All language subtitles for The Unclouded Soul Episode 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,230 --> 00:01:34,950 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,229 --> 00:01:37,740 [Episode 11] 3 00:01:40,350 --> 00:01:42,710 Located near Qingyuan Mountain, Pingjiang Prefecture 4 00:01:42,710 --> 00:01:43,970 was plagued by demons. 5 00:01:44,400 --> 00:01:47,680 This time, under imperial orders to eradicate evil creatures, 6 00:01:47,680 --> 00:01:49,400 all Feiyu Guards worked day and night, 7 00:01:49,400 --> 00:01:51,000 showing absolute devotion. 8 00:01:51,070 --> 00:01:52,590 After several fierce battles, 9 00:01:52,590 --> 00:01:54,710 the Feiyu Guard slew over 100 demon beasts 10 00:01:54,710 --> 00:01:56,200 and multiple great demons. 11 00:01:56,200 --> 00:01:59,229 Among all battles, the one in the Misty Forest was particularly hard. 12 00:01:59,229 --> 00:02:01,590 Fortunately, by the grace of Your Majesty, 13 00:02:01,590 --> 00:02:03,760 thanks to Master Bingzhu's excellent command 14 00:02:03,760 --> 00:02:05,760 and the soldiers' valiant efforts, 15 00:02:05,950 --> 00:02:08,870 we finally executed the mountain elves that had blighted the world for a century 16 00:02:08,870 --> 00:02:12,030 and Jin Muqing, Qionghua's sect leader, whose soul had corrupted by evil, 17 00:02:12,030 --> 00:02:13,280 right on the spot. 18 00:02:16,150 --> 00:02:19,520 For a long time, demons inflicted severe harm on Pingjiang. 19 00:02:19,750 --> 00:02:22,470 For this combat, I motivated all individuals in Pingjiang, 20 00:02:22,470 --> 00:02:23,750 including military personnel and civilians, 21 00:02:23,750 --> 00:02:25,079 to assist Feiyu Guards. 22 00:02:25,400 --> 00:02:28,270 I risked my life and possessions 23 00:02:28,400 --> 00:02:30,150 just to restore peace 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,590 to the people. 25 00:02:33,100 --> 00:02:36,010 What are mountain elves? 26 00:02:36,400 --> 00:02:37,240 Your Majesty, 27 00:02:37,680 --> 00:02:40,610 they're survivors of Hefeng Tribe from 20 years ago. 28 00:02:41,000 --> 00:02:42,520 Hefeng Tribe? 29 00:02:43,960 --> 00:02:46,160 Have you found any leads on Yuli Spring? 30 00:02:46,240 --> 00:02:47,040 Your Majesty, 31 00:02:47,240 --> 00:02:49,170 those dead mountain elves quickly 32 00:02:49,240 --> 00:02:50,500 decomposed into soil. 33 00:02:50,630 --> 00:02:51,710 To be on the safe side, 34 00:02:51,710 --> 00:02:52,710 I've ordered to have the soil 35 00:02:52,710 --> 00:02:54,000 that the elves were buried in 36 00:02:54,000 --> 00:02:55,460 all dug up and brought back 37 00:02:55,590 --> 00:02:57,150 for the Imperial Sorcerer to examine, 38 00:02:57,150 --> 00:02:58,680 in which there may be clues. 39 00:03:08,310 --> 00:03:10,630 Feiyu Guards did a great job eliminating demons. 40 00:03:10,630 --> 00:03:13,360 Prefect Liu also deserves credit for providing assistance. 41 00:03:13,360 --> 00:03:16,220 Good! You will all be rewarded based on your merits. 42 00:03:16,310 --> 00:03:17,440 Thank Your Majesty. 43 00:03:17,590 --> 00:03:20,280 Thank Your Majesty. 44 00:03:23,280 --> 00:03:25,460 The Demon Slayer's presence 45 00:03:25,560 --> 00:03:29,630 is requested by His Majesty in the Elixir Refining Chamber. 46 00:03:40,630 --> 00:03:43,750 I also have great news to tell you, my loyal subject. 47 00:03:45,520 --> 00:03:46,560 A few days ago, 48 00:03:48,030 --> 00:03:51,280 moved by my piety, the Exalted Immortal 49 00:03:53,430 --> 00:03:55,120 descended to earth again. 50 00:03:59,240 --> 00:04:00,150 This time, 51 00:04:00,560 --> 00:04:03,800 the Exalted Immortal agreed to accept my offerings. 52 00:04:05,160 --> 00:04:07,600 A hundred intelligent maidens 53 00:04:07,630 --> 00:04:11,230 shall be sent to Penglang as attendants of the Exalted Immortal. 54 00:04:13,050 --> 00:04:17,170 Then maybe the celestial mountain barrier will be removed early. 55 00:04:20,070 --> 00:04:21,920 I've thought it over. 56 00:04:24,720 --> 00:04:27,590 Girls from common families tend to be coarse. 57 00:04:28,090 --> 00:04:30,020 So I opt for officials' daughters. 58 00:04:30,720 --> 00:04:32,580 This task is now entrusted to you. 59 00:04:33,270 --> 00:04:34,390 I need it done soon. 60 00:04:35,120 --> 00:04:36,720 When the girls are gathered, 61 00:04:36,830 --> 00:04:38,430 have them board a large ship. 62 00:04:38,830 --> 00:04:42,030 You will then personally escort them to the destination. 63 00:04:46,070 --> 00:04:48,860 But, I think... 64 00:04:49,130 --> 00:04:52,150 What do you not understand, my loyal subject? 65 00:04:58,620 --> 00:04:59,480 As Your Majesty 66 00:05:00,560 --> 00:05:01,160 commands. 67 00:05:10,170 --> 00:05:12,730 The things here are even better than those in Pingjiang. 68 00:05:12,730 --> 00:05:14,270 Too bad that I've run out of money, 69 00:05:14,270 --> 00:05:15,600 so I can't buy anything. 70 00:05:17,040 --> 00:05:17,800 After traveling for days, 71 00:05:17,800 --> 00:05:20,240 my face has become as dry as an eggshell. 72 00:05:21,830 --> 00:05:23,040 You wilt in the heat 73 00:05:23,040 --> 00:05:24,890 when the sun gets high. 74 00:05:25,830 --> 00:05:28,560 So we have to hide during the day and move at night. 75 00:05:29,120 --> 00:05:31,870 Now, all I want is to feed my stomach. 76 00:05:32,040 --> 00:05:34,070 But I can't conjure money at the moment. 77 00:05:34,070 --> 00:05:35,950 We must find Bingzhu as soon as possible. 78 00:05:35,950 --> 00:05:37,040 Don't worry, miss. 79 00:05:37,430 --> 00:05:39,240 If I were to let such a beautiful lady like you 80 00:05:39,240 --> 00:05:40,640 struggle on the streets, 81 00:05:40,690 --> 00:05:42,020 wouldn't it be my fault? 82 00:05:42,800 --> 00:05:44,310 I have food and clothes at home. 83 00:05:44,310 --> 00:05:46,340 Why not come home with me, miss? 84 00:05:46,720 --> 00:05:48,450 I don't want to go home with you. 85 00:05:48,720 --> 00:05:49,600 I have an idea. 86 00:05:49,800 --> 00:05:50,950 Why don't you buy 87 00:05:50,950 --> 00:05:52,120 some life necessities 88 00:05:52,120 --> 00:05:53,860 for me and my friend right here? 89 00:05:53,880 --> 00:05:54,510 Sure. 90 00:05:55,190 --> 00:05:55,890 Well, 91 00:05:56,120 --> 00:05:58,060 we're looking for a friend. 92 00:05:58,680 --> 00:05:59,830 Do you know where we can find 93 00:05:59,830 --> 00:06:00,800 the Demon Slayer 94 00:06:00,800 --> 00:06:01,800 of the Feiyu Guard? 95 00:06:01,800 --> 00:06:02,950 The Demon Slayer of the Feiyu Guard? 96 00:06:02,950 --> 00:06:03,520 Yes. 97 00:06:05,680 --> 00:06:07,610 Why not ask to meet the Emperor too? 98 00:06:08,030 --> 00:06:09,120 You're crazy. 