All language subtitles for The Magicians - 1x04 - The World in the Walls.720p.WEB-DL.RARBG.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,262 --> 00:00:02,952 Em epis�dios anteriores de The Magicians... 2 00:00:02,982 --> 00:00:05,112 Estive no hospital antes de vir para c�. 3 00:00:05,142 --> 00:00:07,956 Quentin, recomendo que fa�a mais tratamentos. 4 00:00:07,986 --> 00:00:10,695 Nunca ameacei magoar-me a mim, nem a outras pessoas. 5 00:00:10,725 --> 00:00:12,207 N�o pode obrigar-me a ficar. 6 00:00:12,237 --> 00:00:15,471 Brakebills � o primeiro s�tio que me parece certo e que 7 00:00:15,501 --> 00:00:17,862 n�o �, literalmente, um conto de fadas. - Quentin! 8 00:00:18,167 --> 00:00:20,518 Cometi o erro de pensar que era apenas M�dium. 9 00:00:20,548 --> 00:00:24,087 Sabes fechar a tua mente? Posso mostrar-te j�. 10 00:00:24,117 --> 00:00:26,371 � um Viajante. 11 00:00:26,571 --> 00:00:30,221 Consegue movimentar-se entre mundos. 12 00:00:32,365 --> 00:00:33,725 Aonde vais, gatinha? 13 00:00:34,416 --> 00:00:37,781 Acabou-se. De vez. Devias ficar contente, menos concorr�ncia. 14 00:00:38,114 --> 00:00:40,014 Feiticeiros de fronteira. Amadores, 15 00:00:40,289 --> 00:00:42,227 pessoas tristes e desesperadas. 16 00:00:42,990 --> 00:00:44,837 Isto significa n�vel 50. 17 00:00:44,867 --> 00:00:47,260 - Ent�o �s... - A maior cabra de Nova Iorque. 18 00:00:48,533 --> 00:00:51,706 Arranja-me o que est� na lista. Esta semana. 19 00:00:51,736 --> 00:00:54,824 - N�o sei o que fazes aqui. - A magia n�o me caiu nas m�os. 20 00:00:54,854 --> 00:00:57,855 Em Brakebills, Jules, h� quem leia mentes, h� quem voe. 21 00:00:57,885 --> 00:00:59,627 Tu fazes truques de festas. 22 00:00:59,657 --> 00:01:00,974 Eras o meu melhor amigo. 23 00:01:01,004 --> 00:01:05,654 N�o sei como sobrevivi tanto tempo sem saber que era m�gico. 24 00:01:06,629 --> 00:01:08,579 N�o posso voltar. 25 00:02:05,167 --> 00:02:06,168 Meu Deus. 26 00:02:14,200 --> 00:02:17,300 Meu, est�s no quarto er... Ou ent�o estou eu. 27 00:02:42,035 --> 00:02:43,035 Ol�, 28 00:02:43,215 --> 00:02:44,665 menino importante. 29 00:02:45,259 --> 00:02:46,662 - Ol�. - Tem-los a�? 30 00:02:46,692 --> 00:02:48,381 Estou a morrer. Onde est�o? 31 00:02:48,411 --> 00:02:49,411 Onde? 32 00:02:49,761 --> 00:02:51,836 - Onde est�o? - P�ra. 33 00:02:51,866 --> 00:02:54,947 Se me arranjares comprimidos, vou amar-te por muito tempo. 34 00:02:54,977 --> 00:02:55,977 Eliot. 35 00:02:56,725 --> 00:02:59,773 Est�o � sua procura nos trabalhos manuais. 36 00:02:59,803 --> 00:03:01,653 Aguarelas. 37 00:03:01,878 --> 00:03:03,691 Ficam perdidos sem mim. 38 00:03:07,019 --> 00:03:08,719 Quentin, podemos falar? 39 00:03:11,674 --> 00:03:12,674 Eu... 40 00:03:13,434 --> 00:03:14,434 Quentin? 41 00:03:16,710 --> 00:03:20,416 Isto � um sonho em que percebo que estou num sonho. 42 00:03:20,446 --> 00:03:24,672 - Acha a sua vida um sonho? - A minha vida � a minha vida. Mas isto �... 43 00:03:24,702 --> 00:03:26,210 � uma m� colagem. 44 00:03:26,240 --> 00:03:28,635 A doutora, o hospital, o gabinete do reitor, Brakebills. 45 00:03:28,665 --> 00:03:31,885 - Est� tudo misturado. - Ent�o volt�mos a Brakebills. 46 00:03:31,915 --> 00:03:34,960 - Espero voltar. - Onde acha que estuda 47 00:03:34,990 --> 00:03:37,116 para ser m�gico. 48 00:03:37,146 --> 00:03:40,371 Vamos passar � frente a parte em que n�o acredita em mim, 49 00:03:40,401 --> 00:03:41,401 est� bem? 50 00:03:43,892 --> 00:03:46,021 Est� frio aqui dentro. Que tal 51 00:03:46,051 --> 00:03:47,751 um sol em miniatura? 52 00:03:47,948 --> 00:03:49,398 Seria �ptimo. 53 00:04:04,767 --> 00:04:08,572 Odeio estes sonhos. � como se estiv�ssemos paralisados. 54 00:04:08,602 --> 00:04:10,340 Espere, espere. 55 00:04:10,370 --> 00:04:12,626 Deu-me alta, lembra-se? No verdadeiro hospital. 56 00:04:12,656 --> 00:04:15,456 Lembro-me do que disse. Como foi? 57 00:04:15,627 --> 00:04:18,611 N�o pode manter-me aqui. N�o me magoei, nem magoei ningu�m. 58 00:04:18,641 --> 00:04:20,963 - Isso n�o � verdade. - Nada disto � verdade. 59 00:04:20,993 --> 00:04:22,831 Mas disse-lho 60 00:04:22,861 --> 00:04:25,711 na vida real, antes de Brakebills. 61 00:04:25,741 --> 00:04:26,891 Mande-o entrar. 62 00:04:29,050 --> 00:04:32,850 Quentin, lembra-se da raz�o por que o tribunal o mandou para aqui? 63 00:04:33,334 --> 00:04:34,984 O tribunal? Eu n�o... 64 00:04:36,680 --> 00:04:38,467 Se isto � um sonho experimental... 65 00:04:38,497 --> 00:04:41,247 Estas coisas nunca mais acabam. 66 00:04:41,339 --> 00:04:42,739 Entre, Penny. 67 00:04:43,120 --> 00:04:45,864 Mostre-me o que encontrou no lixo do Quentin. 68 00:04:45,894 --> 00:04:48,395 N�o quero arranjar sarilhos a ningu�m. 69 00:04:48,425 --> 00:04:50,825 N�o faz mal, ningu�m arranjou sarilhos. 70 00:04:58,223 --> 00:04:59,423 Obrigada. 