All language subtitles for Six.Flying.Dragons.E15.151123.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,130 --> 00:00:07,930 Ce programme a été créé avec le support du Ministère de la Culture, Sport et Tourisme, L' agence des Contenus Créatifs de Corée, et des Médias. 2 00:00:07,930 --> 00:00:10,830 Épisode 15 3 00:00:11,510 --> 00:00:15,530 L' air est rempli de soif de sang. 4 00:00:15,530 --> 00:00:17,450 Dépêche-toi d'envoyer les troupes! 5 00:00:17,450 --> 00:00:21,390 Non, j' irai. 6 00:00:24,410 --> 00:00:26,270 Ahjussi ! 7 00:00:28,390 --> 00:00:35,430 Les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe des dragons volant @Viki
8 00:00:42,150 --> 00:00:43,950 Je ne serai... 9 00:00:44,990 --> 00:00:47,970 plus amadoué par les gens comme toi, à présent. 10 00:00:53,570 --> 00:00:59,570 Est-ce à cause de mon humeur ? Quelle est cette étrange sensation de soif de sang ? 11 00:01:13,930 --> 00:01:18,750 Je suis désolé mais pouvez-vous faire le tour ? Nous avons quelque chose d'important à faire ici. 12 00:01:33,130 --> 00:01:36,770 Aîné ! Fuyez ! 13 00:01:45,490 --> 00:01:47,150 Tu viens de l'entendre toi aussi, n'est-ce pas ? 14 00:01:47,150 --> 00:01:49,250 Oui, Jeune Maître. 15 00:01:50,750 --> 00:01:53,170 Que faites-vous ? Dépêchons-nous ! 16 00:02:56,270 --> 00:02:57,930 Yeon Hee ! 17 00:03:12,930 --> 00:03:15,710 Que faites-vous ? Fuyez vite ! 18 00:03:15,710 --> 00:03:17,890 Allons-y. 19 00:03:28,250 --> 00:03:34,350 Byeok Sa Gae ? Vous l'avez utilisé ? Il vous a probablement coûté cher. 20 00:03:34,350 --> 00:03:37,170 Est-il si bon ? 21 00:03:37,170 --> 00:03:42,850 Bien, dans le milieu des assassins, il est plutôt bon. 22 00:03:42,850 --> 00:03:47,210 Donc, si il se bat contre vous, qui gagnerait ? 23 00:03:47,210 --> 00:03:49,210 Contre moi ? 24 00:03:51,990 --> 00:03:57,030 C'est évident que je gagnerais. Je l'écraserais complètement. 25 00:03:57,030 --> 00:03:59,310 C'est fort probable. 26 00:03:59,310 --> 00:04:05,330 Mais pour être honnête, je n'aime pas affronter ce Byeok Sa Gae. 27 00:04:05,330 --> 00:04:06,930 Pourquoi ? 28 00:04:08,330 --> 00:04:10,350 Parce qu' il n'est pas une seule personne. 29 00:04:26,190 --> 00:04:28,110 Jette ton épée ! 30 00:05:20,010 --> 00:05:22,710 Quel est ton nom ? Ton nom. 31 00:05:22,710 --> 00:05:26,970 Bon Dieu, ton nom ! J'ai besoin de le connaître pour l'ajouter à mon registre. 32 00:05:26,970 --> 00:05:30,370 Quel est ton nom ? Ton nom ! 33 00:05:36,310 --> 00:05:41,510 Professeur allez-vous bien ? Ne vous inquiétez plus désormais. 34 00:05:47,410 --> 00:05:51,190 Ajussi ! 35 00:05:51,190 --> 00:05:55,430 Ajussi ! Ajussi... 36 00:05:55,430 --> 00:05:58,270 Oui, je vais bien. Je vais bien. 37 00:07:16,970 --> 00:07:20,130 Sam Bong. Que s'est-il passé ? 38 00:07:20,130 --> 00:07:22,820 Même vous ,le Général, êtes venu ? 39 00:07:23,630 --> 00:07:24,890 Je vais bien. 40 00:07:24,890 --> 00:07:31,030 Je trouverai définitivement qui est derrière ceci, même si je dois les mâcher. 41 00:07:36,410 --> 00:07:40,510 Comment ce fait-il qu'il n'y ai pas de sang sur l'épée ? 42 00:07:49,250 --> 00:07:51,170 Pas possible... 43 00:07:55,690 --> 00:07:57,630 Pas possible... 44 00:08:27,270 --> 00:08:29,150 Grand-frère ? 45 00:08:33,030 --> 00:08:36,200 Grand-frère Ddang Sae ? 46 00:08:36,200 --> 00:08:40,610 Boon Yi ! 47 00:08:42,090 --> 00:08:43,830 C'est toi ? 48 00:08:45,610 --> 00:08:47,690 Est-ce toi ? 