Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,130 --> 00:00:07,930
Ce programme a été créé avec le support du Ministère de la Culture,
Sport et Tourisme, L' agence des Contenus Créatifs de Corée, et des Médias.
2
00:00:07,930 --> 00:00:10,830
Épisode 15
3
00:00:11,510 --> 00:00:15,530
L' air est rempli de soif de sang.
4
00:00:15,530 --> 00:00:17,450
Dépêche-toi d'envoyer les troupes!
5
00:00:17,450 --> 00:00:21,390
Non, j' irai.
6
00:00:24,410 --> 00:00:26,270
Ahjussi !
7
00:00:28,390 --> 00:00:35,430
Les sous-titres vous sont apportés par l'équipe des dragons volant @Viki
8
00:00:42,150 --> 00:00:43,950
Je ne serai...
9
00:00:44,990 --> 00:00:47,970
plus amadoué par les gens comme toi, à présent.
10
00:00:53,570 --> 00:00:59,570
Est-ce à cause de mon humeur ? Quelle est cette étrange sensation de soif de sang ?
11
00:01:13,930 --> 00:01:18,750
Je suis désolé mais pouvez-vous faire le tour ? Nous avons quelque chose d'important à faire ici.
12
00:01:33,130 --> 00:01:36,770
Aîné ! Fuyez !
13
00:01:45,490 --> 00:01:47,150
Tu viens de l'entendre toi aussi, n'est-ce pas ?
14
00:01:47,150 --> 00:01:49,250
Oui, Jeune Maître.
15
00:01:50,750 --> 00:01:53,170
Que faites-vous ? Dépêchons-nous !
16
00:02:56,270 --> 00:02:57,930
Yeon Hee !
17
00:03:12,930 --> 00:03:15,710
Que faites-vous ? Fuyez vite !
18
00:03:15,710 --> 00:03:17,890
Allons-y.
19
00:03:28,250 --> 00:03:34,350
Byeok Sa Gae ? Vous l'avez utilisé ? Il vous a probablement coûté cher.
20
00:03:34,350 --> 00:03:37,170
Est-il si bon ?
21
00:03:37,170 --> 00:03:42,850
Bien, dans le milieu des assassins, il est plutôt bon.
22
00:03:42,850 --> 00:03:47,210
Donc, si il se bat contre vous, qui gagnerait ?
23
00:03:47,210 --> 00:03:49,210
Contre moi ?
24
00:03:51,990 --> 00:03:57,030
C'est évident que je gagnerais. Je l'écraserais complètement.
25
00:03:57,030 --> 00:03:59,310
C'est fort probable.
26
00:03:59,310 --> 00:04:05,330
Mais pour être honnête, je n'aime pas affronter ce Byeok Sa Gae.
27
00:04:05,330 --> 00:04:06,930
Pourquoi ?
28
00:04:08,330 --> 00:04:10,350
Parce qu' il n'est pas une seule personne.
29
00:04:26,190 --> 00:04:28,110
Jette ton épée !
30
00:05:20,010 --> 00:05:22,710
Quel est ton nom ? Ton nom.
31
00:05:22,710 --> 00:05:26,970
Bon Dieu, ton nom ! J'ai besoin de le connaître pour l'ajouter à mon registre.
32
00:05:26,970 --> 00:05:30,370
Quel est ton nom ? Ton nom !
33
00:05:36,310 --> 00:05:41,510
Professeur allez-vous bien ? Ne vous inquiétez plus désormais.
34
00:05:47,410 --> 00:05:51,190
Ajussi !
35
00:05:51,190 --> 00:05:55,430
Ajussi ! Ajussi...
36
00:05:55,430 --> 00:05:58,270
Oui, je vais bien. Je vais bien.
37
00:07:16,970 --> 00:07:20,130
Sam Bong. Que s'est-il passé ?
38
00:07:20,130 --> 00:07:22,820
Même vous ,le Général, êtes venu ?
39
00:07:23,630 --> 00:07:24,890
Je vais bien.
40
00:07:24,890 --> 00:07:31,030
Je trouverai définitivement qui est derrière ceci, même si je dois les mâcher.
41
00:07:36,410 --> 00:07:40,510
Comment ce fait-il qu'il n'y ai pas de sang sur l'épée ?
42
00:07:49,250 --> 00:07:51,170
Pas possible...
43
00:07:55,690 --> 00:07:57,630
Pas possible...
44
00:08:27,270 --> 00:08:29,150
Grand-frère ?
45
00:08:33,030 --> 00:08:36,200
Grand-frère Ddang Sae ?
46
00:08:36,200 --> 00:08:40,610
Boon Yi !
47
00:08:42,090 --> 00:08:43,830
C'est toi ?
48
00:08:45,610 --> 00:08:47,690
Est-ce toi ?
49
00:08:54,470 --> 00:08:56,170
Boon Yi.
50
00:09:24,350 --> 00:09:26,530
Es-tu mon frère ?
51
00:09:28,410 --> 00:09:30,130
Boon...
52
00:09:33,590 --> 00:09:35,450
Grand-frère...
53
00:10:05,410 --> 00:10:07,790
Est-ce vraiment toi, grand-frère ?
54
00:10:11,590 --> 00:10:14,360
Es-tu vraiment mon frère Ddang Sae ?
55
00:10:14,360 --> 00:10:17,040
Je suis ton frère.
56
00:10:18,000 --> 00:10:19,960
Alors pourquoi ?
57
00:10:27,720 --> 00:10:30,240
Comment mon frère peut-il
58
00:10:32,220 --> 00:10:34,780
se battre si bien ?
59
00:10:40,140 --> 00:10:44,570
Comment une personne faible comme toi peut-elle se battre aussi bien ?
60
00:10:48,070 --> 00:10:50,730
Comment as-tu vécu ces années passés ?
61
00:10:54,770 --> 00:10:56,850
C'est à cause de moi, n'est-ce pas ?
62
00:11:00,630 --> 00:11:03,310
C'est à cause des
63
00:11:05,530 --> 00:11:09,570
choses infantiles que je t'ai dites, pas vrai ?
64
00:11:09,570 --> 00:11:13,330
Non Boon YI, ce n'est pas ça.
65
00:11:14,770 --> 00:11:17,190
Je suis désolée grand-frère.
66
00:11:17,190 --> 00:11:22,920
À l'époque, je n'avais pas réalisé la profondeur de mes paroles.
67
00:11:24,650 --> 00:11:26,390
Je suis désolée.
68
00:11:51,400 --> 00:11:53,760
Pas possible...
69
00:11:53,760 --> 00:11:57,000
Tu as raison, c'est Yeon Hee Unni.
70
00:11:58,410 --> 00:12:01,480
Ça fait longtemps Boon.
71
00:12:01,480 --> 00:12:04,730
Elle faisait partie de ce groupe bien avant que tu ne l'ai rejoint.
72
00:12:04,730 --> 00:12:07,150
Unni, comment ?
73
00:12:46,400 --> 00:12:53,260
Les sous-titres vous sont apportés par l'équipe des dragons volant @Viki
74
00:12:59,500 --> 00:13:04,710
Pourquoi ne reviens-tu que maintenant ? Tu as dis que tu reviendrais vite.
75
00:13:04,710 --> 00:13:06,610
Non ce n'est pas cela, Ddang Sae.
76
00:13:06,610 --> 00:13:10,550
Tu n'es pas un peureux. Ce n'est pas de ta faute.
77
00:13:10,550 --> 00:13:14,100
Ce monde est juste étrange.
78
00:13:19,100 --> 00:13:22,450
As-tu vraiment confiance en moi ?
79
00:13:22,450 --> 00:13:25,570
Comment puis-je ne pas avoir confiance
80
00:13:25,570 --> 00:13:28,570
envers tes sincères sentiments ?
81
00:13:28,570 --> 00:13:32,980
Yeon Hee et Boon Yi.
82
00:13:34,840 --> 00:13:36,760
Laissez-les partir.
83
00:13:40,020 --> 00:13:42,950
Si ne serait-ce qu'une seule chose tourne mal,
84
00:13:42,950 --> 00:13:45,860
je ne sais pas ce que je te ferai.
85
00:13:53,110 --> 00:13:55,700
Je resterai ici.
86
00:13:55,700 --> 00:13:58,610
Q-Qu'as-tu dis ?
87
00:13:58,610 --> 00:14:01,590
Si je suis utile.
