All language subtitles for The Seduction - 1x01 - Isabelle.WEB.HMAX.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,760
I was born in a forgotten province.
2
00:00:14,120 --> 00:00:15,120
Far from here.
3
00:00:17,480 --> 00:00:18,640
I had no money.
4
00:00:19,440 --> 00:00:21,600
No name. No family.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,320
I only had one freedom.
6
00:00:26,320 --> 00:00:27,800
To marry the man I loved.
7
00:00:29,040 --> 00:00:30,640
This future was everything to me.
8
00:00:33,040 --> 00:00:34,120
Yet it was taken from me.
9
00:00:35,720 --> 00:00:39,800
A YEAR AGO
10
00:01:05,960 --> 00:01:07,720
Isabelle. He is here.
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,880
Your skin is burning...
12
00:01:43,040 --> 00:01:44,320
I can't live without you.
13
00:01:47,200 --> 00:01:48,200
Monsieur...
14
00:01:49,920 --> 00:01:51,480
Your pretty words are not enough.
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Isabelle
16
00:02:06,840 --> 00:02:08,920
I'm writing to you risking everything
17
00:02:09,560 --> 00:02:11,240
to prove to you, one last time
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,240
how far my love goes.
19
00:02:14,560 --> 00:02:16,040
You've opened your heart to me
20
00:02:17,440 --> 00:02:18,480
I offer you mine.
21
00:02:21,160 --> 00:02:23,320
And I'll do whatever it takes
22
00:02:24,440 --> 00:02:25,880
to get you out of this orphanage
23
00:02:26,600 --> 00:02:27,680
to set you free
24
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
and escape this prison.
25
00:02:30,440 --> 00:02:32,640
I met you in a place
designed to extinguish souls
26
00:02:33,800 --> 00:02:35,120
and yet you were burning.
27
00:02:42,160 --> 00:02:43,160
The body of Christ.
28
00:02:45,920 --> 00:02:48,120
In your eyes, I see the miracle
29
00:02:49,640 --> 00:02:51,600
of two beings promised to each other
30
00:02:52,560 --> 00:02:54,400
whose passion must never be tamed.
31
00:02:57,400 --> 00:02:58,400
So...
32
00:02:58,480 --> 00:02:59,960
Since my words are no longer enough
33
00:03:00,800 --> 00:03:01,840
I've come with a wish.
34
00:03:03,120 --> 00:03:04,200
Marry me.
35
00:03:19,960 --> 00:03:21,120
My life is yours.
36
00:03:21,920 --> 00:03:23,120
Lucien Beaucaillou.
37
00:03:46,080 --> 00:03:47,080
You'll run away tomorrow.
38
00:03:55,960 --> 00:03:57,960
I've found a priest
who's agreed to marry us.
39
00:04:00,560 --> 00:04:02,120
I know you don't have any family.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,360
But my aunt will be your witness.
41
00:04:05,600 --> 00:04:06,920
My best friend will be mine.
42
00:04:10,920 --> 00:04:12,760
You and me forever.
43
00:04:27,240 --> 00:04:28,760
Isabelle Dassonville
44
00:04:30,840 --> 00:04:31,960
Lucien Beaucaillou.
45
00:04:34,080 --> 00:04:35,840
In the presence of your witnesses
46
00:04:37,360 --> 00:04:39,400
I now pronounce you husband and wife.
47
00:04:45,280 --> 00:04:47,240
For better or for worse
48
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
until death do you part.
49
00:05:30,760 --> 00:05:31,800
My love...
50
00:06:34,760 --> 00:06:37,400
THE SEDUCTION
51
00:07:41,680 --> 00:07:42,760
Let her in.
52
00:07:48,960 --> 00:07:49,960
I've been expecting you.
53
00:07:51,720 --> 00:07:52,720
Hello, Mademoiselle.
54
00:07:53,520 --> 00:07:54,760
Where has my husband gone?
55
00:07:56,640 --> 00:07:57,960
Monsieur Beaucaillou?
56
00:08:00,720 --> 00:08:01,800
Come on, Mademoiselle.
57
00:08:02,800 --> 00:08:04,840
There never was
a Monsieur Beaucaillou.
58
00:08:06,400 --> 00:08:09,760
Your wedding was just a show.
59
00:08:10,240 --> 00:08:12,600
A ruse by my nephew
to take advantage of your charms.
60
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
You're lying!