99 00:06:10,000 --> 00:06:11,640 How could you be so rude, sir? 100 00:06:11,830 --> 00:06:12,960 He just insulted us. 101 00:06:13,750 --> 00:06:15,040 When I'm telling the truth, 102 00:06:15,040 --> 00:06:16,970 others actually treat me as a liar. 103 00:06:17,310 --> 00:06:18,600 We were so close 104 00:06:18,600 --> 00:06:19,480 to persuading 105 00:06:19,480 --> 00:06:21,290 that man to spend money on us. 106 00:06:21,360 --> 00:06:23,680 Then you would have had to go home with him. 107 00:06:23,680 --> 00:06:24,810 Silly you. Let's go. 108 00:06:25,250 --> 00:06:27,290 [The Matchmaker's Temple] 109 00:06:31,600 --> 00:06:33,260 If you're also in love with me, 110 00:06:33,330 --> 00:06:35,390 this knot of true love will show a response 111 00:06:35,390 --> 00:06:36,600 once it is tied. 112 00:06:37,270 --> 00:06:38,470 Would you like to try? 113 00:06:39,310 --> 00:06:39,870 Sure. 114 00:06:54,000 --> 00:06:55,200 The knot of true love? 115 00:06:57,540 --> 00:06:58,250 Xiao Yao, 116 00:06:58,480 --> 00:07:00,240 would you like to tie a knot of true love 117 00:07:00,240 --> 00:07:01,640 to pray for His Lordship? 118 00:07:14,360 --> 00:07:15,040 Xiao Yao, 119 00:07:15,270 --> 00:07:16,070 come here! 120 00:07:17,720 --> 00:07:18,650 Listen, 121 00:07:18,830 --> 00:07:20,950 these intertwined branches symbolize a bond for life. 122 00:07:20,950 --> 00:07:23,210 A knot of true love is best to be tied here. 123 00:07:26,670 --> 00:07:29,480 I hope your heart feels what mine does. 124 00:07:29,750 --> 00:07:31,880 May my love be cherished and returned. 125 00:07:34,420 --> 00:07:35,620 I pray for your safety 126 00:07:36,390 --> 00:07:37,320 and mine as well. 127 00:07:38,290 --> 00:07:40,170 May all of us be safe 128 00:07:40,800 --> 00:07:41,390 and well. 129 00:07:47,740 --> 00:07:51,400 I've attached my consciousness to this vine-wreathed bracelet. 130 00:07:51,610 --> 00:07:53,200 It will keep you safe. 131 00:07:59,070 --> 00:08:00,880 Xiao Yao, look who's here. 132 00:08:01,830 --> 00:08:02,870 God of Marriage, I wish 133 00:08:02,870 --> 00:08:04,430 -Master Bingzhu will fall in love with me. -God of Marriage, I hope 134 00:08:04,430 --> 00:08:08,360 -to become Master Bingzhu's wife soon. -Please have him propose to me. 135 00:08:08,800 --> 00:08:10,120 Do they look familiar to you? 136 00:08:10,120 --> 00:08:11,600 How can the younger sister get married 137 00:08:11,600 --> 00:08:12,800 before the older one does? 138 00:08:12,800 --> 00:08:14,830 You were just lusting after my future husband. 139 00:08:14,830 --> 00:08:16,160 How could I not take action? 140 00:08:16,160 --> 00:08:17,160 You have no shame. 141 00:08:17,830 --> 00:08:20,560 -Lord Bingzhu will only be your brother-in-law! -But Dad already promised 142 00:08:20,560 --> 00:08:22,290 to marry me off to Lord Bingzhu. 143 00:08:24,630 --> 00:08:25,550 Not a chance! 144 00:08:26,650 --> 00:08:27,260 Let go! 145 00:08:27,660 --> 00:08:30,390 Who would've thought Master Bingzhu could be so popular? 146 00:08:30,390 --> 00:08:31,560 Let's go find Dad like this then. 147 00:08:31,560 --> 00:08:32,559 Fine, let's do it! 148 00:08:34,390 --> 00:08:35,360 Since the two of them are here, 149 00:08:35,360 --> 00:08:36,890 the Prefect must be nearby. 150 00:08:36,909 --> 00:08:37,630 If we follow them, 151 00:08:37,630 --> 00:08:39,000 maybe we'll find Bingzhu. 152 00:08:39,000 --> 00:08:39,710 That's right. 153 00:08:39,710 --> 00:08:40,240 Let's go! 154 00:08:40,510 --> 00:08:40,960 I'll tell my dad! 155 00:08:40,960 --> 00:08:42,390 So will I, as he's my dad too! 156 00:08:42,390 --> 00:08:43,120 He's my dad! 157 00:08:43,120 --> 00:08:44,250 -Mine too! -Ladies! 158 00:08:49,840 --> 00:08:50,670 You punks! 159 00:08:53,140 --> 00:08:53,840 Let's go. 160 00:08:53,840 --> 00:08:55,500 Why waste time on these punks? 161 00:08:56,080 --> 00:08:56,820 Ladies, 162 00:08:57,120 --> 00:08:59,100 since you're here in the Matchmaker's Temple, 163 00:08:59,100 --> 00:09:01,640 I bet you're looking for ideal husbands. 164 00:09:02,150 --> 00:09:04,540 Why not let me 165 00:09:04,870 --> 00:09:07,790 make your dreams come true? 166 00:09:07,790 --> 00:09:08,400 Scram! 167 00:09:10,390 --> 00:09:12,360 She actually told me to scram. 168 00:09:12,870 --> 00:09:13,840 Feisty girls. 169 00:09:14,120 --> 00:09:15,250 Exactly what I like. 170 00:09:21,550 --> 00:09:22,210 It's money. 171 00:09:25,090 --> 00:09:28,240 I once had a bowl of noodles that was worth several hundred taels. 172 00:09:28,240 --> 00:09:29,900 You think I'd care about this? 173 00:09:30,200 --> 00:09:30,730 Let's go. 174 00:09:30,870 --> 00:09:31,800 We don't want it! 175 00:09:32,430 --> 00:09:33,690 What's wrong with you? 176 00:09:36,950 --> 00:09:39,670 Ladies, you're like precious and beautiful blossoms 177 00:09:39,670 --> 00:09:41,250 that share a stem, 178 00:09:41,530 --> 00:09:44,510 yet the noble bearing you exude is not to be ignored. 179 00:09:45,210 --> 00:09:47,810 He even conjured a flower out of thin air for me. 180 00:09:47,870 --> 00:09:49,930 Does he have any idea what I really am? 181 00:09:54,620 --> 00:09:55,890 What are you waiting for? 182 00:09:55,890 --> 00:09:57,950 -Beat them up! -How dare you punch me? 183 00:09:58,080 --> 00:09:58,920 Run! 184 00:10:00,120 --> 00:10:00,600 Are you okay? 185 00:10:00,600 --> 00:10:01,390 Catch them! 186 00:10:01,430 --> 00:10:02,320 Take them down! 187 00:10:02,550 --> 00:10:03,530 Run! 188 00:10:03,720 --> 00:10:05,050 Don't let them get away! 189 00:10:05,870 --> 00:10:06,750 Hands off me! 190 00:10:06,870 --> 00:10:07,610 Xiao Yao! 191 00:10:09,150 --> 00:10:10,210 Trying to run away? 192 00:10:11,630 --> 00:10:13,160 I won't let you go anywhere! 193 00:10:15,390 --> 00:10:16,320 Hold them tight! 194 00:10:24,550 --> 00:10:25,680 This is the capital, 195 00:10:25,870 --> 00:10:27,240 the most civilized area of the nation. 196 00:10:27,240 --> 00:10:28,600 For harassing common girls, 197 00:10:28,600 --> 00:10:30,000 you deserve punishment. 198 00:10:31,670 --> 00:10:32,860 B-Boss... 199 00:10:33,150 --> 00:10:35,080 D-do you know who I am? 200 00:10:35,200 --> 00:10:37,220 My dad is the Chief Inspector. 201 00:10:37,390 --> 00:10:39,480 I'm his eldest legitimate son! 202 00:10:39,480 --> 00:10:40,030 Get lost! 203 00:10:40,030 --> 00:10:40,790 I... 204 00:10:41,240 --> 00:10:43,020 If you dare say one more word, 205 00:10:43,270 --> 00:10:46,130 the Demon Slayer will... My Lord, beat him to death! 206 00:10:46,790 --> 00:10:48,050 I'll beat you to death! 207 00:10:48,790 --> 00:10:49,430 Guys, run! 208 00:10:52,360 --> 00:10:53,820 -I dare you to... -Go away! 209 00:10:54,750 --> 00:10:56,320 I'll get back at you! 210 00:10:59,150 --> 00:10:59,950 Lord Bingzhu. 211 00:11:00,390 --> 00:11:02,250 What are you doing in the capital? 212 00:11:03,750 --> 00:11:04,810 We're here for you. 213 00:11:05,240 --> 00:11:08,300 There's a chance for you to perform a meritorious deed. 214 00:11:08,390 --> 00:11:09,270 But now we're starving 215 00:11:09,270 --> 00:11:11,390 and exhausted from the journey to find you. 216 00:11:11,390 --> 00:11:12,050 Well, 217 00:11:12,120 --> 00:11:14,570 do you mind showing some hospitality? 