88
00:14:01,590 --> 00:14:05,130
Es-tu sérieux ? Vas-tu vraiment rester ?
89
00:14:05,130 --> 00:14:08,630
Je ne crois toujours pas en tes paroles,
90
00:14:08,630 --> 00:14:12,880
mais puisque ceux à qui je tiens
91
00:14:12,880 --> 00:14:19,190
rêvent du monde que tu es en train d'essayer de créer, bien que je ne rêverai pas ce rêve, mes yeux grands ouverts,
92
00:14:19,190 --> 00:14:22,250
je te regarderai à tes côtés.
93
00:14:22,250 --> 00:14:26,070
Aussi,
94
00:14:27,440 --> 00:14:31,650
j'essayerai de protéger ce rêve, même si je n'y crois pas.
95
00:14:32,950 --> 00:14:36,190
Merci. Sincèrement.
96
00:14:36,190 --> 00:14:39,440
Si ce corps peut t'être utile,
97
00:14:39,440 --> 00:14:41,740
utilise-le n'importe quand.
98
00:14:47,000 --> 00:14:49,040
Que viens-tu juste de dire ?
99
00:14:49,040 --> 00:14:53,460
Parmi les trois Byeok Sa Gae, deux sont morts et un à été capturé.
100
00:14:53,460 --> 00:14:55,520
Ils ont échoué ?
101
00:14:55,520 --> 00:14:57,650
En plus de cela, capturé ?
102
00:14:57,650 --> 00:15:01,190
Il y avait un intrus. C'était cet homme.
103
00:15:01,190 --> 00:15:02,260
Que voulez-vous dire par cet homme ?
104
00:15:02,260 --> 00:15:06,900
L'homme qui a tué Baek Yoon et essayé de vous tuer.
105
00:15:06,900 --> 00:15:10,910
De quoi parlez-vous ? Quand ils ont essayé de tuer Sam Bong, cet homme est apparu
106
00:15:10,910 --> 00:15:14,900
et a tué deux Byeok Sa Gae et a sauvé Sam Bong ?
107
00:15:14,900 --> 00:15:18,190
Non. Impossible !
108
00:15:18,190 --> 00:15:22,110
Cela veux dire que ce guerrier n'était pas une personne de Hap Ha.
109
00:15:22,110 --> 00:15:28,140
Alors, depuis le début, il était quelqu'un que Sam Bong avait sous son aile ?
110
00:15:28,140 --> 00:15:31,640
Nous avons été dupé par Sam Bong depuis le début ?
111
00:15:33,000 --> 00:15:34,480
Cela...
112
00:15:37,920 --> 00:15:44,030
Tu as sauvé la vie de Sam Bong. Tu as fait une bonne chose.
113
00:15:44,030 --> 00:15:50,730
Aussi, puisque tu vas travailler avec nous, je t'en remercie.
114
00:15:51,850 --> 00:15:55,500
Donc, quel est ton nom ?
115
00:15:55,500 --> 00:15:58,420
Je suis Ddang Sae.
116
00:16:00,680 --> 00:16:06,590
Ddang Sae, avec une compétence aussi effroyable à l'épée, cela ne te sied pas.
117
00:16:06,590 --> 00:16:12,420
Frère Aîné, donnez-lui un nom décent et imposant.
118
00:16:12,420 --> 00:16:20,140
Oui... Je te traiterai comme l'un de mes fils désormais.
119
00:16:20,140 --> 00:16:24,040
Pourquoi ne pas utiliser le caractère Bang qui signifie la beauté d'une fleur ? (tous ses enfants utilise le caractère Bang)
120
00:16:24,040 --> 00:16:32,120
Puisque tu as dit être Ddang Sae, utilisons ton Ddang et transformons ton nom pour Lee Bang Ji.
121
00:16:32,120 --> 00:16:34,560
Lee Bang Ji...
122
00:16:39,500 --> 00:16:42,430
Aish. Je suis jaloux.
123
00:16:42,430 --> 00:16:47,030
Aussi, puisque la vie de Sam Bong peut être de nouveau en danger,
124
00:16:47,030 --> 00:16:51,590
tu seras le guerrier personnel de Sam Bong.
125
00:16:51,590 --> 00:16:54,900
Oui, je ferai cela.
126
00:16:54,900 --> 00:16:57,880
Je sais aussi
127
00:16:57,880 --> 00:17:00,530
que Ddang Sae est une victime.
128
00:17:01,600 --> 00:17:04,800
C'est aussi quelque chose que je ne peux pas lui pardonner.
129
00:17:06,540 --> 00:17:09,590
C'est pourquoi mon cœur me fait mal
130
00:17:11,250 --> 00:17:13,730
lorsque je crois son regard.
131
00:17:13,730 --> 00:17:16,180
Est-ce que ça va aller ?
132
00:17:17,340 --> 00:17:20,680
Vous devrez faire équipe.
133
00:17:21,820 --> 00:17:25,940
Le destin est malicieux.
134
00:17:27,910 --> 00:17:30,690
Que puis-je y faire ?
135
00:17:30,690 --> 00:17:34,590
Prends bien soin de Ddang Sae.
136
00:17:34,590 --> 00:17:37,980
Ça sera difficile, Unni.
137
00:17:37,980 --> 00:17:42,080
Vivons une vie difficile.
138
00:17:43,240 --> 00:17:44,920
Non.
139
00:17:53,690 --> 00:17:56,530
Je n'ai plus l'intention de vivre une vie difficile.
140
00:17:57,710 --> 00:18:03,380
Je veux vivre une nouvelle vie et veux seulement devenir plus fort.
141
00:18:06,980 --> 00:18:09,760
Je ne veux plus te protéger.
142
00:18:12,530 --> 00:18:18,790
Comme tu l'as dis, c'est une époque désastreuse. Tu ne peux vivre qu'en te protégeant.
143
00:18:21,910 --> 00:18:27,080
Chaque personne affronte cette époque désastreuse.
144
00:18:27,080 --> 00:18:31,140
Cela est ma décision.
145
00:18:42,870 --> 00:18:44,570
Bien.
146
00:18:47,370 --> 00:18:49,230
Faisons cela.
147
00:18:51,230 --> 00:18:53,190
Camarade.
148
00:18:55,800 --> 00:19:02,530
♫ Un jour, à la fin de ma vie, ♫
149
00:19:02,530 --> 00:19:09,290
♫ Je t'appellerai jusqu'à en devenir fou ♫
150
00:19:09,290 --> 00:19:16,180
♫ Toi qui ressemble à mes larmes, ♫
151
00:19:16,180 --> 00:19:26,370
♫ Plus je t'aime, plus je te désire ♫
152
00:19:31,140 --> 00:19:34,520
Pourquoi es-tu comme ça ? Qu'est-ce qui ne vas pas ?
153
00:19:37,020 --> 00:19:40,800
Pourquoi es-tu comme ça ? Qui t'as fait pleurer ?
154
00:19:40,800 --> 00:19:43,360
Je t'ai demandé qui ?
155
00:19:44,280 --> 00:19:46,160
Le monde.
156
00:19:47,410 --> 00:19:49,630
Ce pays.
157
00:19:51,990 --> 00:19:54,410
Ces gens du Do Dang...
158
00:20:00,920 --> 00:20:04,880
Bien, bien. Je mettrai fin à tout cela.
159
00:20:04,880 --> 00:20:06,680
C'est bon.
160
00:20:06,680 --> 00:20:08,700
Mettons fin à tout ça ensemble.
161
00:20:08,700 --> 00:20:11,110
Que dois-je faire pour mon frère ?
162
00:20:12,790 --> 00:20:15,320
Que dois-je faire pour Yeon Hee Unni ?
163
00:20:17,320 --> 00:20:20,420
Ils sont tous les deux tellement misérable. Que dois-je faire ?
164
00:20:31,770 --> 00:20:33,580
Recule, bâtard.
165
00:20:38,200 --> 00:20:42,390
N'êtes-vous pas le Ministre Gil Tae Mi ?
166
00:20:43,820 --> 00:20:45,850
C'est bon. Tu peux partir.
167
00:20:45,850 --> 00:20:47,150
Oui.
168
00:20:48,990 --> 00:20:51,930
Pourquoi êtes-vous venu en ce lieu si miteux en pleine journée ?
169
00:20:51,930 --> 00:20:53,640
Oubliez.