61
00:08:14,680 --> 00:08:17,200
The man you slept with
is named Valmont.
62
00:08:18,880 --> 00:08:20,000
He's a
vicomte.
63
00:08:21,040 --> 00:08:23,560
He's not your husband
and you'll never see him again.
64
00:08:35,800 --> 00:08:38,040
I can't keep you
in this pension, Isabelle.
65
00:08:38,960 --> 00:08:40,560
Nor can I abandon you.
66
00:08:41,360 --> 00:08:44,040
We'll soon find your throat slit
in a brothel in Saint-Malo.
67
00:08:46,240 --> 00:08:49,720
Only a life of silence and prayer
can redeem your guilt.
68
00:08:50,600 --> 00:08:52,960
The Black Cross Convent
awaits your arrival tonight.
69
00:08:53,200 --> 00:08:54,640
No...
70
00:08:54,720 --> 00:08:55,800
No, have mercy!
71
00:10:00,760 --> 00:10:01,960
Madame?
72
00:10:02,240 --> 00:10:04,840
Shall we return to Paris
for the Comte de Gercourt's ball?
73
00:10:05,200 --> 00:10:06,800
Have you seen an invitation?
74
00:10:07,840 --> 00:10:09,880
It seems I'm not welcome.
75
00:10:11,880 --> 00:10:12,960
Very well, Madame.
76
00:10:46,880 --> 00:10:48,240
What's going on here?
77
00:10:51,920 --> 00:10:54,040
- I need money.
- Get out of here immediately!
78
00:10:54,120 --> 00:10:55,880
You got me into this mess, Madame.
79
00:10:56,640 --> 00:10:58,200
You and your nephew!
80
00:10:58,640 --> 00:10:59,640
Jacques, kick her out!
81
00:10:59,720 --> 00:11:00,960
Over my dead body!
82
00:11:02,520 --> 00:11:03,720
I have nothing to lose.
83
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
They want to take me to the convent
84
00:11:06,240 --> 00:11:07,280
of the Black Cross.
85
00:11:07,520 --> 00:11:09,720
And what's so bad about this convent?
86
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
I want to live.
87
00:11:15,360 --> 00:11:16,440
I wasn't meant
88
00:11:16,800 --> 00:11:18,880
to say Mass till I die
and renounce the world.
89
00:11:26,840 --> 00:11:27,840
Leave us, Jacques.
90
00:11:45,840 --> 00:11:49,080
It's true that it would be a pity
to lock up such youth and beauty
91
00:11:49,880 --> 00:11:52,160
when they can be used as weapons.
92
00:11:55,080 --> 00:11:56,920
I may have a proposition for you.
93
00:11:57,200 --> 00:11:58,840
- What is it?
- "Madame."
94
00:11:59,800 --> 00:12:00,920
What must I do...
95
00:12:01,440 --> 00:12:02,440
Madame?
96
00:12:07,280 --> 00:12:09,800
To begin with, seduce a man.
97
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
Who?
98
00:12:14,080 --> 00:12:15,080
Valmont?
99
00:12:16,160 --> 00:12:17,320
Forget Valmont.
100
00:12:22,880 --> 00:12:24,480
It's too soon to say.
101
00:12:27,160 --> 00:12:29,040
First, I must be sure
102
00:12:29,120 --> 00:12:30,440
you're capable of it.
103
00:12:41,720 --> 00:12:43,680
You'll accompany me to Paris
104
00:12:44,000 --> 00:12:45,640
you'll observe and listen.
105
00:12:46,520 --> 00:12:49,280
But above all, you'll obey me.
106
00:12:50,280 --> 00:12:52,440
No questions asked.
107
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
My Dearest.
108
00:13:28,720 --> 00:13:30,720
We've had wonderful times
109
00:13:31,480 --> 00:13:32,800
but the inevitable has happened.
110
00:13:33,520 --> 00:13:34,880
I've grown weary of you.
111
00:13:35,480 --> 00:13:39,160
Since there's no easy way to say it,
forgive my bluntness
112
00:13:39,600 --> 00:13:40,640
I'm leaving you
113
00:13:40,840 --> 00:13:43,080
and can no longer pay your expenses.
114
00:13:43,640 --> 00:13:46,640
Accept this necklace as a memento
of the pleasure we shared.
115
00:13:47,640 --> 00:13:49,640
Your devoted prince, Zaferano.
116
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
Paris awaits!
