger lies ahead,
360
00:20:23,920 --> 00:20:25,780
yet I cannot mobilize any troops.
361
00:20:26,310 --> 00:20:27,280
What if we...
362
00:20:33,400 --> 00:20:35,730
Are you really this eager
to help Xiao Yao?
363
00:20:36,830 --> 00:20:37,630
Demon Slayer,
364
00:20:37,880 --> 00:20:39,680
the Feiyu Guard has assembled.
365
00:20:40,740 --> 00:20:43,550
[Tianwei Gate]
366
00:20:43,550 --> 00:20:45,810
The Feiyu Guard is ordered by His Majesty
367
00:20:46,350 --> 00:20:47,610
to bring the daughters
368
00:20:47,790 --> 00:20:49,070
of officials of sixth rank and above,
369
00:20:49,070 --> 00:20:50,400
who, under the age of 18,
370
00:20:51,030 --> 00:20:52,270
must be of good character and appearance,
371
00:20:52,270 --> 00:20:54,700
out of the city gate at 3 p.m.,
372
00:20:54,790 --> 00:20:57,270
so as to ship them to serve
the Exalted Immortal.
373
00:20:57,270 --> 00:20:58,270
Do arrive on time!
374
00:20:58,350 --> 00:20:59,070
Yes!
375
00:21:08,350 --> 00:21:09,030
[Li Residence]
376
00:21:15,000 --> 00:21:16,310
We the Feiyu Guards are acting
on imperial orders.
377
00:21:16,310 --> 00:21:17,160
Those who dare to disobey
378
00:21:17,160 --> 00:21:19,480
will be punished
for defiance of the Emperor's will.
379
00:21:19,480 --> 00:21:20,200
Let go of me!
380
00:21:20,790 --> 00:21:21,510
My daughter!
381
00:21:21,510 --> 00:21:22,000
Mom!
382
00:21:22,480 --> 00:21:22,790
Mom!
383
00:21:22,790 --> 00:21:23,270
Hands off her!
384
00:21:23,270 --> 00:21:23,880
Take the girl away!
385
00:21:23,880 --> 00:21:24,590
Mom!
386
00:21:26,300 --> 00:21:26,350
[Li Residence]
387
00:21:26,350 --> 00:21:26,790
Move!
388
00:21:26,790 --> 00:21:27,270
Let go of me!
389
00:21:27,270 --> 00:21:28,000
Keep moving!
390
00:21:28,400 --> 00:21:29,060
Let go of me!
391
00:21:29,200 --> 00:21:29,830
Dad!
392
00:21:30,480 --> 00:21:31,110
Mom!
393
00:21:31,880 --> 00:21:32,550
Dad!
394
00:21:33,400 --> 00:21:34,030
Dad!
395
00:21:36,220 --> 00:21:38,050
What's the use of being an official?
396
00:21:38,050 --> 00:21:40,380
You can't even protect your own daughter!
397
00:21:45,640 --> 00:21:46,750
Ease up a little!
398
00:21:46,780 --> 00:21:48,240
What's the matter with you?
399
00:21:48,240 --> 00:21:49,300
Bear with me, miss.
400
00:21:52,490 --> 00:21:55,630
[Residence of Demon Slayer]
401
00:22:01,680 --> 00:22:02,920
Xiao Yao, Dali.
402
00:22:04,030 --> 00:22:05,680
It's quite a distance
to the Realm of Mist and Void.
403
00:22:05,680 --> 00:22:07,110
I believe you need to buy supplies
404
00:22:07,110 --> 00:22:08,710
for unexpected situations.
405
00:22:09,920 --> 00:22:11,980
Have you figured out how to get there?
406
00:22:12,480 --> 00:22:13,340
Not yet.
407
00:22:13,790 --> 00:22:14,920
But once we're at sea,
408
00:22:14,920 --> 00:22:17,160
Dreamshard will surely come to guide us.
409
00:22:17,160 --> 00:22:18,290
Just take the money.
410
00:22:19,680 --> 00:22:20,680
Alright, thanks.
411
00:22:20,880 --> 00:22:21,920
The sun's intense out at sea.
412
00:22:21,920 --> 00:22:24,240
We'll need plenty of makeup products
and spare clothes.
413
00:22:24,240 --> 00:22:24,640
Right.
414
00:22:25,070 --> 00:22:26,270
Let me smell it again.
415
00:22:26,570 --> 00:22:28,630
-What a lovely scent.
-How fragrant.
416
00:22:29,950 --> 00:22:30,950
You like that too?
417
00:22:31,310 --> 00:22:32,170
When we return,
418
00:22:32,270 --> 00:22:33,700
I'll get you a new sheath.
419
00:22:40,060 --> 00:22:41,630
Tan'er, this is for you.
420
00:22:47,830 --> 00:22:50,370
We didn't get to draw a fortune stick
last time at the Matchmaker's Temple.
421
00:22:50,370 --> 00:22:51,240
Why don't we...
422
00:22:53,310 --> 00:22:54,510
Draw a fortune stick?
423
00:22:54,550 --> 00:22:55,000
Yes.
424
00:22:55,030 --> 00:22:55,640
Yes.
425
00:22:55,830 --> 00:22:56,420
Let's go.
426
00:23:00,110 --> 00:23:00,400
[God of Marriage]
427
00:23:00,400 --> 00:23:01,920
There are so many people here.