49 00:08:54,470 --> 00:08:56,170 Boon Yi. 50 00:09:24,350 --> 00:09:26,530 Es-tu mon frère ? 51 00:09:28,410 --> 00:09:30,130 Boon... 52 00:09:33,590 --> 00:09:35,450 Grand-frère... 53 00:10:05,410 --> 00:10:07,790 Est-ce vraiment toi, grand-frère ? 54 00:10:11,590 --> 00:10:14,360 Es-tu vraiment mon frère Ddang Sae ? 55 00:10:14,360 --> 00:10:17,040 Je suis ton frère. 56 00:10:18,000 --> 00:10:19,960 Alors pourquoi ? 57 00:10:27,720 --> 00:10:30,240 Comment mon frère peut-il 58 00:10:32,220 --> 00:10:34,780 se battre si bien ? 59 00:10:40,140 --> 00:10:44,570 Comment une personne faible comme toi peut-elle se battre aussi bien ? 60 00:10:48,070 --> 00:10:50,730 Comment as-tu vécu ces années passés ? 61 00:10:54,770 --> 00:10:56,850 C'est à cause de moi, n'est-ce pas ? 62 00:11:00,630 --> 00:11:03,310 C'est à cause des 63 00:11:05,530 --> 00:11:09,570 choses infantiles que je t'ai dites, pas vrai ? 64 00:11:09,570 --> 00:11:13,330 Non Boon YI, ce n'est pas ça. 65 00:11:14,770 --> 00:11:17,190 Je suis désolée grand-frère. 66 00:11:17,190 --> 00:11:22,920 À l'époque, je n'avais pas réalisé la profondeur de mes paroles. 67 00:11:24,650 --> 00:11:26,390 Je suis désolée. 68 00:11:51,400 --> 00:11:53,760 Pas possible... 69 00:11:53,760 --> 00:11:57,000 Tu as raison, c'est Yeon Hee Unni. 70 00:11:58,410 --> 00:12:01,480 Ça fait longtemps Boon. 71 00:12:01,480 --> 00:12:04,730 Elle faisait partie de ce groupe bien avant que tu ne l'ai rejoint. 72 00:12:04,730 --> 00:12:07,150 Unni, comment ? 73 00:12:46,400 --> 00:12:53,260 Les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe des dragons volant @Viki
74 00:12:59,500 --> 00:13:04,710 Pourquoi ne reviens-tu que maintenant ? Tu as dis que tu reviendrais vite. 75 00:13:04,710 --> 00:13:06,610 Non ce n'est pas cela, Ddang Sae. 76 00:13:06,610 --> 00:13:10,550 Tu n'es pas un peureux. Ce n'est pas de ta faute. 77 00:13:10,550 --> 00:13:14,100 Ce monde est juste étrange. 78 00:13:19,100 --> 00:13:22,450 As-tu vraiment confiance en moi ? 79 00:13:22,450 --> 00:13:25,570 Comment puis-je ne pas avoir confiance 80 00:13:25,570 --> 00:13:28,570 envers tes sincères sentiments ? 81 00:13:28,570 --> 00:13:32,980 Yeon Hee et Boon Yi. 82 00:13:34,840 --> 00:13:36,760 Laissez-les partir. 83 00:13:40,020 --> 00:13:42,950 Si ne serait-ce qu'une seule chose tourne mal, 84 00:13:42,950 --> 00:13:45,860 je ne sais pas ce que je te ferai. 85 00:13:53,110 --> 00:13:55,700 Je resterai ici. 86 00:13:55,700 --> 00:13:58,610 Q-Qu'as-tu dis ? 87 00:13:58,610 --> 00:14:01,590 Si je suis utile. 88 00:14:01,590 --> 00:14:05,130 Es-tu sérieux ? Vas-tu vraiment rester ? 89 00:14:05,130 --> 00:14:08,630 Je ne crois toujours pas en tes paroles, 90 00:14:08,630 --> 00:14:12,880 mais puisque ceux à qui je tiens 91 00:14:12,880 --> 00:14:19,190 rêvent du monde que tu es en train d'essayer de créer, bien que je ne rêverai pas ce rêve, mes yeux grands ouverts, 92 00:14:19,190 --> 00:14:22,250 je te regarderai à tes côtés. 93 00:14:22,250 --> 00:14:26,070 Aussi, 94 00:14:27,440 --> 00:14:31,650 j'essayerai de protéger ce rêve, même si je n'y crois pas. 95 00:14:32,950 --> 00:14:36,190 Merci. Sincèrement. 96 00:14:36,190 --> 00:14:39,440 Si ce corps peut t'être utile, 97 00:14:39,440 --> 00:14:41,740 utilise-le n'importe quand. 98 00:14:47,000 --> 00:14:49,040 Que viens-tu juste de dire ? 99 00:14:49,040 --> 00:14:53,460 Parmi les trois Byeok Sa Gae, deux sont morts et un à été capturé. 100 00:14:53,460 --> 00:14:55,520 Ils ont échoué ? 