Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,262 --> 00:00:02,952
Em epis�dios anteriores
de The Magicians...
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,112
Estive no hospital
antes de vir para c�.
3
00:00:05,142 --> 00:00:07,956
Quentin, recomendo
que fa�a mais tratamentos.
4
00:00:07,986 --> 00:00:10,695
Nunca ameacei magoar-me a mim,
nem a outras pessoas.
5
00:00:10,725 --> 00:00:12,207
N�o pode obrigar-me a ficar.
6
00:00:12,237 --> 00:00:15,471
Brakebills � o primeiro s�tio
que me parece certo e que
7
00:00:15,501 --> 00:00:17,862
n�o �, literalmente, um conto de fadas.
- Quentin!
8
00:00:18,167 --> 00:00:20,518
Cometi o erro de pensar
que era apenas M�dium.
9
00:00:20,548 --> 00:00:24,087
Sabes fechar a tua mente?
Posso mostrar-te j�.
10
00:00:24,117 --> 00:00:26,371
� um Viajante.
11
00:00:26,571 --> 00:00:30,221
Consegue movimentar-se
entre mundos.
12
00:00:32,365 --> 00:00:33,725
Aonde vais, gatinha?
13
00:00:34,416 --> 00:00:37,781
Acabou-se. De vez. Devias ficar
contente, menos concorr�ncia.
14
00:00:38,114 --> 00:00:40,014
Feiticeiros de fronteira. Amadores,
15
00:00:40,289 --> 00:00:42,227
pessoas tristes e desesperadas.
16
00:00:42,990 --> 00:00:44,837
Isto significa n�vel 50.
17
00:00:44,867 --> 00:00:47,260
- Ent�o �s...
- A maior cabra de Nova Iorque.
18
00:00:48,533 --> 00:00:51,706
Arranja-me o que est� na lista.
Esta semana.
19
00:00:51,736 --> 00:00:54,824
- N�o sei o que fazes aqui.
- A magia n�o me caiu nas m�os.
20
00:00:54,854 --> 00:00:57,855
Em Brakebills, Jules,
h� quem leia mentes, h� quem voe.
21
00:00:57,885 --> 00:00:59,627
Tu fazes truques de festas.
22
00:00:59,657 --> 00:01:00,974
Eras o meu melhor amigo.
23
00:01:01,004 --> 00:01:05,654
N�o sei como sobrevivi tanto tempo
sem saber que era m�gico.
24
00:01:06,629 --> 00:01:08,579
N�o posso voltar.
25
00:02:05,167 --> 00:02:06,168
Meu Deus.
26
00:02:14,200 --> 00:02:17,300
Meu, est�s no quarto er...
Ou ent�o estou eu.
27
00:02:42,035 --> 00:02:43,035
Ol�,
28
00:02:43,215 --> 00:02:44,665
menino importante.
29
00:02:45,259 --> 00:02:46,662
- Ol�.
- Tem-los a�?
30
00:02:46,692 --> 00:02:48,381
Estou a morrer. Onde est�o?
31
00:02:48,411 --> 00:02:49,411
Onde?
32
00:02:49,761 --> 00:02:51,836
- Onde est�o?
- P�ra.
33
00:02:51,866 --> 00:02:54,947
Se me arranjares comprimidos,
vou amar-te por muito tempo.
34
00:02:54,977 --> 00:02:55,977
Eliot.
35
00:02:56,725 --> 00:02:59,773
Est�o � sua procura
nos trabalhos manuais.
36
00:02:59,803 --> 00:03:01,653
Aguarelas.
37
00:03:01,878 --> 00:03:03,691
Ficam perdidos sem mim.
38
00:03:07,019 --> 00:03:08,719
Quentin, podemos falar?
39
00:03:11,674 --> 00:03:12,674
Eu...
40
00:03:13,434 --> 00:03:14,434
Quentin?
41
00:03:16,710 --> 00:03:20,416
Isto � um sonho em que percebo
que estou num sonho.
42
00:03:20,446 --> 00:03:24,672
- Acha a sua vida um sonho?
- A minha vida � a minha vida. Mas isto �...
43
00:03:24,702 --> 00:03:26,210
� uma m� colagem.
44
00:03:26,240 --> 00:03:28,635
A doutora, o hospital,
o gabinete do reitor, Brakebills.
45
00:03:28,665 --> 00:03:31,885
- Est� tudo misturado.
- Ent�o volt�mos a Brakebills.
46
00:03:31,915 --> 00:03:34,960
- Espero voltar.
- Onde acha que estuda
47
00:03:34,990 --> 00:03:37,116
para ser m�gico.
48
00:03:37,146 --> 00:03:40,371
Vamos passar � frente a parte em que
n�o acredita em mim,
49
00:03:40,401 --> 00:03:41,401
est� bem?
50
00:03:43,892 --> 00:03:46,021
Est� frio aqui dentro.
Que tal
51
00:03:46,051 --> 00:03:47,751
um sol em miniatura?
52
00:03:47,948 --> 00:03:49,398
Seria �ptimo.
53
00:04:04,767 --> 00:04:08,572
Odeio estes sonhos. � como
se estiv�ssemos paralisados.
54
00:04:08,602 --> 00:04:10,340
Espere, espere.
55
00:04:10,370 --> 00:04:12,626
Deu-me alta, lembra-se?
No verdadeiro hospital.
56
00:04:12,656 --> 00:04:15,456
Lembro-me do que disse.
Como foi?
57
00:04:15,627 --> 00:04:18,611
N�o pode manter-me aqui.
N�o me magoei, nem magoei ningu�m.
58
00:04:18,641 --> 00:04:20,963
- Isso n�o � verdade.
- Nada disto � verdade.
59
00:04:20,993 --> 00:04:22,831
Mas disse-lho
60
00:04:22,861 --> 00:04:25,711
na vida real,
antes de Brakebills.
61
00:04:25,741 --> 00:04:26,891
Mande-o entrar.
62
00:04:29,050 --> 00:04:32,850
Quentin, lembra-se da raz�o por que
o tribunal o mandou para aqui?
63
00:04:33,334 --> 00:04:34,984
O tribunal? Eu n�o...
64
00:04:36,680 --> 00:04:38,467
Se isto � um sonho experimental...
65
00:04:38,497 --> 00:04:41,247
Estas coisas nunca mais acabam.
66
00:04:41,339 --> 00:04:42,739
Entre, Penny.
67
00:04:43,120 --> 00:04:45,864
Mostre-me o que encontrou
no lixo do Quentin.
68
00:04:45,894 --> 00:04:48,395
N�o quero arranjar sarilhos
a ningu�m.
69
00:04:48,425 --> 00:04:50,825
N�o faz mal,
ningu�m arranjou sarilhos.
70
00:04:58,223 --> 00:04:59,423
Obrigada.
71
00:05:04,502 --> 00:05:05,502
Quentin,
72
00:05:05,776 --> 00:05:08,317
isto � o que acontece
quando n�o toma a medica��o.
73
00:05:08,347 --> 00:05:11,033
Come�a de novo a alucinar e a achar
que � m�gico,
74
00:05:11,063 --> 00:05:12,265
que tem poderes.