428
00:23:01,920 --> 00:23:03,680
I bet today is an auspicious day.
429
00:23:03,680 --> 00:23:04,160
I agree.
430
00:23:04,200 --> 00:23:05,110
Let's hang ours over there.
431
00:23:05,110 --> 00:23:05,750
Sure.
432
00:23:18,000 --> 00:23:19,600
I'll go draw a fortune stick.
433
00:23:29,830 --> 00:23:30,640
An auspicious omen?
434
00:23:30,640 --> 00:23:31,400
No way. I'll try again.
435
00:23:31,400 --> 00:23:32,730
That one doesn't count.
436
00:23:34,440 --> 00:23:35,500
Let me check it out.
437
00:23:40,350 --> 00:23:42,920
"Thrivingly the golden bough
and jade leave grow."
438
00:23:42,920 --> 00:23:45,580
"No wind, frost, rain, or snow
can lay them low."
439
00:23:45,600 --> 00:23:47,030
What an auspicious lot.
440
00:23:47,270 --> 00:23:49,270
It's a stroke of supreme luck, Dali.
441
00:23:49,350 --> 00:23:49,530
Terrific!
442
00:23:49,530 --> 00:23:50,420
[Supreme Luck]
443
00:23:51,960 --> 00:23:53,440
So you're able to interpret
fortune sticks, My Lord.
444
00:23:53,440 --> 00:23:55,290
Xiao Yao, I drew a highly auspicious lot.
445
00:23:55,290 --> 00:23:56,820
You should draw a stick too.
446
00:23:57,200 --> 00:23:59,400
-Fancy a try?
-I got the best of fortune.
447
00:24:03,000 --> 00:24:03,860
I want a new one.
448
00:24:07,030 --> 00:24:09,160
Please explain the note to me, My Lord.
449
00:24:13,760 --> 00:24:16,420
"A perfect union was forged
at the dawn of time."
450
00:24:16,920 --> 00:24:19,870
"The timing is good,
and all things in bliss are laid."
451
00:24:19,870 --> 00:24:22,330
"Do not ignore this message,
lucky fellow."
452
00:24:22,330 --> 00:24:24,630
"You will be blessed with joy
and many children."
453
00:24:24,630 --> 00:24:25,110
This...
454
00:24:26,240 --> 00:24:26,510
This is the best of all sticks
marked with "Supreme Luck"!
455
00:24:26,510 --> 00:24:28,000
[Supreme Luck]
456
00:24:28,830 --> 00:24:29,440
Xiao Yao,
457
00:24:29,920 --> 00:24:31,120
you're in great luck!
458
00:24:31,260 --> 00:24:32,380
That's wonderful!
459
00:24:32,590 --> 00:24:34,310
Thank you for the kind words, My Lord.
460
00:24:34,310 --> 00:24:36,310
There's fresh water in the room for you.
461
00:24:36,310 --> 00:24:37,590
Freshen up and get changed.
462
00:24:37,590 --> 00:24:38,480
I'll be waiting outside.
463
00:24:38,480 --> 00:24:38,880
Got it.
464
00:24:39,030 --> 00:24:39,400
Yes.
465
00:24:42,240 --> 00:24:43,480
He's actually nice.
466
00:24:52,270 --> 00:24:53,640
Why are you locking the door?
467
00:24:53,640 --> 00:24:54,590
Let me out!
468
00:24:54,590 --> 00:24:55,110
Stay away from the door.
469
00:24:55,110 --> 00:24:56,160
Let me out!
470
00:24:57,960 --> 00:24:58,750
What happened?
471
00:24:58,750 --> 00:25:00,280
Bingzhu, what are you up to?
472
00:25:00,640 --> 00:25:02,510
Xiao Yao, don't worry.
473
00:25:02,680 --> 00:25:04,070
I will go to the Realm of Mist and Void
474
00:25:04,070 --> 00:25:06,670
to destroy that devil spirit
with my own hands.
475
00:25:09,160 --> 00:25:11,160
Dreamshard is cunning and deceitful.
476
00:25:11,160 --> 00:25:12,820
This trip could be a tough one.
477
00:25:12,960 --> 00:25:14,720
Your involvement will only serve
478
00:25:14,720 --> 00:25:16,250
to increase the burden on me
479
00:25:16,310 --> 00:25:17,840
without offering any help.
480
00:25:18,310 --> 00:25:20,110
It's better for you to wait here,
481
00:25:20,170 --> 00:25:22,430
so you won't lose your lives for nothing.
482
00:25:23,660 --> 00:25:25,690
How long do we have to stay here?
483
00:25:26,510 --> 00:25:28,570
The charm will lose effect in 10 days.
484
00:25:29,110 --> 00:25:30,720
The food and water inside
485
00:25:31,550 --> 00:25:32,920
will last you 10 days.
486
00:25:38,200 --> 00:25:39,460
If I can't make it back,
487
00:25:39,880 --> 00:25:41,280
don't bother to go there.
488
00:25:44,440 --> 00:25:45,970
Focus on your cultivation,
489
00:25:46,480 --> 00:25:47,920
and don't harm people.
490
00:25:58,770 --> 00:26:01,170
Lord Bingzhu,
come back to talk it through!
491
00:26:05,480 --> 00:26:07,880
No wonder he prepared so much food for us.