218 00:11:21,910 --> 00:11:23,150 What do you think? Is it good? 219 00:11:23,150 --> 00:11:23,790 It's amazing! 220 00:11:23,790 --> 00:11:25,470 Luoluo would definitely love this. 221 00:11:25,470 --> 00:11:26,670 Here, have some more. 222 00:11:28,600 --> 00:11:30,730 -Thank you. -Thank you, Lord Bingzhu. 223 00:11:32,110 --> 00:11:33,020 What are these? 224 00:11:33,270 --> 00:11:34,600 Candied haws on a stick. 225 00:11:38,030 --> 00:11:39,140 Sweet or sour? 226 00:11:39,260 --> 00:11:40,360 Both! 227 00:11:40,360 --> 00:11:41,030 Yeah! 228 00:11:42,000 --> 00:11:43,960 This is worth all the trouble we've been through. 229 00:11:43,960 --> 00:11:45,490 Do demons cultivate so hard 230 00:11:45,790 --> 00:11:48,900 just to enjoy delicious food in the human realm? 231 00:11:50,870 --> 00:11:53,120 The human realm offers so much more than food. 232 00:11:53,120 --> 00:11:54,550 Being human is wonderful. 233 00:11:54,550 --> 00:11:56,030 There's endless joy for humans. 234 00:11:56,030 --> 00:11:57,680 Back then as a flower, 235 00:11:57,960 --> 00:11:59,150 I always envied human women 236 00:11:59,150 --> 00:12:00,360 whenever I saw them. 237 00:12:00,720 --> 00:12:02,550 They got to wear all sorts of clothes 238 00:12:02,550 --> 00:12:04,480 and style their hair in various ways. 239 00:12:04,480 --> 00:12:07,180 As they put on different make-up products, 240 00:12:07,270 --> 00:12:09,930 another kind of beauty would instantly appear. 241 00:12:10,240 --> 00:12:11,850 While admiring them, 242 00:12:12,000 --> 00:12:13,590 I was cultivating hard. 243 00:12:13,870 --> 00:12:15,220 That made me who I am today. 244 00:12:15,220 --> 00:12:16,390 But my effort's far from enough. 245 00:12:16,390 --> 00:12:18,050 I must continue cultivating. 246 00:12:20,360 --> 00:12:21,020 Therefore, 247 00:12:21,440 --> 00:12:22,480 I'm afraid nobody but you 248 00:12:22,480 --> 00:12:25,280 and Tan'er can be a match for Dreamshard Immortal. 249 00:12:28,870 --> 00:12:29,670 Xiao Yao, 250 00:12:30,270 --> 00:12:31,360 you know me well. 251 00:12:32,080 --> 00:12:34,510 That's why you talked about going to the Realm of Mist and Void 252 00:12:34,510 --> 00:12:35,960 to eliminate evil spirits. 253 00:12:35,960 --> 00:12:37,290 But I also know you well. 254 00:12:37,480 --> 00:12:39,480 You're full of crafty and wicked ideas. 255 00:12:39,480 --> 00:12:40,960 If you're planning to use me 256 00:12:40,960 --> 00:12:43,000 to wipe out the Demon King's enemies, 257 00:12:43,000 --> 00:12:44,260 then you're barking up 258 00:12:44,670 --> 00:12:45,530 the wrong tree. 259 00:12:45,990 --> 00:12:47,390 -Don't you judge me by... -Come on. 260 00:12:47,390 --> 00:12:48,650 Show him the portrait. 261 00:12:50,080 --> 00:12:52,080 This can prove what our words can't. 262 00:13:04,960 --> 00:13:05,630 Look. 263 00:13:05,840 --> 00:13:07,910 We've all met her on Qingyuan Mountain. 264 00:13:07,910 --> 00:13:09,910 Don't you see I'm telling the truth? 265 00:13:10,440 --> 00:13:11,390 If I'm lying to you, 266 00:13:11,390 --> 00:13:13,650 may I be penniless for the rest of my life. 267 00:13:13,670 --> 00:13:14,240 Yeah. 268 00:13:15,670 --> 00:13:16,320 She... 269 00:13:17,270 --> 00:13:18,330 is in fact a spirit? 270 00:13:18,670 --> 00:13:20,750 Dreamshard Immortal was a divine being 271 00:13:20,750 --> 00:13:22,270 until she left the celestial mountain 272 00:13:22,270 --> 00:13:24,240 and was corrupted by worldly desires. 273 00:13:24,240 --> 00:13:25,670 She could no longer focus on her cultivation 274 00:13:25,670 --> 00:13:27,070 and thus became a spirit. 275 00:13:27,080 --> 00:13:29,910 She has long fed on the essence of young women to preserve her appearance, 276 00:13:29,910 --> 00:13:32,150 earning the label "ruthless and merciless." 277 00:13:32,150 --> 00:13:35,750 Don't you think you should purge the world of such an evil spirit? 278 00:13:44,270 --> 00:13:45,240 Where exactly 279 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 is the Realm of Mist and Void? 280 00:13:49,910 --> 00:13:51,240 We don't know. 281 00:13:52,080 --> 00:13:53,480 That's why we came to you. 282 00:14:04,720 --> 00:14:05,790 What is he doing? 283 00:14:12,140 --> 00:14:15,740 This is the most inclusive nautical chart in Tiansheng Kingdom. 284 00:14:16,030 --> 00:14:18,150 All the islands that humans have visited 285 00:14:18,150 --> 00:14:19,210 are recorded on it. 286 00:14:20,690 --> 00:14:20,870 [Lifeng Island] [Hupo Islet] 287 00:14:20,870 --> 00:14:22,270 Our target's not here... 288 00:14:23,220 --> 00:14:23,990 [Penglang] 289 00:14:25,080 --> 00:14:26,490 This is what humans call the Realm of Mist and Void, 290 00:14:26,490 --> 00:14:26,870 [Penglang] 291 00:14:26,870 --> 00:14:27,840 "Penglang." 292 00:14:34,270 --> 00:14:35,320 Penglang? 293 00:15:15,540 --> 00:15:16,950 Dreamshard Immortal, 294 00:15:20,030 --> 00:15:21,390 emerge now. 295 00:15:39,510 --> 00:15:40,360 Hong Ye. 296 00:15:45,270 --> 00:15:46,670 You're free-spirited 297 00:15:47,620 --> 00:15:48,770 and unrestrained. 298 00:15:49,870 --> 00:15:51,730 Even a thousand years of hardship 299 00:15:52,750 --> 00:15:54,360 couldn't tame you. 300 00:15:55,870 --> 00:15:56,990 Yet for my sake, 301 00:15:57,860 --> 00:16:00,680 you've been put through all the Eight Sufferings of a human life 302 00:16:00,680 --> 00:16:02,280 and left with a broken heart. 303 00:16:03,030 --> 00:16:05,480 I'm the one who made you this way. 304 00:16:06,790 --> 00:16:07,600 Hong Ye. 305 00:16:10,440 --> 00:16:11,630 This is all my fault. 306 00:16:12,840 --> 00:16:14,200 I have no regrets. 307 00:16:19,480 --> 00:16:20,240 Hong Ye. 308 00:16:22,790 --> 00:16:24,300 Never has a moment gone by 309 00:16:24,750 --> 00:16:26,480 without me feeling miserable. 310 00:16:28,240 --> 00:16:30,240 Give me a chance to atone for my sins. 311 00:16:31,030 --> 00:16:32,360 Let's start over, 312 00:16:33,080 --> 00:16:33,870 shall we? 313 00:17:25,640 --> 00:17:26,349 Hong Ye. 314 00:17:28,640 --> 00:17:29,510 Look at me. 315 00:17:30,550 --> 00:17:31,480 I am Xiao Yao. 316 00:17:41,400 --> 00:17:42,660 Ning'an betrayed you, 317 00:17:43,640 --> 00:17:44,400 but I won't. 318 00:17:47,350 --> 00:17:48,480 You could forsake 319 00:17:49,160 --> 00:17:50,480 your life for Ning'an. 320 00:17:51,680 --> 00:17:52,740 Then what about me? 321 00:17:53,440 --> 00:17:54,570 Will you do anything 322 00:17:55,440 --> 00:17:56,550 for me? 323 00:18:05,550 --> 00:18:06,310 Yes, I will. 324 00:18:11,590 --> 00:18:12,310 Very well. 325 00:18:28,070 --> 00:18:30,400 You're voluntarily giving me your heart. 326 00:18:31,400 --> 00:18:33,840 A human feels no pain without a heart. 327 00:18:34,680 --> 00:18:35,960 So does a demon. 328 00:18:44,720 --> 00:18:45,630 This is right. 