170
00:20:54,360 --> 00:20:56,130
Hé, Jeong Do Jeon !
171
00:20:57,010 --> 00:21:00,010
Depuis sommes-nous des jouets entre tes mains ?
172
00:21:01,720 --> 00:21:04,130
Tu es aussi derrière la mort de Baek Yoon, pas vrai ?
173
00:21:04,130 --> 00:21:07,270
Tu l'as ordonné à cet épéiste qui vient de te sauver.
174
00:21:08,820 --> 00:21:10,660
Ne pensez-vous pas que
175
00:21:10,660 --> 00:21:14,070
vous êtes ridicule, Second Ministre ?
176
00:21:14,070 --> 00:21:15,420
Quoi ?
177
00:21:27,310 --> 00:21:30,320
Rangez votre épée et allez-vous en !
178
00:21:30,320 --> 00:21:32,820
Si cette flèche vole,
179
00:21:33,560 --> 00:21:36,530
pensez-vous que je pourrais la bloquer ou pas ?
180
00:21:37,940 --> 00:21:40,200
Même si vous êtes le meilleur épéiste des trois royaumes,
181
00:21:40,200 --> 00:21:43,020
ma flèche est différente.
182
00:21:43,020 --> 00:21:44,790
Vraiment ?
183
00:21:44,790 --> 00:21:46,430
Devrions-nous parier ?
184
00:21:46,430 --> 00:21:50,650
Si je peux bloquer cette flèche et tuer ce bâtard ou pas.
185
00:21:50,650 --> 00:21:53,660
Oui. Vous deux devriez parier.
186
00:21:53,660 --> 00:21:55,960
Et même si vous mourrez ici,
187
00:21:55,960 --> 00:21:59,890
je témoignerai que le Général n'appliquait que l'auto défense.
188
00:21:59,890 --> 00:22:03,230
Vous êtes entré ici en plein milieu du jour et avez brandi votre épée.
189
00:22:03,780 --> 00:22:06,560
Faites donc. Pariez.
190
00:22:38,750 --> 00:22:41,880
J'étais en train de penser à creuser cela,
191
00:22:42,990 --> 00:22:47,050
l'identité de l'épéiste qui est apparu pour vous sauvez à Yeo Am Jeong.
192
00:22:47,050 --> 00:22:49,080
Continuez donc à creuser dans ce cas.
193
00:22:49,780 --> 00:22:53,360
Nous creuserons aussi afin de savoir qui était derrière cet assassin que nous venons de capturer.
194
00:22:56,540 --> 00:22:58,830
Ceci est en train de me rendre fou.
195
00:22:59,980 --> 00:23:02,240
- Hyung-nim ! -Père !
196
00:23:05,990 --> 00:23:08,210
C'est bon. C'est fini !
197
00:23:11,050 --> 00:23:12,870
Mais, je suis curieux.
198
00:23:12,870 --> 00:23:15,400
Qui serait mort si nous avions décidé de parier plus tôt ?
199
00:23:16,470 --> 00:23:18,460
Ah, je ne sais pas.
200
00:23:20,590 --> 00:23:24,270
Grand Frère, que dois-je faire de ce bâtard ?
201
00:23:26,960 --> 00:23:30,170
Les districts Doo Rim, Ji Han,
202
00:23:30,170 --> 00:23:32,950
Hyeon Deok et Min Seo.
203
00:23:33,680 --> 00:23:36,760
Ces endroits ne vous dérangent pas du tout ?
204
00:23:36,760 --> 00:23:39,820
Que voulez-vous dire par cela ?
205
00:23:39,820 --> 00:23:42,360
Quel sorte de travail avez-vous fait ?
206
00:23:42,360 --> 00:23:48,810
Je suis en train de vous demander si ces terres sont en possession de ceux qui ne contribuent pas à ce pays.
207
00:23:51,420 --> 00:23:56,500
Si il se repentent pour les choses qu'ils ont faites et donnent leur terre au pays,
208
00:23:56,500 --> 00:23:58,910
dites-leur que je prendrai bien soin d'eux.
209
00:23:58,910 --> 00:24:00,820
Mais si ils ne le font pas,
210
00:24:01,640 --> 00:24:04,520
montrez leur le pouvoir de Soojungmok Gongmoon. (Soojungmok Gongmoon- retirage des droit de terre sans juste cause.)
211
00:24:04,520 --> 00:24:06,420
Oui. Allons-y. (Soojungmok Gongmoon- retirage des droit de terre sans juste cause.)
212
00:24:06,420 --> 00:24:10,260
(Soojungmok Gongmoon- retirage des droit de terre sans juste cause.)
213
00:24:14,200 --> 00:24:17,470
- Vous êtes ici. - Beau-frère.
214
00:24:18,920 --> 00:24:21,820
La terre est bien aussi,
215
00:24:24,110 --> 00:24:26,660
mais je crois que nous ne devrions pas continuer ainsi.
216
00:24:26,660 --> 00:24:28,510
Qu'êtes vous en train de dire ?
217
00:24:28,510 --> 00:24:31,550
Au sujet de Haedong Gapjok. (Haedong Gapjok: familles prestigieuses qui étaient des responsables de haut rang, marié à des membres de la famille royale et avaient une autorité politique)
218
00:24:31,550 --> 00:24:34,470
Ils vous ont méprisé et ont choisi Lee Seong Gye. (Haedong Gapjok: familles prestigieuses qui étaient des responsables de haut rang, marié à des membres de la famille royale et avaient une autorité politique)
219
00:24:34,470 --> 00:24:35,970
Ils vous ont rejeté. (Haedong Gapjok: familles prestigieuses qui étaient des responsables de haut rang, marié à des membres de la famille royale et avaient une autorité politique)
220
00:24:35,970 --> 00:24:38,830
Oui. Et... (Haedong Gapjok: familles prestigieuses qui étaient des responsables de haut rang, marié à des membres de la famille royale et avaient une autorité politique)
221
00:24:39,430 --> 00:24:43,880
Pour avoir rejeté ma demande de mariage et avoir accepté la famille de Lee Gyeon Gye et leur demande en mariage,
222
00:24:43,880 --> 00:24:46,840
je pensais à leur faire savoir à quel point
223
00:24:46,840 --> 00:24:49,510
leur jugement a été aberrant.
224
00:24:50,690 --> 00:24:51,990
Bien.
225
00:24:51,990 --> 00:24:57,300
Donc vous êtes devenu belle-famille avec la famille Hwang Ryeo Min de Haedong Gapjok ? (Choi Yeong)
226
00:24:57,300 --> 00:24:59,910
Oui. C'est le cas.
227
00:24:59,910 --> 00:25:01,680
Vous savez,
228
00:25:02,360 --> 00:25:06,950
Goryeo est maintenu grâce à des noble tels le Haedong Gapjok.
229
00:25:06,950 --> 00:25:11,220
Ils protègent les lois de la nation et leur fondation et sont les chefs de Goryeo.
230
00:25:11,220 --> 00:25:17,380
Mais ils ne participent pas du tout aux politiques et pensent seulement à eux-mêmes.
231
00:25:17,380 --> 00:25:19,070
Mais...
232
00:25:19,790 --> 00:25:23,590
Si ces personnes ont pris leur décision, les courants changeront.
233
00:25:24,530 --> 00:25:26,880
Tout comme ils ont mis le Roi Tae Jo au pouvoir.
234
00:25:26,880 --> 00:25:32,030
Maintenant que vous êtes devenu leur belle-famille, faites un bon travail en les persuadent
235
00:25:32,030 --> 00:25:34,430
à entrer dans la politique.
236
00:25:36,350 --> 00:25:41,890
Époux et Épouse, saluez-vous !
237
00:25:49,500 --> 00:25:55,130
Époux et Épouse, partagez le vin !
238
00:26:29,390 --> 00:26:32,970
Êtes-vous ainsi à cause du mariage du Jeune Maître ?
239
00:26:32,970 --> 00:26:34,420
Quoi ?
240
00:26:36,130 --> 00:26:37,860
Pourquoi le serai-je ?
241
00:26:39,050 --> 00:26:43,210
Je ne pense pas beaucoup mais je ne suis pas fou.
242
00:26:43,830 --> 00:26:48,070
Le cœur d'une personne fait généralement ce qu'il veut,
243
00:26:48,070 --> 00:26:51,700
donc il ne considère pas les choses comme les statuts et les circonstances.