117
00:14:40,920 --> 00:14:42,680
Will men fight for her?
118
00:14:44,640 --> 00:14:45,720
No.
119
00:14:52,240 --> 00:14:53,280
Want to marry me off?
120
00:14:55,080 --> 00:14:56,480
Don't be silly.
121
00:14:56,840 --> 00:14:57,840
Then why all this?
122
00:14:58,400 --> 00:14:59,800
I told you, Mademoiselle.
123
00:15:00,800 --> 00:15:01,960
No questions.
124
00:15:10,720 --> 00:15:12,760
Wipe that stupid smile off your face.
125
00:15:13,040 --> 00:15:14,800
Only harlots act that way.
126
00:15:16,680 --> 00:15:18,040
Seduction is easy.
127
00:15:18,360 --> 00:15:20,440
You must learn to master men.
128
00:15:23,320 --> 00:15:24,480
Show me...
129
00:15:36,560 --> 00:15:38,280
His face looks familiar.
130
00:15:40,280 --> 00:15:41,520
An officer now retired.
131
00:15:41,640 --> 00:15:43,600
- This is for Mademoiselle.
- Very wealthy.
132
00:15:43,680 --> 00:15:44,920
- Very well.
- Widowed.
133
00:15:46,640 --> 00:15:47,920
From the Marquis.
134
00:15:52,000 --> 00:15:53,080
"The gown was made for you."
135
00:15:53,160 --> 00:15:55,400
Allow me to buy it for you
136
00:15:55,600 --> 00:15:58,600
as a tribute to your beauty.
137
00:15:59,760 --> 00:16:01,160
"Marquis de Merteuil."
138
00:16:07,520 --> 00:16:09,000
See, Mademoiselle?
139
00:16:10,200 --> 00:16:13,200
No need to sell yourself
to get it all.
140
00:17:03,480 --> 00:17:04,480
Come...
141
00:17:13,200 --> 00:17:14,600
It's delicious.
142
00:17:15,520 --> 00:17:16,520
Yes...
143
00:17:23,280 --> 00:17:24,480
Sit.
144
00:19:02,760 --> 00:19:04,000
Did you have a good night?
145
00:19:06,520 --> 00:19:08,280
I saw you with your two...
146
00:19:08,920 --> 00:19:09,920
My two Vikings?
147
00:19:11,960 --> 00:19:13,040
Are you a libertine?
148
00:19:15,520 --> 00:19:16,720
Do you know that word?
149
00:19:18,840 --> 00:19:21,440
Do you consider yourself as skilled
in the art of pleasure?
150
00:19:33,400 --> 00:19:34,400
Well?
151
00:19:40,920 --> 00:19:43,200
Tomorrow I'll take you to Gercourt
152
00:19:44,320 --> 00:19:46,320
The Prince of Libertines.
153
00:19:47,520 --> 00:19:49,080
The guardian of our games.
154
00:19:49,840 --> 00:19:51,640
He's the one you must seduce.
155
00:19:56,880 --> 00:19:58,080
Will Valmont be there?
156
00:20:02,080 --> 00:20:03,120
Why?
157
00:20:12,000 --> 00:20:13,560
Was I wrong about you?
158
00:20:14,680 --> 00:20:15,760
No, Madame.
159
00:20:16,440 --> 00:20:20,000
Learn to live life
without looking back.
160
00:20:21,040 --> 00:20:22,680
The past is nothing
161
00:20:22,760 --> 00:20:25,800
but a decaying corpse,
cast no eye upon it.
162
00:20:26,280 --> 00:20:28,440
Bear no shame nor bitterness
163
00:20:31,560 --> 00:20:32,600
nor tenderness.
164
00:20:37,320 --> 00:20:38,840
Valmont despises Gercourt.
165
00:20:39,120 --> 00:20:40,160
He won't come.
166
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
Listen, Mademoiselle.
167
00:20:43,360 --> 00:20:44,640
To disappoint me
168
00:20:46,400 --> 00:20:47,640
would be to betray me.
169
00:21:15,120 --> 00:21:16,120
Louis de Germain.
170
00:21:26,840 --> 00:21:28,160
Anything wrong, Monsieur?
171
00:21:28,240 --> 00:21:29,360
You smell like a woman
172
00:21:29,800 --> 00:21:31,320
- It's just that...
- instead of a man.
173
00:21:32,200 --> 00:21:33,520
- Last night...
- Yes?