329 00:18:45,650 --> 00:18:47,160 It's her. 330 00:18:47,180 --> 00:18:48,110 Exactly her. 331 00:18:49,440 --> 00:18:52,460 It's like you can read my mind, my loyal subject. 332 00:18:52,960 --> 00:18:56,440 She's the Exalted Immortal I told you about. 333 00:18:57,200 --> 00:18:59,550 This painting captures her perfectly. 334 00:19:00,000 --> 00:19:00,800 Your Majesty, 335 00:19:01,590 --> 00:19:04,680 when I reviewed the Feiyu Guard's secret archives yesterday, 336 00:19:04,680 --> 00:19:07,000 I learned about the existence of certain spirits 337 00:19:07,000 --> 00:19:08,750 that specialize in bewitching people 338 00:19:08,750 --> 00:19:10,680 and feed on the essence of maidens. 339 00:19:11,240 --> 00:19:13,310 This, in my opinion, is a serious issue. 340 00:19:13,310 --> 00:19:17,200 I propose to verify the identity of the Exalted Immortal before sending 341 00:19:17,200 --> 00:19:19,060 girls to the celestial mountain. 342 00:19:19,350 --> 00:19:20,920 Are you indicating... 343 00:19:22,270 --> 00:19:24,200 that I'm a foolish and incompetent ruler 344 00:19:24,200 --> 00:19:26,130 who has been bewitched by a spirit? 345 00:19:26,960 --> 00:19:28,290 I don't mean any of that. 346 00:19:28,400 --> 00:19:30,050 I'm only imploring Your Majesty to wait 347 00:19:30,050 --> 00:19:32,380 till I figure out the truth about spirits. 348 00:19:32,430 --> 00:19:33,310 Wait? 349 00:19:34,440 --> 00:19:36,970 Till your investigation's over or till I die? 350 00:19:38,070 --> 00:19:38,880 My apologies! 351 00:19:39,590 --> 00:19:42,510 Your Majesty shall live for ever and ever! 352 00:19:51,270 --> 00:19:52,960 Quickly gather 100 maidens. 353 00:19:54,750 --> 00:19:55,960 Set sail soon. 354 00:19:56,790 --> 00:19:58,030 No delay is allowed. 355 00:19:59,510 --> 00:20:00,370 As Your Majesty 356 00:20:00,790 --> 00:20:01,790 commands. 357 00:20:16,590 --> 00:20:18,050 Tan'er, you want to go too? 358 00:20:20,070 --> 00:20:22,270 This trip is to the lair of evil spirits. 359 00:20:22,350 --> 00:20:23,880 Extreme danger lies ahead, 360 00:20:23,920 --> 00:20:25,780 yet I cannot mobilize any troops. 361 00:20:26,310 --> 00:20:27,280 What if we... 362 00:20:33,400 --> 00:20:35,730 Are you really this eager to help Xiao Yao? 363 00:20:36,830 --> 00:20:37,630 Demon Slayer, 364 00:20:37,880 --> 00:20:39,680 the Feiyu Guard has assembled. 365 00:20:40,740 --> 00:20:43,550 [Tianwei Gate] 366 00:20:43,550 --> 00:20:45,810 The Feiyu Guard is ordered by His Majesty 367 00:20:46,350 --> 00:20:47,610 to bring the daughters 368 00:20:47,790 --> 00:20:49,070 of officials of sixth rank and above, 369 00:20:49,070 --> 00:20:50,400 who, under the age of 18, 370 00:20:51,030 --> 00:20:52,270 must be of good character and appearance, 371 00:20:52,270 --> 00:20:54,700 out of the city gate at 3 p.m., 372 00:20:54,790 --> 00:20:57,270 so as to ship them to serve the Exalted Immortal. 373 00:20:57,270 --> 00:20:58,270 Do arrive on time! 374 00:20:58,350 --> 00:20:59,070 Yes! 375 00:21:08,350 --> 00:21:09,030 [Li Residence] 376 00:21:15,000 --> 00:21:16,310 We the Feiyu Guards are acting on imperial orders. 377 00:21:16,310 --> 00:21:17,160 Those who dare to disobey 378 00:21:17,160 --> 00:21:19,480 will be punished for defiance of the Emperor's will. 379 00:21:19,480 --> 00:21:20,200 Let go of me! 380 00:21:20,790 --> 00:21:21,510 My daughter! 381 00:21:21,510 --> 00:21:22,000 Mom! 382 00:21:22,480 --> 00:21:22,790 Mom! 383 00:21:22,790 --> 00:21:23,270 Hands off her! 384 00:21:23,270 --> 00:21:23,880 Take the girl away! 385 00:21:23,880 --> 00:21:24,590 Mom! 386 00:21:26,300 --> 00:21:26,350 [Li Residence] 387 00:21:26,350 --> 00:21:26,790 Move! 388 00:21:26,790 --> 00:21:27,270 Let go of me! 389 00:21:27,270 --> 00:21:28,000 Keep moving! 390 00:21:28,400 --> 00:21:29,060 Let go of me! 391 00:21:29,200 --> 00:21:29,830 Dad! 392 00:21:30,480 --> 00:21:31,110 Mom! 393 00:21:31,880 --> 00:21:32,550 Dad! 394 00:21:33,400 --> 00:21:34,030 Dad! 395 00:21:36,220 --> 00:21:38,050 What's the use of being an official? 396 00:21:38,050 --> 00:21:40,380 You can't even protect your own daughter! 397 00:21:45,640 --> 00:21:46,750 Ease up a little! 398 00:21:46,780 --> 00:21:48,240 What's the matter with you? 399 00:21:48,240 --> 00:21:49,300 Bear with me, miss. 400 00:21:52,490 --> 00:21:55,630 [Residence of Demon Slayer] 401 00:22:01,680 --> 00:22:02,920 Xiao Yao, Dali. 402 00:22:04,030 --> 00:22:05,680 It's quite a distance to the Realm of Mist and Void. 403 00:22:05,680 --> 00:22:07,110 I believe you need to buy supplies 404 00:22:07,110 --> 00:22:08,710 for unexpected situations. 405 00:22:09,920 --> 00:22:11,980 Have you figured out how to get there? 406 00:22:12,480 --> 00:22:13,340 Not yet. 407 00:22:13,790 --> 00:22:14,920 But once we're at sea, 408 00:22:14,920 --> 00:22:17,160 Dreamshard will surely come to guide us. 409 00:22:17,160 --> 00:22:18,290 Just take the money. 410 00:22:19,680 --> 00:22:20,680 Alright, thanks. 411 00:22:20,880 --> 00:22:21,920 The sun's intense out at sea. 412 00:22:21,920 --> 00:22:24,240 We'll need plenty of makeup products and spare clothes. 413 00:22:24,240 --> 00:22:24,640 Right. 414 00:22:25,070 --> 00:22:26,270 Let me smell it again. 415 00:22:26,570 --> 00:22:28,630 -What a lovely scent. -How fragrant. 416 00:22:29,950 --> 00:22:30,950 You like that too? 417 00:22:31,310 --> 00:22:32,170 When we return, 418 00:22:32,270 --> 00:22:33,700 I'll get you a new sheath. 419 00:22:40,060 --> 00:22:41,630 Tan'er, this is for you. 420 00:22:47,830 --> 00:22:50,370 We didn't get to draw a fortune stick last time at the Matchmaker's Temple. 421 00:22:50,370 --> 00:22:51,240 Why don't we... 422 00:22:53,310 --> 00:22:54,510 Draw a fortune stick? 423 00:22:54,550 --> 00:22:55,000 Yes. 424 00:22:55,030 --> 00:22:55,640 Yes. 425 00:22:55,830 --> 00:22:56,420 Let's go. 426 00:23:00,110 --> 00:23:00,400 [God of Marriage] 427 00:23:00,400 --> 00:23:01,920 There are so many people here. 428 00:23:01,920 --> 00:23:03,680 I bet today is an auspicious day. 429 00:23:03,680 --> 00:23:04,160 I agree. 430 00:23:04,200 --> 00:23:05,110 Let's hang ours over there. 431 00:23:05,110 --> 00:23:05,750 Sure. 432 00:23:18,000 --> 00:23:19,600 I'll go draw a fortune stick. 433 00:23:29,830 --> 00:23:30,640 An auspicious omen? 434 00:23:30,640 --> 00:23:31,400 No way. I'll try again. 435 00:23:31,400 --> 00:23:32,730 That one doesn't count. 436 00:23:34,440 --> 00:23:35,500 Let me check it out. 437 00:23:40,350 --> 00:23:42,920 "Thrivingly the golden bough and jade leave grow." 438 00:23:42,920 --> 00:23:45,580 "No wind, frost, rain, or snow can lay them low." 439 00:23:45,600 --> 00:23:47,030 What an auspicious lot. 440 00:23:47,270 --> 00:23:49,270 It's a stroke of supreme luck, Dali. 441 00:23:49,350 --> 00:23:49,530 Terrific! 