244
00:26:52,700 --> 00:26:57,310
"Jeune Maître est notre cuiseur de riz qui nous fournit."
245
00:26:57,310 --> 00:26:59,810
Pensez juste comme cela.
246
00:26:59,810 --> 00:27:01,500
Cuiseur de riz...
247
00:27:02,320 --> 00:27:05,560
C'est bien. Lee Bang Won cuiseur de riz.
248
00:27:06,220 --> 00:27:07,980
Cuiseur de riz.
249
00:27:11,290 --> 00:27:13,220
Guerrier-nim, vous êtes transparent.
250
00:27:13,220 --> 00:27:16,990
Vous le dites si gentiment,
251
00:27:16,990 --> 00:27:20,400
mais si on regarde en profondeur, c'est que je suis vraiment ignorant ?
252
00:27:21,100 --> 00:27:24,210
Vous prenez soin de votre famille et avez appris le maniement de l'épée.
253
00:27:24,210 --> 00:27:27,610
C'est pourquoi vous voulez faire connaître votre nom.
254
00:27:28,690 --> 00:27:33,300
Cela aurait été bien si mon frère avait été ainsi lui aussi.
255
00:27:35,140 --> 00:27:37,120
Si ça en avait été ainsi...
256
00:27:43,500 --> 00:27:48,460
Quoiqu'il en soit, vous êtes quelqu'un de normal, Guerrier-nim.
257
00:27:50,210 --> 00:27:55,120
Dans ce Goryeo, il n'y a que quelques personnes qui sont ordinaires.
258
00:27:55,120 --> 00:27:57,800
Guerrier-nim, vous êtes l'espoir de Goryeo.
259
00:27:58,590 --> 00:28:00,300
Espoir ?
260
00:28:00,300 --> 00:28:01,710
Oui.
261
00:28:01,710 --> 00:28:06,900
Mon but est de créer un pays avec beaucoup de personnes comme vous.
262
00:28:06,900 --> 00:28:09,620
Lee Bang Won cuiseur de riz pense probablement aussi de cette façon.
263
00:28:14,090 --> 00:28:21,580
♫Tu apparais♫
264
00:28:23,130 --> 00:28:30,640
♫ Je t'ai reconnu pendant un temps, grâce à toi je suis vivante ♫
265
00:28:30,640 --> 00:28:37,840
♫ Je suis sans relâche ta voix ♫
266
00:28:37,840 --> 00:28:45,180
♫ Même si je te repousses un millier de fois, je reste captivée ♫
267
00:28:46,640 --> 00:28:48,200
Là. ♫ Tu es celui qui me permet de vivre et respirer ♫
268
00:28:50,480 --> 00:28:52,860
Est-ce trop petit ?
269
00:29:07,160 --> 00:29:08,880
Je
270
00:29:08,880 --> 00:29:11,190
ne partagerai pas notre couche. (Faire l'amour)
271
00:29:14,540 --> 00:29:19,540
Jusqu'à ce que la direction de votre famille et l'autorité du Do Dang soit faite, (Min Da Kyung: Future Reine Wong Yeon)
272
00:29:19,540 --> 00:29:22,850
je ne pense pas à avoir un enfant.
273
00:29:24,350 --> 00:29:28,640
Ils feront de leur mieux pour votre famille et votre succès,
274
00:29:28,640 --> 00:29:33,440
mais si quelque chose tourne mal pour notre famille, ils m'abandonneront.
275
00:29:34,660 --> 00:29:37,100
Je sais que vous êtes surpris par mes mots-
276
00:29:37,100 --> 00:29:38,770
Alors, dormez.
277
00:29:39,410 --> 00:29:41,410
Je dormirai de ce coté.
278
00:29:42,850 --> 00:29:44,650
Écoutez.
279
00:29:45,590 --> 00:29:47,600
Cela ne sert à rien de me le dire.
280
00:29:48,490 --> 00:29:52,080
J'ai parfaitement compris vos paroles.
281
00:29:53,150 --> 00:29:58,750
Je travaillerai dur pour que vous ne soyez pas abandonnée par la famille Hwang Ryeo Min.
282
00:30:00,450 --> 00:30:03,700
Vous pouvez dormir à deux pieds* de ce côté. (*~60cm)
283
00:30:12,630 --> 00:30:15,780
Vous avez précieusement élevée votre fille.
284
00:30:15,780 --> 00:30:20,440
Je suis désolé que le mariage se passe de cette manière.
285
00:30:21,410 --> 00:30:25,510
De quoi vous excusez-vous, Général ?
286
00:30:25,510 --> 00:30:30,840
Ce mariage a été décidé par la famille Hwang Ryeo Min et également par ma fille elle-même. (Min Je : le chef de Haedong Gapjok, surnommé Yeo Eun)
287
00:30:30,840 --> 00:30:32,120
Ah.
288
00:30:32,120 --> 00:30:36,250
À l'avenir, je vous prie de nous apporter beaucoup d'aide, belle-famille.
289
00:30:36,250 --> 00:30:38,160
Oui.
290
00:30:38,160 --> 00:30:42,830
Que ce soit le Général Lee Seong Gye ou moi, nous ne sommes toujours pas assez puissants dans le Do Dang.
291
00:30:42,830 --> 00:30:45,490
Et donc, si le Haedong Gapjok nous soutient, (Po Eun : Jeong Moong Joo)
292
00:30:45,490 --> 00:30:50,350
nous pourrons travailler sur un Goryeo meilleur. Je vous prie de nous aider.
293
00:30:50,350 --> 00:30:52,180
Aidez-nous, s'il vous plait.
294
00:30:56,150 --> 00:30:59,320
Nous n'avons que procédé à un mariage.
295
00:30:59,320 --> 00:31:02,610
Que savons-nous aux politiques ?
296
00:31:02,610 --> 00:31:07,460
Les politiques devraient être gérées par vous, Po Eun et Monsieur le Général.
297
00:31:18,280 --> 00:31:20,630
Avez-vous rencontré le Général Lee Seong Gye ?
298
00:31:20,630 --> 00:31:22,720
Qu'a-t-il dit ?
299
00:31:22,720 --> 00:31:24,090
Il a demandé de l'aide.
300
00:31:24,090 --> 00:31:25,670
Allez-vous l'aider ?
301
00:31:25,670 --> 00:31:29,860
Si je l'aide, tout Haedong Gapjok en fera de même.
302
00:31:29,860 --> 00:31:32,750
S'il accepte notre soutien, il faut qu'il soit qualifié.
303
00:31:32,750 --> 00:31:36,010
Il doit personnellement posséder toutes les qualifications nécessaires.
304
00:31:36,010 --> 00:31:40,300
Maintenant, les membres du Do Dang ne peuvent plus vous traiter durement, Général.
305
00:31:40,300 --> 00:31:43,200
Je dis ça parce que vous faites maintenant partie de la belle-famille de Haedong Gapjok.
306
00:31:43,200 --> 00:31:48,800
Cet homme, Min Je, ne m'a appelé sa belle-famille même une fois.
307
00:31:50,680 --> 00:31:54,710
La signification de ce mariage à été définie.
308
00:31:54,710 --> 00:32:00,390
Leur décision dépend de nos actions futures.
309
00:32:08,690 --> 00:32:12,210
Lee Bang Ji
310
00:32:27,730 --> 00:32:29,280
Comment...
311
00:32:32,760 --> 00:32:39,550
Dans chaque bataille rapide à l'épée, même après avoir touché une personne, le sang ne maculera pas l'épée.
312
00:32:40,590 --> 00:32:43,780
Comment ai-je fait pour devenir plus rapide ?
313
00:32:48,120 --> 00:32:50,620
Plus tu te bats, plus tu deviens fort.
314
00:32:50,620 --> 00:32:56,780
Quand tu combats quelqu'un de fort, tu deviendras aussi robuste que cet homme.
315
00:32:58,110 --> 00:32:59,800
Peut-être...
316
00:33:08,900 --> 00:33:10,520
C'est ça.
317
00:33:12,100 --> 00:33:14,080
C'est donc pour cela.
318
00:33:26,160 --> 00:33:29,870
Il est très doué.
319
00:33:42,500 --> 00:33:45,860
Je suis désolé de te déranger au milieu de ton entrainement.
320
00:33:47,460 --> 00:33:52,640
Pour le bien de Boon Yi, je pense à te donner de sérieux conseils.