174
00:21:34,040 --> 00:21:35,640
The Vicomte was tired.
175
00:21:36,200 --> 00:21:37,760
My friend is a man
of great reputation.
176
00:21:43,080 --> 00:21:46,440
After being pounded all night,
you must need a well-deserved rest.
177
00:21:46,800 --> 00:21:48,160
Absolutely, Monsieur Louis.
178
00:21:48,320 --> 00:21:50,400
Last night,
the Vicomte had ten rounds.
179
00:21:50,480 --> 00:21:51,880
- Ten?
- Twenty.
180
00:21:54,080 --> 00:21:55,480
Six seems already honorable.
181
00:21:55,960 --> 00:21:56,960
Yes, Monsieur.
182
00:21:59,480 --> 00:22:00,520
Go on.
183
00:22:04,080 --> 00:22:05,240
How do you feel this morning?
184
00:22:05,800 --> 00:22:06,800
Exquisitely.
185
00:22:08,760 --> 00:22:10,776
You've been worrying me ever since
we got back from Normandy
186
00:22:10,800 --> 00:22:12,080
and your ever-so-moving wedding.
187
00:22:13,200 --> 00:22:14,240
Any regrets?
188
00:22:14,400 --> 00:22:15,560
Don't insult me please.
189
00:22:19,840 --> 00:22:20,840
I must see her again.
190
00:22:21,040 --> 00:22:24,040
I met her as a girl,
now I want her as a woman.
191
00:22:25,520 --> 00:22:27,320
May she love Valmont
as she loved Beaucaillou.
192
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
A new challenge?
193
00:22:30,240 --> 00:22:32,080
Would you want her
to love you for who you are?
194
00:22:34,200 --> 00:22:37,120
Consider for a moment how much little
Isabelle must hate me today
195
00:22:37,960 --> 00:22:39,040
a terrible hatred.
196
00:22:39,760 --> 00:22:40,760
Doubtless, yes.
197
00:22:40,840 --> 00:22:43,600
What is simpler
than turning love into hate?
198
00:22:44,680 --> 00:22:46,200
Winning it back is hard.
199
00:22:46,680 --> 00:22:48,000
Assuming it's possible.
200
00:22:48,080 --> 00:22:49,280
I aim to find out.
201
00:22:49,360 --> 00:22:52,080
My aunt wrote to me
that Isabelle came to see her.
202
00:22:52,160 --> 00:22:54,560
- They're both in Paris.
- Together?
203
00:22:54,880 --> 00:22:57,040
I don't get it.
My aunt is not a fool.
204
00:22:57,120 --> 00:23:00,040
Her rich lovers
want more than a new dress.
205
00:23:00,120 --> 00:23:01,120
She's still beautiful.
206
00:23:01,200 --> 00:23:02,520
Yes. "Still."
207
00:23:03,240 --> 00:23:05,960
An adjective that could
mean her exile from Paris.
208
00:23:14,760 --> 00:23:18,160
Gercourt only sleeps with
a particular kind of woman.
209
00:23:19,080 --> 00:23:22,800
The kind I saw in you
the day you broke my window.
210
00:23:23,480 --> 00:23:24,640
Which kind?
211
00:23:25,560 --> 00:23:28,920
Those who've never
been with a man but...
212
00:23:29,880 --> 00:23:31,640
who are itching to try.
213
00:23:33,160 --> 00:23:35,360
The innocent ones
who are already corrupted.
214
00:23:36,160 --> 00:23:38,960
Virgins on fire.
215
00:23:42,080 --> 00:23:44,200
But Madame, I'm no longer...
216
00:23:45,840 --> 00:23:46,840
A virgin?
217
00:23:47,400 --> 00:23:49,280
There are ways to convince men
218
00:23:49,360 --> 00:23:51,640
that they're the first
to taste our charms.
219
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
Take this.
220
00:23:57,520 --> 00:23:58,560
This is an alum stone.
221
00:24:02,200 --> 00:24:04,560
Imported from Saxony,
where I was born.
222
00:24:05,280 --> 00:24:06,520
You'll run a bath
223
00:24:07,160 --> 00:24:08,480
and take it with you.
224
00:24:08,800 --> 00:24:09,880
It will tighten you.
225
00:24:10,640 --> 00:24:12,160
And when Gercourt is inside of you
226
00:24:12,960 --> 00:24:16,280
the miracle will happen
with a few drops of blood.