71 00:05:04,502 --> 00:05:05,502 Quentin, 72 00:05:05,776 --> 00:05:08,317 isto � o que acontece quando n�o toma a medica��o. 73 00:05:08,347 --> 00:05:11,033 Come�a de novo a alucinar e a achar que � m�gico, 74 00:05:11,063 --> 00:05:12,265 que tem poderes. 75 00:05:12,295 --> 00:05:13,795 Est� tudo aqui. 76 00:05:15,835 --> 00:05:17,325 O castelo de cartas, 77 00:05:17,355 --> 00:05:18,855 Alice, Eliot, Margo, 78 00:05:19,684 --> 00:05:20,990 os Mi�dos F�sicos, 79 00:05:21,833 --> 00:05:22,833 a Besta. 80 00:05:24,095 --> 00:05:26,611 Sei que isto pode parecer verdadeiro, 81 00:05:26,855 --> 00:05:27,955 mas n�o �. 82 00:05:28,547 --> 00:05:31,147 Brakebills � que � a alucina��o. o est� 83 00:05:31,687 --> 00:05:32,987 Isto 84 00:05:33,118 --> 00:05:34,218 � a realidade. 85 00:05:34,561 --> 00:05:36,261 Est� a ver isto, n�o est�? 86 00:05:36,500 --> 00:05:38,200 Est� muito, muito doente. 87 00:05:41,620 --> 00:05:42,920 N�o v� isto? 88 00:05:45,257 --> 00:05:46,258 Credo! 89 00:05:48,996 --> 00:05:52,246 Vejo o Quentin e estou muito preocupada. 90 00:05:54,796 --> 00:05:56,846 As tra�as desapareceram. 91 00:05:57,321 --> 00:06:00,871 - Desapareceram. - Nunca houve tra�as nenhumas. 92 00:06:08,098 --> 00:06:09,784 N�o consigo respirar! 93 00:06:12,035 --> 00:06:15,085 Alerta vermelho no gabinete principal! 94 00:06:17,541 --> 00:06:20,216 The Magicians S01E03 "The World in the Walls" 95 00:06:20,246 --> 00:06:22,528 Tradu��o: SyFy Portugal 96 00:06:22,558 --> 00:06:24,513 Sincroniza��o: Italian Subs Addicted 97 00:06:24,543 --> 00:06:26,428 Transcri��o: Maston 98 00:06:31,399 --> 00:06:32,749 N�o deixes que vejam. 99 00:06:35,164 --> 00:06:36,987 Soube que te injectaram algo. 100 00:06:37,017 --> 00:06:38,022 Estou 101 00:06:38,052 --> 00:06:39,424 um pouco confuso. 102 00:06:39,552 --> 00:06:41,886 N�o, concentra-te em mim. 103 00:06:41,916 --> 00:06:44,366 Nada disto � verdadeiro, s� n�s somos. 104 00:06:46,176 --> 00:06:47,176 E isto. 105 00:06:50,578 --> 00:06:51,628 Onde estamos? 106 00:06:52,013 --> 00:06:53,763 O que se passa? 107 00:06:54,431 --> 00:06:55,881 N�o te lembras? 108 00:06:57,210 --> 00:06:59,541 Acho que estava na escola. 109 00:07:01,281 --> 00:07:03,262 Adormeci numa festa 110 00:07:03,292 --> 00:07:04,542 e agora estou aqui. 111 00:07:07,193 --> 00:07:09,924 - Ou nada disso aconteceu e... - N�o, n�o. 112 00:07:10,206 --> 00:07:12,906 Foste ter comigo. 113 00:07:13,888 --> 00:07:14,888 Fui? 114 00:07:15,594 --> 00:07:16,744 Para me salvar. 115 00:07:17,752 --> 00:07:20,152 Mas temos de p�r fim � ilus�o. 116 00:07:21,126 --> 00:07:22,126 Ilus�o? 117 00:07:22,136 --> 00:07:24,630 Despenhei-me neste planeta h� 9,3 anos-luz. 118 00:07:24,660 --> 00:07:26,151 - Alice? - Espera. 119 00:07:26,181 --> 00:07:28,908 �s capit�o da nave, vieste salvar-me. 120 00:07:28,938 --> 00:07:30,626 Eu... N�o, espera. 121 00:07:30,773 --> 00:07:32,487 Mas nada disto � real. 122 00:07:32,517 --> 00:07:34,767 Estamos presos numa gaiola, 123 00:07:35,586 --> 00:07:37,086 numa jaula. - Alice? 124 00:07:38,460 --> 00:07:42,310 Mostram-nos estas ilus�es para nos apaixonarmos e acasalarmos. 125 00:07:42,694 --> 00:07:44,094 Alice, j� chega. 126 00:07:46,474 --> 00:07:47,674 Devolve-os. 127 00:07:48,146 --> 00:07:51,841 - O qu�, Dr. Fogg? - Todos, precisamos deles para o bridge. 128 00:07:55,638 --> 00:07:58,431 Apanham-nos por toda a gal�xia e alimentam-se das nossas emo��es. 129 00:07:58,461 --> 00:08:01,461 Isso � de um epis�dio do "Lost in Space". 130 00:08:01,583 --> 00:08:03,233 - De "Star Trek." - O qu�? 131 00:08:03,730 --> 00:08:07,246 - � um epis�dio do "Star Trek." - � do "Star Trek." 132 00:08:09,083 --> 00:08:10,631 Finalmente, apanharam-te. 133 00:08:10,984 --> 00:08:12,684 Agora pertences-lhes. 134 00:08:14,868 --> 00:08:17,968 N�o faz mal. Acasalo contigo na mesma. 135 00:08:19,788 --> 00:08:20,895 J� chega. 136 00:08:20,925 --> 00:08:22,925 - E eu com os tr�s! - J� chega. 137 00:08:23,283 --> 00:08:24,822 E eu com os tr�s! 138 00:08:28,256 --> 00:08:29,256 Quentin? 139 00:08:31,171 --> 00:08:32,171 Como se sente? 140 00:08:33,759 --> 00:08:35,059 Sente-se melhor? 141 00:08:37,358 --> 00:08:38,458 Acho que sim. 142 00:08:39,957 --> 00:08:40,957 �ptimo. 143 00:08:40,987 --> 00:08:43,209 Sente-se com vontade 144 00:08:43,830 --> 00:08:44,917 de receber uma visita? 145 00:08:48,859 --> 00:08:49,859 Ol�, Q. 146 00:08:53,777 --> 00:08:55,911 Yale � uma desilus�o, 147 00:08:55,941 --> 00:08:57,691 mas da melhor maneira poss�vel. 148 00:08:57,901 --> 00:08:59,351 Terias... 149 00:09:00,073 --> 00:09:03,619 Quero dizer, vais concordar assim que... 150 00:09:05,813 --> 00:09:07,317 Quando sair? 151 00:09:07,347 --> 00:09:10,956 Apenas � muito mais f�cil do que eu esperava, s� isso. 152 00:09:10,986 --> 00:09:13,898 Passaste os �ltimos meses em Yale? 153 00:09:15,712 --> 00:09:17,262 E eu tenho estado aqui? 154 00:09:18,333 --> 00:09:19,733 N�o te lembras? 