492
00:26:07,880 --> 00:26:10,000
It turns out
he planned to confine us here.
493
00:26:10,000 --> 00:26:12,260
What's there to do?
We must find a way out.
494
00:26:12,400 --> 00:26:13,680
Or there won't be sunshine
495
00:26:13,680 --> 00:26:14,720
for me in the next 10 days!
496
00:26:14,720 --> 00:26:15,520
What can we do?
497
00:26:15,590 --> 00:26:17,850
It's 10 whole days. His Lordship will...
498
00:26:18,160 --> 00:26:19,760
Xiao Yao, what are you doing?
499
00:26:20,480 --> 00:26:23,310
No harm can be caused
when our hands are away from the charm.
500
00:26:23,310 --> 00:26:25,040
Good thing I was well prepared.
501
00:26:25,680 --> 00:26:27,940
Seems like you braced yourself for this.
502
00:26:28,110 --> 00:26:30,110
How did you know he wouldn't let us go?
503
00:26:30,110 --> 00:26:32,640
Demons are behind
every unusual occurrence.
504
00:26:32,720 --> 00:26:33,070
He...
505
00:26:33,070 --> 00:26:34,670
Aren't we demons ourselves?
506
00:26:36,880 --> 00:26:39,080
He suddenly spent so much money on us
507
00:26:39,350 --> 00:26:42,010
and rigged the fortune sticks
with lame tricks.
508
00:26:42,720 --> 00:26:43,350
Lord Bingzhu's ways
509
00:26:43,350 --> 00:26:45,780
of pleasing girls are so corny.
510
00:26:45,920 --> 00:26:47,320
I must teach him a thing or two
next time I see him.
511
00:26:47,320 --> 00:26:48,680
How are you so clever?
512
00:26:48,680 --> 00:26:50,030
It would take me more than a lifetime
to realize that.
513
00:26:50,030 --> 00:26:51,560
I was thinking... What now?
514
00:26:56,450 --> 00:26:56,980
Let's go.
515
00:26:58,160 --> 00:26:58,980
Wait.
516
00:26:59,310 --> 00:27:00,430
I'll take all that stuff with me.
517
00:27:00,430 --> 00:27:02,230
I've decided to spend his money.
518
00:27:03,400 --> 00:27:05,110
I'll take everything he bought us.
519
00:27:05,110 --> 00:27:06,400
Bingzhu is not very nice,
520
00:27:06,400 --> 00:27:08,110
but the things he bought are quite nice.
521
00:27:08,110 --> 00:27:09,350
Don't take too many things!
522
00:27:09,350 --> 00:27:10,750
-Get in there!
-No!
523
00:27:11,400 --> 00:27:11,640
Go in!
524
00:27:11,640 --> 00:27:12,030
Sir!
525
00:27:12,030 --> 00:27:12,750
I hear you! Just a moment!
526
00:27:12,750 --> 00:27:13,750
I'm stuck, Dad.
527
00:27:20,070 --> 00:27:22,510
Congratulations, sir.
Two wonderful things have happened to you.
528
00:27:22,510 --> 00:27:24,750
Right after receiving a decree
for a promotion,
529
00:27:24,750 --> 00:27:25,880
your daughters are now given
530
00:27:25,880 --> 00:27:28,270
the honor of serving the Exalted Immortal.
531
00:27:28,270 --> 00:27:30,000
How very delightful.
532
00:27:30,830 --> 00:27:33,030
Officer, my two daughters
533
00:27:33,030 --> 00:27:34,030
love to play.
534
00:27:34,200 --> 00:27:36,460
They're still away, hanging out in town.
535
00:27:37,030 --> 00:27:38,030
In that case,
536
00:27:38,030 --> 00:27:39,890
please let my men search the room,
537
00:27:40,110 --> 00:27:41,510
so we can complete our task.
538
00:27:41,510 --> 00:27:43,270
Officer, my two daughters
539
00:27:43,270 --> 00:27:44,350
are rather vulgar.
540
00:27:44,350 --> 00:27:47,070
They're not suited to be attendants
for the Exalted Immortal.
541
00:27:47,070 --> 00:27:48,000
Dad!
542
00:27:48,000 --> 00:27:48,980
Mom!
543
00:27:50,000 --> 00:27:52,030
We're back!
544
00:27:52,030 --> 00:27:52,640
Dad,
545
00:27:52,640 --> 00:27:53,550
why didn't you tell me
546
00:27:53,550 --> 00:27:55,480
and my sister such wonderful news?
547
00:27:55,640 --> 00:27:56,830
We heard about it.
548
00:27:56,830 --> 00:27:57,640
By imperial decree,
549
00:27:57,640 --> 00:28:00,200
we have the privilege
to serve an immortal in Penglang.
550
00:28:00,200 --> 00:28:01,440
That's right. Sis,
551
00:28:01,440 --> 00:28:02,510
we'd better hurry.
552
00:28:02,510 --> 00:28:04,110
It's said that only 100 girls are needed.
553
00:28:04,110 --> 00:28:04,920
If we arrive too late,
554
00:28:04,920 --> 00:28:06,440
this golden opportunity will slip by.
555
00:28:06,440 --> 00:28:07,030
Right?
556
00:28:07,270 --> 00:28:08,160
Right, sis.