227
00:24:27,360 --> 00:24:28,640
In our language
228
00:24:29,400 --> 00:24:33,600
a white ribbon
is proof of your virginity...
229
00:24:36,440 --> 00:24:37,760
and your price.
230
00:25:55,720 --> 00:25:58,920
Paris gets as quickly excited
as it gets bored.
231
00:25:59,520 --> 00:26:00,920
A woman quickly goes
232
00:26:01,000 --> 00:26:03,600
from object of desire
to object of scorn.
233
00:26:10,120 --> 00:26:12,200
And the universal rule
234
00:26:12,480 --> 00:26:16,040
that applies to a prince
or an orphan like you
235
00:26:16,440 --> 00:26:20,160
"Your entire life rides
on the first impression you make."
236
00:26:22,560 --> 00:26:25,040
So always be what's expected of you.
237
00:26:26,760 --> 00:26:28,320
It will keep you safe.
238
00:26:49,800 --> 00:26:52,680
Tonight,
you'll aim for Gercourt himself.
239
00:26:52,880 --> 00:26:54,360
What if I don't like him?
240
00:26:54,720 --> 00:26:56,800
You will, fear not.
241
00:26:57,680 --> 00:26:59,320
If he unties this ribbon
242
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
he'll make you a princess.
243
00:27:02,640 --> 00:27:04,000
Why are you doing all this?
244
00:27:06,320 --> 00:27:08,960
Don't try to understand things
before you experience them...
245
00:27:09,040 --> 00:27:10,240
Enough clichés.
246
00:27:10,760 --> 00:27:13,680
I'm not asking about life,
men, women, the world.
247
00:27:14,840 --> 00:27:15,840
But you, Madame.
248
00:27:17,080 --> 00:27:18,080
You.
249
00:27:20,120 --> 00:27:22,600
If I manage to seduce Gercourt
250
00:27:24,840 --> 00:27:26,000
what will you expect from me?
251
00:27:27,280 --> 00:27:28,720
We'll see in due time.
252
00:27:31,480 --> 00:27:32,800
How will I recognize him?
253
00:27:34,000 --> 00:27:35,640
Follow everyone's eyes...
254
00:27:39,200 --> 00:27:40,960
and you'll see him appear.
255
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
The sun king of darkest night.
256
00:27:48,480 --> 00:27:50,480
The Comte de Gercourt!
257
00:27:57,680 --> 00:27:58,960
I'll introduce you.
258
00:28:06,320 --> 00:28:07,320
Madame...
259
00:28:08,720 --> 00:28:09,720
Charles.
260
00:28:10,200 --> 00:28:12,040
- Good to see you.
- You look gorgeous tonight.
261
00:29:02,840 --> 00:29:03,840
Thank you.
262
00:29:14,480 --> 00:29:15,640
Isabelle, listen to me.
263
00:29:21,080 --> 00:29:24,320
Sorry, I prepared a speech,
but your gaze unsettles me.
264
00:29:24,400 --> 00:29:25,840
Then be gone, Vicomte.
265
00:29:25,920 --> 00:29:27,480
I'm not asking you
to forgive me today
266
00:29:28,000 --> 00:29:29,600
or even understand me.
267
00:29:29,800 --> 00:29:30,920
In fact, there's nothing to.
268
00:29:30,960 --> 00:29:32,720
It was a stupid bet
I'm so ashamed of.
269
00:29:33,440 --> 00:29:34,640
But my feelings were true.
270
00:29:36,120 --> 00:29:37,200
Inside, you know it.
271
00:29:38,720 --> 00:29:40,760
Our passion that night couldn't lie.
272
00:29:41,920 --> 00:29:43,160
"Our passion"?
273
00:29:43,840 --> 00:29:45,440
You've lit a fire in me.
274
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
A fire that...
275
00:29:49,120 --> 00:29:50,240
I'm sorry.
276
00:29:50,320 --> 00:29:52,880
Practice. Years of misbehaving.
277
00:29:54,360 --> 00:29:55,360
But please...
278
00:29:56,960 --> 00:29:57,960
Go ahead.
279
00:29:59,880 --> 00:30:00,920
I deserve it.
280
00:30:12,200 --> 00:30:15,320
I'm from a modest and harsh world.
281
00:30:17,440 --> 00:30:20,160
But it probably would
have given me peace of mind.
282
00:30:23,080 --> 00:30:25,600
You sent me to hell,
Monsieur the Vicomte de Valmont.