101 00:14:55,520 --> 00:14:57,650 En plus de cela, capturé ? 102 00:14:57,650 --> 00:15:01,190 Il y avait un intrus. C'était cet homme. 103 00:15:01,190 --> 00:15:02,260 Que voulez-vous dire par cet homme ? 104 00:15:02,260 --> 00:15:06,900 L'homme qui a tué Baek Yoon et essayé de vous tuer. 105 00:15:06,900 --> 00:15:10,910 De quoi parlez-vous ? Quand ils ont essayé de tuer Sam Bong, cet homme est apparu 106 00:15:10,910 --> 00:15:14,900 et a tué deux Byeok Sa Gae et a sauvé Sam Bong ? 107 00:15:14,900 --> 00:15:18,190 Non. Impossible ! 108 00:15:18,190 --> 00:15:22,110 Cela veux dire que ce guerrier n'était pas une personne de Hap Ha. 109 00:15:22,110 --> 00:15:28,140 Alors, depuis le début, il était quelqu'un que Sam Bong avait sous son aile ? 110 00:15:28,140 --> 00:15:31,640 Nous avons été dupé par Sam Bong depuis le début ? 111 00:15:33,000 --> 00:15:34,480 Cela... 112 00:15:37,920 --> 00:15:44,030 Tu as sauvé la vie de Sam Bong. Tu as fait une bonne chose. 113 00:15:44,030 --> 00:15:50,730 Aussi, puisque tu vas travailler avec nous, je t'en remercie. 114 00:15:51,850 --> 00:15:55,500 Donc, quel est ton nom ? 115 00:15:55,500 --> 00:15:58,420 Je suis Ddang Sae. 116 00:16:00,680 --> 00:16:06,590 Ddang Sae, avec une compétence aussi effroyable à l'épée, cela ne te sied pas. 117 00:16:06,590 --> 00:16:12,420 Frère Aîné, donnez-lui un nom décent et imposant. 118 00:16:12,420 --> 00:16:20,140 Oui... Je te traiterai comme l'un de mes fils désormais. 119 00:16:20,140 --> 00:16:24,040 Pourquoi ne pas utiliser le caractère Bang qui signifie la beauté d'une fleur ?
(tous ses enfants utilise le caractère Bang) 120 00:16:24,040 --> 00:16:32,120 Puisque tu as dit être Ddang Sae, utilisons ton Ddang et transformons ton nom pour Lee Bang Ji. 121 00:16:32,120 --> 00:16:34,560 Lee Bang Ji... 122 00:16:39,500 --> 00:16:42,430 Aish. Je suis jaloux. 123 00:16:42,430 --> 00:16:47,030 Aussi, puisque la vie de Sam Bong peut être de nouveau en danger, 124 00:16:47,030 --> 00:16:51,590 tu seras le guerrier personnel de Sam Bong. 125 00:16:51,590 --> 00:16:54,900 Oui, je ferai cela. 126 00:16:54,900 --> 00:16:57,880 Je sais aussi 127 00:16:57,880 --> 00:17:00,530 que Ddang Sae est une victime. 128 00:17:01,600 --> 00:17:04,800 C'est aussi quelque chose que je ne peux pas lui pardonner. 129 00:17:06,540 --> 00:17:09,590 C'est pourquoi mon cœur me fait mal 130 00:17:11,250 --> 00:17:13,730 lorsque je crois son regard. 131 00:17:13,730 --> 00:17:16,180 Est-ce que ça va aller ? 132 00:17:17,340 --> 00:17:20,680 Vous devrez faire équipe. 133 00:17:21,820 --> 00:17:25,940 Le destin est malicieux. 134 00:17:27,910 --> 00:17:30,690 Que puis-je y faire ? 135 00:17:30,690 --> 00:17:34,590 Prends bien soin de Ddang Sae. 136 00:17:34,590 --> 00:17:37,980 Ça sera difficile, Unni. 137 00:17:37,980 --> 00:17:42,080 Vivons une vie difficile. 138 00:17:43,240 --> 00:17:44,920 Non. 139 00:17:53,690 --> 00:17:56,530 Je n'ai plus l'intention de vivre une vie difficile. 140 00:17:57,710 --> 00:18:03,380 Je veux vivre une nouvelle vie et veux seulement devenir plus fort. 141 00:18:06,980 --> 00:18:09,760 Je ne veux plus te protéger. 142 00:18:12,530 --> 00:18:18,790 Comme tu l'as dis, c'est une époque désastreuse. Tu ne peux vivre qu'en te protégeant. 143 00:18:21,910 --> 00:18:27,080 Chaque personne affronte cette époque désastreuse. 144 00:18:27,080 --> 00:18:31,140 Cela est ma décision. 