155 00:09:20,062 --> 00:09:21,112 Disto? N�o. 156 00:09:23,124 --> 00:09:24,124 Est� bem. 157 00:09:25,983 --> 00:09:28,633 O James pede desculpa por n�o ter vindo. 158 00:09:28,663 --> 00:09:30,439 Mas vem para a semana. 159 00:09:30,469 --> 00:09:32,717 Tivemos de marcar a igreja. 160 00:09:34,531 --> 00:09:35,531 Igreja? 161 00:09:37,096 --> 00:09:38,419 Sim, para o casamento. 162 00:09:44,604 --> 00:09:45,804 Est�s noiva? 163 00:09:50,488 --> 00:09:53,288 - Est� tudo bem. - N�o, n�o est�. 164 00:09:53,927 --> 00:09:56,627 A s�rio, n�o importa. 165 00:09:57,791 --> 00:09:59,141 � um feiti�o. 166 00:09:59,798 --> 00:10:00,798 Um feiti�o? 167 00:10:00,808 --> 00:10:04,108 Estamos todos aqui presos e sou o �nico que sabe. 168 00:10:04,707 --> 00:10:08,128 Eu sei que agora parecia a Alice, mas... 169 00:10:09,607 --> 00:10:10,657 Juro 170 00:10:11,483 --> 00:10:12,733 que n�o estou doido. 171 00:10:13,552 --> 00:10:16,252 Eu quero entender, quero ajudar-te, Q. 172 00:10:16,438 --> 00:10:18,488 - Diz-me. - N�o, n�o! 173 00:10:20,134 --> 00:10:21,834 Eu consigo fazer isto. 174 00:10:34,327 --> 00:10:35,627 Meu Deus! Olha! 175 00:10:36,937 --> 00:10:37,937 Jules. 176 00:10:38,875 --> 00:10:41,286 Olha, Jules. Est�s a ver isto? 177 00:10:41,770 --> 00:10:42,770 Olha! 178 00:10:44,245 --> 00:10:46,095 Voc�s n�o v�em isto? 179 00:11:00,336 --> 00:11:01,336 N�o. 180 00:11:01,895 --> 00:11:03,526 - O qu�? - N�o me olhes assim. 181 00:11:03,556 --> 00:11:05,943 - Q... - N�o tenhas pena de mim! 182 00:11:06,143 --> 00:11:09,536 Eu n�o sou eu e tu n�o �s tu. E isto n�o est� a acontecer. 183 00:11:09,566 --> 00:11:12,467 Est�s a ouvir? Isto n�o est� a acontecer, n�o estou aqui. 184 00:11:12,497 --> 00:11:14,011 Entrei em Brakebills! 185 00:11:14,041 --> 00:11:16,141 - Entrei em Brakebills! - Tu a�! 186 00:11:16,502 --> 00:11:17,802 Fala mais baixo. 187 00:11:18,790 --> 00:11:20,640 Desculpe, a culpa � minha. 188 00:11:22,946 --> 00:11:23,946 Desculpe. 189 00:11:31,158 --> 00:11:32,502 Vou-me embora, est� bem? 190 00:11:34,104 --> 00:11:35,240 Volto na Sexta. 191 00:11:38,052 --> 00:11:39,930 Esta n�o pode ser a minha vida. 192 00:11:41,269 --> 00:11:42,492 N�o pode, Jules. 193 00:11:50,216 --> 00:11:52,232 Queria ver o fogo de artif�cio. 194 00:11:53,674 --> 00:11:54,743 Queria mesmo muito. 195 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 Espera. 196 00:12:01,479 --> 00:12:04,056 Como sabes que era fogo de artif�cio? 197 00:12:04,451 --> 00:12:07,423 - O qu�? - Se n�o viste, como sabes o que era? 198 00:12:08,582 --> 00:12:12,550 - Disseste-me. - Nunca falei em fogo de artif�cio, 199 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Julie. 200 00:12:16,534 --> 00:12:18,075 O que se passa aqui? 201 00:12:23,348 --> 00:12:24,860 Ningu�m viu isto? 202 00:12:25,534 --> 00:12:27,827 - Viu o qu�? - Tu a r�res-te de mim. 203 00:12:28,960 --> 00:12:30,110 A rir-me de ti? 204 00:12:32,601 --> 00:12:34,690 Que amigo faria isso? 205 00:12:35,567 --> 00:12:36,567 Exactamente. 206 00:12:41,101 --> 00:12:42,556 Adeus, Quentin. 207 00:12:56,698 --> 00:12:58,651 Todos. Um a um. 208 00:13:00,648 --> 00:13:01,748 Come�a. 209 00:13:12,420 --> 00:13:13,836 Acredito em ti, Quentin. 210 00:13:15,088 --> 00:13:17,189 �s um M�gico. 211 00:13:21,222 --> 00:13:22,672 Mas muito mau. 212 00:13:26,086 --> 00:13:27,560 Uma coisa � verdadeira. 213 00:13:28,580 --> 00:13:30,973 �s sempre um idiota zangado. 214 00:13:47,901 --> 00:13:48,901 Ellsworth. 215 00:13:50,309 --> 00:13:51,609 Ellsworth Downs. 216 00:13:52,533 --> 00:13:53,533 Ellsworth. 217 00:13:54,951 --> 00:13:56,251 Ellsworth Downs. 218 00:14:02,120 --> 00:14:03,120 Tu sabes. 219 00:14:06,460 --> 00:14:08,155 Sabes onde procurar, Quentin. 220 00:14:09,086 --> 00:14:10,639 N�o posso mostrar-te. 221 00:14:11,111 --> 00:14:12,450 N�o posso tocar-te. 222 00:14:13,991 --> 00:14:15,811 Este feiti�o � muito forte. 223 00:14:17,747 --> 00:14:20,020 - � mesmo um feiti�o? - Est� no livro. 224 00:14:20,193 --> 00:14:21,618 Mas o livro �s tu. 225 00:14:22,423 --> 00:14:23,694 Tudo isto �s tu. 226 00:14:24,166 --> 00:14:25,166 Eu? 227 00:14:28,413 --> 00:14:29,781 Que livro? 228 00:14:30,599 --> 00:14:31,599 Jane, 229 00:14:32,169 --> 00:14:34,374 n�o me lembro do... 230 00:14:35,588 --> 00:14:39,144 Deram-me comprimidos e n�o me lembro. Jane! 231 00:14:45,117 --> 00:14:46,117 Jane! 232 00:14:56,712 --> 00:14:59,900 N�o! P�ra com isso! P�ra! 233 00:15:01,220 --> 00:15:04,244 A resposta est� neste livro. A Jane disse que... 234 00:15:04,658 --> 00:15:07,643 Estes livros s�o a chave para eu sair daqui. 235 00:15:08,327 --> 00:15:09,327 Credo! 236 00:15:11,105 --> 00:15:13,956 Sempre que falo pare�o doido. 237 00:15:23,070 --> 00:15:24,650 H� fita-cola por aqui? 238 00:15:24,660 --> 00:15:26,210 N�o � permitida. 239 00:15:26,220 --> 00:15:28,589 N�o � permitida, eu sei. 240 00:15:29,374 --> 00:15:30,924 Mas porqu�? 