557
00:28:08,160 --> 00:28:08,590
Yeah.
558
00:28:08,590 --> 00:28:09,160
Dad.
559
00:28:09,160 --> 00:28:09,880
Mom.
560
00:28:09,880 --> 00:28:10,790
Don't worry,
561
00:28:10,790 --> 00:28:12,070
We will surely
562
00:28:12,070 --> 00:28:13,200
bring honor to you!
563
00:28:14,240 --> 00:28:15,000
Officer,
564
00:28:15,000 --> 00:28:16,070
please wait a moment.
565
00:28:16,070 --> 00:28:18,110
We'll go with you after getting changed.
566
00:28:18,110 --> 00:28:19,000
Wait for us!
567
00:28:19,250 --> 00:28:20,310
Don't go anywhere!
568
00:28:22,900 --> 00:28:23,660
Hurry!
569
00:28:25,000 --> 00:28:27,590
Sir, unlike what you said,
your daughters are actually
570
00:28:27,590 --> 00:28:29,270
more fun than vulgar.
571
00:28:29,570 --> 00:28:30,160
Goodbye.
572
00:28:37,360 --> 00:28:37,880
My love.
573
00:28:39,410 --> 00:28:39,960
Come on.
574
00:28:39,990 --> 00:28:40,790
Punch me.
575
00:28:47,850 --> 00:28:49,180
So this is not a dream.
576
00:28:49,750 --> 00:28:50,720
It really is not a dream!
577
00:28:50,720 --> 00:28:51,980
It isn't, Master!
578
00:28:53,070 --> 00:28:53,480
Oh no!
579
00:28:53,500 --> 00:28:54,230
Sweetheart!
580
00:28:54,400 --> 00:28:54,960
Sweetheart.
581
00:28:54,960 --> 00:28:55,240
Sweetheart!
582
00:28:55,240 --> 00:28:56,370
You're safe now.
583
00:28:56,590 --> 00:28:57,310
All is fine.
584
00:28:57,880 --> 00:28:59,030
My dear daughter.
585
00:28:59,030 --> 00:28:59,550
Mom!
586
00:28:59,550 --> 00:29:00,310
I got my belly stuck.
587
00:29:00,310 --> 00:29:01,640
I know, I know.
588
00:29:01,750 --> 00:29:02,880
It's alright now.
589
00:29:05,640 --> 00:29:06,440
What is this about?
590
00:29:06,440 --> 00:29:07,810
Why bring us here?
591
00:29:12,720 --> 00:29:14,380
What did we do to deserve this?
592
00:29:15,310 --> 00:29:17,030
Everyone, please don't worry.
593
00:29:17,030 --> 00:29:18,090
By imperial order,
594
00:29:18,510 --> 00:29:20,480
you'll embark on a journey to Penglang
595
00:29:20,480 --> 00:29:22,210
to serve the Exalted Immortal.
596
00:29:22,240 --> 00:29:23,770
This is a great opportunity
597
00:29:23,790 --> 00:29:25,120
and a tremendous honor.
598
00:29:25,920 --> 00:29:27,050
Should your fathers
599
00:29:27,160 --> 00:29:29,110
and brothers are officials, they'll be
600
00:29:29,110 --> 00:29:31,040
promoted and conferred nobility.
601
00:29:31,960 --> 00:29:32,640
Really?
602
00:29:32,960 --> 00:29:33,590
Now,
603
00:29:34,110 --> 00:29:36,030
I hope you can trust me.
604
00:29:36,590 --> 00:29:39,720
I will personally escort you all
to the celestial mountain
605
00:29:39,720 --> 00:29:42,380
and ensure your safety
throughout the journey.
606
00:29:42,720 --> 00:29:43,720
Is everyone here?
607
00:29:44,310 --> 00:29:46,170
My Lord, we're short of two girls.
608
00:29:49,350 --> 00:29:50,110
My Lord, I'm sorry
609
00:29:50,110 --> 00:29:51,030
for being late.
610
00:29:56,920 --> 00:29:57,450
This way.
611
00:29:57,640 --> 00:29:58,400
Move over.
612
00:30:03,110 --> 00:30:03,910
He spotted us.
613
00:30:09,030 --> 00:30:09,830
Demon Slayer,
614
00:30:10,160 --> 00:30:12,490
it's already 3 p.m.
All the girls are here.
615
00:30:15,830 --> 00:30:16,590
Then set off.
616
00:30:17,200 --> 00:30:17,750
Yes.
617
00:30:22,750 --> 00:30:23,560
Stop crying!
618
00:30:24,110 --> 00:30:24,840
Get onboard!
619
00:30:26,480 --> 00:30:27,510
Keep up!
620
00:30:28,720 --> 00:30:29,520
Commander Ji,
621
00:30:31,590 --> 00:30:33,880
disembark with your people
when the girls settle in.
622
00:30:33,880 --> 00:30:35,280
No need to travel with us.
623
00:30:36,680 --> 00:30:39,160
We will pray for you in the capital,
My Lord.
624
00:30:50,790 --> 00:30:51,790
May I ask, My Lord,
625
00:30:52,030 --> 00:30:54,680
what direction should the ship head in?
626
00:30:58,110 --> 00:30:59,310
Toward the open sea!
627
00:31:01,240 --> 00:31:02,480
Pardon me, My Lord.