145 00:18:42,870 --> 00:18:44,570 Bien. 146 00:18:47,370 --> 00:18:49,230 Faisons cela. 147 00:18:51,230 --> 00:18:53,190 Camarade. 148 00:18:55,800 --> 00:19:02,530 ♫ Un jour, à la fin de ma vie, ♫ 149 00:19:02,530 --> 00:19:09,290 ♫ Je t'appellerai jusqu'à en devenir fou ♫ 150 00:19:09,290 --> 00:19:16,180 ♫ Toi qui ressemble à mes larmes, ♫ 151 00:19:16,180 --> 00:19:26,370 ♫ Plus je t'aime, plus je te désire ♫ 152 00:19:31,140 --> 00:19:34,520 Pourquoi es-tu comme ça ? Qu'est-ce qui ne vas pas ? 153 00:19:37,020 --> 00:19:40,800 Pourquoi es-tu comme ça ? Qui t'as fait pleurer ? 154 00:19:40,800 --> 00:19:43,360 Je t'ai demandé qui ? 155 00:19:44,280 --> 00:19:46,160 Le monde. 156 00:19:47,410 --> 00:19:49,630 Ce pays. 157 00:19:51,990 --> 00:19:54,410 Ces gens du Do Dang... 158 00:20:00,920 --> 00:20:04,880 Bien, bien. Je mettrai fin à tout cela. 159 00:20:04,880 --> 00:20:06,680 C'est bon. 160 00:20:06,680 --> 00:20:08,700 Mettons fin à tout ça ensemble. 161 00:20:08,700 --> 00:20:11,110 Que dois-je faire pour mon frère ? 162 00:20:12,790 --> 00:20:15,320 Que dois-je faire pour Yeon Hee Unni ? 163 00:20:17,320 --> 00:20:20,420 Ils sont tous les deux tellement misérable. Que dois-je faire ? 164 00:20:31,770 --> 00:20:33,580 Recule, bâtard. 165 00:20:38,200 --> 00:20:42,390 N'êtes-vous pas le Ministre Gil Tae Mi ? 166 00:20:43,820 --> 00:20:45,850 C'est bon. Tu peux partir. 167 00:20:45,850 --> 00:20:47,150 Oui. 168 00:20:48,990 --> 00:20:51,930 Pourquoi êtes-vous venu en ce lieu si miteux en pleine journée ? 169 00:20:51,930 --> 00:20:53,640 Oubliez. 170 00:20:54,360 --> 00:20:56,130 Hé, Jeong Do Jeon ! 171 00:20:57,010 --> 00:21:00,010 Depuis sommes-nous des jouets entre tes mains ? 172 00:21:01,720 --> 00:21:04,130 Tu es aussi derrière la mort de Baek Yoon, pas vrai ? 173 00:21:04,130 --> 00:21:07,270 Tu l'as ordonné à cet épéiste qui vient de te sauver. 174 00:21:08,820 --> 00:21:10,660 Ne pensez-vous pas que 175 00:21:10,660 --> 00:21:14,070 vous êtes ridicule, Second Ministre ? 176 00:21:14,070 --> 00:21:15,420 Quoi ? 177 00:21:27,310 --> 00:21:30,320 Rangez votre épée et allez-vous en ! 178 00:21:30,320 --> 00:21:32,820 Si cette flèche vole, 179 00:21:33,560 --> 00:21:36,530 pensez-vous que je pourrais la bloquer ou pas ? 180 00:21:37,940 --> 00:21:40,200 Même si vous êtes le meilleur épéiste des trois royaumes, 181 00:21:40,200 --> 00:21:43,020 ma flèche est différente. 182 00:21:43,020 --> 00:21:44,790 Vraiment ? 183 00:21:44,790 --> 00:21:46,430 Devrions-nous parier ? 184 00:21:46,430 --> 00:21:50,650 Si je peux bloquer cette flèche et tuer ce bâtard ou pas. 185 00:21:50,650 --> 00:21:53,660 Oui. Vous deux devriez parier. 186 00:21:53,660 --> 00:21:55,960 Et même si vous mourrez ici, 187 00:21:55,960 --> 00:21:59,890 je témoignerai que le Général n'appliquait que l'auto défense. 188 00:21:59,890 --> 00:22:03,230 Vous êtes entré ici en plein milieu du jour et avez brandi votre épée. 189 00:22:03,780 --> 00:22:06,560 Faites donc. Pariez. 190 00:22:38,750 --> 00:22:41,880 J'étais en train de penser à creuser cela, 191 00:22:42,990 --> 00:22:47,050 l'identité de l'épéiste qui est apparu pour vous sauvez à Yeo Am Jeong. 192 00:22:47,050 --> 00:22:49,080 Continuez donc à creuser dans ce cas. 193 00:22:49,780 --> 00:22:53,360 Nous creuserons aussi afin de savoir qui était derrière cet assassin que nous venons de capturer. 194 00:22:56,540 --> 00:22:58,830 Ceci est en train de me rendre fou. 195 00:22:59,980 --> 00:23:02,240 - Hyung-nim !