241 00:15:31,252 --> 00:15:33,773 Pode magoar-se a si mesmo ou outros. 242 00:15:33,891 --> 00:15:35,162 � fita-cola. 243 00:15:35,172 --> 00:15:36,982 Pode estrangular, sufocar. 244 00:15:36,992 --> 00:15:39,573 E se ficasse a tomar conta de mim? 245 00:15:40,131 --> 00:15:41,826 Ningu�m tem tempo para isso. 246 00:15:42,414 --> 00:15:45,948 - Tenho de colar estas p�ginas. - Tem de ir para a Terapia Musical. 247 00:15:50,881 --> 00:15:53,504 A m�sica � uma maneira de exprimir 248 00:15:53,514 --> 00:15:56,214 e recebermos sentimentos, de modo seguro, 249 00:15:56,547 --> 00:15:57,751 divertido 250 00:15:58,184 --> 00:15:59,927 e, por vezes, esclarecedor. 251 00:16:00,433 --> 00:16:01,820 Quem quer come�ar? 252 00:16:01,830 --> 00:16:04,228 Por favor, aquela can��o n�o. 253 00:16:04,632 --> 00:16:05,632 Desculpe. 254 00:16:05,903 --> 00:16:07,232 O que disse, Penny? 255 00:16:09,746 --> 00:16:11,046 Aquela can��o n�o, 256 00:16:11,422 --> 00:16:12,500 por favor. 257 00:16:12,510 --> 00:16:14,976 Nunca mais me sai da cabe�a. 258 00:16:14,986 --> 00:16:17,826 - E que can��o � essa? - "Michael Rowed the Boat Ashore". 259 00:16:18,915 --> 00:16:20,484 E concordo. 260 00:16:21,707 --> 00:16:23,556 "Tudo aqui sou eu". 261 00:16:23,566 --> 00:16:26,431 Porque n�o come�amos pelos Beatles? 262 00:16:26,441 --> 00:16:29,091 "Helter Skelter"! Por favor! 263 00:16:29,398 --> 00:16:31,247 Estava a pensar na "Here Comes..." 264 00:17:08,102 --> 00:17:11,126 Est� a fazer isto porque o obriguei a tomar os comprimidos! 265 00:17:11,136 --> 00:17:12,860 J� chega! Dra. London! 266 00:17:41,602 --> 00:17:42,752 Penny! 267 00:17:42,968 --> 00:17:45,348 Boa sorte para te sair da cabe�a. 268 00:17:56,275 --> 00:17:58,831 Soube que foi um �xito na Terapia Musical. 269 00:17:58,878 --> 00:18:01,085 Acho que sei o que se passa 270 00:18:01,115 --> 00:18:04,577 e sei como ajudar. - � para ajudar que aqui estamos. 271 00:18:04,607 --> 00:18:05,766 N�o, n�o �. 272 00:18:05,796 --> 00:18:08,178 N�o quero ser mal-educado, mas est�o aqui por um feiti�o 273 00:18:08,208 --> 00:18:09,939 e tenho de lhe p�r um fim. - Quentin... 274 00:18:09,969 --> 00:18:11,931 E se chegar ao verdadeiro Penny, 275 00:18:11,961 --> 00:18:14,223 � cabe�a dele... 276 00:18:14,253 --> 00:18:15,253 Basta! 277 00:18:15,472 --> 00:18:16,522 J� chega. 278 00:18:23,009 --> 00:18:25,509 D�o-me fita-cola, por favor? 279 00:18:25,742 --> 00:18:28,792 Lembra-se da �ltima vez que viu o seu pai? 280 00:18:30,698 --> 00:18:32,707 Jant�mos h� uns meses, porqu�? 281 00:18:39,991 --> 00:18:40,991 Pai? 282 00:18:42,693 --> 00:18:43,943 Ol�, Q Encaracolado. 283 00:18:57,982 --> 00:19:00,032 O que te aconteceu � cara? 284 00:19:00,651 --> 00:19:02,436 Foste contra uma porta? 285 00:19:05,369 --> 00:19:06,969 Foi o Quentin que fez isso. 286 00:19:11,724 --> 00:19:12,724 Poupem-me. 287 00:19:14,286 --> 00:19:16,626 Tem de ver uma coisa. 288 00:19:21,904 --> 00:19:24,136 N�o era o meu pai, 289 00:19:24,166 --> 00:19:25,366 era a Besta! 290 00:19:25,731 --> 00:19:28,284 Nem lhe toquei, usei Magia de Combate! 291 00:19:28,314 --> 00:19:30,417 A mesma que vou usar para sair daqui. 292 00:19:30,447 --> 00:19:31,447 Preparados? 293 00:19:31,654 --> 00:19:32,804 V� l�! 294 00:19:35,220 --> 00:19:36,887 O que fizeram aos meus poderes? 295 00:19:36,917 --> 00:19:39,035 Preciso deles! A Besta est� c�! 296 00:19:39,065 --> 00:19:41,505 Quer apanhar-me a mim e a voc�s! 297 00:19:41,535 --> 00:19:42,889 Vai matar-nos! 298 00:19:42,919 --> 00:19:45,249 T�m de me devolver os poderes! 299 00:19:47,632 --> 00:19:50,144 N�o estou louco Parem! 300 00:19:56,653 --> 00:19:58,303 Lembra-se desta noite? 301 00:20:01,780 --> 00:20:03,480 O seu pai lembra-se. 302 00:20:04,369 --> 00:20:05,919 Conte-lhe, Ted. 303 00:20:06,433 --> 00:20:07,633 Ele tem de ouvir, 304 00:20:07,730 --> 00:20:10,535 tem de saber a verdade. Tem de saber porque aqui est�. 305 00:20:12,073 --> 00:20:13,466 Est�vamos a jantar 306 00:20:14,167 --> 00:20:17,017 para festejar a tua entrada em Yale e... 307 00:20:18,982 --> 00:20:20,317 no meio do restaurante, 308 00:20:20,347 --> 00:20:22,763 disseste que havia tra�as por todo o lado. 309 00:20:22,793 --> 00:20:23,793 N�o. 310 00:20:23,823 --> 00:20:26,237 E chamaste-me A Besta. 311 00:20:28,237 --> 00:20:29,437 Est�s a mentir. 312 00:20:30,112 --> 00:20:32,319 E depois pegaste numa faca. 313 00:20:32,349 --> 00:20:33,860 N�o. 314 00:20:33,890 --> 00:20:36,740 Tentei agarrar-te, impedir-te de... 315 00:20:37,632 --> 00:20:39,008 Impedir-me de qu�? 316 00:20:39,505 --> 00:20:41,786 O Quentin tentou matar o seu pai. 317 00:20:52,107 --> 00:20:54,417 Tem de parar de combater isto. 318 00:20:54,447 --> 00:20:57,862 Quanto mais acreditar em magia, Brakebills, a Besta, 319 00:20:58,623 --> 00:21:00,053 mais mal provoca. 