321
00:33:52,640 --> 00:33:57,370
La dame a dit que j'étais l'espoir de Goryeo.
322
00:33:57,370 --> 00:34:01,160
Guerrier-nim, vous êtes l'espoir de Goryeo.
323
00:34:04,860 --> 00:34:08,940
C'est parce que je suis ordinaire, alors que toi...
324
00:34:08,940 --> 00:34:10,860
Laisse-moi te demander une faveur.
325
00:34:10,860 --> 00:34:11,740
Une faveur ?
326
00:34:11,740 --> 00:34:16,940
Va au village de Won Hyeong, dans le Sud, et donne cette lettre à une fille nommée Gab Boon.
327
00:34:16,940 --> 00:34:20,990
- Amène-moi mes affaires, aussi s'il te plaît. - Ah, oui. Eh bien, ce n'est pas une tâche difficile.
328
00:34:20,990 --> 00:34:22,190
Merci.
329
00:34:22,190 --> 00:34:24,390
Ah, pas de soucis.
330
00:34:25,560 --> 00:34:29,710
Ils disent que la bataille de fierté entre des hommes est très importante lors de la première rencontre.
331
00:34:29,710 --> 00:34:33,750
Hé ! Espèce de vipère ! Je vais te rattraper et te surpasser !
332
00:34:33,750 --> 00:34:37,840
En tant qu'épéiste, j'ai aussi de l'ambition !
333
00:34:37,840 --> 00:34:39,560
Je devrais aussi...
334
00:34:41,230 --> 00:34:43,000
Zut...
335
00:34:46,920 --> 00:34:49,170
Il est en sécurité, n'est-ce pas ?
336
00:34:51,590 --> 00:34:54,880
Il est dans le même camp d'entrainement que moi, dans le Ga Byeol Choo du Général Lee Seong Gye.
337
00:34:54,880 --> 00:34:57,670
Ah, il a aussi rencontré sa petite sœur !
338
00:34:57,670 --> 00:34:59,200
Petite sœur ?
339
00:34:59,200 --> 00:35:05,110
Oui. Il l'a rencontrée et le Général Lee Seong Gye lui a donné un nouveau nom.
340
00:35:05,110 --> 00:35:07,340
Peu importe, tout s'est bien passé !
341
00:35:07,340 --> 00:35:11,060
Il l'a écrit là, qu'on ne s'inquiète pas pour lui.
342
00:35:11,060 --> 00:35:13,750
On dirait juste qu'il essaye de me consoler...
343
00:35:13,750 --> 00:35:15,880
Mais non.
344
00:35:15,880 --> 00:35:18,580
Si vous allez au camp d'entraînement Ga Byeol Choo, vous pouvez le rencontrer.
345
00:35:18,580 --> 00:35:20,070
Gab Boon
346
00:35:20,070 --> 00:35:22,330
C'est très bien, alors.
347
00:35:35,490 --> 00:35:37,760
Ce sont les vêtements de la vipère !
348
00:36:03,500 --> 00:36:06,090
L'habit fait vraiment le soldat, hein ?
349
00:36:13,000 --> 00:36:15,790
Wow ! Cette pose est géniale !
350
00:36:17,260 --> 00:36:20,420
T'es trop génial, Moon Hyul !
351
00:36:52,960 --> 00:36:54,530
Arrêtez-vous !
352
00:37:02,460 --> 00:37:04,910
Hé, hé !
353
00:37:26,490 --> 00:37:27,950
Ce n'est pas toi ?
354
00:37:28,520 --> 00:37:31,450
G-Gil Tae Mi ?
355
00:37:38,900 --> 00:37:42,770
Tu es grand. Tu n'es pas lui !
356
00:37:43,610 --> 00:37:45,230
Pourquoi portes-tu ces vêtements-là ?
357
00:37:45,230 --> 00:37:48,180
C'est le meilleur épéiste des Trois Royaumes.
358
00:37:48,180 --> 00:37:49,800
- Hé ! - Oui ?
359
00:37:49,800 --> 00:37:51,840
Pourquoi portes-tu ça ?
360
00:37:53,420 --> 00:37:55,300
Juste comme ça.
361
00:37:55,300 --> 00:37:57,850
Serait-ce aussi une mode ?
362
00:38:03,930 --> 00:38:08,260
Au fait, serais-tu un disciple de Hong Dae Hong ?
363
00:38:09,150 --> 00:38:10,220
Pardon ?
364
00:38:10,220 --> 00:38:12,210
Tu manies ton épée exactement comme lui.
365
00:38:12,210 --> 00:38:15,260
Mais... Comment connaissez-vous cette personne ?
366
00:38:15,260 --> 00:38:17,130
Cette personne ?
367
00:38:17,130 --> 00:38:20,990
Bien sûr que je le connais. C'est mon maître.
368
00:38:20,990 --> 00:38:24,330
Purée... C'est donc vrai ?
369
00:38:24,330 --> 00:38:28,620
Ses compétences sont un peu nulles et c'est un escroc de nature,
370
00:38:28,620 --> 00:38:31,780
mais c'est le meilleur maître.
371
00:38:32,820 --> 00:38:36,680
Apprends de ton mieux. Tu as du talent.
372
00:38:37,830 --> 00:38:39,440
Excusez-moi !
373
00:38:41,490 --> 00:38:44,220
Si Hong Dae Hong est vraiment votre maître,
374
00:38:44,220 --> 00:38:47,940
pourquoi le monde ne le sait-il pas ?
375
00:38:50,420 --> 00:38:52,430
Parce que c'est embarrassant !
376
00:38:52,430 --> 00:38:53,620
Quoi donc ?
377
00:38:53,620 --> 00:38:56,820
Cet homme arnaque encore les gens par-ci et là, non ?
378
00:38:56,820 --> 00:39:00,160
Et puis aussi, le nom de ses techniques à l'épée.
379
00:39:00,160 --> 00:39:03,200
Dragons Jumeaux de l'Est. C'est quoi ce truc tout nul ?
380
00:39:22,970 --> 00:39:25,060
- Quoi ? - Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ?
381
00:39:25,060 --> 00:39:28,070
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ?
382
00:39:29,130 --> 00:39:31,560
C'est bon. Je l'ai mangé.
383
00:39:31,560 --> 00:39:34,640
J'ai volé ta patte de poulet et je l'ai mangée. Pf, pauvre bâtard.
384
00:39:34,640 --> 00:39:38,030
Tu attrapes ton maître par le col juste pour une patte de poulet ? (Hong Dae Hong : le maître de Moon Hyul)
385
00:39:38,030 --> 00:39:39,820
Je vais te la rendre.
386
00:39:39,820 --> 00:39:45,020
Gil Tae Mi, Gil Sun Mi, Hong Ryun... Avez-vous vraiment entraîné ces épéistes ?
387
00:39:45,020 --> 00:39:46,800
Vraiment ?
388
00:39:47,940 --> 00:39:51,140
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ?
389
00:39:51,140 --> 00:39:53,470
Comment ça, je ne te l'ai pas dit ?
390
00:39:53,470 --> 00:39:56,430
Je te l'ai dit plus tôt, et quand nous mangions,
391
00:39:56,430 --> 00:40:01,150
et même quand je suis allé dans la salle de bains, je t'ai tout dit ! J'ai dit que je les ai entraînés !
392
00:40:03,280 --> 00:40:08,820
Professeur ! Moi, l'étudiant Moo Hyul apprendrai les 24 mouvements des dragons jumeaux de l'Est.
393
00:40:08,820 --> 00:40:14,070
S'il vous plaît pardonnez-moi mon impolitesse et enseignez-moi !
394
00:40:19,440 --> 00:40:24,050
Moo Hyul, oui je t'ai enseigné.
395
00:40:24,050 --> 00:40:27,660
Tu as déjà appris jusqu'au vingtième mouvement puisque tu apprends vite.
396
00:40:27,660 --> 00:40:31,090
S'il vous plaît enseignez-moi les quatre derniers, Professeur,
397
00:40:32,480 --> 00:40:36,460
pour que je puisse battre Gil Tae Mi et faire connaître mon nom partout.
398
00:40:37,200 --> 00:40:41,740
-Il y a quelque chose de différent du coté d'Hong In Bang. - Que veux-tu dire par différent ? - Maintenant ils sont en train de prendre les terres des gens.