442 00:23:49,530 --> 00:23:50,420 [Supreme Luck] 443 00:23:51,960 --> 00:23:53,440 So you're able to interpret fortune sticks, My Lord. 444 00:23:53,440 --> 00:23:55,290 Xiao Yao, I drew a highly auspicious lot. 445 00:23:55,290 --> 00:23:56,820 You should draw a stick too. 446 00:23:57,200 --> 00:23:59,400 -Fancy a try? -I got the best of fortune. 447 00:24:03,000 --> 00:24:03,860 I want a new one. 448 00:24:07,030 --> 00:24:09,160 Please explain the note to me, My Lord. 449 00:24:13,760 --> 00:24:16,420 "A perfect union was forged at the dawn of time." 450 00:24:16,920 --> 00:24:19,870 "The timing is good, and all things in bliss are laid." 451 00:24:19,870 --> 00:24:22,330 "Do not ignore this message, lucky fellow." 452 00:24:22,330 --> 00:24:24,630 "You will be blessed with joy and many children." 453 00:24:24,630 --> 00:24:25,110 This... 454 00:24:26,240 --> 00:24:26,510 This is the best of all sticks marked with "Supreme Luck"! 455 00:24:26,510 --> 00:24:28,000 [Supreme Luck] 456 00:24:28,830 --> 00:24:29,440 Xiao Yao, 457 00:24:29,920 --> 00:24:31,120 you're in great luck! 458 00:24:31,260 --> 00:24:32,380 That's wonderful! 459 00:24:32,590 --> 00:24:34,310 Thank you for the kind words, My Lord. 460 00:24:34,310 --> 00:24:36,310 There's fresh water in the room for you. 461 00:24:36,310 --> 00:24:37,590 Freshen up and get changed. 462 00:24:37,590 --> 00:24:38,480 I'll be waiting outside. 463 00:24:38,480 --> 00:24:38,880 Got it. 464 00:24:39,030 --> 00:24:39,400 Yes. 465 00:24:42,240 --> 00:24:43,480 He's actually nice. 466 00:24:52,270 --> 00:24:53,640 Why are you locking the door? 467 00:24:53,640 --> 00:24:54,590 Let me out! 468 00:24:54,590 --> 00:24:55,110 Stay away from the door. 469 00:24:55,110 --> 00:24:56,160 Let me out! 470 00:24:57,960 --> 00:24:58,750 What happened? 471 00:24:58,750 --> 00:25:00,280 Bingzhu, what are you up to? 472 00:25:00,640 --> 00:25:02,510 Xiao Yao, don't worry. 473 00:25:02,680 --> 00:25:04,070 I will go to the Realm of Mist and Void 474 00:25:04,070 --> 00:25:06,670 to destroy that devil spirit with my own hands. 475 00:25:09,160 --> 00:25:11,160 Dreamshard is cunning and deceitful. 476 00:25:11,160 --> 00:25:12,820 This trip could be a tough one. 477 00:25:12,960 --> 00:25:14,720 Your involvement will only serve 478 00:25:14,720 --> 00:25:16,250 to increase the burden on me 479 00:25:16,310 --> 00:25:17,840 without offering any help. 480 00:25:18,310 --> 00:25:20,110 It's better for you to wait here, 481 00:25:20,170 --> 00:25:22,430 so you won't lose your lives for nothing. 482 00:25:23,660 --> 00:25:25,690 How long do we have to stay here? 483 00:25:26,510 --> 00:25:28,570 The charm will lose effect in 10 days. 484 00:25:29,110 --> 00:25:30,720 The food and water inside 485 00:25:31,550 --> 00:25:32,920 will last you 10 days. 486 00:25:38,200 --> 00:25:39,460 If I can't make it back, 487 00:25:39,880 --> 00:25:41,280 don't bother to go there. 488 00:25:44,440 --> 00:25:45,970 Focus on your cultivation, 489 00:25:46,480 --> 00:25:47,920 and don't harm people. 490 00:25:58,770 --> 00:26:01,170 Lord Bingzhu, come back to talk it through! 491 00:26:05,480 --> 00:26:07,880 No wonder he prepared so much food for us. 492 00:26:07,880 --> 00:26:10,000 It turns out he planned to confine us here. 493 00:26:10,000 --> 00:26:12,260 What's there to do? We must find a way out. 494 00:26:12,400 --> 00:26:13,680 Or there won't be sunshine 495 00:26:13,680 --> 00:26:14,720 for me in the next 10 days! 496 00:26:14,720 --> 00:26:15,520 What can we do? 497 00:26:15,590 --> 00:26:17,850 It's 10 whole days. His Lordship will... 498 00:26:18,160 --> 00:26:19,760 Xiao Yao, what are you doing? 499 00:26:20,480 --> 00:26:23,310 No harm can be caused when our hands are away from the charm. 500 00:26:23,310 --> 00:26:25,040 Good thing I was well prepared. 501 00:26:25,680 --> 00:26:27,940 Seems like you braced yourself for this. 502 00:26:28,110 --> 00:26:30,110 How did you know he wouldn't let us go? 503 00:26:30,110 --> 00:26:32,640 Demons are behind every unusual occurrence. 504 00:26:32,720 --> 00:26:33,070 He... 505 00:26:33,070 --> 00:26:34,670 Aren't we demons ourselves? 506 00:26:36,880 --> 00:26:39,080 He suddenly spent so much money on us 507 00:26:39,350 --> 00:26:42,010 and rigged the fortune sticks with lame tricks. 508 00:26:42,720 --> 00:26:43,350 Lord Bingzhu's ways 509 00:26:43,350 --> 00:26:45,780 of pleasing girls are so corny. 510 00:26:45,920 --> 00:26:47,320 I must teach him a thing or two next time I see him. 511 00:26:47,320 --> 00:26:48,680 How are you so clever? 512 00:26:48,680 --> 00:26:50,030 It would take me more than a lifetime to realize that. 513 00:26:50,030 --> 00:26:51,560 I was thinking... What now? 514 00:26:56,450 --> 00:26:56,980 Let's go. 515 00:26:58,160 --> 00:26:58,980 Wait. 516 00:26:59,310 --> 00:27:00,430 I'll take all that stuff with me. 517 00:27:00,430 --> 00:27:02,230 I've decided to spend his money. 518 00:27:03,400 --> 00:27:05,110 I'll take everything he bought us. 519 00:27:05,110 --> 00:27:06,400 Bingzhu is not very nice, 520 00:27:06,400 --> 00:27:08,110 but the things he bought are quite nice. 521 00:27:08,110 --> 00:27:09,350 Don't take too many things! 522 00:27:09,350 --> 00:27:10,750 -Get in there! -No! 523 00:27:11,400 --> 00:27:11,640 Go in! 524 00:27:11,640 --> 00:27:12,030 Sir! 525 00:27:12,030 --> 00:27:12,750 I hear you! Just a moment! 526 00:27:12,750 --> 00:27:13,750 I'm stuck, Dad. 527 00:27:20,070 --> 00:27:22,510 Congratulations, sir. Two wonderful things have happened to you. 528 00:27:22,510 --> 00:27:24,750 Right after receiving a decree for a promotion, 529 00:27:24,750 --> 00:27:25,880 your daughters are now given 530 00:27:25,880 --> 00:27:28,270 the honor of serving the Exalted Immortal. 531 00:27:28,270 --> 00:27:30,000 How very delightful. 532 00:27:30,830 --> 00:27:33,030 Officer, my two daughters 533 00:27:33,030 --> 00:27:34,030 love to play. 534 00:27:34,200 --> 00:27:36,460 They're still away, hanging out in town. 535 00:27:37,030 --> 00:27:38,030 In that case, 536 00:27:38,030 --> 00:27:39,890 please let my men search the room, 537 00:27:40,110 --> 00:27:41,510 so we can complete our task. 538 00:27:41,510 --> 00:27:43,270 Officer, my two daughters 539 00:27:43,270 --> 00:27:44,350 are rather vulgar. 540 00:27:44,350 --> 00:27:47,070 They're not suited to be attendants for the Exalted Immortal. 541 00:27:47,070 --> 00:27:48,000 Dad! 542 00:27:48,000 --> 00:27:48,980 Mom! 543 00:27:50,000 --> 00:27:52,030 We're back! 544 00:27:52,030 --> 00:27:52,640 Dad, 545 00:27:52,640 --> 00:27:53,550 why didn't you tell me 546 00:27:53,550 --> 00:27:55,480 and my sister such wonderful news? 547 00:27:55,640 --> 00:27:56,830 We heard about it. 548 00:27:56,830 --> 00:27:57,640 By imperial decree, 549 00:27:57,640 --> 00:28:00,200 we have the privilege to serve an immortal in Penglang. 