-Père ! 196 00:23:05,990 --> 00:23:08,210 C'est bon. C'est fini ! 197 00:23:11,050 --> 00:23:12,870 Mais, je suis curieux. 198 00:23:12,870 --> 00:23:15,400 Qui serait mort si nous avions décidé de parier plus tôt ? 199 00:23:16,470 --> 00:23:18,460 Ah, je ne sais pas. 200 00:23:20,590 --> 00:23:24,270 Grand Frère, que dois-je faire de ce bâtard ? 201 00:23:26,960 --> 00:23:30,170 Les districts Doo Rim, Ji Han, 202 00:23:30,170 --> 00:23:32,950 Hyeon Deok et Min Seo. 203 00:23:33,680 --> 00:23:36,760 Ces endroits ne vous dérangent pas du tout ? 204 00:23:36,760 --> 00:23:39,820 Que voulez-vous dire par cela ? 205 00:23:39,820 --> 00:23:42,360 Quel sorte de travail avez-vous fait ? 206 00:23:42,360 --> 00:23:48,810 Je suis en train de vous demander si ces terres sont en possession de ceux qui ne contribuent pas à ce pays. 207 00:23:51,420 --> 00:23:56,500 Si il se repentent pour les choses qu'ils ont faites et donnent leur terre au pays, 208 00:23:56,500 --> 00:23:58,910 dites-leur que je prendrai bien soin d'eux. 209 00:23:58,910 --> 00:24:00,820 Mais si ils ne le font pas, 210 00:24:01,640 --> 00:24:04,520 montrez leur le pouvoir de Soojungmok Gongmoon.
(Soojungmok Gongmoon- retirage des droit de terre sans juste cause.) 211 00:24:04,520 --> 00:24:06,420 Oui. Allons-y.
(Soojungmok Gongmoon- retirage des droit de terre sans juste cause.) 212 00:24:06,420 --> 00:24:10,260 (Soojungmok Gongmoon- retirage des droit de terre sans juste cause.) 213 00:24:14,200 --> 00:24:17,470 - Vous êtes ici.
- Beau-frère. 214 00:24:18,920 --> 00:24:21,820 La terre est bien aussi, 215 00:24:24,110 --> 00:24:26,660 mais je crois que nous ne devrions pas continuer ainsi. 216 00:24:26,660 --> 00:24:28,510 Qu'êtes vous en train de dire ? 217 00:24:28,510 --> 00:24:31,550 Au sujet de Haedong Gapjok.
(Haedong Gapjok: familles prestigieuses qui étaient des responsables de haut rang, marié à des membres de la famille royale et avaient une autorité politique) 218 00:24:31,550 --> 00:24:34,470 Ils vous ont méprisé et ont choisi Lee Seong Gye.
(Haedong Gapjok: familles prestigieuses qui étaient des responsables de haut rang, marié à des membres de la famille royale et avaient une autorité politique) 219 00:24:34,470 --> 00:24:35,970 Ils vous ont rejeté.
(Haedong Gapjok: familles prestigieuses qui étaient des responsables de haut rang, marié à des membres de la famille royale et avaient une autorité politique) 220 00:24:35,970 --> 00:24:38,830 Oui. Et...