399
00:40:41,740 --> 00:40:44,870
Ils sont aussi en train de confisquer les terres des propriétaires sans explications.
400
00:40:44,870 --> 00:40:48,090
N'essairaient-ils pas de faire grandir leur groupe de soldats
401
00:40:48,090 --> 00:40:50,690
puisqu'ils n'ont pas eu d'union avec Haedong Gapjok ?
402
00:40:50,690 --> 00:40:54,180
Ce n'est pas la seule chose. Le premier jour où Hong In Bang est devenu ministre,
403
00:40:54,180 --> 00:41:00,150
il a personnellement appelé les soldats qui l'avaient torturé en l'an 1375 et les as harcelés.
404
00:41:00,150 --> 00:41:03,110
Hong In Bang est en train de dépasser les limites.
405
00:41:03,110 --> 00:41:07,050
Oui, il est hors de lui à cause de tout le pouvoir qu'il possède.
406
00:41:07,050 --> 00:41:11,330
Non. Il y a quelque chose de bizarre à ce sujet.
407
00:41:11,330 --> 00:41:13,530
Bae Joo...
408
00:41:15,870 --> 00:41:18,010
Comment cela s'est-il passé ?
409
00:41:19,780 --> 00:41:26,290
Aîné ! Ceci est une terre de Haedong Gapjok. Si vous touchez cette terre alors...
410
00:41:26,290 --> 00:41:30,480
Si je la prends ? Alors quoi ?
411
00:41:38,100 --> 00:41:41,880
Haedong Gapjok ! Haedong Gapjok !
412
00:41:41,880 --> 00:41:45,110
Que sont-ils vraiment ?
413
00:41:52,910 --> 00:41:53,930
Lee Gang !
414
00:41:53,930 --> 00:41:56,680
Oui, Maître !
415
00:41:56,680 --> 00:41:59,080
À qui est cette terre ?
416
00:41:59,080 --> 00:42:02,100
Haedong Gapjok...
417
00:42:04,020 --> 00:42:06,520
Maintenant c'est votre terre !
418
00:42:06,520 --> 00:42:10,140
Va et dis-le au propriétaire de cette terre !
419
00:42:10,140 --> 00:42:12,500
Si ils se rebellent, montre-leur qui est le chef !
420
00:42:12,500 --> 00:42:15,110
Oui ! Je comprends.
421
00:42:19,320 --> 00:42:21,980
Que pensez-vous faire là ?
422
00:42:21,980 --> 00:42:27,430
Cet endroit ! À partir d'aujourd'hui est devenu la terre de Hong In Bang.
423
00:42:27,430 --> 00:42:31,960
Nous allons bien utiliser cette terre pour le pays donc faites avec.
424
00:42:31,960 --> 00:42:35,710
Je n'ai jamais vu de salauds tels que vous !
425
00:42:35,710 --> 00:42:40,710
Cette terre a été passée de génération en génération à la famille Jo depuis maintenant plus de 700 ans.
426
00:42:40,710 --> 00:42:46,020
Comment pouvez-vous essayer de frauder quelqu'un comme cela ? Dégagez !
427
00:42:47,610 --> 00:42:49,870
Purée. Ce gars.
428
00:42:49,870 --> 00:42:52,890
- Hé toi salaud. - Je viens pourtant de te le dire !
429
00:42:52,890 --> 00:42:57,230
Ceci est maintenant la terre de Hong In Bang.
430
00:42:57,230 --> 00:43:00,490
Pourquoi parle-tu autant pour un vieil homme.
431
00:43:00,490 --> 00:43:02,210
Toi salaud !
432
00:43:03,530 --> 00:43:08,830
Ce gars doit apprendre une leçon !
433
00:43:10,450 --> 00:43:13,690
Aîné ! Ancien !
434
00:43:18,490 --> 00:43:20,490
Que voulez-vous dire par une demande de destitution ?
435
00:43:20,490 --> 00:43:25,490
Qui a osé envoyer une demande de destitution pour Hong In Bang ?
436
00:43:25,490 --> 00:43:29,510
L'aîné Jo a été attaqué par les serviteurs de Hong In Bang.
437
00:43:29,510 --> 00:43:33,290
Mais n'est-ce pas seulement leur point de vu ?
438
00:43:33,290 --> 00:43:37,050
Pourquoi Hong In Bang ferait cela ?
439
00:43:37,050 --> 00:43:40,210
Pas possible. Mon beau-frère serait allé aussi loin ?
440
00:43:40,210 --> 00:43:44,950
C'est ce que je veux dire ! Pourquoi ferait-il cela alors qu'il a déjà tout ce qu'il veut.
441
00:43:44,950 --> 00:43:49,390
Nous avons déjà envoyé des officiers à Bae Joo pour enquêter.
442
00:43:49,390 --> 00:43:53,790
Nous saurons quand l'aîné Jo sera arrivé.
443
00:43:53,790 --> 00:43:56,570
Donc dans trois jours, à cet endroit,
444
00:43:56,570 --> 00:44:01,450
nous écouterons le témoignage de l’aîné Jo. Et si cela s'avère vrai,
445
00:44:01,450 --> 00:44:05,310
la demande de destitution de Hong In Bang sera
446
00:44:05,310 --> 00:44:09,990
discutée au sein du Do Dang. C'est décidé.
447
00:44:15,130 --> 00:44:17,310
Votation de demande de destitution ?
448
00:44:17,310 --> 00:44:22,030
Hong In Bang s'est mit lui même en danger. Ceci sera notre chance.
449
00:44:22,030 --> 00:44:25,630
Mais même si nous ajoutons les gens du Professeur Po Eun aux miens,
450
00:44:25,630 --> 00:44:30,270
nous n'avons que 30 personnes et ils en ont 60. Est-ce que le vote passera ?
451
00:44:30,270 --> 00:44:32,090
Dans des conditions normales, cela serait vrai.
452
00:44:32,090 --> 00:44:36,930
Toutefois cette fois-ci, même les gens de Hong In Bang et Gil Tae Mil hésiteront avant de prendre leur décision.
453
00:44:36,930 --> 00:44:41,250
Il n'y a personne qui veuille faire de Haedong Gapjok leur ennemi.
454
00:44:41,250 --> 00:44:45,650
Donc, si nous avons des votes rebelles,
455
00:44:45,650 --> 00:44:48,190
nous pourrions avoir une chance.
456
00:44:48,190 --> 00:44:50,270
Où est-il allé ?
457
00:44:50,270 --> 00:44:52,330
Il est allé à Bae Joo.
458
00:44:52,330 --> 00:44:57,370
Si s'est à Bae Joo, n' est-ce pas là où l'aîné Jo habite ? Pourquoi est-il allé là-bas ?
459
00:44:57,370 --> 00:45:00,990
Alors envoyez y quelqu'un. Nous devons trouver rapidement une solution.
460
00:45:00,990 --> 00:45:02,810
Oui.
461
00:45:03,970 --> 00:45:07,990
Y aura-t-il des votes rebelles contre Hong ?
462
00:45:08,830 --> 00:45:13,410
Les pierres noires sont le peuple de Hong In Bang et Gil Tae Mi, et ces pierres blanches sont notre peuple.
463
00:45:13,410 --> 00:45:15,730
C'est 60 contre 30.
464
00:45:17,050 --> 00:45:20,230
Si c'était une situation normale cela finirait comme ceci.
465
00:45:20,230 --> 00:45:25,770
Mais beaucoup des gens de Hong In Bang commencent à sentir le poids de la situation.
466
00:45:25,770 --> 00:45:30,570
Donc si nous pouvons avoir 16 de leurs votes...
467
00:45:38,950 --> 00:45:43,170
Y aura-t-il au moins 16 personnes qui seront d'accord avec cette destitution ?
468
00:45:43,170 --> 00:45:48,570
Il y a définitivement 16 personnes qui seront d'accord avec nous.
469
00:45:49,330 --> 00:45:53,310
16 personnes ? Comment ?
470
00:45:53,310 --> 00:45:58,210
Entre-eux, il y en a huit qui sont belle-famille avec les familles de Haedong Gapjok.
471
00:45:58,210 --> 00:46:00,670
Ils ne pourront jamais voter en faveur de Hong In Bang.
472
00:46:00,670 --> 00:46:06,350
Aussi cinq d'entre-eux sont des commerçants ou vendeurs
473
00:46:06,350 --> 00:46:09,070
qui sont connectés avec le Haedong Gapjok.