550 00:28:00,200 --> 00:28:01,440 That's right. Sis, 551 00:28:01,440 --> 00:28:02,510 we'd better hurry. 552 00:28:02,510 --> 00:28:04,110 It's said that only 100 girls are needed. 553 00:28:04,110 --> 00:28:04,920 If we arrive too late, 554 00:28:04,920 --> 00:28:06,440 this golden opportunity will slip by. 555 00:28:06,440 --> 00:28:07,030 Right? 556 00:28:07,270 --> 00:28:08,160 Right, sis. 557 00:28:08,160 --> 00:28:08,590 Yeah. 558 00:28:08,590 --> 00:28:09,160 Dad. 559 00:28:09,160 --> 00:28:09,880 Mom. 560 00:28:09,880 --> 00:28:10,790 Don't worry, 561 00:28:10,790 --> 00:28:12,070 We will surely 562 00:28:12,070 --> 00:28:13,200 bring honor to you! 563 00:28:14,240 --> 00:28:15,000 Officer, 564 00:28:15,000 --> 00:28:16,070 please wait a moment. 565 00:28:16,070 --> 00:28:18,110 We'll go with you after getting changed. 566 00:28:18,110 --> 00:28:19,000 Wait for us! 567 00:28:19,250 --> 00:28:20,310 Don't go anywhere! 568 00:28:22,900 --> 00:28:23,660 Hurry! 569 00:28:25,000 --> 00:28:27,590 Sir, unlike what you said, your daughters are actually 570 00:28:27,590 --> 00:28:29,270 more fun than vulgar. 571 00:28:29,570 --> 00:28:30,160 Goodbye. 572 00:28:37,360 --> 00:28:37,880 My love. 573 00:28:39,410 --> 00:28:39,960 Come on. 574 00:28:39,990 --> 00:28:40,790 Punch me. 575 00:28:47,850 --> 00:28:49,180 So this is not a dream. 576 00:28:49,750 --> 00:28:50,720 It really is not a dream! 577 00:28:50,720 --> 00:28:51,980 It isn't, Master! 578 00:28:53,070 --> 00:28:53,480 Oh no! 579 00:28:53,500 --> 00:28:54,230 Sweetheart! 580 00:28:54,400 --> 00:28:54,960 Sweetheart. 581 00:28:54,960 --> 00:28:55,240 Sweetheart! 582 00:28:55,240 --> 00:28:56,370 You're safe now. 583 00:28:56,590 --> 00:28:57,310 All is fine. 584 00:28:57,880 --> 00:28:59,030 My dear daughter. 585 00:28:59,030 --> 00:28:59,550 Mom! 586 00:28:59,550 --> 00:29:00,310 I got my belly stuck. 587 00:29:00,310 --> 00:29:01,640 I know, I know. 588 00:29:01,750 --> 00:29:02,880 It's alright now. 589 00:29:05,640 --> 00:29:06,440 What is this about? 590 00:29:06,440 --> 00:29:07,810 Why bring us here? 591 00:29:12,720 --> 00:29:14,380 What did we do to deserve this? 592 00:29:15,310 --> 00:29:17,030 Everyone, please don't worry. 593 00:29:17,030 --> 00:29:18,090 By imperial order, 594 00:29:18,510 --> 00:29:20,480 you'll embark on a journey to Penglang 595 00:29:20,480 --> 00:29:22,210 to serve the Exalted Immortal. 596 00:29:22,240 --> 00:29:23,770 This is a great opportunity 597 00:29:23,790 --> 00:29:25,120 and a tremendous honor. 598 00:29:25,920 --> 00:29:27,050 Should your fathers 599 00:29:27,160 --> 00:29:29,110 and brothers are officials, they'll be 600 00:29:29,110 --> 00:29:31,040 promoted and conferred nobility. 601 00:29:31,960 --> 00:29:32,640 Really? 602 00:29:32,960 --> 00:29:33,590 Now, 603 00:29:34,110 --> 00:29:36,030 I hope you can trust me. 604 00:29:36,590 --> 00:29:39,720 I will personally escort you all to the celestial mountain 605 00:29:39,720 --> 00:29:42,380 and ensure your safety throughout the journey. 606 00:29:42,720 --> 00:29:43,720 Is everyone here? 607 00:29:44,310 --> 00:29:46,170 My Lord, we're short of two girls. 608 00:29:49,350 --> 00:29:50,110 My Lord, I'm sorry 609 00:29:50,110 --> 00:29:51,030 for being late. 610 00:29:56,920 --> 00:29:57,450 This way. 611 00:29:57,640 --> 00:29:58,400 Move over. 612 00:30:03,110 --> 00:30:03,910 He spotted us. 613 00:30:09,030 --> 00:30:09,830 Demon Slayer, 614 00:30:10,160 --> 00:30:12,490 it's already 3 p.m. All the girls are here. 615 00:30:15,830 --> 00:30:16,590 Then set off. 616 00:30:17,200 --> 00:30:17,750 Yes. 617 00:30:22,750 --> 00:30:23,560 Stop crying! 618 00:30:24,110 --> 00:30:24,840 Get onboard! 619 00:30:26,480 --> 00:30:27,510 Keep up! 620 00:30:28,720 --> 00:30:29,520 Commander Ji, 621 00:30:31,590 --> 00:30:33,880 disembark with your people when the girls settle in. 622 00:30:33,880 --> 00:30:35,280 No need to travel with us. 623 00:30:36,680 --> 00:30:39,160 We will pray for you in the capital, My Lord. 624 00:30:50,790 --> 00:30:51,790 May I ask, My Lord, 625 00:30:52,030 --> 00:30:54,680 what direction should the ship head in? 626 00:30:58,110 --> 00:30:59,310 Toward the open sea! 627 00:31:01,240 --> 00:31:02,480 Pardon me, My Lord. 628 00:31:02,880 --> 00:31:04,830 The sea is unpredictable. 629 00:31:05,110 --> 00:31:07,290 I can't steer properly 630 00:31:07,550 --> 00:31:09,640 without specific instructions. 631 00:31:09,640 --> 00:31:10,400 Don't worry. 632 00:31:11,400 --> 00:31:12,600 When we're out at sea, 633 00:31:13,200 --> 00:31:15,530 someone will point out a direction for us. 634 00:31:15,880 --> 00:31:16,310 Yes! 635 00:31:27,200 --> 00:31:30,790 Exalted Immortal, we're ready to serve you wholeheartedly. 636 00:31:30,790 --> 00:31:34,240 Please point us in the right direction! 637 00:31:35,750 --> 00:31:39,510 Exalted Immortal, we're ready to serve you wholeheartedly. 638 00:31:39,510 --> 00:31:42,750 Please point us in the right direction! 639 00:31:47,070 --> 00:31:50,750 Exalted Immortal, we're ready to serve you wholeheartedly. 640 00:31:50,750 --> 00:31:53,920 Please point us in the right direction! 641 00:31:56,240 --> 00:31:57,500 Dreamshard Immortal, 642 00:31:58,270 --> 00:32:00,030 you summoned us here! 643 00:32:01,960 --> 00:32:03,270 Dreamshard Immortal, 644 00:32:04,330 --> 00:32:06,570 it was you who summoned us here! 645 00:32:09,070 --> 00:32:10,680 Dreamshard Immortal, 646 00:32:11,000 --> 00:32:14,160 it was you who summoned us here! 647 00:32:14,270 --> 00:32:17,030 Please point us in the right direction! 648 00:32:17,830 --> 00:32:21,230 Exalted Immortal, we're ready to serve you wholeheartedly. 649 00:32:21,500 --> 00:32:24,500 Please point us in the right direction! 650 00:32:28,310 --> 00:32:29,240 The sun's out! 651 00:32:29,240 --> 00:32:32,790 Exalted Immortal, we're ready to serve you wholeheartedly. 652 00:32:33,200 --> 00:32:36,270 Please point us in the right direction! 653 00:32:40,880 --> 00:32:43,070 Celestial mountain. That's the celestial mountain! 654 00:32:43,070 --> 00:32:43,880 Xiao Yao, 655 00:32:43,880 --> 00:32:44,510 look! 656 00:32:44,920 --> 00:32:46,160 The Exalted Immortal has exerted her power! 657 00:32:46,160 --> 00:32:47,270 We survived! 658 00:32:47,510 --> 00:32:49,710 Will we meet the Exalted Immortal soon? 659 00:32:50,310 --> 00:32:52,240 Xiao Yao, let's go check it out too. 660 00:32:53,310 --> 00:32:54,220 Look at that! 661 00:32:54,480 --> 00:32:55,270 It's real! 662 00:32:55,270 --> 00:32:56,060 We're saved! 663 00:32:56,640 --> 00:32:57,400 We're saved! 664 00:32:58,440 --> 00:32:59,270 Stay calm. 665 00:33:00,550 --> 00:33:01,310 Be composed. 666 00:33:02,920 --> 00:33:03,790 Calm down. 667 00:33:04,240 --> 00:33:05,880 I thought we were doomed, 668 00:33:05,880 --> 00:33:07,590 but we surprisingly survived and are now even looking 669 00:33:07,590 --> 00:33:09,000 at the celestial mountain! 