75
00:05:12,295 --> 00:05:13,795
Est� tudo aqui.
76
00:05:15,835 --> 00:05:17,325
O castelo de cartas,
77
00:05:17,355 --> 00:05:18,855
Alice, Eliot, Margo,
78
00:05:19,684 --> 00:05:20,990
os Mi�dos F�sicos,
79
00:05:21,833 --> 00:05:22,833
a Besta.
80
00:05:24,095 --> 00:05:26,611
Sei que isto pode parecer verdadeiro,
81
00:05:26,855 --> 00:05:27,955
mas n�o �.
82
00:05:28,547 --> 00:05:31,147
Brakebills � que � a alucina��o.
o est�
83
00:05:31,687 --> 00:05:32,987
Isto
84
00:05:33,118 --> 00:05:34,218
� a realidade.
85
00:05:34,561 --> 00:05:36,261
Est� a ver isto, n�o est�?
86
00:05:36,500 --> 00:05:38,200
Est� muito, muito doente.
87
00:05:41,620 --> 00:05:42,920
N�o v� isto?
88
00:05:45,257 --> 00:05:46,258
Credo!
89
00:05:48,996 --> 00:05:52,246
Vejo o Quentin
e estou muito preocupada.
90
00:05:54,796 --> 00:05:56,846
As tra�as desapareceram.
91
00:05:57,321 --> 00:06:00,871
- Desapareceram.
- Nunca houve tra�as nenhumas.
92
00:06:08,098 --> 00:06:09,784
N�o consigo respirar!
93
00:06:12,035 --> 00:06:15,085
Alerta vermelho
no gabinete principal!
94
00:06:17,541 --> 00:06:20,216
The Magicians S01E03
"The World in the Walls"
95
00:06:20,246 --> 00:06:22,528
Tradu��o: SyFy Portugal
96
00:06:22,558 --> 00:06:24,513
Sincroniza��o: Italian Subs Addicted
97
00:06:24,543 --> 00:06:26,428
Transcri��o: Maston
98
00:06:31,399 --> 00:06:32,749
N�o deixes que vejam.
99
00:06:35,164 --> 00:06:36,987
Soube que te injectaram algo.
100
00:06:37,017 --> 00:06:38,022
Estou
101
00:06:38,052 --> 00:06:39,424
um pouco confuso.
102
00:06:39,552 --> 00:06:41,886
N�o, concentra-te em mim.
103
00:06:41,916 --> 00:06:44,366
Nada disto � verdadeiro,
s� n�s somos.
104
00:06:46,176 --> 00:06:47,176
E isto.
105
00:06:50,578 --> 00:06:51,628
Onde estamos?
106
00:06:52,013 --> 00:06:53,763
O que se passa?
107
00:06:54,431 --> 00:06:55,881
N�o te lembras?
108
00:06:57,210 --> 00:06:59,541
Acho que estava na escola.
109
00:07:01,281 --> 00:07:03,262
Adormeci numa festa
110
00:07:03,292 --> 00:07:04,542
e agora estou aqui.
111
00:07:07,193 --> 00:07:09,924
- Ou nada disso aconteceu e...
- N�o, n�o.
112
00:07:10,206 --> 00:07:12,906
Foste ter comigo.
113
00:07:13,888 --> 00:07:14,888
Fui?
114
00:07:15,594 --> 00:07:16,744
Para me salvar.
115
00:07:17,752 --> 00:07:20,152
Mas temos de p�r fim � ilus�o.
116
00:07:21,126 --> 00:07:22,126
Ilus�o?
117
00:07:22,136 --> 00:07:24,630
Despenhei-me neste planeta
h� 9,3 anos-luz.
118
00:07:24,660 --> 00:07:26,151
- Alice?
- Espera.
119
00:07:26,181 --> 00:07:28,908
�s capit�o da nave,
vieste salvar-me.
120
00:07:28,938 --> 00:07:30,626
Eu...
N�o, espera.
121
00:07:30,773 --> 00:07:32,487
Mas nada disto � real.
122
00:07:32,517 --> 00:07:34,767
Estamos presos numa gaiola,
123
00:07:35,586 --> 00:07:37,086
numa jaula.
- Alice?
124
00:07:38,460 --> 00:07:42,310
Mostram-nos estas ilus�es para
nos apaixonarmos e acasalarmos.
125
00:07:42,694 --> 00:07:44,094
Alice, j� chega.
126
00:07:46,474 --> 00:07:47,674
Devolve-os.
127
00:07:48,146 --> 00:07:51,841
- O qu�, Dr. Fogg?
- Todos, precisamos deles para o bridge.
128
00:07:55,638 --> 00:07:58,431
Apanham-nos por toda a gal�xia
e alimentam-se das nossas emo��es.
129
00:07:58,461 --> 00:08:01,461
Isso � de um epis�dio
do "Lost in Space".
130
00:08:01,583 --> 00:08:03,233
- De "Star Trek."
- O qu�?
131
00:08:03,730 --> 00:08:07,246
- � um epis�dio do "Star Trek."
- � do "Star Trek."
132
00:08:09,083 --> 00:08:10,631
Finalmente, apanharam-te.
133
00:08:10,984 --> 00:08:12,684
Agora pertences-lhes.
134
00:08:14,868 --> 00:08:17,968
N�o faz mal.
Acasalo contigo na mesma.
135
00:08:19,788 --> 00:08:20,895
J� chega.
136
00:08:20,925 --> 00:08:22,925
- E eu com os tr�s!
- J� chega.
137
00:08:23,283 --> 00:08:24,822
E eu com os tr�s!
138
00:08:28,256 --> 00:08:29,256
Quentin?
139
00:08:31,171 --> 00:08:32,171
Como se sente?
140
00:08:33,759 --> 00:08:35,059
Sente-se melhor?
141
00:08:37,358 --> 00:08:38,458
Acho que sim.
142
00:08:39,957 --> 00:08:40,957
�ptimo.
143
00:08:40,987 --> 00:08:43,209
Sente-se com vontade
144
00:08:43,830 --> 00:08:44,917
de receber uma visita?
145
00:08:48,859 --> 00:08:49,859
Ol�, Q.
146
00:08:53,777 --> 00:08:55,911
Yale � uma desilus�o,
147
00:08:55,941 --> 00:08:57,691
mas da melhor maneira poss�vel.
148
00:08:57,901 --> 00:08:59,351
Terias...
149
00:09:00,073 --> 00:09:03,619
Quero dizer,
vais concordar assim que...
150
00:09:05,813 --> 00:09:07,317
Quando sair?
151
00:09:07,347 --> 00:09:10,956
Apenas � muito mais f�cil
do que eu esperava, s� isso.
152
00:09:10,986 --> 00:09:13,898
Passaste os �ltimos meses em Yale?
153
00:09:15,712 --> 00:09:17,262
E eu tenho estado aqui?
154
00:09:18,333 --> 00:09:19,733
N�o te lembras?
155
00:09:20,062 --> 00:09:21,112
Disto? N�o.
156
00:09:23,124 --> 00:09:24,124
Est� bem.