474
00:46:09,070 --> 00:46:14,290
Il sera aussi difficile pour eux de rejeter le vote.
475
00:46:14,290 --> 00:46:18,770
Oui, ces 13 personnes vont définitivement accepter le vote.
476
00:46:21,390 --> 00:46:28,330
Les sous-titres vous sont apportés par l'équipe des dragons volant @Viki
477
00:46:30,490 --> 00:46:34,210
Le problème sont ces trois.
478
00:46:35,450 --> 00:46:39,210
Si nous pouvons convaincre ces trois personnes...
479
00:46:46,930 --> 00:46:49,810
Ce sera la fin de Hong In Bang.
480
00:46:52,610 --> 00:46:56,570
Si ces trois derniers changent d'avis, est-ce que ma belle-famille sera foutu ?
481
00:46:56,570 --> 00:46:58,350
C'est exact.
482
00:46:58,350 --> 00:47:03,550
Et les 13 autres n'ont pas le choix parce qu'ils sont tous en relation d'une certaine manière avec Haedong Gapjok ?
483
00:47:03,550 --> 00:47:08,630
Oui. C'est un poids trop lourd de leur demander de rejeter le vote.
484
00:47:08,630 --> 00:47:13,670
Donc nous devons être certain que les trois autres ne tombent pas de leur coté.
485
00:47:13,670 --> 00:47:18,570
Bien. Alors allons les surveiller.
486
00:47:20,230 --> 00:47:22,750
Tu vas devoir faire quelque chose de grand.
487
00:47:22,750 --> 00:47:26,150
Puis-je vraiment faire cela ?
488
00:47:26,150 --> 00:47:30,010
De quoi as-tu peur alors que tu m'as derrière toi ?
489
00:47:32,090 --> 00:47:36,090
Toutefois, Professeur. Quelque chose me semble étrange.
490
00:47:36,090 --> 00:47:37,490
Quoi donc ?
491
00:47:37,490 --> 00:47:40,010
Peu importe, pour moi
492
00:47:40,010 --> 00:47:44,810
il ne semble pas que Hong In Bang se soit mis en danger car il a perdu la tête suite à sa prise en pouvoir.
493
00:47:46,550 --> 00:47:49,790
Durant mon enfance,
494
00:47:50,950 --> 00:47:53,170
Hong In Bang m'a toujours embêté.
495
00:47:53,170 --> 00:47:55,870
Que veux-tu vraiment dire ?
496
00:47:55,870 --> 00:48:02,370
Quand il voulait me harceler, Il y avait une chose parmi celles qu'il me disait que je détestais plus que tout.
497
00:48:02,370 --> 00:48:05,250
Qu'était-ce ?
498
00:48:05,250 --> 00:48:09,190
« Tu me ressembles. »
499
00:48:10,090 --> 00:48:14,310
C'est quelque chose de très embêtant à entendre. Comment a-t-il pu...
500
00:48:14,310 --> 00:48:16,650
Jusqu'à un certain point, il a raison.
501
00:48:16,650 --> 00:48:18,450
Donc ?
502
00:48:18,450 --> 00:48:25,690
Donc, pendant un moment, j'ai pensé du point de vue de ce Hong In Bang.
503
00:48:26,430 --> 00:48:33,590
Pourquoi ? Pourquoi a-t-il dépassé les limites alors qu'il a tout le pouvoir ?
504
00:48:34,850 --> 00:48:37,850
Est-ce que le fait qu'il soit un traître aurait fait descendre son estime ?
505
00:48:37,850 --> 00:48:43,510
Ou est-ce que le rejet de sa demande en mariage par Haedong Gapjok a baissée son estime ?
506
00:48:45,510 --> 00:48:51,130
Je déteste vraiment cet homme, mais si je suis vraiment comme lui, comme il le dit,
507
00:48:51,130 --> 00:48:57,890
il n'est pas simplement fou à cause du doux pouvoir qu'il vient d'acquérir.
508
00:48:57,890 --> 00:48:59,910
Ni même trop prétentieux.
509
00:48:59,910 --> 00:49:02,550
Alors qu'en est-il ?
510
00:49:02,550 --> 00:49:04,830
Je ne sais pas.
511
00:49:05,550 --> 00:49:11,130
Mais il semble que Hong In Bang a un plan avec une intention différente.
512
00:49:20,510 --> 00:49:25,170
Tout comme tu connais Hong In Bang, je le connais aussi.
513
00:49:26,150 --> 00:49:31,110
Au moment où il est devenu un traître, il n'avait nulle part où aller, mais a gagné en puissance.
514
00:49:31,110 --> 00:49:37,170
Je crois qu'il y a une grande chance qu'il ait été aveuglé par le pouvoir.
515
00:49:38,310 --> 00:49:41,070
Pense à cette fois où il a fait chuter Lee In Gyeom.
516
00:49:41,070 --> 00:49:44,430
Lee In Gyeom était son bouclier, mais
517
00:49:44,430 --> 00:49:51,070
juste parce qu'il voulait gagner tout le pouvoir, il nous a donné la main et a fait tomber Lee In Gyeom.
518
00:49:52,710 --> 00:49:55,070
Cela a été sa grande erreur.
519
00:49:56,010 --> 00:50:01,670
Aussi, comme tu as dis, même si cela fait parti de son plan, c'est aussi son erreur.
520
00:50:02,690 --> 00:50:05,680
Attaquer Haedong Gapjok est une histoire totalement différente.
521
00:50:07,080 --> 00:50:11,920
Nous devons rapidement profiter de l'erreur de Hong In Bang et rentrer dans le tas.
522
00:50:11,920 --> 00:50:14,590
C'est une bataille de temps.
523
00:50:19,760 --> 00:50:22,320
Aîné, j'ai fait ce que vous avez ordonné.
524
00:50:22,320 --> 00:50:23,810
Bien !
525
00:50:23,810 --> 00:50:27,090
Maintenant, va à mon autre maison qui se trouve à Baa Joo et restes-y.
526
00:50:27,090 --> 00:50:28,730
Oui.
527
00:50:36,420 --> 00:50:41,400
Quels salauds feraient cela ?
528
00:50:42,410 --> 00:50:47,020
Comment peuvent-ils traiter les Shin Joo Dan Ji d'autres familles comme cela ? (Shin Joo Dan Ji: un pot censé contenir les âmes des ancêtres.)
529
00:50:47,020 --> 00:50:51,680
Hong In Bang. C'était les servants de ce Ministre qui ont fait cela.
530
00:50:53,300 --> 00:50:58,410
Rassemblez tous nos servants !
531
00:51:00,670 --> 00:51:04,570
Tout le monde, allez-vous vraiment le faire ?
532
00:51:04,570 --> 00:51:06,640
Nous ne voulons pas le faire non plus.
533
00:51:06,640 --> 00:51:12,280
Comment pourrions-nous approuver sa destitution devant lui ?
534
00:51:12,280 --> 00:51:18,630
Nous ne voulons pas non plus faire des Haedong Gapjok nos ennemis.
535
00:51:23,700 --> 00:51:26,820
Parmi les trois, même pas un d'entre eux ne sera d'accord.
536
00:51:26,820 --> 00:51:29,970
Alors, allons-nous perdre cette chance ?
537
00:51:29,970 --> 00:51:32,780
Nous avons obtenu 43 votes. Il n'en manque plus que 3 de plus.
538
00:51:32,780 --> 00:51:36,140
Vous avez dit que nous avions besoin de 46 votes pour garantir la majorité.
539
00:51:40,760 --> 00:51:42,170
Mince...
540
00:51:42,170 --> 00:51:44,780
Ceci, mon frère !
541
00:51:45,920 --> 00:51:49,040
Sommes-nous deux imbéciles, mon frère ?
542
00:52:08,950 --> 00:52:10,230
Pourquoi faites-vous ceci ?
543
00:52:10,230 --> 00:52:14,630
Je vais vous couper vos têtes et les poser devant vos ancêtres.
544
00:52:14,630 --> 00:52:16,110
Non.
545
00:52:16,110 --> 00:52:18,280
Ce n'est pas juste !
546
00:52:18,280 --> 00:52:21,600
Ainé ! Ainé !
547
00:52:28,070 --> 00:52:31,350
Je vais prendre un cheval et aller à Gaegyeong.