320 00:21:01,376 --> 00:21:03,006 Aceite quem � 321 00:21:03,036 --> 00:21:04,786 e o que o p�s aqui. 322 00:21:05,821 --> 00:21:08,305 � assim que melhora, Quentin. 323 00:21:08,696 --> 00:21:09,946 Prometo. 324 00:21:11,167 --> 00:21:12,167 Q? 325 00:21:12,724 --> 00:21:14,424 Fala comigo, a s�rio. 326 00:21:14,758 --> 00:21:16,358 Est�s a gozar? 327 00:21:20,251 --> 00:21:21,251 Meu? 328 00:21:24,648 --> 00:21:28,405 Isto vai acabar, tenta n�o ir ao fundo. 329 00:21:28,435 --> 00:21:29,985 Vou falar com algu�m. 330 00:21:47,503 --> 00:21:50,070 P�ra de cantar essa can��o est�pida! 331 00:21:52,145 --> 00:21:53,195 Raios partam. 332 00:21:53,875 --> 00:21:54,875 Quentin! 333 00:22:00,754 --> 00:22:02,804 Sim, 334 00:22:02,910 --> 00:22:05,771 estou a falar contigo! Disse que te arrancava a can��o 335 00:22:05,801 --> 00:22:07,467 da cabe�a 336 00:22:07,497 --> 00:22:09,081 e aqui estou eu. 337 00:22:09,111 --> 00:22:12,085 Este � o sonho mais pat�tico de sempre. 338 00:22:12,115 --> 00:22:13,715 P�ra, est� bem? P�ra, 339 00:22:13,745 --> 00:22:15,212 por favor. 340 00:22:15,242 --> 00:22:18,841 O jantar ser� servido daqui a cinco minutos. 341 00:22:18,871 --> 00:22:21,827 E hoje � galinha com caril! 342 00:22:22,445 --> 00:22:24,745 Que � a minha preferida, claro. 343 00:22:26,126 --> 00:22:27,426 Meu cabr�o 344 00:22:28,010 --> 00:22:30,054 racista! 345 00:22:31,747 --> 00:22:33,097 N�o �s real. 346 00:22:36,407 --> 00:22:38,482 Que tal? Suficientemente real? 347 00:22:39,677 --> 00:22:40,673 Isso doeu. 348 00:22:41,167 --> 00:22:42,345 Faz outra vez, mas com mais for�a. 349 00:22:42,567 --> 00:22:44,721 �s mesmo doente, Coldwater. 350 00:22:44,751 --> 00:22:45,751 Com mais for�a! 351 00:22:54,148 --> 00:22:55,562 Aqui ningu�m te v�. 352 00:22:55,592 --> 00:22:56,600 Pois n�o. 353 00:22:56,906 --> 00:22:58,857 Porque n�o h� nenhum "aqui". 354 00:22:59,087 --> 00:23:00,303 Isto � tudo da tua cabe�a. 355 00:23:00,333 --> 00:23:01,759 Eu estou na tua cabe�a. 356 00:23:02,011 --> 00:23:03,812 Agora p�ra de cantar isso 357 00:23:03,842 --> 00:23:06,262 para eu poder dormir. - Espera, espera. 358 00:23:06,292 --> 00:23:07,817 Resultou. 359 00:23:08,127 --> 00:23:10,972 Fui eu que te chamei com a can��o. 360 00:23:11,002 --> 00:23:13,003 - Chamaste-me? - Estou em apuros. 361 00:23:13,033 --> 00:23:14,540 Ajuda-me. 362 00:23:15,739 --> 00:23:18,182 - Que dia � l� fora? - Quarta-feira. 363 00:23:18,641 --> 00:23:20,291 Ent�o desapareci 364 00:23:20,301 --> 00:23:22,598 h� uma noite. Estou a dormir algures? 365 00:23:22,628 --> 00:23:24,935 N�o sei o que fazes � noite e n�o quero saber. 366 00:23:24,965 --> 00:23:27,227 - Onde est�s tu? - A tentar dormir. 367 00:23:27,257 --> 00:23:29,646 Isto n�o � um sonho. 368 00:23:29,856 --> 00:23:31,906 Tudo isto � um feiti�o. 369 00:23:32,628 --> 00:23:34,142 Ouve-me, por favor. 370 00:23:34,808 --> 00:23:35,948 Procura-me. 371 00:23:36,523 --> 00:23:38,074 Procura-me. 372 00:23:38,104 --> 00:23:40,324 Tenho de estar consciente para quebrar o feiti�o. 373 00:23:41,131 --> 00:23:42,384 Tens de acordar. 374 00:23:42,694 --> 00:23:43,717 Acorda! 375 00:23:44,316 --> 00:23:46,355 Acorda! Acorda! Acorda! 376 00:23:46,385 --> 00:23:48,939 - Acorda! - P�ra de gritar! 377 00:23:49,546 --> 00:23:50,972 Acaba com isso. 378 00:23:51,002 --> 00:23:52,149 Acorda! 379 00:24:00,515 --> 00:24:01,519 Pronto. 380 00:24:02,479 --> 00:24:03,622 Bom trabalho. 381 00:24:08,104 --> 00:24:09,346 Sinto um formigueiro 382 00:24:09,865 --> 00:24:12,231 no corpo todo. 383 00:24:12,416 --> 00:24:15,223 - N�o me disseste que... - Seria assim t�o bom? 384 00:24:15,992 --> 00:24:19,108 � Magia Cooperativa do melhor que h�. 385 00:24:20,182 --> 00:24:23,483 Canalizar toda essa energia faz algo �s c�lulas. 386 00:24:23,493 --> 00:24:25,330 Ficam todos mais fortes. 387 00:24:27,247 --> 00:24:28,255 S� 388 00:24:28,871 --> 00:24:30,052 n�o pensei 389 00:24:30,320 --> 00:24:31,329 que o Q 390 00:24:32,374 --> 00:24:33,974 ficasse t�o embrenhado nisto. 391 00:24:34,207 --> 00:24:35,724 Isto n�o � nada. 392 00:24:37,356 --> 00:24:39,006 O que significa isso? 393 00:24:40,057 --> 00:24:43,136 � bom que ele se ponha confort�vel. 394 00:24:43,509 --> 00:24:46,580 � um feiti�o forte e n�o vejo como vai escapar. 395 00:24:47,271 --> 00:24:49,217 Mesmo com a ajuda do teu namorado. 396 00:24:53,500 --> 00:24:55,716 Achei que era apenas 397 00:24:55,726 --> 00:24:58,609 para nos metermos com ele. - A minha ideia era lix�-lo 398 00:24:58,852 --> 00:24:59,852 a s�rio. 399 00:25:00,320 --> 00:25:02,527 E tu gostaste mais ainda. 400 00:25:04,523 --> 00:25:06,670 Lix�-lo, n�o mat�-lo. 401 00:25:06,819 --> 00:25:08,226 Mat�-lo? 402 00:25:08,256 --> 00:25:10,014 Ele n�o vai morrer. 403 00:25:10,281 --> 00:25:11,575 Pode � 404 00:25:11,605 --> 00:25:13,524 nunca mais acordar. 405 00:25:14,807 --> 00:25:15,903 Meu Deus. 406 00:25:15,933 --> 00:25:18,302 N�o v�s abaixo agora. 