(Haedong Gapjok: familles prestigieuses qui étaient des responsables de haut rang, marié à des membres de la famille royale et avaient une autorité politique) 221 00:24:39,430 --> 00:24:43,880 Pour avoir rejeté ma demande de mariage et avoir accepté la famille de Lee Gyeon Gye et leur demande en mariage, 222 00:24:43,880 --> 00:24:46,840 je pensais à leur faire savoir à quel point 223 00:24:46,840 --> 00:24:49,510 leur jugement a été aberrant. 224 00:24:50,690 --> 00:24:51,990 Bien. 225 00:24:51,990 --> 00:24:57,300 Donc vous êtes devenu belle-famille avec la famille Hwang Ryeo Min de Haedong Gapjok ?
(Choi Yeong) 226 00:24:57,300 --> 00:24:59,910 Oui. C'est le cas. 227 00:24:59,910 --> 00:25:01,680 Vous savez, 228 00:25:02,360 --> 00:25:06,950 Goryeo est maintenu grâce à des noble tels le Haedong Gapjok. 229 00:25:06,950 --> 00:25:11,220 Ils protègent les lois de la nation et leur fondation et sont les chefs de Goryeo. 230 00:25:11,220 --> 00:25:17,380 Mais ils ne participent pas du tout aux politiques et pensent seulement à eux-mêmes. 231 00:25:17,380 --> 00:25:19,070 Mais... 232 00:25:19,790 --> 00:25:23,590 Si ces personnes ont pris leur décision, les courants changeront. 233 00:25:24,530 --> 00:25:26,880 Tout comme ils ont mis le Roi Tae Jo au pouvoir. 234 00:25:26,880 --> 00:25:32,030 Maintenant que vous êtes devenu leur belle-famille, faites un bon travail en les persuadent 235 00:25:32,030 --> 00:25:34,430 à entrer dans la politique. 236 00:25:36,350 --> 00:25:41,890 Époux et Épouse, saluez-vous ! 237 00:25:49,500 --> 00:25:55,130 Époux et Épouse, partagez le vin ! 238 00:26:29,390 --> 00:26:32,970 Êtes-vous ainsi à cause du mariage du Jeune Maître ? 239 00:26:32,970 --> 00:26:34,420 Quoi ? 240 00:26:36,130 --> 00:26:37,860 Pourquoi le serai-je ? 241 00:26:39,050 --> 00:26:43,210 Je ne pense pas beaucoup mais je ne suis pas fou. 242 00:26:43,830 --> 00:26:48,070 Le cœur d'une personne fait généralement ce qu'il veut, 243 00:26:48,070 --> 00:26:51,700 donc il ne considère pas les choses comme les statuts et les circonstances. 244 00:26:52,700 --> 00:26:57,310 "Jeune Maître est notre cuiseur de riz qui nous fournit." 245 00:26:57,310 --> 00:26:59,810 Pensez juste comme cela. 246 00:26:59,810 --> 00:27:01,500 Cuiseur de riz... 247 00:27:02,320 --> 00:27:05,560 C'est bien. Lee Bang Won cuiseur de riz. 248 00:27:06,220 --> 00:27:07,980 Cuiseur de riz. 249 00:27:11,290 --> 00:27:13,220 Guerrier-nim, vous êtes transparent. 250 00:27:13,220 --> 00:27:16,990 Vous le dites si gentiment, 251 00:27:16,990 --> 00:27:20,400 mais si on regarde en profondeur, c'est que je suis vraiment ignorant ? 252 00:27:21,100 --> 00:27:24,210 Vous prenez soin de votre famille et avez appris le maniement de l'épée. 253 00:27:24,210 --> 00:27:27,610 C'est pourquoi vous voulez faire connaître votre nom. 254 00:27:28,690 --> 00:27:33,300 Cela aurait été bien si mon frère avait été ainsi lui aussi. 255 00:27:35,140 --> 00:27:37,120 Si ça en avait été ainsi... 256 00:27:43,500 --> 00:27:48,460 Quoiqu'il en soit, vous êtes quelqu'un de normal, Guerrier-nim. 257 00:27:50,210 --> 00:27:55,120 Dans ce Goryeo, il n'y a que quelques personnes qui sont ordinaires. 258 00:27:55,120 --> 00:27:57,800 Guerrier-nim, vous êtes l'espoir de Goryeo. 259 00:27:58,590 --> 00:28:00,300 Espoir ? 260 00:28:00,300 --> 00:28:01,710 Oui. 261 00:28:01,710 --> 00:28:06,900 Mon but est de créer un pays avec beaucoup de personnes comme vous. 262 00:28:06,900 --> 00:28:09,620 Lee Bang Won cuiseur de riz pense probablement aussi de cette façon. 263 00:28:14,090 --> 00:28:21,580 ♫Tu apparais♫ 264 00:28:23,130 --> 00:28:30,640 ♫ Je t'ai reconnu pendant un temps,
grâce à toi je suis vivante ♫
265 00:28:30,640 --> 00:28:37,840 ♫ Je suis sans relâche ta voix ♫ 266 00:28:37,840 --> 00:28:45,180 ♫ Même si je te repousses un millier de fois,
je reste captivée ♫
267 00:28:46,640 --> 00:28:48,200 Là.