157
00:09:25,983 --> 00:09:28,633
O James pede desculpa
por n�o ter vindo.
158
00:09:28,663 --> 00:09:30,439
Mas vem para a semana.
159
00:09:30,469 --> 00:09:32,717
Tivemos de marcar a igreja.
160
00:09:34,531 --> 00:09:35,531
Igreja?
161
00:09:37,096 --> 00:09:38,419
Sim, para o casamento.
162
00:09:44,604 --> 00:09:45,804
Est�s noiva?
163
00:09:50,488 --> 00:09:53,288
- Est� tudo bem.
- N�o, n�o est�.
164
00:09:53,927 --> 00:09:56,627
A s�rio, n�o importa.
165
00:09:57,791 --> 00:09:59,141
� um feiti�o.
166
00:09:59,798 --> 00:10:00,798
Um feiti�o?
167
00:10:00,808 --> 00:10:04,108
Estamos todos aqui presos
e sou o �nico que sabe.
168
00:10:04,707 --> 00:10:08,128
Eu sei que agora parecia a Alice,
mas...
169
00:10:09,607 --> 00:10:10,657
Juro
170
00:10:11,483 --> 00:10:12,733
que n�o estou doido.
171
00:10:13,552 --> 00:10:16,252
Eu quero entender,
quero ajudar-te, Q.
172
00:10:16,438 --> 00:10:18,488
- Diz-me.
- N�o, n�o!
173
00:10:20,134 --> 00:10:21,834
Eu consigo fazer isto.
174
00:10:34,327 --> 00:10:35,627
Meu Deus! Olha!
175
00:10:36,937 --> 00:10:37,937
Jules.
176
00:10:38,875 --> 00:10:41,286
Olha, Jules.
Est�s a ver isto?
177
00:10:41,770 --> 00:10:42,770
Olha!
178
00:10:44,245 --> 00:10:46,095
Voc�s n�o v�em isto?
179
00:11:00,336 --> 00:11:01,336
N�o.
180
00:11:01,895 --> 00:11:03,526
- O qu�?
- N�o me olhes assim.
181
00:11:03,556 --> 00:11:05,943
- Q...
- N�o tenhas pena de mim!
182
00:11:06,143 --> 00:11:09,536
Eu n�o sou eu e tu n�o �s tu.
E isto n�o est� a acontecer.
183
00:11:09,566 --> 00:11:12,467
Est�s a ouvir? Isto n�o est�
a acontecer, n�o estou aqui.
184
00:11:12,497 --> 00:11:14,011
Entrei em Brakebills!
185
00:11:14,041 --> 00:11:16,141
- Entrei em Brakebills!
- Tu a�!
186
00:11:16,502 --> 00:11:17,802
Fala mais baixo.
187
00:11:18,790 --> 00:11:20,640
Desculpe, a culpa � minha.
188
00:11:22,946 --> 00:11:23,946
Desculpe.
189
00:11:31,158 --> 00:11:32,502
Vou-me embora, est� bem?
190
00:11:34,104 --> 00:11:35,240
Volto na Sexta.
191
00:11:38,052 --> 00:11:39,930
Esta n�o pode ser a minha vida.
192
00:11:41,269 --> 00:11:42,492
N�o pode, Jules.
193
00:11:50,216 --> 00:11:52,232
Queria ver o fogo de artif�cio.
194
00:11:53,674 --> 00:11:54,743
Queria mesmo muito.
195
00:11:58,080 --> 00:11:59,080
Espera.
196
00:12:01,479 --> 00:12:04,056
Como sabes que era
fogo de artif�cio?
197
00:12:04,451 --> 00:12:07,423
- O qu�?
- Se n�o viste, como sabes o que era?
198
00:12:08,582 --> 00:12:12,550
- Disseste-me.
- Nunca falei em fogo de artif�cio,
199
00:12:12,875 --> 00:12:13,875
Julie.
200
00:12:16,534 --> 00:12:18,075
O que se passa aqui?
201
00:12:23,348 --> 00:12:24,860
Ningu�m viu isto?
202
00:12:25,534 --> 00:12:27,827
- Viu o qu�?
- Tu a r�res-te de mim.
203
00:12:28,960 --> 00:12:30,110
A rir-me de ti?
204
00:12:32,601 --> 00:12:34,690
Que amigo faria isso?
205
00:12:35,567 --> 00:12:36,567
Exactamente.
206
00:12:41,101 --> 00:12:42,556
Adeus, Quentin.
207
00:12:56,698 --> 00:12:58,651
Todos. Um a um.
208
00:13:00,648 --> 00:13:01,748
Come�a.
209
00:13:12,420 --> 00:13:13,836
Acredito em ti, Quentin.
210
00:13:15,088 --> 00:13:17,189
�s um M�gico.
211
00:13:21,222 --> 00:13:22,672
Mas muito mau.
212
00:13:26,086 --> 00:13:27,560
Uma coisa � verdadeira.
213
00:13:28,580 --> 00:13:30,973
�s sempre um idiota zangado.
214
00:13:47,901 --> 00:13:48,901
Ellsworth.
215
00:13:50,309 --> 00:13:51,609
Ellsworth Downs.
216
00:13:52,533 --> 00:13:53,533
Ellsworth.
217
00:13:54,951 --> 00:13:56,251
Ellsworth Downs.
218
00:14:02,120 --> 00:14:03,120
Tu sabes.
219
00:14:06,460 --> 00:14:08,155
Sabes onde procurar, Quentin.
220
00:14:09,086 --> 00:14:10,639
N�o posso mostrar-te.
221
00:14:11,111 --> 00:14:12,450
N�o posso tocar-te.
222
00:14:13,991 --> 00:14:15,811
Este feiti�o � muito forte.
223
00:14:17,747 --> 00:14:20,020
- � mesmo um feiti�o?
- Est� no livro.
224
00:14:20,193 --> 00:14:21,618
Mas o livro �s tu.
225
00:14:22,423 --> 00:14:23,694
Tudo isto �s tu.
226
00:14:24,166 --> 00:14:25,166
Eu?
227
00:14:28,413 --> 00:14:29,781
Que livro?
228
00:14:30,599 --> 00:14:31,599
Jane,
229
00:14:32,169 --> 00:14:34,374
n�o me lembro do...
230
00:14:35,588 --> 00:14:39,144
Deram-me comprimidos
e n�o me lembro. Jane!
231
00:14:45,117 --> 00:14:46,117
Jane!
232
00:14:56,712 --> 00:14:59,900
N�o!
P�ra com isso! P�ra!
233
00:15:01,220 --> 00:15:04,244
A resposta est� neste livro.
A Jane disse que...
234
00:15:04,658 --> 00:15:07,643
Estes livros s�o a chave
para eu sair daqui.
235
00:15:08,327 --> 00:15:09,327
Credo!
236
00:15:11,105 --> 00:15:13,956
Sempre que falo pare�o doido.
237
00:15:23,070 --> 00:15:24,650
H� fita-cola por aqui?
238
00:15:24,660 --> 00:15:26,210
N�o � permitida.
239
00:15:26,220 --> 00:15:28,589
N�o � permitida, eu sei.