407 00:25:18,332 --> 00:25:20,405 Esta � a hora de avan�ar, meninas. 408 00:25:21,776 --> 00:25:23,367 E agora � contigo, Kady. 409 00:25:23,880 --> 00:25:25,704 N�o fa�as asneira. 410 00:25:26,631 --> 00:25:29,081 Agora p�e essa sensualidade a funcionar. 411 00:25:44,273 --> 00:25:45,273 Desculpe. 412 00:26:19,561 --> 00:26:22,007 Ellsworth Downs, Ellsworth... 413 00:26:23,482 --> 00:26:25,153 Downs, Ellis... 414 00:26:26,792 --> 00:26:29,454 Wirth-Downs, Ellis Wirth-Downs. O Criador de Loucura. 415 00:26:29,484 --> 00:26:30,721 Meu Deus. 416 00:26:31,595 --> 00:26:32,605 Pronto. 417 00:26:33,386 --> 00:26:35,526 "Em toda a Fillory, havia um m�gico 418 00:26:35,556 --> 00:26:38,555 que enlouquecia todos os outros m�gicos. 419 00:26:39,221 --> 00:26:41,611 Um inventor de quebra-cabe�as sem solu��o 420 00:26:41,904 --> 00:26:45,148 e jogos em que as regras mudavam sem raz�o alguma. 421 00:26:45,393 --> 00:26:47,483 Chamavam-lhe Criador de Loucura. 422 00:26:47,664 --> 00:26:49,485 Mas nascera 423 00:26:49,680 --> 00:26:51,518 Ellis Wirth-Downs. 424 00:26:53,472 --> 00:26:55,248 Na primeira viagem a Fillory, 425 00:26:55,278 --> 00:26:57,763 jogou damas com uma poderosa bruxa. 426 00:26:58,160 --> 00:27:00,463 Fez batota e a maldi��o dela foi simples. 427 00:27:00,672 --> 00:27:02,970 Da� em diante, ele s� faria magia 428 00:27:03,000 --> 00:27:04,729 com jogos. 429 00:27:04,994 --> 00:27:07,480 A Jane Chatwin sabia que ele queria fazer os outros sofrer, 430 00:27:07,510 --> 00:27:11,047 apenas por se sentir t�o s� no seu estado amaldi�oado. 431 00:27:12,427 --> 00:27:13,957 Pois quanto mais o Ellis jogava, 432 00:27:13,987 --> 00:27:15,960 mais louco ficava. 433 00:27:16,484 --> 00:27:20,038 Mas a Jane depressa percebeu como quebrar a maldi��o". 434 00:27:20,068 --> 00:27:21,910 Obrigado, Jane Chatwin. 435 00:27:22,880 --> 00:27:24,931 "A maldi��o do Criador de Loucura 436 00:27:25,273 --> 00:27:26,281 foi...". 437 00:27:33,068 --> 00:27:34,895 Eu sei isto, eu sei isto, eu sei isto. 438 00:27:36,272 --> 00:27:37,722 O que disse a Jane? 439 00:27:38,264 --> 00:27:40,336 Porque n�o me lembro? 440 00:27:45,177 --> 00:27:48,715 Tenho 100 por cento de certeza de que a inventei. 441 00:27:48,745 --> 00:27:50,699 Portanto, importa-se 442 00:27:51,012 --> 00:27:52,062 de desaparecer? 443 00:27:54,622 --> 00:27:56,269 Foi uma festa. 444 00:27:56,500 --> 00:27:59,445 Deve estar a curar a ressaca debaixo de alguma coisa, 445 00:27:59,455 --> 00:28:01,005 de algu�m... 446 00:28:01,035 --> 00:28:03,156 - Ol�. - Da coisa de algu�m. 447 00:28:03,333 --> 00:28:04,490 Onde estiveste? 448 00:28:04,798 --> 00:28:06,598 Tive de ir � cidade. 449 00:28:06,685 --> 00:28:07,785 O que foi? 450 00:28:08,066 --> 00:28:12,281 O teu homem acha que algu�m drogou o Quentin. 451 00:28:12,311 --> 00:28:13,785 Vimos a casa. 452 00:28:13,815 --> 00:28:17,015 Vamos ver no laborat�rio, nas bibliotecas. 453 00:28:17,992 --> 00:28:19,092 Eu sei onde ele est�. 454 00:28:24,842 --> 00:28:28,125 Gatinhou at� aqui e desmaiou por volta da uma. 455 00:28:28,169 --> 00:28:30,335 J� vi coisas mais estranhas. 456 00:28:31,412 --> 00:28:32,412 V�. 457 00:28:32,868 --> 00:28:34,568 Respira, j� � alguma coisa. 458 00:28:37,117 --> 00:28:38,367 Deixa-me tentar. 459 00:28:43,904 --> 00:28:45,054 Isto � mau. 460 00:28:45,812 --> 00:28:46,912 Muito mau? 461 00:28:47,130 --> 00:28:49,430 Temos de contar ao Reitor. 462 00:28:58,192 --> 00:28:59,192 E agora? 463 00:28:59,510 --> 00:29:00,560 Esperamos. 464 00:29:04,661 --> 00:29:06,835 Quando me dizes para que � isto? 465 00:29:06,865 --> 00:29:08,065 J� disse. 466 00:29:08,458 --> 00:29:10,219 Magia maior e melhor. 467 00:29:10,681 --> 00:29:12,681 Mas n�o disseste como. 468 00:29:13,907 --> 00:29:15,757 Posso dizer-te agora. 469 00:29:15,934 --> 00:29:17,326 N�o, n�o me apetece. 470 00:29:17,442 --> 00:29:18,742 Talvez mais tarde? 471 00:29:19,704 --> 00:29:22,752 Que tal nunca? � uma forte possibilidade. 472 00:29:27,049 --> 00:29:28,499 Bem me parecia. 473 00:29:29,292 --> 00:29:31,544 Chama-se Teia de Scarlatti. 474 00:29:31,574 --> 00:29:33,865 N�o conseguimos quebr�-lo. Ningu�m consegue. 475 00:29:34,308 --> 00:29:36,720 Ele nunca mais vai acordar? 476 00:29:36,917 --> 00:29:39,129 Eu disse ningu�m, n�o nada. 477 00:29:40,183 --> 00:29:42,133 Temos de invocar um Matarese. 478 00:29:44,274 --> 00:29:47,581 Quentin, pensei que est�vamos a fazer progressos. 479 00:29:48,612 --> 00:29:49,762 Mas enganei-me. 480 00:29:56,602 --> 00:29:59,102 Baixem as protec��es, por favor. 481 00:30:06,931 --> 00:30:09,508 Muito bem. Agora as do sul. 482 00:30:13,818 --> 00:30:16,415 O reitor Fogg est� a seguir as regras. 483 00:30:17,920 --> 00:30:21,805 S� um Matarese pode quebrar o feiti�o do teu ex-amigo, 484 00:30:21,835 --> 00:30:24,353 um insecto mal�volo do Submundo. 