283
00:30:27,520 --> 00:30:30,320
You sent me to hell,
but promised me heaven.
284
00:30:31,640 --> 00:30:33,000
You ruined everything.
285
00:30:35,240 --> 00:30:37,200
And now I've come here...
286
00:30:39,480 --> 00:30:40,520
to your world...
287
00:30:44,680 --> 00:30:45,960
to become queen...
288
00:30:47,280 --> 00:30:48,400
and destroy you.
289
00:31:03,720 --> 00:31:05,080
Adored aunt, the light of my life.
290
00:31:05,720 --> 00:31:07,000
What are you doing here?
291
00:31:07,080 --> 00:31:09,920
Please excuse me, but I can't
let you pimp Isabelle to my rival.
292
00:31:10,000 --> 00:31:11,640
I have other plans for her.
293
00:31:11,920 --> 00:31:13,320
But you don't stand a chance!
294
00:31:13,880 --> 00:31:15,160
This is absurd!
295
00:31:15,320 --> 00:31:16,400
Thank you, Madame.
296
00:31:16,640 --> 00:31:18,520
You couldn't make me
want to fight more...
297
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
Isabelle, please.
298
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
Valmont?
299
00:31:33,960 --> 00:31:35,280
What's the matter, friend?
300
00:31:41,360 --> 00:31:42,480
Dressed as a servant?
301
00:31:43,400 --> 00:31:44,680
Looks great on you.
302
00:31:48,880 --> 00:31:50,920
Is this sweet child causing trouble?
303
00:31:51,800 --> 00:31:53,160
My dear Comte...
304
00:31:54,240 --> 00:31:57,920
Isabelle Dassonville
is a young relative.
305
00:31:58,680 --> 00:32:01,320
How lucky to find you here tonight
306
00:32:02,360 --> 00:32:03,680
in such refined company.
307
00:32:04,880 --> 00:32:06,720
You stopped coming
despite my insistence
308
00:32:06,800 --> 00:32:09,160
that I almost thought
you held a grudge.
309
00:32:09,760 --> 00:32:10,960
But you know me so well.
310
00:32:11,680 --> 00:32:13,600
I can no longer be without you.
311
00:32:19,480 --> 00:32:22,560
Come, let us return
to the festivities.
312
00:32:22,640 --> 00:32:23,880
As for you, Mademoiselle...
313
00:32:26,800 --> 00:32:28,520
Having gazed into your eyes
314
00:32:29,520 --> 00:32:30,720
I must know your every secret.
315
00:32:36,800 --> 00:32:37,840
And more.
316
00:32:45,000 --> 00:32:46,520
Don't forget, Isabelle.
317
00:32:48,200 --> 00:32:49,800
Your face is everything.
318
00:32:52,400 --> 00:32:55,960
Your weapon and your armor.
319
00:32:57,560 --> 00:32:59,720
But you must learn to seduce.
320
00:33:01,120 --> 00:33:06,240
To be aloof, mysterious,
inaccessible...
321
00:33:07,520 --> 00:33:09,160
First, it's all about speed.
322
00:33:10,000 --> 00:33:11,440
Creating a whirlwind.
323
00:33:11,720 --> 00:33:13,480
Go faster than he can think
324
00:33:13,920 --> 00:33:15,440
daze him with your mysteries
325
00:33:15,520 --> 00:33:18,480
grab him by the gut and never let go.
326
00:33:19,120 --> 00:33:22,680
Making him a fervent slave
to your whims.
327
00:33:26,880 --> 00:33:29,280
You'll become his master.
328
00:34:06,880 --> 00:34:07,880
You're marvelous.
329
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
Thank you.
330
00:34:14,080 --> 00:34:15,080
Are you afraid?
331
00:34:17,960 --> 00:34:18,960
No.
332
00:34:19,280 --> 00:34:20,680
Of course you are.
333
00:34:24,240 --> 00:34:25,560
We're alone now.
334
00:34:31,000 --> 00:34:32,120
We have all night.
335
00:34:58,600 --> 00:34:59,600
No.
336
00:35:19,960 --> 00:35:21,120
Let yourself go.
337
00:35:23,880 --> 00:35:25,640
I'll be as gentle as a whisper.
338
00:35:28,360 --> 00:35:29,360
No.
339
00:35:31,320 --> 00:35:32,720
Are you that kind of woman?