240
00:15:29,374 --> 00:15:30,924
Mas porqu�?
241
00:15:31,252 --> 00:15:33,773
Pode magoar-se a si mesmo
ou outros.
242
00:15:33,891 --> 00:15:35,162
� fita-cola.
243
00:15:35,172 --> 00:15:36,982
Pode estrangular, sufocar.
244
00:15:36,992 --> 00:15:39,573
E se ficasse
a tomar conta de mim?
245
00:15:40,131 --> 00:15:41,826
Ningu�m tem tempo para isso.
246
00:15:42,414 --> 00:15:45,948
- Tenho de colar estas p�ginas.
- Tem de ir para a Terapia Musical.
247
00:15:50,881 --> 00:15:53,504
A m�sica � uma maneira de exprimir
248
00:15:53,514 --> 00:15:56,214
e recebermos sentimentos,
de modo seguro,
249
00:15:56,547 --> 00:15:57,751
divertido
250
00:15:58,184 --> 00:15:59,927
e, por vezes, esclarecedor.
251
00:16:00,433 --> 00:16:01,820
Quem quer come�ar?
252
00:16:01,830 --> 00:16:04,228
Por favor, aquela can��o n�o.
253
00:16:04,632 --> 00:16:05,632
Desculpe.
254
00:16:05,903 --> 00:16:07,232
O que disse, Penny?
255
00:16:09,746 --> 00:16:11,046
Aquela can��o n�o,
256
00:16:11,422 --> 00:16:12,500
por favor.
257
00:16:12,510 --> 00:16:14,976
Nunca mais me sai da cabe�a.
258
00:16:14,986 --> 00:16:17,826
- E que can��o � essa?
- "Michael Rowed the Boat Ashore".
259
00:16:18,915 --> 00:16:20,484
E concordo.
260
00:16:21,707 --> 00:16:23,556
"Tudo aqui sou eu".
261
00:16:23,566 --> 00:16:26,431
Porque n�o come�amos
pelos Beatles?
262
00:16:26,441 --> 00:16:29,091
"Helter Skelter"! Por favor!
263
00:16:29,398 --> 00:16:31,247
Estava a pensar na "Here Comes..."
264
00:17:08,102 --> 00:17:11,126
Est� a fazer isto porque
o obriguei a tomar os comprimidos!
265
00:17:11,136 --> 00:17:12,860
J� chega!
Dra. London!
266
00:17:41,602 --> 00:17:42,752
Penny!
267
00:17:42,968 --> 00:17:45,348
Boa sorte
para te sair da cabe�a.
268
00:17:56,275 --> 00:17:58,831
Soube que foi um �xito
na Terapia Musical.
269
00:17:58,878 --> 00:18:01,085
Acho que sei o que se passa
270
00:18:01,115 --> 00:18:04,577
e sei como ajudar.
- � para ajudar que aqui estamos.
271
00:18:04,607 --> 00:18:05,766
N�o, n�o �.
272
00:18:05,796 --> 00:18:08,178
N�o quero ser mal-educado,
mas est�o aqui por um feiti�o
273
00:18:08,208 --> 00:18:09,939
e tenho de lhe p�r um fim.
- Quentin...
274
00:18:09,969 --> 00:18:11,931
E se chegar ao verdadeiro Penny,
275
00:18:11,961 --> 00:18:14,223
� cabe�a dele...
276
00:18:14,253 --> 00:18:15,253
Basta!
277
00:18:15,472 --> 00:18:16,522
J� chega.
278
00:18:23,009 --> 00:18:25,509
D�o-me fita-cola, por favor?
279
00:18:25,742 --> 00:18:28,792
Lembra-se da �ltima vez
que viu o seu pai?
280
00:18:30,698 --> 00:18:32,707
Jant�mos h� uns meses, porqu�?
281
00:18:39,991 --> 00:18:40,991
Pai?
282
00:18:42,693 --> 00:18:43,943
Ol�, Q Encaracolado.
283
00:18:57,982 --> 00:19:00,032
O que te aconteceu � cara?
284
00:19:00,651 --> 00:19:02,436
Foste contra uma porta?
285
00:19:05,369 --> 00:19:06,969
Foi o Quentin que fez isso.
286
00:19:11,724 --> 00:19:12,724
Poupem-me.
287
00:19:14,286 --> 00:19:16,626
Tem de ver uma coisa.
288
00:19:21,904 --> 00:19:24,136
N�o era o meu pai,
289
00:19:24,166 --> 00:19:25,366
era a Besta!
290
00:19:25,731 --> 00:19:28,284
Nem lhe toquei,
usei Magia de Combate!
291
00:19:28,314 --> 00:19:30,417
A mesma que vou usar
para sair daqui.
292
00:19:30,447 --> 00:19:31,447
Preparados?
293
00:19:31,654 --> 00:19:32,804
V� l�!
294
00:19:35,220 --> 00:19:36,887
O que fizeram aos meus poderes?
295
00:19:36,917 --> 00:19:39,035
Preciso deles!
A Besta est� c�!
296
00:19:39,065 --> 00:19:41,505
Quer apanhar-me a mim e a voc�s!
297
00:19:41,535 --> 00:19:42,889
Vai matar-nos!
298
00:19:42,919 --> 00:19:45,249
T�m de me devolver os poderes!
299
00:19:47,632 --> 00:19:50,144
N�o estou louco
Parem!
300
00:19:56,653 --> 00:19:58,303
Lembra-se desta noite?
301
00:20:01,780 --> 00:20:03,480
O seu pai lembra-se.
302
00:20:04,369 --> 00:20:05,919
Conte-lhe, Ted.
303
00:20:06,433 --> 00:20:07,633
Ele tem de ouvir,
304
00:20:07,730 --> 00:20:10,535
tem de saber a verdade.
Tem de saber porque aqui est�.
305
00:20:12,073 --> 00:20:13,466
Est�vamos a jantar
306
00:20:14,167 --> 00:20:17,017
para festejar a tua
entrada em Yale e...
307
00:20:18,982 --> 00:20:20,317
no meio do restaurante,
308
00:20:20,347 --> 00:20:22,763
disseste que havia
tra�as por todo o lado.
309
00:20:22,793 --> 00:20:23,793
N�o.
310
00:20:23,823 --> 00:20:26,237
E chamaste-me A Besta.
311
00:20:28,237 --> 00:20:29,437
Est�s a mentir.
312
00:20:30,112 --> 00:20:32,319
E depois pegaste numa faca.
313
00:20:32,349 --> 00:20:33,860
N�o.
314
00:20:33,890 --> 00:20:36,740
Tentei agarrar-te, impedir-te de...
315
00:20:37,632 --> 00:20:39,008
Impedir-me de qu�?
316
00:20:39,505 --> 00:20:41,786
O Quentin tentou
matar o seu pai.
317
00:20:52,107 --> 00:20:54,417
Tem de parar de combater isto.
318
00:20:54,447 --> 00:20:57,862
Quanto mais acreditar em magia,
Brakebills, a Besta,
319
00:20:58,623 --> 00:21:00,053
mais mal provoca.