670 00:33:09,000 --> 00:33:09,920 Indeed. 671 00:33:09,920 --> 00:33:13,270 The celestial mountain is said to be extremely difficult to find. 672 00:33:13,270 --> 00:33:15,030 We're truly blessed by the Exalted Immortal! 673 00:33:15,030 --> 00:33:16,070 Does it mean we can drink 674 00:33:16,070 --> 00:33:17,960 from Yuli Spring in the celestial mountain 675 00:33:17,960 --> 00:33:19,220 and gain immortality? 676 00:33:19,310 --> 00:33:20,070 Immortality? 677 00:33:20,070 --> 00:33:21,400 Look, it's right there! 678 00:33:23,350 --> 00:33:24,680 You'll find yourselves 679 00:33:25,110 --> 00:33:27,510 in a perilous location upon disembarking. 680 00:33:27,550 --> 00:33:29,350 Remember to always stay cautious 681 00:33:29,350 --> 00:33:30,480 and ward off danger. 682 00:33:33,720 --> 00:33:34,600 Hong Ye, 683 00:33:35,200 --> 00:33:36,960 I'll see you soon. 684 00:33:45,440 --> 00:33:46,680 What a spectacle! 685 00:33:51,240 --> 00:33:52,590 Is this the immortal realm? 686 00:33:52,590 --> 00:33:54,150 Am I in a dream or what? 687 00:33:56,240 --> 00:33:57,070 We must be close to Yuli Spring, 688 00:33:57,070 --> 00:33:58,830 now that we've reached the immortal realm. 689 00:33:58,830 --> 00:34:01,430 I've never seen these many beautiful flowers. 690 00:34:07,270 --> 00:34:08,540 Such a lovely place. 691 00:34:13,480 --> 00:34:14,280 Stay in order. 692 00:34:14,440 --> 00:34:15,550 Everyone, stay in order. 693 00:34:15,550 --> 00:34:16,610 Mind your manners. 694 00:34:17,480 --> 00:34:19,310 You're just a mere Demon Slayer. 695 00:34:19,400 --> 00:34:20,850 What rank do you hold? 696 00:34:21,400 --> 00:34:23,810 You already bossed us around on the ship, 697 00:34:24,360 --> 00:34:26,760 and now you're still brazenly bullying us. 698 00:34:29,570 --> 00:34:31,230 Someone's here to receive us! 699 00:34:33,000 --> 00:34:34,150 Fairies! 700 00:34:35,440 --> 00:34:36,790 They're fairies! 701 00:34:37,150 --> 00:34:38,010 Here they come! 702 00:34:40,760 --> 00:34:42,159 Fairies have descended! 703 00:34:42,670 --> 00:34:44,230 Miss, you're stunning. 704 00:34:46,150 --> 00:34:47,080 Ms. Fairy! 705 00:34:47,110 --> 00:34:48,530 Ms. Fairy! 706 00:34:50,760 --> 00:34:51,920 Everyone, welcome 707 00:34:52,230 --> 00:34:53,830 to the Realm of Mist and Void. 708 00:34:54,100 --> 00:34:55,560 The Realm of Mist and Void? 709 00:34:56,150 --> 00:34:57,400 Aren't we in Penglang? 710 00:34:57,400 --> 00:34:59,400 That's what humans call this place. 711 00:34:59,800 --> 00:35:00,650 This island 712 00:35:00,840 --> 00:35:03,370 lies between the human realm and the immortal realm. 713 00:35:03,370 --> 00:35:07,030 For divine beings, this place is called the Realm of Mist and Void. 714 00:35:07,210 --> 00:35:08,450 Since this is the immortal realm, 715 00:35:08,450 --> 00:35:10,450 you must all be fairies, aren't you? 716 00:35:11,360 --> 00:35:13,630 We are disciples of the Exalted Immortal. 717 00:35:13,630 --> 00:35:15,370 If fate has it that you stay, 718 00:35:15,630 --> 00:35:17,430 you will become sisters with us. 719 00:35:17,780 --> 00:35:19,030 We might get to stay! 720 00:35:19,630 --> 00:35:20,960 We could be fairies too! 721 00:35:20,960 --> 00:35:22,280 I may become a fairy! 722 00:35:22,280 --> 00:35:24,840 I am Bingzhu, the Demon Slayer of the Feiyu Guard 723 00:35:24,840 --> 00:35:26,100 of Tiansheng Kingdom. 724 00:35:26,190 --> 00:35:27,480 By order of His Majesty, 725 00:35:27,480 --> 00:35:29,670 I've brought 100 Tiansheng maidens to serve 726 00:35:29,670 --> 00:35:30,930 the Exalted Immortal. 727 00:35:33,920 --> 00:35:35,120 Leave the girls to us. 728 00:35:35,400 --> 00:35:36,980 You may go now. 729 00:35:37,110 --> 00:35:39,120 Assigned by the Emperor to this task, 730 00:35:39,120 --> 00:35:41,190 I must see the Exalted Immortal in person, 731 00:35:41,190 --> 00:35:43,630 or I will have no report to deliver to His Majesty. 732 00:35:43,630 --> 00:35:46,150 The Realm of Mist and Void is a paradise for women. 733 00:35:46,150 --> 00:35:47,480 Filthy mortal men are never allowed 734 00:35:47,480 --> 00:35:48,940 to set foot on this island. 735 00:35:49,480 --> 00:35:50,960 Your very presence in this sea of flowers 736 00:35:50,960 --> 00:35:52,110 is already an exception. 737 00:35:52,110 --> 00:35:54,310 The Exalted Immortal has her own rules. 738 00:35:54,360 --> 00:35:55,410 As an official, 739 00:35:55,710 --> 00:35:57,550 I have duties to fulfill as well. 740 00:35:58,280 --> 00:35:59,590 These 100 maidens 741 00:35:59,880 --> 00:36:02,680 were carefully selected from Tiansheng Kingdom. 742 00:36:02,800 --> 00:36:04,110 It is my duty 743 00:36:04,280 --> 00:36:05,710 to protect them 744 00:36:05,710 --> 00:36:07,370 and to hand over each and every 745 00:36:07,440 --> 00:36:09,440 one of them to the Exalted Immortal. 746 00:36:15,920 --> 00:36:16,710 So... 747 00:36:18,710 --> 00:36:20,800 you insist on meeting the Exalted Immortal? 748 00:36:20,800 --> 00:36:22,000 I'm only doing my job. 749 00:36:24,900 --> 00:36:27,160 You have to know the Realm of Mist and Void 750 00:36:27,440 --> 00:36:29,710 has never been trodden by a human male. 751 00:36:31,430 --> 00:36:33,890 If you persist in being the first one to do so, 752 00:36:34,280 --> 00:36:35,400 then I'm afraid 753 00:36:35,800 --> 00:36:37,330 you'll also be the last one. 754 00:36:42,090 --> 00:36:44,220 As long as I get to complete the mission 755 00:36:44,440 --> 00:36:45,640 given by His Majesty, 756 00:36:46,550 --> 00:36:48,080 I don't mind losing my life. 757 00:36:50,440 --> 00:36:51,700 In that case, 758 00:36:52,960 --> 00:36:54,800 come with us, Demon Slayer. 759 00:36:58,280 --> 00:36:58,670 Let's go. 760 00:36:58,670 --> 00:36:59,660 Be quick. Move along. 761 00:36:59,660 --> 00:37:00,860 -Let's go. -Come on. 762 00:37:00,960 --> 00:37:02,310 Let's follow them. 763 00:37:02,480 --> 00:37:03,230 Keep up! 764 00:37:06,860 --> 00:37:07,670 This is great! 765 00:37:07,690 --> 00:37:09,520 We're about to meet the Exalted Immortal! 766 00:37:09,520 --> 00:37:10,280 Wait for me! 767 00:37:12,570 --> 00:37:13,710 Come here. Hurry! 768 00:37:15,960 --> 00:37:16,950 Get a move on. 769 00:37:20,190 --> 00:37:20,840 Madam, 770 00:37:21,950 --> 00:37:24,010 what kind of flowers are you growing? 771 00:37:26,920 --> 00:37:28,510 These aren't flowers, 772 00:37:29,710 --> 00:37:31,030 but human hearts. 773 00:37:32,510 --> 00:37:33,860 These flowers bloom 774 00:37:34,190 --> 00:37:35,630 only to wither. 775 00:37:36,580 --> 00:37:38,160 They fall off 776 00:37:38,550 --> 00:37:40,560 for the fruit to set. 777 00:37:41,360 --> 00:37:44,810 Then many, many human hearts will be produced. 778 00:37:45,400 --> 00:37:46,600 The Exalted Immortal 779 00:37:47,360 --> 00:37:49,190 loves them most. 780 00:37:52,670 --> 00:37:53,960 Ladies, the three of you 781 00:37:53,960 --> 00:37:55,990 are breathtakingly beautiful. 