340
00:35:54,080 --> 00:35:55,080
Stop it!
341
00:36:09,800 --> 00:36:11,000
Leave it to me.
342
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
I'm not a virgin!
343
00:36:21,560 --> 00:36:22,640
I lied.
344
00:36:25,960 --> 00:36:27,600
Valmont deflowered me.
345
00:36:27,680 --> 00:36:28,720
Valmont?
346
00:36:33,800 --> 00:36:35,120
What did he do...
347
00:36:36,480 --> 00:36:38,880
to make you a wild beast
348
00:36:39,800 --> 00:36:41,360
fated for submission?
349
00:37:11,080 --> 00:37:12,760
What a hot-blooded creature!
350
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
She likes to play.
351
00:37:20,120 --> 00:37:21,200
And so do I.
352
00:37:25,240 --> 00:37:27,480
Take your slut back, Valmont.
353
00:37:29,760 --> 00:37:32,520
Did you and your whore aunt
have a good laugh?
354
00:37:35,440 --> 00:37:36,440
Would you like to...
355
00:37:38,400 --> 00:37:40,160
play with me some more?
356
00:37:43,360 --> 00:37:44,800
Comte, I'm your man.
357
00:38:01,480 --> 00:38:03,120
Tell me not to go
and I'll do as you say.
358
00:38:03,760 --> 00:38:05,400
I want to be influenced
by just one thing
359
00:38:05,480 --> 00:38:06,720
and that's forever, yours.
360
00:38:07,680 --> 00:38:08,720
So you love me?
361
00:38:09,160 --> 00:38:10,480
I'm ready to die to prove it.
362
00:38:11,200 --> 00:38:12,840
Fine. Go on then.
363
00:38:14,720 --> 00:38:16,160
I'll believe it when you're dead.
364
00:39:24,240 --> 00:39:26,080
Valmont, you're a clown.
365
00:39:30,600 --> 00:39:33,000
I can't let a country whore
366
00:39:34,920 --> 00:39:37,000
deprive us of such a clown as you.
367
00:40:54,440 --> 00:40:55,520
Madame.
368
00:40:55,960 --> 00:40:59,080
Perhaps when you open this letter,
you're expecting an apology.
369
00:40:59,840 --> 00:41:01,280
You will get none.
370
00:41:02,480 --> 00:41:04,560
I wanted so much to do
what you expected of me
371
00:41:06,080 --> 00:41:09,520
but what can I say,
I wasn't born to be sacrificed.
372
00:41:10,800 --> 00:41:12,400
After our humiliating defeat
373
00:41:13,240 --> 00:41:15,080
I played the only card I had left.
374
00:41:16,160 --> 00:41:17,160
I got married.
375
00:41:18,640 --> 00:41:19,640
Out of interest.
376
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Out of survival.
377
00:41:26,320 --> 00:41:28,200
- But without a single ounce of love.
- Thanks.
378
00:41:29,840 --> 00:41:31,760
But I'm not forgetting that my title
379
00:41:31,880 --> 00:41:33,320
my fortune, and my castle.
380
00:41:34,040 --> 00:41:35,040
I owe them to you.
381
00:41:38,720 --> 00:41:40,800
Today, you're alone
against the world.
382
00:41:42,280 --> 00:41:45,040
And your nephew is far too selfish
to help you.
383
00:41:58,480 --> 00:41:59,600
Let me help you.
384
00:42:00,320 --> 00:42:03,080
I know how to give you
your money back and your reputation.
385
00:42:05,640 --> 00:42:06,640
Together
386
00:42:07,160 --> 00:42:10,040
we can reclaim
what makes life worth living.
387
00:42:11,480 --> 00:42:12,520
Our freedom.
388
00:42:22,480 --> 00:42:23,680
My princess.
389
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
My wife.
390
00:42:32,320 --> 00:42:33,360
My prince.
391
00:42:34,200 --> 00:42:35,200
My husband.
392
00:42:37,080 --> 00:42:38,960
Time drags without you.
393
00:42:39,120 --> 00:42:40,160
Really?
394
00:42:40,520 --> 00:42:41,840
You're not bored?
395
00:42:42,240 --> 00:42:45,960
I live only through you, for you.
396
00:42:47,760 --> 00:42:49,480
Marquis de Merteuil.
397
00:43:01,720 --> 00:43:02,760
Marquis...
398
00:43:06,960 --> 00:43:10,640
I'll show you...
26835