320
00:21:01,376 --> 00:21:03,006
Aceite quem �
321
00:21:03,036 --> 00:21:04,786
e o que o p�s aqui.
322
00:21:05,821 --> 00:21:08,305
� assim que melhora, Quentin.
323
00:21:08,696 --> 00:21:09,946
Prometo.
324
00:21:11,167 --> 00:21:12,167
Q?
325
00:21:12,724 --> 00:21:14,424
Fala comigo, a s�rio.
326
00:21:14,758 --> 00:21:16,358
Est�s a gozar?
327
00:21:20,251 --> 00:21:21,251
Meu?
328
00:21:24,648 --> 00:21:28,405
Isto vai acabar,
tenta n�o ir ao fundo.
329
00:21:28,435 --> 00:21:29,985
Vou falar com algu�m.
330
00:21:47,503 --> 00:21:50,070
P�ra de cantar
essa can��o est�pida!
331
00:21:52,145 --> 00:21:53,195
Raios partam.
332
00:21:53,875 --> 00:21:54,875
Quentin!
333
00:22:00,754 --> 00:22:02,804
Sim,
334
00:22:02,910 --> 00:22:05,771
estou a falar contigo! Disse
que te arrancava a can��o
335
00:22:05,801 --> 00:22:07,467
da cabe�a
336
00:22:07,497 --> 00:22:09,081
e aqui estou eu.
337
00:22:09,111 --> 00:22:12,085
Este � o sonho mais pat�tico
de sempre.
338
00:22:12,115 --> 00:22:13,715
P�ra, est� bem? P�ra,
339
00:22:13,745 --> 00:22:15,212
por favor.
340
00:22:15,242 --> 00:22:18,841
O jantar ser� servido
daqui a cinco minutos.
341
00:22:18,871 --> 00:22:21,827
E hoje � galinha com caril!
342
00:22:22,445 --> 00:22:24,745
Que � a minha preferida, claro.
343
00:22:26,126 --> 00:22:27,426
Meu cabr�o
344
00:22:28,010 --> 00:22:30,054
racista!
345
00:22:31,747 --> 00:22:33,097
N�o �s real.
346
00:22:36,407 --> 00:22:38,482
Que tal?
Suficientemente real?
347
00:22:39,677 --> 00:22:40,673
Isso doeu.
348
00:22:41,167 --> 00:22:42,345
Faz outra vez, mas com mais for�a.
349
00:22:42,567 --> 00:22:44,721
�s mesmo doente, Coldwater.
350
00:22:44,751 --> 00:22:45,751
Com mais for�a!
351
00:22:54,148 --> 00:22:55,562
Aqui ningu�m te v�.
352
00:22:55,592 --> 00:22:56,600
Pois n�o.
353
00:22:56,906 --> 00:22:58,857
Porque n�o h� nenhum "aqui".
354
00:22:59,087 --> 00:23:00,303
Isto � tudo da tua cabe�a.
355
00:23:00,333 --> 00:23:01,759
Eu estou na tua cabe�a.
356
00:23:02,011 --> 00:23:03,812
Agora p�ra de cantar isso
357
00:23:03,842 --> 00:23:06,262
para eu poder dormir.
- Espera, espera.
358
00:23:06,292 --> 00:23:07,817
Resultou.
359
00:23:08,127 --> 00:23:10,972
Fui eu que te chamei
com a can��o.
360
00:23:11,002 --> 00:23:13,003
- Chamaste-me?
- Estou em apuros.
361
00:23:13,033 --> 00:23:14,540
Ajuda-me.
362
00:23:15,739 --> 00:23:18,182
- Que dia � l� fora?
- Quarta-feira.
363
00:23:18,641 --> 00:23:20,291
Ent�o desapareci
364
00:23:20,301 --> 00:23:22,598
h� uma noite. Estou
a dormir algures?
365
00:23:22,628 --> 00:23:24,935
N�o sei o que fazes � noite
e n�o quero saber.
366
00:23:24,965 --> 00:23:27,227
- Onde est�s tu?
- A tentar dormir.
367
00:23:27,257 --> 00:23:29,646
Isto n�o � um sonho.
368
00:23:29,856 --> 00:23:31,906
Tudo isto � um feiti�o.
369
00:23:32,628 --> 00:23:34,142
Ouve-me, por favor.
370
00:23:34,808 --> 00:23:35,948
Procura-me.
371
00:23:36,523 --> 00:23:38,074
Procura-me.
372
00:23:38,104 --> 00:23:40,324
Tenho de estar consciente
para quebrar o feiti�o.
373
00:23:41,131 --> 00:23:42,384
Tens de acordar.
374
00:23:42,694 --> 00:23:43,717
Acorda!
375
00:23:44,316 --> 00:23:46,355
Acorda! Acorda! Acorda!
376
00:23:46,385 --> 00:23:48,939
- Acorda!
- P�ra de gritar!
377
00:23:49,546 --> 00:23:50,972
Acaba com isso.
378
00:23:51,002 --> 00:23:52,149
Acorda!
379
00:24:00,515 --> 00:24:01,519
Pronto.
380
00:24:02,479 --> 00:24:03,622
Bom trabalho.
381
00:24:08,104 --> 00:24:09,346
Sinto um formigueiro
382
00:24:09,865 --> 00:24:12,231
no corpo todo.
383
00:24:12,416 --> 00:24:15,223
- N�o me disseste que...
- Seria assim t�o bom?
384
00:24:15,992 --> 00:24:19,108
� Magia Cooperativa
do melhor que h�.
385
00:24:20,182 --> 00:24:23,483
Canalizar toda essa energia
faz algo �s c�lulas.
386
00:24:23,493 --> 00:24:25,330
Ficam todos mais fortes.
387
00:24:27,247 --> 00:24:28,255
S�
388
00:24:28,871 --> 00:24:30,052
n�o pensei
389
00:24:30,320 --> 00:24:31,329
que o Q
390
00:24:32,374 --> 00:24:33,974
ficasse t�o embrenhado nisto.
391
00:24:34,207 --> 00:24:35,724
Isto n�o � nada.
392
00:24:37,356 --> 00:24:39,006
O que significa isso?
393
00:24:40,057 --> 00:24:43,136
� bom que ele
se ponha confort�vel.
394
00:24:43,509 --> 00:24:46,580
� um feiti�o forte
e n�o vejo como vai escapar.
395
00:24:47,271 --> 00:24:49,217
Mesmo com a ajuda do teu namorado.
396
00:24:53,500 --> 00:24:55,716
Achei que era apenas
397
00:24:55,726 --> 00:24:58,609
para nos metermos com ele.
- A minha ideia era lix�-lo
398
00:24:58,852 --> 00:24:59,852
a s�rio.
399
00:25:00,320 --> 00:25:02,527
E tu gostaste mais ainda.
400
00:25:04,523 --> 00:25:06,670
Lix�-lo, n�o mat�-lo.
401
00:25:06,819 --> 00:25:08,226
Mat�-lo?
402
00:25:08,256 --> 00:25:10,014
Ele n�o vai morrer.
403
00:25:10,281 --> 00:25:11,575
Pode �
404
00:25:11,605 --> 00:25:13,524
nunca mais acordar.