Tu es celui qui me permet de vivre et respirer ♫ 268 00:28:50,480 --> 00:28:52,860 Est-ce trop petit ? 269 00:29:07,160 --> 00:29:08,880 Je 270 00:29:08,880 --> 00:29:11,190 ne partagerai pas notre couche.
(Faire l'amour) 271 00:29:14,540 --> 00:29:19,540 Jusqu'à ce que la direction de votre famille et l'autorité du Do Dang soit faite,
(Min Da Kyung: Future Reine Wong Yeon) 272 00:29:19,540 --> 00:29:22,850 je ne pense pas à avoir un enfant. 273 00:29:24,350 --> 00:29:28,640 Ils feront de leur mieux pour votre famille et votre succès, 274 00:29:28,640 --> 00:29:33,440 mais si quelque chose tourne mal pour notre famille, ils m'abandonneront. 275 00:29:34,660 --> 00:29:37,100 Je sais que vous êtes surpris par mes mots- 276 00:29:37,100 --> 00:29:38,770 Alors, dormez. 277 00:29:39,410 --> 00:29:41,410 Je dormirai de ce coté. 278 00:29:42,850 --> 00:29:44,650 Écoutez. 279 00:29:45,590 --> 00:29:47,600 Cela ne sert à rien de me le dire. 280 00:29:48,490 --> 00:29:52,080 J'ai parfaitement compris vos paroles. 281 00:29:53,150 --> 00:29:58,750 Je travaillerai dur pour que vous ne soyez pas abandonnée par la famille Hwang Ryeo Min. 282 00:30:00,450 --> 00:30:03,700 Vous pouvez dormir à deux pieds* de ce côté.
(*~60cm) 283 00:30:12,630 --> 00:30:15,780 Vous avez précieusement élevée votre fille. 284 00:30:15,780 --> 00:30:20,440 Je suis désolé que le mariage se passe de cette manière. 285 00:30:21,410 --> 00:30:25,510 De quoi vous excusez-vous, Général ? 286 00:30:25,510 --> 00:30:30,840 Ce mariage a été décidé par la famille Hwang Ryeo Min et également par ma fille elle-même.
(Min Je : le chef de Haedong Gapjok, surnommé Yeo Eun) 287 00:30:30,840 --> 00:30:32,120 Ah. 288 00:30:32,120 --> 00:30:36,250 À l'avenir, je vous prie de nous apporter beaucoup d'aide, belle-famille. 289 00:30:36,250 --> 00:30:38,160 Oui. 290 00:30:38,160 --> 00:30:42,830 Que ce soit le Général Lee Seong Gye ou moi, nous ne sommes toujours pas assez puissants dans le Do Dang. 291 00:30:42,830 --> 00:30:45,490 Et donc, si le Haedong Gapjok nous soutient,
(Po Eun : Jeong Moong Joo) 292 00:30:45,490 --> 00:30:50,350 nous pourrons travailler sur un Goryeo meilleur. Je vous prie de nous aider. 293 00:30:50,350 --> 00:30:52,180 Aidez-nous, s'il vous plait. 294 00:30:56,150 --> 00:30:59,320 Nous n'avons que procédé à un mariage. 295 00:30:59,320 --> 00:31:02,610 Que savons-nous aux politiques ? 296 00:31:02,610 --> 00:31:07,460 Les politiques devraient être gérées par vous, Po Eun et Monsieur le Général. 297 00:31:18,280 --> 00:31:20,630 Avez-vous rencontré le Général Lee Seong Gye ? 298 00:31:20,630 --> 00:31:22,720 Qu'a-t-il dit ? 299 00:31:22,720 --> 00:31:24,090 Il a demandé de l'aide. 300 00:31:24,090 --> 00:31:25,670 Allez-vous l'aider ? 301 00:31:25,670 --> 00:31:29,860 Si je l'aide, tout Haedong Gapjok en fera de même. 302 00:31:29,860 --> 00:31:32,750 S'il accepte notre soutien, il faut qu'il soit qualifié. 303 00:31:32,750 --> 00:31:36,010 Il doit personnellement posséder toutes les qualifications nécessaires. 304 00:31:36,010 --> 00:31:40,300 Maintenant, les membres du Do Dang ne peuvent plus vous traiter durement, Général. 