628
00:31:02,880 --> 00:31:04,830
The sea is unpredictable.
629
00:31:05,110 --> 00:31:07,290
I can't steer properly
630
00:31:07,550 --> 00:31:09,640
without specific instructions.
631
00:31:09,640 --> 00:31:10,400
Don't worry.
632
00:31:11,400 --> 00:31:12,600
When we're out at sea,
633
00:31:13,200 --> 00:31:15,530
someone will point out a direction for us.
634
00:31:15,880 --> 00:31:16,310
Yes!
635
00:31:27,200 --> 00:31:30,790
Exalted Immortal,
we're ready to serve you wholeheartedly.
636
00:31:30,790 --> 00:31:34,240
Please point us in the right direction!
637
00:31:35,750 --> 00:31:39,510
Exalted Immortal,
we're ready to serve you wholeheartedly.
638
00:31:39,510 --> 00:31:42,750
Please point us in the right direction!
639
00:31:47,070 --> 00:31:50,750
Exalted Immortal,
we're ready to serve you wholeheartedly.
640
00:31:50,750 --> 00:31:53,920
Please point us in the right direction!
641
00:31:56,240 --> 00:31:57,500
Dreamshard Immortal,
642
00:31:58,270 --> 00:32:00,030
you summoned us here!
643
00:32:01,960 --> 00:32:03,270
Dreamshard Immortal,
644
00:32:04,330 --> 00:32:06,570
it was you who summoned us here!
645
00:32:09,070 --> 00:32:10,680
Dreamshard Immortal,
646
00:32:11,000 --> 00:32:14,160
it was you who summoned us here!
647
00:32:14,270 --> 00:32:17,030
Please point us in the right direction!
648
00:32:17,830 --> 00:32:21,230
Exalted Immortal,
we're ready to serve you wholeheartedly.
649
00:32:21,500 --> 00:32:24,500
Please point us in the right direction!
650
00:32:28,310 --> 00:32:29,240
The sun's out!
651
00:32:29,240 --> 00:32:32,790
Exalted Immortal,
we're ready to serve you wholeheartedly.
652
00:32:33,200 --> 00:32:36,270
Please point us in the right direction!
653
00:32:40,880 --> 00:32:43,070
Celestial mountain.
That's the celestial mountain!
654
00:32:43,070 --> 00:32:43,880
Xiao Yao,
655
00:32:43,880 --> 00:32:44,510
look!
656
00:32:44,920 --> 00:32:46,160
The Exalted Immortal
has exerted her power!
657
00:32:46,160 --> 00:32:47,270
We survived!
658
00:32:47,510 --> 00:32:49,710
Will we meet the Exalted Immortal soon?
659
00:32:50,310 --> 00:32:52,240
Xiao Yao, let's go check it out too.
660
00:32:53,310 --> 00:32:54,220
Look at that!
661
00:32:54,480 --> 00:32:55,270
It's real!
662
00:32:55,270 --> 00:32:56,060
We're saved!
663
00:32:56,640 --> 00:32:57,400
We're saved!
664
00:32:58,440 --> 00:32:59,270
Stay calm.
665
00:33:00,550 --> 00:33:01,310
Be composed.
666
00:33:02,920 --> 00:33:03,790
Calm down.
667
00:33:04,240 --> 00:33:05,880
I thought we were doomed,
668
00:33:05,880 --> 00:33:07,590
but we surprisingly survived
and are now even looking
669
00:33:07,590 --> 00:33:09,000
at the celestial mountain!
670
00:33:09,000 --> 00:33:09,920
Indeed.
671
00:33:09,920 --> 00:33:13,270
The celestial mountain
is said to be extremely difficult to find.
672
00:33:13,270 --> 00:33:15,030
We're truly blessed
by the Exalted Immortal!
673
00:33:15,030 --> 00:33:16,070
Does it mean we can drink
674
00:33:16,070 --> 00:33:17,960
from Yuli Spring in the celestial mountain
675
00:33:17,960 --> 00:33:19,220
and gain immortality?
676
00:33:19,310 --> 00:33:20,070
Immortality?
677
00:33:20,070 --> 00:33:21,400
Look, it's right there!
678
00:33:23,350 --> 00:33:24,680
You'll find yourselves
679
00:33:25,110 --> 00:33:27,510
in a perilous location upon disembarking.
680
00:33:27,550 --> 00:33:29,350
Remember to always stay cautious
681
00:33:29,350 --> 00:33:30,480
and ward off danger.
682
00:33:33,720 --> 00:33:34,600
Hong Ye,
683
00:33:35,200 --> 00:33:36,960
I'll see you soon.
684
00:33:45,440 --> 00:33:46,680
What a spectacle!
685
00:33:51,240 --> 00:33:52,590
Is this the immortal realm?
686
00:33:52,590 --> 00:33:54,150
Am I in a dream or what?
687
00:33:56,240 --> 00:33:57,070
We must be close to Yuli Spring,
688
00:33:57,070 --> 00:33:58,830
now that we've reached the immortal realm.
689
00:33:58,830 --> 00:34:01,430
I've never seen
these many beautiful flowers.
690
00:34:07,270 --> 00:34:08,540
Such a lovely place.
691
00:34:13,480 --> 00:34:14,280
Stay in order.
692
00:34:14,440 --> 00:34:15,550
Everyone, stay in order.