548
00:52:31,350 --> 00:52:34,600
Je vais confesser au roi que j'ai tué cet homme
549
00:52:34,600 --> 00:52:38,230
et lui faire connaître la brutalité de Hong In Bang.
550
00:52:38,230 --> 00:52:40,450
Il vous suffit de le savoir et de faire les préparatifs !
551
00:52:40,450 --> 00:52:42,290
Oui !
552
00:52:53,540 --> 00:52:56,920
- Quelque chose est bizarre. - Que voulez-vous dire ?
553
00:52:56,920 --> 00:53:00,160
Cinq personnes de notre côté... Cinq personnes !
554
00:53:00,160 --> 00:53:02,250
Qui y a-t-il à propos de ses cinq personnes ?
555
00:53:02,250 --> 00:53:04,170
Vont-ils approuver la destitution ?
556
00:53:04,170 --> 00:53:08,000
Cinq d'entre eux ont recouru à Chingbyeong Gwolseok.
557
00:53:08,000 --> 00:53:11,020
Chingbyeong Gwolseok: Une excuse pour pas venir pour maladie.
558
00:53:11,020 --> 00:53:13,070
Que faire...
559
00:53:13,070 --> 00:53:17,480
Ce n'est pas seulement moi, ils sont tous devenu d'incroyables imbéciles.
560
00:53:17,480 --> 00:53:19,870
Je n'ai rien à dire non plus.
561
00:53:19,870 --> 00:53:23,130
Comment puis-je penser que seuls 46 votes peuvent faire une majorité ?
562
00:53:23,130 --> 00:53:24,700
C'est ce que je dis.
563
00:53:24,700 --> 00:53:29,580
Réduire le nombre d'électeurs entraînera également une diminution de la majorité des votes requis.
564
00:53:31,000 --> 00:53:37,160
Cinq personnes de Do Dang se sont abstenu de voter à cause d'une maladie alors 43 votes devraient suffire pour l'approuver.
565
00:53:37,160 --> 00:53:38,880
C'est fait.
566
00:53:43,550 --> 00:53:47,400
Comme Sam Bong l'a dit, cinq personnes ne sont pas venues.
567
00:53:48,050 --> 00:53:51,300
Maintenant, nous somme la majorité.
568
00:53:54,780 --> 00:54:00,430
Maintenant, nous allons voter à propos de la destitution du Ministre Hong In Bang.
569
00:54:00,430 --> 00:54:04,510
Les votes des personnes qui ne sont pas ici ne compteront pas.
570
00:54:15,770 --> 00:54:18,130
Arrêtez !
571
00:54:32,800 --> 00:54:35,530
Avant de commencer les votes par rapport à ma destitution,
572
00:54:35,530 --> 00:54:39,970
j'ai un rapport important à remettre aux membres de Do Dang.
573
00:54:41,020 --> 00:54:46,530
Professeur, cette fois, je pense que j'ai eu raison.
574
00:54:49,350 --> 00:54:55,820
Jo Ban... Jo Ban de la famille Jo de Bae Joo a conspiré.
575
00:55:00,990 --> 00:55:05,460
Que dites-vous ? Une conspiration ? Seigneur Jo Ban est impliqué dans une conspiration ?
576
00:55:05,460 --> 00:55:07,850
C'est simplement impossible !
577
00:55:07,850 --> 00:55:13,510
Heureusement, mes soldats l'ont attrapé et le mènent maintenant à Gaegyeong.
578
00:55:27,230 --> 00:55:31,280
Quel est ce document ? N'est-ce pas un de vos complots ?
579
00:55:31,280 --> 00:55:34,560
Ce n'est pas un document que vous avez falsifié ?
580
00:55:34,560 --> 00:55:38,260
Pour me tuer, vous avez tué Lee Kwang.
581
00:55:38,260 --> 00:55:43,310
Parce que je connaissais l'existence de votre conspiration, vous avez voulu me tuer.
582
00:55:43,310 --> 00:55:45,510
Espèce de salaud !
583
00:55:45,510 --> 00:55:49,170
Parce que Jo Ban a affirmé que je lui avais volé sa terre,
584
00:55:49,170 --> 00:55:53,390
je suis allé personnellement à Bae Joo pour vérifier la situation.
585
00:55:53,390 --> 00:55:58,000
Mais après y avoir été, je me suis rendu compte que Jo Ban complotait.
586
00:55:58,000 --> 00:56:01,890
Jo Ban prévoyait de me tuer.
587
00:56:08,280 --> 00:56:11,500
J'y ai échappé de justesse.
588
00:56:11,500 --> 00:56:17,330
Pour me protéger, mon servant Lee Kwang a échangé ses vêtements avec moi et a fuit.
589
00:56:17,330 --> 00:56:20,230
Il a été tué par Jo Ban.
590
00:56:22,440 --> 00:56:25,070
Que dites-vous exactement ?
591
00:56:25,830 --> 00:56:30,350
- Jo Ban a conspiré ? - Moi, qui de justesse m'en suis tiré,
592
00:56:30,350 --> 00:56:33,190
ai rassemblé des soldats et ai contre-attaqué.
593
00:56:33,190 --> 00:56:39,090
Heureusement, j'ai été en mesure de supprimer le plan de Jo Ban rapidement.
594
00:56:39,090 --> 00:56:42,160
Avez-vous une preuve que Jo Ban a conspiré ?
595
00:56:42,160 --> 00:56:45,190
Calmez-vous, Général.
596
00:56:45,190 --> 00:56:46,770
Enfin, si
597
00:56:46,770 --> 00:56:49,980
vous n'êtes pas impliqué dans cette affaire.
598
00:56:50,780 --> 00:56:52,290
Quoi ?
599
00:56:54,480 --> 00:56:57,400
C'est la preuve.
600
00:57:03,340 --> 00:57:07,520
Le cinquième jour de ce mois, s'il vous plait, prenez les armes comme convenu.
601
00:57:07,520 --> 00:57:11,170
Rassemblez les troupes aux portes de Dong Deok à l'heure de If Mi (13-15 heures).
602
00:57:11,170 --> 00:57:14,460
Nous irons au palais.
603
00:57:17,310 --> 00:57:21,090
À qui cette lettre pourrait bien être adressée ?
604
00:57:25,930 --> 00:57:28,560
Comme vous le savez déjà, Jo Ban
605
00:57:29,400 --> 00:57:31,440
fait partie des Haedong Gapjok.
606
00:57:31,440 --> 00:57:36,500
Alors, est-ce qu'un autre Haedong Gapjok est impliqué ?
607
00:57:36,500 --> 00:57:40,620
Ou est-ce quelqu'un qui est allié avec les Haedong Gapjok ?
608
00:57:40,620 --> 00:57:43,810
Qu'il y ait une autre personne ou non,
609
00:57:45,080 --> 00:57:51,120
il y aura une enquête approfondie et les rebelles seront punis.
610
00:58:00,950 --> 00:58:05,170
Professeur, vous aviez tort et j'avais raison.
611
00:58:05,170 --> 00:58:08,570
Hong In Bang a mis en place une affaire de conspiration.
612
00:58:28,300 --> 00:58:39,380
Les sous-titres vous ont été apportés par l'équipe des dragons volant @Viki
613
00:58:42,160 --> 00:58:43,870
Six Dragons Volants.
614
00:58:43,870 --> 00:58:45,530
Je suis venu pour vous menacer.
615
00:58:45,530 --> 00:58:48,800
Rassemblez toutes les signatures des Haedong Gapjok présents ici.
616
00:58:48,800 --> 00:58:50,970
C'est parce que j'ai créé un monstre...
617
00:58:50,970 --> 00:58:56,030
Si les personnes de Haedong Gapjok signent leur nom sur le document ce soir, alors il sera délivré demain matin à Hong In Bang.
618
00:58:56,030 --> 00:58:56,840
Nous n'avons pas le temps.
619
00:58:56,840 --> 00:59:00,270
Ce soir, la direction que prendra le pouvoir sera décidée.
620
00:59:00,270 --> 00:59:02,940
Hé, Gil Tae Mi. Êtes-vous le meilleur épéiste des trois royaumes ?
621
00:59:02,940 --> 00:59:06,790
- Combattez. - Je gagnerai du temps pour que ces personnes ne signent pas.
622
00:59:06,790 --> 00:59:09,700
Coupez immédiatement leurs têtes. Comprenez-vous ?
54289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.