405
00:25:14,807 --> 00:25:15,903
Meu Deus.
406
00:25:15,933 --> 00:25:18,302
N�o v�s abaixo agora.
407
00:25:18,332 --> 00:25:20,405
Esta � a hora de avan�ar, meninas.
408
00:25:21,776 --> 00:25:23,367
E agora � contigo, Kady.
409
00:25:23,880 --> 00:25:25,704
N�o fa�as asneira.
410
00:25:26,631 --> 00:25:29,081
Agora p�e essa sensualidade
a funcionar.
411
00:25:44,273 --> 00:25:45,273
Desculpe.
412
00:26:19,561 --> 00:26:22,007
Ellsworth Downs, Ellsworth...
413
00:26:23,482 --> 00:26:25,153
Downs, Ellis...
414
00:26:26,792 --> 00:26:29,454
Wirth-Downs, Ellis Wirth-Downs.
O Criador de Loucura.
415
00:26:29,484 --> 00:26:30,721
Meu Deus.
416
00:26:31,595 --> 00:26:32,605
Pronto.
417
00:26:33,386 --> 00:26:35,526
"Em toda a Fillory,
havia um m�gico
418
00:26:35,556 --> 00:26:38,555
que enlouquecia
todos os outros m�gicos.
419
00:26:39,221 --> 00:26:41,611
Um inventor
de quebra-cabe�as sem solu��o
420
00:26:41,904 --> 00:26:45,148
e jogos em que
as regras mudavam sem raz�o alguma.
421
00:26:45,393 --> 00:26:47,483
Chamavam-lhe Criador de Loucura.
422
00:26:47,664 --> 00:26:49,485
Mas nascera
423
00:26:49,680 --> 00:26:51,518
Ellis Wirth-Downs.
424
00:26:53,472 --> 00:26:55,248
Na primeira viagem a Fillory,
425
00:26:55,278 --> 00:26:57,763
jogou damas com uma poderosa bruxa.
426
00:26:58,160 --> 00:27:00,463
Fez batota
e a maldi��o dela foi simples.
427
00:27:00,672 --> 00:27:02,970
Da� em diante,
ele s� faria magia
428
00:27:03,000 --> 00:27:04,729
com jogos.
429
00:27:04,994 --> 00:27:07,480
A Jane Chatwin sabia que ele
queria fazer os outros sofrer,
430
00:27:07,510 --> 00:27:11,047
apenas por se sentir t�o s�
no seu estado amaldi�oado.
431
00:27:12,427 --> 00:27:13,957
Pois quanto mais o Ellis jogava,
432
00:27:13,987 --> 00:27:15,960
mais louco ficava.
433
00:27:16,484 --> 00:27:20,038
Mas a Jane depressa percebeu
como quebrar a maldi��o".
434
00:27:20,068 --> 00:27:21,910
Obrigado, Jane Chatwin.
435
00:27:22,880 --> 00:27:24,931
"A maldi��o
do Criador de Loucura
436
00:27:25,273 --> 00:27:26,281
foi...".
437
00:27:33,068 --> 00:27:34,895
Eu sei isto,
eu sei isto, eu sei isto.
438
00:27:36,272 --> 00:27:37,722
O que disse a Jane?
439
00:27:38,264 --> 00:27:40,336
Porque n�o me lembro?
440
00:27:45,177 --> 00:27:48,715
Tenho 100 por cento de certeza
de que a inventei.
441
00:27:48,745 --> 00:27:50,699
Portanto, importa-se
442
00:27:51,012 --> 00:27:52,062
de desaparecer?
443
00:27:54,622 --> 00:27:56,269
Foi uma festa.
444
00:27:56,500 --> 00:27:59,445
Deve estar a curar a ressaca debaixo
de alguma coisa,
445
00:27:59,455 --> 00:28:01,005
de algu�m...
446
00:28:01,035 --> 00:28:03,156
- Ol�.
- Da coisa de algu�m.
447
00:28:03,333 --> 00:28:04,490
Onde estiveste?
448
00:28:04,798 --> 00:28:06,598
Tive de ir � cidade.
449
00:28:06,685 --> 00:28:07,785
O que foi?
450
00:28:08,066 --> 00:28:12,281
O teu homem acha que algu�m
drogou o Quentin.
451
00:28:12,311 --> 00:28:13,785
Vimos a casa.
452
00:28:13,815 --> 00:28:17,015
Vamos ver no laborat�rio,
nas bibliotecas.
453
00:28:17,992 --> 00:28:19,092
Eu sei onde ele est�.
454
00:28:24,842 --> 00:28:28,125
Gatinhou at� aqui e desmaiou
por volta da uma.
455
00:28:28,169 --> 00:28:30,335
J� vi coisas mais estranhas.
456
00:28:31,412 --> 00:28:32,412
V�.
457
00:28:32,868 --> 00:28:34,568
Respira, j� � alguma coisa.
458
00:28:37,117 --> 00:28:38,367
Deixa-me tentar.
459
00:28:43,904 --> 00:28:45,054
Isto � mau.
460
00:28:45,812 --> 00:28:46,912
Muito mau?
461
00:28:47,130 --> 00:28:49,430
Temos de contar ao Reitor.
462
00:28:58,192 --> 00:28:59,192
E agora?
463
00:28:59,510 --> 00:29:00,560
Esperamos.
464
00:29:04,661 --> 00:29:06,835
Quando me dizes
para que � isto?
465
00:29:06,865 --> 00:29:08,065
J� disse.
466
00:29:08,458 --> 00:29:10,219
Magia maior e melhor.
467
00:29:10,681 --> 00:29:12,681
Mas n�o disseste como.
468
00:29:13,907 --> 00:29:15,757
Posso dizer-te agora.
469
00:29:15,934 --> 00:29:17,326
N�o, n�o me apetece.
470
00:29:17,442 --> 00:29:18,742
Talvez mais tarde?
471
00:29:19,704 --> 00:29:22,752
Que tal nunca?
� uma forte possibilidade.
472
00:29:27,049 --> 00:29:28,499
Bem me parecia.
473
00:29:29,292 --> 00:29:31,544
Chama-se Teia de Scarlatti.
474
00:29:31,574 --> 00:29:33,865
N�o conseguimos quebr�-lo.
Ningu�m consegue.
475
00:29:34,308 --> 00:29:36,720
Ele nunca mais vai acordar?
476
00:29:36,917 --> 00:29:39,129
Eu disse ningu�m, n�o nada.
477
00:29:40,183 --> 00:29:42,133
Temos de invocar um Matarese.
478
00:29:44,274 --> 00:29:47,581
Quentin, pensei que est�vamos
a fazer progressos.
479
00:29:48,612 --> 00:29:49,762
Mas enganei-me.
480
00:29:56,602 --> 00:29:59,102
Baixem as protec��es, por favor.
481
00:30:06,931 --> 00:30:09,508
Muito bem.
Agora as do sul.
482
00:30:13,818 --> 00:30:16,415
O reitor Fogg
est� a seguir as regras.
483
00:30:17,920 --> 00:30:21,805
S� um Matarese pode quebrar o feiti�o
do teu ex-amigo,
484
00:30:21,835 --> 00:30:24,353
um insecto mal�volo do Submundo.