693
00:34:15,550 --> 00:34:16,610
Mind your manners.
694
00:34:17,480 --> 00:34:19,310
You're just a mere Demon Slayer.
695
00:34:19,400 --> 00:34:20,850
What rank do you hold?
696
00:34:21,400 --> 00:34:23,810
You already bossed us around on the ship,
697
00:34:24,360 --> 00:34:26,760
and now you're still brazenly bullying us.
698
00:34:29,570 --> 00:34:31,230
Someone's here to receive us!
699
00:34:33,000 --> 00:34:34,150
Fairies!
700
00:34:35,440 --> 00:34:36,790
They're fairies!
701
00:34:37,150 --> 00:34:38,010
Here they come!
702
00:34:40,760 --> 00:34:42,159
Fairies have descended!
703
00:34:42,670 --> 00:34:44,230
Miss, you're stunning.
704
00:34:46,150 --> 00:34:47,080
Ms. Fairy!
705
00:34:47,110 --> 00:34:48,530
Ms. Fairy!
706
00:34:50,760 --> 00:34:51,920
Everyone, welcome
707
00:34:52,230 --> 00:34:53,830
to the Realm of Mist and Void.
708
00:34:54,100 --> 00:34:55,560
The Realm of Mist and Void?
709
00:34:56,150 --> 00:34:57,400
Aren't we in Penglang?
710
00:34:57,400 --> 00:34:59,400
That's what humans call this place.
711
00:34:59,800 --> 00:35:00,650
This island
712
00:35:00,840 --> 00:35:03,370
lies between the human realm
and the immortal realm.
713
00:35:03,370 --> 00:35:07,030
For divine beings, this place is called
the Realm of Mist and Void.
714
00:35:07,210 --> 00:35:08,450
Since this is the immortal realm,
715
00:35:08,450 --> 00:35:10,450
you must all be fairies, aren't you?
716
00:35:11,360 --> 00:35:13,630
We are disciples of the Exalted Immortal.
717
00:35:13,630 --> 00:35:15,370
If fate has it that you stay,
718
00:35:15,630 --> 00:35:17,430
you will become sisters with us.
719
00:35:17,780 --> 00:35:19,030
We might get to stay!
720
00:35:19,630 --> 00:35:20,960
We could be fairies too!
721
00:35:20,960 --> 00:35:22,280
I may become a fairy!
722
00:35:22,280 --> 00:35:24,840
I am Bingzhu,
the Demon Slayer of the Feiyu Guard
723
00:35:24,840 --> 00:35:26,100
of Tiansheng Kingdom.
724
00:35:26,190 --> 00:35:27,480
By order of His Majesty,
725
00:35:27,480 --> 00:35:29,670
I've brought 100 Tiansheng maidens
to serve
726
00:35:29,670 --> 00:35:30,930
the Exalted Immortal.
727
00:35:33,920 --> 00:35:35,120
Leave the girls to us.
728
00:35:35,400 --> 00:35:36,980
You may go now.
729
00:35:37,110 --> 00:35:39,120
Assigned by the Emperor to this task,
730
00:35:39,120 --> 00:35:41,190
I must see the Exalted Immortal in person,
731
00:35:41,190 --> 00:35:43,630
or I will have no report
to deliver to His Majesty.
732
00:35:43,630 --> 00:35:46,150
The Realm of Mist and Void
is a paradise for women.
733
00:35:46,150 --> 00:35:47,480
Filthy mortal men are never allowed
734
00:35:47,480 --> 00:35:48,940
to set foot on this island.
735
00:35:49,480 --> 00:35:50,960
Your very presence in this sea of flowers
736
00:35:50,960 --> 00:35:52,110
is already an exception.
737
00:35:52,110 --> 00:35:54,310
The Exalted Immortal has her own rules.
738
00:35:54,360 --> 00:35:55,410
As an official,
739
00:35:55,710 --> 00:35:57,550
I have duties to fulfill as well.
740
00:35:58,280 --> 00:35:59,590
These 100 maidens
741
00:35:59,880 --> 00:36:02,680
were carefully selected
from Tiansheng Kingdom.
742
00:36:02,800 --> 00:36:04,110
It is my duty
743
00:36:04,280 --> 00:36:05,710
to protect them
744
00:36:05,710 --> 00:36:07,370
and to hand over each and every
745
00:36:07,440 --> 00:36:09,440
one of them to the Exalted Immortal.
746
00:36:15,920 --> 00:36:16,710
So...
747
00:36:18,710 --> 00:36:20,800
you insist on meeting
the Exalted Immortal?
748
00:36:20,800 --> 00:36:22,000
I'm only doing my job.
749
00:36:24,900 --> 00:36:27,160
You have to know
the Realm of Mist and Void
750
00:36:27,440 --> 00:36:29,710
has never been trodden by a human male.
751
00:36:31,430 --> 00:36:33,890
If you persist in being the first one
to do so,
752
00:36:34,280 --> 00:36:35,400
then I'm afraid
753
00:36:35,800 --> 00:36:37,330
you'll also be the last one.
754
00:36:42,090 --> 00:36:44,220
As long as I get to complete the mission
755
00:36:44,440 --> 00:36:45,640
given by His Majesty,
756
00:36:46,550 --> 00:36:48,080
I don't mind losing my life.