485 00:30:24,805 --> 00:30:28,788 Mas a �nica maneira de um deles entrar neste local de fantasia 486 00:30:29,183 --> 00:30:32,871 � baixando as protec��es e escudos da escola. 487 00:30:32,901 --> 00:30:36,351 Qualquer um pode entrar. 488 00:30:39,040 --> 00:30:40,740 S� de novo bem-vinda a Brakebills. 489 00:30:42,030 --> 00:30:43,730 Vamos roubar as cenas deles. 490 00:30:56,671 --> 00:30:57,671 Cuidado. 491 00:31:05,998 --> 00:31:07,518 Daemonium Matarese 492 00:31:07,985 --> 00:31:11,504 ecce vocavi te in carcere liberare mens est. 493 00:31:11,748 --> 00:31:14,148 Imperio Scarlatti telem nobus. 494 00:31:14,541 --> 00:31:16,929 A resposta � esta? 495 00:31:17,388 --> 00:31:20,656 Causa um curto-circuito no c�rtex cerebral 496 00:31:20,686 --> 00:31:23,835 para quebrar o feiti�o, o que deve ajud�-lo a acordar, em parte. 497 00:31:24,089 --> 00:31:25,089 Em parte? 498 00:31:25,260 --> 00:31:28,563 O feiti�o � como uma pris�o no meio do deserto. 499 00:31:28,993 --> 00:31:31,324 O Matarese tira a pessoa da pris�o, 500 00:31:31,354 --> 00:31:33,846 mas a pessoa � que tem de sair do deserto. 501 00:31:34,127 --> 00:31:36,529 E � muito mais f�cil com um guia. 502 00:31:37,117 --> 00:31:38,517 Penny, est� preparado? 503 00:32:08,873 --> 00:32:09,873 Quentin! 504 00:32:13,575 --> 00:32:14,575 Quentin! 505 00:32:15,128 --> 00:32:16,178 Responde! 506 00:32:16,781 --> 00:32:19,878 O problema est� no seu lobo frontal, Quentin. 507 00:32:20,488 --> 00:32:23,788 As suas emo��es est�o a control�-lo, 508 00:32:24,009 --> 00:32:27,645 sobrepondo-se � l�gica, � raz�o, at� � vontade de viver. 509 00:32:28,317 --> 00:32:29,617 Isto... 510 00:32:32,229 --> 00:32:35,498 - � inserido na �rbita. - N�o, n�o, n�o. 511 00:32:35,528 --> 00:32:37,728 Chama-se lobotomia transorbital. 512 00:32:40,310 --> 00:32:41,560 Pai! 513 00:32:42,257 --> 00:32:43,307 Pai! Pai! 514 00:32:45,326 --> 00:32:46,968 N�o, n�o, n�o! 515 00:32:46,998 --> 00:32:48,344 N�o fa�as isso! 516 00:32:49,320 --> 00:32:51,120 N�o fa�as isso, pai! 517 00:32:52,209 --> 00:32:53,207 Pai! 518 00:32:53,505 --> 00:32:56,013 N�o, n�o, n�o! 519 00:32:56,043 --> 00:32:58,016 N�o, por favor! Foi sem querer, juro. 520 00:32:58,266 --> 00:33:00,027 P�ra! 521 00:33:00,761 --> 00:33:02,973 P�ra de falar e de ouvir! 522 00:33:03,003 --> 00:33:06,219 S� tr�s coisas s�o verdadeiras. Tu, eu e... 523 00:33:11,953 --> 00:33:12,953 Isso! 524 00:33:14,323 --> 00:33:16,075 Levanta-te! N�o h� correias de conten��o, 525 00:33:16,105 --> 00:33:17,546 isto n�o � um hospital! 526 00:33:17,576 --> 00:33:18,714 N�o est�s doido, 527 00:33:18,744 --> 00:33:20,194 podes fazer com que isto desapare�a. 528 00:33:20,676 --> 00:33:21,676 Acorda! 529 00:33:36,229 --> 00:33:37,229 Quentin! 530 00:33:39,751 --> 00:33:42,380 A minha antiga escola n�o mudou nada. 531 00:33:42,538 --> 00:33:44,003 Estudaste aqui? 532 00:33:44,033 --> 00:33:46,633 Fui expulsa tr�s meses antes de acabar o curso. 533 00:33:47,633 --> 00:33:49,583 Ent�o isto � uma vingan�a? 534 00:33:50,092 --> 00:33:53,118 Quando est�s c� assim tanto tempo, n�o podem apagar-te. 535 00:33:53,148 --> 00:33:55,967 Levam-nos para uma sala especial junto ao gabinete do Reitor 536 00:33:55,997 --> 00:33:58,697 e apagam as mem�rias que temos daqui. 537 00:33:59,189 --> 00:34:02,122 Todas as coisas m�gicas que aprendemos 538 00:34:02,694 --> 00:34:03,694 s�o amputadas. 539 00:34:05,370 --> 00:34:07,620 Mas essas mem�rias s�o arquivadas. 540 00:34:13,494 --> 00:34:17,167 Esta porta costumava ter um escudo que nem cem m�gicos quebrariam. 541 00:34:17,197 --> 00:34:18,194 Agora... 542 00:34:21,461 --> 00:34:22,760 Fica a vigiar. 543 00:34:24,157 --> 00:34:25,457 Espera. 544 00:34:32,896 --> 00:34:34,339 N�o est� a funcionar. 545 00:34:34,818 --> 00:34:37,554 Eu fui at� l�, contei-lhe, 546 00:34:37,555 --> 00:34:39,905 o Matarese fez o seu trabalho e... 547 00:34:39,906 --> 00:34:41,556 ficou tudo preto. 548 00:34:56,145 --> 00:34:57,619 Ele nunca mais 549 00:34:57,870 --> 00:34:58,870 vai acordar. 550 00:34:58,882 --> 00:35:01,782 - N�o, a Marina tem de... - A Marina � doida! 551 00:35:03,527 --> 00:35:04,727 Eras amiga dele. 552 00:35:06,619 --> 00:35:10,256 - O feiti�o � dela, n�o posso... - N�o estou para isto. 553 00:35:10,714 --> 00:35:12,843 Tens de inverter o feiti�o. 554 00:35:13,543 --> 00:35:14,543 Agora. 555 00:36:02,429 --> 00:36:04,843 finalmente, consigo apanhar-te outra vez. 556 00:36:05,108 --> 00:36:07,620 Mas isso nunca foi um problema, pois n�o? 557 00:36:09,161 --> 00:36:11,550 Por favor, s� desta vez. 558 00:36:12,372 --> 00:36:15,772 Acabaram-se os enigmas. Diz-me s� o que fazer. 559 00:36:16,117 --> 00:36:18,403 N�o interessa o que te dizem. 560 00:36:18,627 --> 00:36:22,093 Tu � que crias a teia em que est�s. �s a aranha e a mosca. 561 00:36:23,080 --> 00:36:24,330 Tal como... 562 00:36:32,797 --> 00:36:35,503 Posso ajudar. Posso dizer-lhe o feiti�o completo. 