485
00:30:24,805 --> 00:30:28,788
Mas a �nica maneira de um deles
entrar neste local de fantasia
486
00:30:29,183 --> 00:30:32,871
� baixando as protec��es
e escudos da escola.
487
00:30:32,901 --> 00:30:36,351
Qualquer um pode entrar.
488
00:30:39,040 --> 00:30:40,740
S� de novo bem-vinda a Brakebills.
489
00:30:42,030 --> 00:30:43,730
Vamos roubar as cenas deles.
490
00:30:56,671 --> 00:30:57,671
Cuidado.
491
00:31:05,998 --> 00:31:07,518
Daemonium Matarese
492
00:31:07,985 --> 00:31:11,504
ecce vocavi te in carcere
liberare mens est.
493
00:31:11,748 --> 00:31:14,148
Imperio Scarlatti telem nobus.
494
00:31:14,541 --> 00:31:16,929
A resposta � esta?
495
00:31:17,388 --> 00:31:20,656
Causa um curto-circuito no c�rtex
cerebral
496
00:31:20,686 --> 00:31:23,835
para quebrar o feiti�o, o que
deve ajud�-lo a acordar, em parte.
497
00:31:24,089 --> 00:31:25,089
Em parte?
498
00:31:25,260 --> 00:31:28,563
O feiti�o � como uma pris�o
no meio do deserto.
499
00:31:28,993 --> 00:31:31,324
O Matarese tira a pessoa da pris�o,
500
00:31:31,354 --> 00:31:33,846
mas a pessoa � que tem
de sair do deserto.
501
00:31:34,127 --> 00:31:36,529
E � muito mais f�cil
com um guia.
502
00:31:37,117 --> 00:31:38,517
Penny, est� preparado?
503
00:32:08,873 --> 00:32:09,873
Quentin!
504
00:32:13,575 --> 00:32:14,575
Quentin!
505
00:32:15,128 --> 00:32:16,178
Responde!
506
00:32:16,781 --> 00:32:19,878
O problema est�
no seu lobo frontal, Quentin.
507
00:32:20,488 --> 00:32:23,788
As suas emo��es
est�o a control�-lo,
508
00:32:24,009 --> 00:32:27,645
sobrepondo-se � l�gica,
� raz�o, at� � vontade de viver.
509
00:32:28,317 --> 00:32:29,617
Isto...
510
00:32:32,229 --> 00:32:35,498
- � inserido na �rbita.
- N�o, n�o, n�o.
511
00:32:35,528 --> 00:32:37,728
Chama-se lobotomia transorbital.
512
00:32:40,310 --> 00:32:41,560
Pai!
513
00:32:42,257 --> 00:32:43,307
Pai! Pai!
514
00:32:45,326 --> 00:32:46,968
N�o, n�o, n�o!
515
00:32:46,998 --> 00:32:48,344
N�o fa�as isso!
516
00:32:49,320 --> 00:32:51,120
N�o fa�as isso, pai!
517
00:32:52,209 --> 00:32:53,207
Pai!
518
00:32:53,505 --> 00:32:56,013
N�o, n�o, n�o!
519
00:32:56,043 --> 00:32:58,016
N�o, por favor!
Foi sem querer, juro.
520
00:32:58,266 --> 00:33:00,027
P�ra!
521
00:33:00,761 --> 00:33:02,973
P�ra de falar e de ouvir!
522
00:33:03,003 --> 00:33:06,219
S� tr�s coisas s�o verdadeiras.
Tu, eu e...
523
00:33:11,953 --> 00:33:12,953
Isso!
524
00:33:14,323 --> 00:33:16,075
Levanta-te! N�o h� correias
de conten��o,
525
00:33:16,105 --> 00:33:17,546
isto n�o � um hospital!
526
00:33:17,576 --> 00:33:18,714
N�o est�s doido,
527
00:33:18,744 --> 00:33:20,194
podes fazer com que isto desapare�a.
528
00:33:20,676 --> 00:33:21,676
Acorda!
529
00:33:36,229 --> 00:33:37,229
Quentin!
530
00:33:39,751 --> 00:33:42,380
A minha antiga escola
n�o mudou nada.
531
00:33:42,538 --> 00:33:44,003
Estudaste aqui?
532
00:33:44,033 --> 00:33:46,633
Fui expulsa tr�s meses
antes de acabar o curso.
533
00:33:47,633 --> 00:33:49,583
Ent�o isto � uma vingan�a?
534
00:33:50,092 --> 00:33:53,118
Quando est�s c� assim tanto tempo,
n�o podem apagar-te.
535
00:33:53,148 --> 00:33:55,967
Levam-nos para uma sala especial
junto ao gabinete do Reitor
536
00:33:55,997 --> 00:33:58,697
e apagam as mem�rias
que temos daqui.
537
00:33:59,189 --> 00:34:02,122
Todas as coisas m�gicas
que aprendemos
538
00:34:02,694 --> 00:34:03,694
s�o amputadas.
539
00:34:05,370 --> 00:34:07,620
Mas essas mem�rias s�o arquivadas.
540
00:34:13,494 --> 00:34:17,167
Esta porta costumava ter um escudo
que nem cem m�gicos quebrariam.
541
00:34:17,197 --> 00:34:18,194
Agora...
542
00:34:21,461 --> 00:34:22,760
Fica a vigiar.
543
00:34:24,157 --> 00:34:25,457
Espera.
544
00:34:32,896 --> 00:34:34,339
N�o est� a funcionar.
545
00:34:34,818 --> 00:34:37,554
Eu fui at� l�, contei-lhe,
546
00:34:37,555 --> 00:34:39,905
o Matarese fez o seu trabalho e...
547
00:34:39,906 --> 00:34:41,556
ficou tudo preto.
548
00:34:56,145 --> 00:34:57,619
Ele nunca mais
549
00:34:57,870 --> 00:34:58,870
vai acordar.
550
00:34:58,882 --> 00:35:01,782
- N�o, a Marina tem de...
- A Marina � doida!
551
00:35:03,527 --> 00:35:04,727
Eras amiga dele.
552
00:35:06,619 --> 00:35:10,256
- O feiti�o � dela, n�o posso...
- N�o estou para isto.
553
00:35:10,714 --> 00:35:12,843
Tens de inverter o feiti�o.
554
00:35:13,543 --> 00:35:14,543
Agora.
555
00:36:02,429 --> 00:36:04,843
finalmente,
consigo apanhar-te outra vez.
556
00:36:05,108 --> 00:36:07,620
Mas isso nunca foi um problema,
pois n�o?
557
00:36:09,161 --> 00:36:11,550
Por favor, s� desta vez.
558
00:36:12,372 --> 00:36:15,772
Acabaram-se os enigmas.
Diz-me s� o que fazer.
559
00:36:16,117 --> 00:36:18,403
N�o interessa o que te dizem.
560
00:36:18,627 --> 00:36:22,093
Tu � que crias a teia em que est�s.
�s a aranha e a mosca.
561
00:36:23,080 --> 00:36:24,330
Tal como...