757
00:36:50,440 --> 00:36:51,700
In that case,
758
00:36:52,960 --> 00:36:54,800
come with us, Demon Slayer.
759
00:36:58,280 --> 00:36:58,670
Let's go.
760
00:36:58,670 --> 00:36:59,660
Be quick. Move along.
761
00:36:59,660 --> 00:37:00,860
-Let's go.
-Come on.
762
00:37:00,960 --> 00:37:02,310
Let's follow them.
763
00:37:02,480 --> 00:37:03,230
Keep up!
764
00:37:06,860 --> 00:37:07,670
This is great!
765
00:37:07,690 --> 00:37:09,520
We're about to meet the Exalted Immortal!
766
00:37:09,520 --> 00:37:10,280
Wait for me!
767
00:37:12,570 --> 00:37:13,710
Come here. Hurry!
768
00:37:15,960 --> 00:37:16,950
Get a move on.
769
00:37:20,190 --> 00:37:20,840
Madam,
770
00:37:21,950 --> 00:37:24,010
what kind of flowers are you growing?
771
00:37:26,920 --> 00:37:28,510
These aren't flowers,
772
00:37:29,710 --> 00:37:31,030
but human hearts.
773
00:37:32,510 --> 00:37:33,860
These flowers bloom
774
00:37:34,190 --> 00:37:35,630
only to wither.
775
00:37:36,580 --> 00:37:38,160
They fall off
776
00:37:38,550 --> 00:37:40,560
for the fruit to set.
777
00:37:41,360 --> 00:37:44,810
Then many, many human hearts
will be produced.
778
00:37:45,400 --> 00:37:46,600
The Exalted Immortal
779
00:37:47,360 --> 00:37:49,190
loves them most.
780
00:37:52,670 --> 00:37:53,960
Ladies, the three of you
781
00:37:53,960 --> 00:37:55,990
are breathtakingly beautiful.
782
00:37:56,010 --> 00:37:57,210
I've never seen anyone
783
00:37:57,210 --> 00:37:59,340
as pretty as you are in the human realm.
784
00:37:59,790 --> 00:38:01,150
Then try picking
785
00:38:01,270 --> 00:38:03,080
the most gorgeous one out of us.
786
00:38:03,460 --> 00:38:05,650
You are each beautiful in your own way.
787
00:38:05,770 --> 00:38:07,990
Well, how am I supposed to make a pick?
788
00:38:08,400 --> 00:38:09,910
But you have to.
789
00:38:10,360 --> 00:38:11,320
You will be rewarded
790
00:38:11,320 --> 00:38:12,740
if you do a good job at it.
791
00:38:13,000 --> 00:38:13,710
That said,
792
00:38:13,710 --> 00:38:15,650
the lady in front is wearing a veil.
793
00:38:15,670 --> 00:38:17,000
We can't see her face.
794
00:38:17,490 --> 00:38:18,740
Then just go ahead
795
00:38:18,770 --> 00:38:20,130
and ask her to remove the veil
796
00:38:20,130 --> 00:38:21,390
so you can see her face.
797
00:38:21,510 --> 00:38:22,150
Miss!
798
00:38:24,440 --> 00:38:26,570
Back there, we were just talking about
799
00:38:26,590 --> 00:38:27,770
how captivating
800
00:38:27,840 --> 00:38:29,030
your eyes are.
801
00:38:29,400 --> 00:38:30,920
We're curious about the beauty
802
00:38:30,920 --> 00:38:31,980
beneath your veil.
803
00:38:32,000 --> 00:38:32,840
Yeah, Ms. Fairy.
804
00:38:32,840 --> 00:38:33,920
Please, show us your face.
805
00:38:33,920 --> 00:38:35,380
We'd love to see your face!
806
00:38:36,190 --> 00:38:37,190
Don't wander off.
807
00:38:38,710 --> 00:38:39,700
Lu Pianpian,
808
00:38:40,470 --> 00:38:41,800
they've been chattering all the way
809
00:38:41,800 --> 00:38:43,130
about your appearance.
810
00:38:43,190 --> 00:38:44,650
It's getting on my nerves.
811
00:38:44,890 --> 00:38:46,290
Just show them your face.
812
00:38:47,320 --> 00:38:48,450
Please let us see your face.
813
00:38:48,450 --> 00:38:49,660
Ms. Fairy!
814
00:38:50,070 --> 00:38:50,840
One glimpse is fine.
815
00:38:50,840 --> 00:38:53,100
Pianpian, your beauty is unparalleled.
816
00:38:53,320 --> 00:38:55,880
Why not let these human girls
see for themselves?
817
00:38:55,880 --> 00:38:56,680
That's right!
818
00:38:58,160 --> 00:39:00,160
Please show us your face, Ms. Fairy!
819
00:39:00,280 --> 00:39:01,840
Let us see your face, miss!
820
00:39:02,280 --> 00:39:03,310
Please!
821
00:39:18,840 --> 00:39:20,610
Why is there such a big scar?
822
00:39:20,960 --> 00:39:22,130
How could this be?
823
00:39:23,230 --> 00:39:24,110
Girls, are you
824
00:39:24,400 --> 00:39:25,800
satisfied now?
825
00:39:28,390 --> 00:39:30,250
I willingly accepted punishment
826
00:39:30,320 --> 00:39:31,520
for making a mistake.