563 00:36:35,513 --> 00:36:36,734 � tarde demais. 564 00:36:36,857 --> 00:36:39,660 - Era para ser s� uma piada. - Tretas. 565 00:36:39,920 --> 00:36:42,531 - Foi para te vingares. - Vai-te lixar! Ajudem-no! 566 00:36:42,532 --> 00:36:45,382 Se tivesse sabido o feiti�o completo h� uma hora... 567 00:36:45,546 --> 00:36:48,863 - Tem de haver alguma coisa. - Sabes onde ele est�? 568 00:36:49,443 --> 00:36:51,993 - Porque fizeste isto? - N�o fez. 569 00:36:52,923 --> 00:36:54,023 N�o sozinha. 570 00:36:54,419 --> 00:36:55,419 Pois n�o? 571 00:37:01,193 --> 00:37:03,093 De certeza que queres jogar? 572 00:37:06,550 --> 00:37:08,799 N�o, n�o tenho certezas de nada. 573 00:37:10,919 --> 00:37:12,811 S� sei que estou cansado. 574 00:37:13,215 --> 00:37:14,150 Muito cansado. 575 00:37:14,713 --> 00:37:15,712 De? 576 00:37:17,058 --> 00:37:18,568 De estar sempre a lutar. 577 00:37:19,249 --> 00:37:23,472 Tornar-me algo que quero ser e perceber depois que 578 00:37:25,535 --> 00:37:26,811 n�o sou nada. 579 00:37:27,463 --> 00:37:29,224 Ent�o criaste o hospital, 580 00:37:29,374 --> 00:37:32,468 invocaste aquela coisa terr�vel que nunca fizeste ao teu pai. 581 00:37:32,556 --> 00:37:34,406 Claro que est�s exausto. 582 00:37:34,878 --> 00:37:36,320 E podes esconder-te 583 00:37:36,355 --> 00:37:37,354 de tudo, 584 00:37:37,894 --> 00:37:38,894 para sempre, 585 00:37:38,982 --> 00:37:41,727 neste vazio ador�vel, calmo e est�ril. 586 00:37:42,725 --> 00:37:44,834 Mas tamb�m constru�ste uma sa�da. 587 00:37:44,894 --> 00:37:47,212 Sen�o, porque estar�amos aqui, eu e ele? 588 00:37:53,823 --> 00:37:57,255 O Criador de Loucura n�o jogava pela alegria da vit�ria, 589 00:37:58,036 --> 00:37:59,886 apenas pelo medo de perder. 590 00:38:00,546 --> 00:38:03,280 A maldi��o era ele jogar o que podia ganhar, 591 00:38:03,290 --> 00:38:05,140 o que o privava 592 00:38:05,480 --> 00:38:07,291 da surpresa, 593 00:38:08,277 --> 00:38:11,788 do horror, da tristeza e da maravilha da vida." 594 00:38:15,632 --> 00:38:17,710 A Jane via apenas uma sa�da para ele. 595 00:38:19,600 --> 00:38:21,100 Parar de jogar. 596 00:38:23,078 --> 00:38:24,478 Come�ar a viver. 597 00:38:40,199 --> 00:38:43,549 - Algu�m acordou. - Demoraste. 598 00:38:44,163 --> 00:38:46,017 D�em-lhe um brandy. 599 00:38:46,243 --> 00:38:47,351 � para j�. 600 00:38:52,262 --> 00:38:53,262 Esperem. 601 00:38:53,841 --> 00:38:55,541 Onde est� a cabra de Fronteira? 602 00:38:56,893 --> 00:38:57,818 Depressa. 603 00:38:58,632 --> 00:38:59,877 As protec��es v�o voltar. 604 00:39:10,390 --> 00:39:13,687 Devia ter-me dito que a sua amiga tinha recorda��es daqui. 605 00:39:14,064 --> 00:39:15,064 Eu sei. 606 00:39:15,296 --> 00:39:18,066 E n�o deviam ter enfrentado os feiticeiros sozinhos. 607 00:39:18,076 --> 00:39:19,076 Eu sei. 608 00:39:20,802 --> 00:39:21,802 Quentin, 609 00:39:22,171 --> 00:39:23,521 acha mesmo que 610 00:39:24,016 --> 00:39:27,571 a magia que ensinamos significa que est� acima 611 00:39:28,497 --> 00:39:30,547 do certo e do errado? 612 00:39:31,213 --> 00:39:32,213 A magia 613 00:39:32,464 --> 00:39:34,478 n�o resolve problemas. - Aumenta-os. 614 00:39:34,488 --> 00:39:36,576 Tamb�m sei disso, acredite. 615 00:39:37,520 --> 00:39:40,041 N�o preciso que me ensine o que � ou n�o magia, 616 00:39:40,136 --> 00:39:42,308 mas a magia em si. 617 00:39:42,868 --> 00:39:45,521 Para eu poder decidir o que � ou n�o � 618 00:39:46,872 --> 00:39:47,872 para mim. 619 00:39:50,056 --> 00:39:51,056 Isso foi 620 00:39:52,033 --> 00:39:53,324 quase eloquente. 621 00:39:55,192 --> 00:39:56,692 Boa noite, Quentin. 622 00:40:01,049 --> 00:40:02,349 E Quentin? 623 00:40:04,155 --> 00:40:06,612 Fico feliz por ainda se encontrar connosco. 624 00:40:09,221 --> 00:40:10,221 Tamb�m eu. 625 00:40:27,170 --> 00:40:30,127 Nem acredito que pensava que sabia 626 00:40:31,330 --> 00:40:32,330 tudo. 627 00:40:34,009 --> 00:40:35,855 Apetece-me partilhar. 628 00:40:36,055 --> 00:40:37,581 Parte disto.. 629 00:40:38,132 --> 00:40:39,332 Com alguns de voc�s. 630 00:40:55,405 --> 00:40:57,031 Espera. Espera. 631 00:40:57,536 --> 00:40:58,536 N�o. 632 00:40:59,050 --> 00:40:59,989 N�o! 633 00:40:59,999 --> 00:41:02,995 N�o te tirei de l� porque me enganaste. 634 00:41:03,262 --> 00:41:06,067 Tu e a Kady chibaram-se mas tu irias falar. 635 00:41:06,225 --> 00:41:07,225 J� ela... 636 00:41:07,653 --> 00:41:08,820 n�o pode. 637 00:41:11,217 --> 00:41:14,856 Pobrezinha, com esse mau gosto. 638 00:41:14,857 --> 00:41:17,917 Achas que Brakebills te afastou da magia? 639 00:41:18,641 --> 00:41:21,232 N�o sabes o que � ser afastado. 640 00:41:22,158 --> 00:41:23,287 Mas, minha querida... 641 00:41:26,358 --> 00:41:27,621 vais saber. 642 00:41:28,729 --> 00:41:33,083 Tradu��o e Legendagem Sara Morna Gon�alves / MOVIOLA 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.