562
00:36:32,797 --> 00:36:35,503
Posso ajudar. Posso dizer-lhe
o feiti�o completo.
563
00:36:35,513 --> 00:36:36,734
� tarde demais.
564
00:36:36,857 --> 00:36:39,660
- Era para ser s� uma piada.
- Tretas.
565
00:36:39,920 --> 00:36:42,531
- Foi para te vingares.
- Vai-te lixar! Ajudem-no!
566
00:36:42,532 --> 00:36:45,382
Se tivesse sabido o feiti�o completo
h� uma hora...
567
00:36:45,546 --> 00:36:48,863
- Tem de haver alguma coisa.
- Sabes onde ele est�?
568
00:36:49,443 --> 00:36:51,993
- Porque fizeste isto?
- N�o fez.
569
00:36:52,923 --> 00:36:54,023
N�o sozinha.
570
00:36:54,419 --> 00:36:55,419
Pois n�o?
571
00:37:01,193 --> 00:37:03,093
De certeza que queres jogar?
572
00:37:06,550 --> 00:37:08,799
N�o, n�o tenho certezas de nada.
573
00:37:10,919 --> 00:37:12,811
S� sei que estou cansado.
574
00:37:13,215 --> 00:37:14,150
Muito cansado.
575
00:37:14,713 --> 00:37:15,712
De?
576
00:37:17,058 --> 00:37:18,568
De estar sempre a lutar.
577
00:37:19,249 --> 00:37:23,472
Tornar-me algo que quero ser
e perceber depois que
578
00:37:25,535 --> 00:37:26,811
n�o sou nada.
579
00:37:27,463 --> 00:37:29,224
Ent�o criaste o hospital,
580
00:37:29,374 --> 00:37:32,468
invocaste aquela coisa terr�vel
que nunca fizeste ao teu pai.
581
00:37:32,556 --> 00:37:34,406
Claro que est�s exausto.
582
00:37:34,878 --> 00:37:36,320
E podes esconder-te
583
00:37:36,355 --> 00:37:37,354
de tudo,
584
00:37:37,894 --> 00:37:38,894
para sempre,
585
00:37:38,982 --> 00:37:41,727
neste vazio ador�vel,
calmo e est�ril.
586
00:37:42,725 --> 00:37:44,834
Mas tamb�m constru�ste uma sa�da.
587
00:37:44,894 --> 00:37:47,212
Sen�o, porque estar�amos aqui,
eu e ele?
588
00:37:53,823 --> 00:37:57,255
O Criador de Loucura n�o jogava
pela alegria da vit�ria,
589
00:37:58,036 --> 00:37:59,886
apenas pelo medo de perder.
590
00:38:00,546 --> 00:38:03,280
A maldi��o era ele jogar
o que podia ganhar,
591
00:38:03,290 --> 00:38:05,140
o que o privava
592
00:38:05,480 --> 00:38:07,291
da surpresa,
593
00:38:08,277 --> 00:38:11,788
do horror, da tristeza
e da maravilha da vida."
594
00:38:15,632 --> 00:38:17,710
A Jane via apenas
uma sa�da para ele.
595
00:38:19,600 --> 00:38:21,100
Parar de jogar.
596
00:38:23,078 --> 00:38:24,478
Come�ar a viver.
597
00:38:40,199 --> 00:38:43,549
- Algu�m acordou.
- Demoraste.
598
00:38:44,163 --> 00:38:46,017
D�em-lhe um brandy.
599
00:38:46,243 --> 00:38:47,351
� para j�.
600
00:38:52,262 --> 00:38:53,262
Esperem.
601
00:38:53,841 --> 00:38:55,541
Onde est� a cabra de Fronteira?
602
00:38:56,893 --> 00:38:57,818
Depressa.
603
00:38:58,632 --> 00:38:59,877
As protec��es v�o voltar.
604
00:39:10,390 --> 00:39:13,687
Devia ter-me dito que a sua amiga
tinha recorda��es daqui.
605
00:39:14,064 --> 00:39:15,064
Eu sei.
606
00:39:15,296 --> 00:39:18,066
E n�o deviam ter enfrentado
os feiticeiros sozinhos.
607
00:39:18,076 --> 00:39:19,076
Eu sei.
608
00:39:20,802 --> 00:39:21,802
Quentin,
609
00:39:22,171 --> 00:39:23,521
acha mesmo que
610
00:39:24,016 --> 00:39:27,571
a magia que ensinamos
significa que est� acima
611
00:39:28,497 --> 00:39:30,547
do certo e do errado?
612
00:39:31,213 --> 00:39:32,213
A magia
613
00:39:32,464 --> 00:39:34,478
n�o resolve problemas.
- Aumenta-os.
614
00:39:34,488 --> 00:39:36,576
Tamb�m sei disso, acredite.
615
00:39:37,520 --> 00:39:40,041
N�o preciso que me ensine o que �
ou n�o magia,
616
00:39:40,136 --> 00:39:42,308
mas a magia em si.
617
00:39:42,868 --> 00:39:45,521
Para eu poder decidir o que �
ou n�o �
618
00:39:46,872 --> 00:39:47,872
para mim.
619
00:39:50,056 --> 00:39:51,056
Isso foi
620
00:39:52,033 --> 00:39:53,324
quase eloquente.
621
00:39:55,192 --> 00:39:56,692
Boa noite, Quentin.
622
00:40:01,049 --> 00:40:02,349
E Quentin?
623
00:40:04,155 --> 00:40:06,612
Fico feliz por ainda
se encontrar connosco.
624
00:40:09,221 --> 00:40:10,221
Tamb�m eu.
625
00:40:27,170 --> 00:40:30,127
Nem acredito que pensava
que sabia
626
00:40:31,330 --> 00:40:32,330
tudo.
627
00:40:34,009 --> 00:40:35,855
Apetece-me partilhar.
628
00:40:36,055 --> 00:40:37,581
Parte disto..
629
00:40:38,132 --> 00:40:39,332
Com alguns de voc�s.
630
00:40:55,405 --> 00:40:57,031
Espera. Espera.
631
00:40:57,536 --> 00:40:58,536
N�o.
632
00:40:59,050 --> 00:40:59,989
N�o!
633
00:40:59,999 --> 00:41:02,995
N�o te tirei de l�
porque me enganaste.
634
00:41:03,262 --> 00:41:06,067
Tu e a Kady chibaram-se
mas tu irias falar.
635
00:41:06,225 --> 00:41:07,225
J� ela...
636
00:41:07,653 --> 00:41:08,820
n�o pode.
637
00:41:11,217 --> 00:41:14,856
Pobrezinha, com esse mau gosto.
638
00:41:14,857 --> 00:41:17,917
Achas que Brakebills
te afastou da magia?
639
00:41:18,641 --> 00:41:21,232
N�o sabes o que � ser afastado.
640
00:41:22,158 --> 00:41:23,287
Mas, minha querida...
641
00:41:26,358 --> 00:41:27,621
vais saber.
642
00:41:28,729 --> 00:41:33,083
Tradu��o e Legendagem
Sara Morna Gon�alves / MOVIOLA
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
43731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.