827
00:39:31,960 --> 00:39:33,880
Out of mercy, the Exalted Immortal
828
00:39:33,880 --> 00:39:35,630
only left this mark on my face
829
00:39:35,630 --> 00:39:36,840
as a warning.
830
00:39:36,960 --> 00:39:38,710
If you're lucky to stay,
831
00:39:38,920 --> 00:39:40,320
learn from my experience
832
00:39:40,710 --> 00:39:42,740
and don't make the same mistake.
833
00:39:43,590 --> 00:39:45,850
She who does wrong
gets a scar on the face?
834
00:39:46,320 --> 00:39:47,360
How terrifying.
835
00:39:49,150 --> 00:39:51,680
This fairy here is beautiful
beyond compare.
836
00:39:52,330 --> 00:39:53,470
Pretty or uglyโ
837
00:39:54,550 --> 00:39:56,480
it's only a matter of perspective.
838
00:39:59,110 --> 00:40:01,110
Though your appearance is damaged,
839
00:40:01,570 --> 00:40:03,460
your dignity remains intact.
840
00:40:04,740 --> 00:40:06,410
That is unassailable.
841
00:40:10,140 --> 00:40:12,790
I didn't expect Bingzhu
to be such a smooth talker.
842
00:40:12,790 --> 00:40:14,450
I'll never believe him again.
843
00:40:17,110 --> 00:40:18,710
You've seen my face already.
844
00:40:22,400 --> 00:40:23,530
Let's keep walking.
845
00:40:28,690 --> 00:40:30,170
Let's go. Hurry.
846
00:40:32,190 --> 00:40:32,840
Everyone,
847
00:40:33,360 --> 00:40:34,770
we have to stop here.
848
00:40:34,910 --> 00:40:37,030
The Exalted Immortal never recruits
those without celestial potential.
849
00:40:37,030 --> 00:40:38,880
Please stay here and take a rest.
850
00:40:39,410 --> 00:40:41,550
Only those who pass
the trial of the Realm of Mist and Void
851
00:40:41,550 --> 00:40:42,820
and show outstanding talent
852
00:40:42,820 --> 00:40:44,190
can reside permanently.
853
00:40:44,190 --> 00:40:45,340
Trial?
854
00:40:45,480 --> 00:40:46,410
There's a trial?
855
00:40:46,640 --> 00:40:49,150
We're all holy maidens
chosen by Tiansheng Kingdom.
856
00:40:49,150 --> 00:40:50,280
Before coming here,
857
00:40:50,280 --> 00:40:51,630
we went through
a rigorous selection process.
858
00:40:51,630 --> 00:40:52,760
That's right!
859
00:40:52,760 --> 00:40:53,290
Exactly.
860
00:40:53,440 --> 00:40:56,550
The selection in the human realm
differs from that in the immortal realm.
861
00:40:56,550 --> 00:40:58,750
The trial consists of multiple rounds.
862
00:41:00,860 --> 00:41:03,000
When will we get to
drink from Yuli Spring?
863
00:41:03,000 --> 00:41:03,550
Yeah.
864
00:41:03,910 --> 00:41:06,840
Anyone not willing to follow
the rules of the Realm of Mist and Void
865
00:41:06,840 --> 00:41:08,070
may exit now.
866
00:41:11,830 --> 00:41:13,840
I can see that none of your want to leave.
867
00:41:13,840 --> 00:41:14,880
Ying Ning, Pei,
868
00:41:15,340 --> 00:41:16,950
bring them to their abodes.
869
00:41:17,030 --> 00:41:17,630
Hold on.
870
00:41:23,360 --> 00:41:24,420
These young ladies
871
00:41:25,400 --> 00:41:28,400
are seen as precious treasures
in Tiansheng Kingdom.
872
00:41:29,000 --> 00:41:31,800
Miss, I hope to be informed in advance
if there will be danger
873
00:41:31,800 --> 00:41:34,280
in the trial
of the Realm of Mist and Void.
874
00:41:34,280 --> 00:41:35,390
Demon Slayer,
875
00:41:35,420 --> 00:41:36,480
are you suggesting
876
00:41:37,080 --> 00:41:39,140
you'd like to take the trial for them?
877
00:41:40,190 --> 00:41:41,390
It's up to the maidens
878
00:41:42,050 --> 00:41:44,380
to decide
whether to take the trial or not.
879
00:41:44,880 --> 00:41:46,230
I just have to make sure
880
00:41:46,560 --> 00:41:48,220
that each and every one of them
881
00:41:48,330 --> 00:41:50,160
remains completely unscathed.
882
00:41:50,320 --> 00:41:51,520
They will, of course.
883
00:41:54,760 --> 00:41:56,420
What's wrong? Did she spot us?
884
00:41:57,230 --> 00:41:58,070
The two of you,
885
00:41:58,840 --> 00:41:59,480
come here.
886
00:42:00,390 --> 00:42:01,240
Who?
887
00:42:01,750 --> 00:42:03,280
Those two girls at the back,
888
00:42:03,800 --> 00:42:04,760
turn around.
889
00:42:05,450 --> 00:42:06,860
We're done for.
890
00:42:09,110 --> 00:42:10,240
She meant those two.
891
00:42:13,670 --> 00:42:14,700
Here we meet again.
55749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.