782 00:37:56,010 --> 00:37:57,210 I've never seen anyone 783 00:37:57,210 --> 00:37:59,340 as pretty as you are in the human realm. 784 00:37:59,790 --> 00:38:01,150 Then try picking 785 00:38:01,270 --> 00:38:03,080 the most gorgeous one out of us. 786 00:38:03,460 --> 00:38:05,650 You are each beautiful in your own way. 787 00:38:05,770 --> 00:38:07,990 Well, how am I supposed to make a pick? 788 00:38:08,400 --> 00:38:09,910 But you have to. 789 00:38:10,360 --> 00:38:11,320 You will be rewarded 790 00:38:11,320 --> 00:38:12,740 if you do a good job at it. 791 00:38:13,000 --> 00:38:13,710 That said, 792 00:38:13,710 --> 00:38:15,650 the lady in front is wearing a veil. 793 00:38:15,670 --> 00:38:17,000 We can't see her face. 794 00:38:17,490 --> 00:38:18,740 Then just go ahead 795 00:38:18,770 --> 00:38:20,130 and ask her to remove the veil 796 00:38:20,130 --> 00:38:21,390 so you can see her face. 797 00:38:21,510 --> 00:38:22,150 Miss! 798 00:38:24,440 --> 00:38:26,570 Back there, we were just talking about 799 00:38:26,590 --> 00:38:27,770 how captivating 800 00:38:27,840 --> 00:38:29,030 your eyes are. 801 00:38:29,400 --> 00:38:30,920 We're curious about the beauty 802 00:38:30,920 --> 00:38:31,980 beneath your veil. 803 00:38:32,000 --> 00:38:32,840 Yeah, Ms. Fairy. 804 00:38:32,840 --> 00:38:33,920 Please, show us your face. 805 00:38:33,920 --> 00:38:35,380 We'd love to see your face! 806 00:38:36,190 --> 00:38:37,190 Don't wander off. 807 00:38:38,710 --> 00:38:39,700 Lu Pianpian, 808 00:38:40,470 --> 00:38:41,800 they've been chattering all the way 809 00:38:41,800 --> 00:38:43,130 about your appearance. 810 00:38:43,190 --> 00:38:44,650 It's getting on my nerves. 811 00:38:44,890 --> 00:38:46,290 Just show them your face. 812 00:38:47,320 --> 00:38:48,450 Please let us see your face. 813 00:38:48,450 --> 00:38:49,660 Ms. Fairy! 814 00:38:50,070 --> 00:38:50,840 One glimpse is fine. 815 00:38:50,840 --> 00:38:53,100 Pianpian, your beauty is unparalleled. 816 00:38:53,320 --> 00:38:55,880 Why not let these human girls see for themselves? 817 00:38:55,880 --> 00:38:56,680 That's right! 818 00:38:58,160 --> 00:39:00,160 Please show us your face, Ms. Fairy! 819 00:39:00,280 --> 00:39:01,840 Let us see your face, miss! 820 00:39:02,280 --> 00:39:03,310 Please! 821 00:39:18,840 --> 00:39:20,610 Why is there such a big scar? 822 00:39:20,960 --> 00:39:22,130 How could this be? 823 00:39:23,230 --> 00:39:24,110 Girls, are you 824 00:39:24,400 --> 00:39:25,800 satisfied now? 825 00:39:28,390 --> 00:39:30,250 I willingly accepted punishment 826 00:39:30,320 --> 00:39:31,520 for making a mistake. 827 00:39:31,960 --> 00:39:33,880 Out of mercy, the Exalted Immortal 828 00:39:33,880 --> 00:39:35,630 only left this mark on my face 829 00:39:35,630 --> 00:39:36,840 as a warning. 830 00:39:36,960 --> 00:39:38,710 If you're lucky to stay, 831 00:39:38,920 --> 00:39:40,320 learn from my experience 832 00:39:40,710 --> 00:39:42,740 and don't make the same mistake. 833 00:39:43,590 --> 00:39:45,850 She who does wrong gets a scar on the face? 834 00:39:46,320 --> 00:39:47,360 How terrifying. 835 00:39:49,150 --> 00:39:51,680 This fairy here is beautiful beyond compare. 836 00:39:52,330 --> 00:39:53,470 Pretty or uglyโ€” 837 00:39:54,550 --> 00:39:56,480 it's only a matter of perspective. 838 00:39:59,110 --> 00:40:01,110 Though your appearance is damaged, 839 00:40:01,570 --> 00:40:03,460 your dignity remains intact. 840 00:40:04,740 --> 00:40:06,410 That is unassailable. 841 00:40:10,140 --> 00:40:12,790 I didn't expect Bingzhu to be such a smooth talker. 842 00:40:12,790 --> 00:40:14,450 I'll never believe him again. 843 00:40:17,110 --> 00:40:18,710 You've seen my face already. 844 00:40:22,400 --> 00:40:23,530 Let's keep walking. 845 00:40:28,690 --> 00:40:30,170 Let's go. Hurry. 846 00:40:32,190 --> 00:40:32,840 Everyone, 847 00:40:33,360 --> 00:40:34,770 we have to stop here. 848 00:40:34,910 --> 00:40:37,030 The Exalted Immortal never recruits those without celestial potential. 849 00:40:37,030 --> 00:40:38,880 Please stay here and take a rest. 850 00:40:39,410 --> 00:40:41,550 Only those who pass the trial of the Realm of Mist and Void 851 00:40:41,550 --> 00:40:42,820 and show outstanding talent 852 00:40:42,820 --> 00:40:44,190 can reside permanently. 853 00:40:44,190 --> 00:40:45,340 Trial? 854 00:40:45,480 --> 00:40:46,410 There's a trial? 855 00:40:46,640 --> 00:40:49,150 We're all holy maidens chosen by Tiansheng Kingdom. 856 00:40:49,150 --> 00:40:50,280 Before coming here, 857 00:40:50,280 --> 00:40:51,630 we went through a rigorous selection process. 858 00:40:51,630 --> 00:40:52,760 That's right! 859 00:40:52,760 --> 00:40:53,290 Exactly. 860 00:40:53,440 --> 00:40:56,550 The selection in the human realm differs from that in the immortal realm. 861 00:40:56,550 --> 00:40:58,750 The trial consists of multiple rounds. 862 00:41:00,860 --> 00:41:03,000 When will we get to drink from Yuli Spring? 863 00:41:03,000 --> 00:41:03,550 Yeah. 864 00:41:03,910 --> 00:41:06,840 Anyone not willing to follow the rules of the Realm of Mist and Void 865 00:41:06,840 --> 00:41:08,070 may exit now. 866 00:41:11,830 --> 00:41:13,840 I can see that none of your want to leave. 867 00:41:13,840 --> 00:41:14,880 Ying Ning, Pei, 868 00:41:15,340 --> 00:41:16,950 bring them to their abodes. 869 00:41:17,030 --> 00:41:17,630 Hold on. 870 00:41:23,360 --> 00:41:24,420 These young ladies 871 00:41:25,400 --> 00:41:28,400 are seen as precious treasures in Tiansheng Kingdom. 872 00:41:29,000 --> 00:41:31,800 Miss, I hope to be informed in advance if there will be danger 873 00:41:31,800 --> 00:41:34,280 in the trial of the Realm of Mist and Void. 874 00:41:34,280 --> 00:41:35,390 Demon Slayer, 875 00:41:35,420 --> 00:41:36,480 are you suggesting 876 00:41:37,080 --> 00:41:39,140 you'd like to take the trial for them? 877 00:41:40,190 --> 00:41:41,390 It's up to the maidens 878 00:41:42,050 --> 00:41:44,380 to decide whether to take the trial or not. 879 00:41:44,880 --> 00:41:46,230 I just have to make sure 880 00:41:46,560 --> 00:41:48,220 that each and every one of them 881 00:41:48,330 --> 00:41:50,160 remains completely unscathed. 882 00:41:50,320 --> 00:41:51,520 They will, of course. 883 00:41:54,760 --> 00:41:56,420 What's wrong? Did she spot us? 884 00:41:57,230 --> 00:41:58,070 The two of you, 885 00:41:58,840 --> 00:41:59,480 come here. 886 00:42:00,390 --> 00:42:01,240 Who? 887 00:42:01,750 --> 00:42:03,280 Those two girls at the back, 888 00:42:03,800 --> 00:42:04,760 turn around. 889 00:42:05,450 --> 00:42:06,860 We're done for. 890 00:42:09,110 --> 00:42:10,240 She meant those two. 891 00:42:13,670 --> 00:42:14,700 Here we meet again. 55749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.