305 00:31:40,300 --> 00:31:43,200 Je dis ça parce que vous faites maintenant partie de la belle-famille de Haedong Gapjok. 306 00:31:43,200 --> 00:31:48,800 Cet homme, Min Je, ne m'a appelé sa belle-famille même une fois. 307 00:31:50,680 --> 00:31:54,710 La signification de ce mariage à été définie. 308 00:31:54,710 --> 00:32:00,390 Leur décision dépend de nos actions futures. 309 00:32:08,690 --> 00:32:12,210 Lee Bang Ji 310 00:32:27,730 --> 00:32:29,280 Comment... 311 00:32:32,760 --> 00:32:39,550 Dans chaque bataille rapide à l'épée, même après avoir touché une personne, le sang ne maculera pas l'épée. 312 00:32:40,590 --> 00:32:43,780 Comment ai-je fait pour devenir plus rapide ? 313 00:32:48,120 --> 00:32:50,620 Plus tu te bats, plus tu deviens fort. 314 00:32:50,620 --> 00:32:56,780 Quand tu combats quelqu'un de fort, tu deviendras aussi robuste que cet homme. 315 00:32:58,110 --> 00:32:59,800 Peut-être... 316 00:33:08,900 --> 00:33:10,520 C'est ça. 317 00:33:12,100 --> 00:33:14,080 C'est donc pour cela. 318 00:33:26,160 --> 00:33:29,870 Il est très doué. 319 00:33:42,500 --> 00:33:45,860 Je suis désolé de te déranger au milieu de ton entrainement. 320 00:33:47,460 --> 00:33:52,640 Pour le bien de Boon Yi, je pense à te donner de sérieux conseils. 321 00:33:52,640 --> 00:33:57,370 La dame a dit que j'étais l'espoir de Goryeo. 322 00:33:57,370 --> 00:34:01,160 Guerrier-nim, vous êtes l'espoir de Goryeo. 323 00:34:04,860 --> 00:34:08,940 C'est parce que je suis ordinaire, alors que toi... 324 00:34:08,940 --> 00:34:10,860 Laisse-moi te demander une faveur. 325 00:34:10,860 --> 00:34:11,740 Une faveur ? 326 00:34:11,740 --> 00:34:16,940 Va au village de Won Hyeong, dans le Sud, et donne cette lettre à une fille nommée Gab Boon. 327 00:34:16,940 --> 00:34:20,990 - Amène-moi mes affaires, aussi s'il te plaît.
- Ah, oui. Eh bien, ce n'est pas une tâche difficile. 328 00:34:20,990 --> 00:34:22,190 Merci. 329 00:34:22,190 --> 00:34:24,390 Ah, pas de soucis. 330 00:34:25,560 --> 00:34:29,710 Ils disent que la bataille de fierté entre des hommes est très importante lors de la première rencontre. 331 00:34:29,710 --> 00:34:33,750 Hé ! Espèce de vipère ! Je vais te rattraper et te surpasser ! 332 00:34:33,750 --> 00:34:37,840 En tant qu'épéiste, j'ai aussi de l'ambition ! 333 00:34:37,840 --> 00:34:39,560 Je devrais aussi... 334 00:34:41,230 --> 00:34:43,000 Zut... 335 00:34:46,920 --> 00:34:49,170 Il est en sécurité, n'est-ce pas ? 336 00:34:51,590 --> 00:34:54,880 Il est dans le même camp d'entrainement que moi, dans le Ga Byeol Choo du Général Lee Seong Gye. 337 00:34:54,880 --> 00:34:57,670 Ah, il a aussi rencontré sa petite sœur ! 338 00:34:57,670 --> 00:34:59,200 Petite sœur ? 339 00:34:59,200 --> 00:35:05,110 Oui. Il l'a rencontrée et le Général Lee Seong Gye lui a donné un nouveau nom. 340 00:35:05,110 --> 00:35:07,340 Peu importe, tout s'est bien passé ! 341 00:35:07,340 --> 00:35:11,060 Il l'a écrit là, qu'on ne s'inquiète pas pour lui. 342 00:35:11,060 --> 00:35:13,750 On dirait juste qu'il essaye de me consoler... 343 00:35:13,750 --> 00:35:15,880 Mais non. 344 00:35:15,880 --> 00:35:18,580 Si vous allez au camp d'entraînement Ga Byeol Choo, vous pouvez le rencontrer. 345 00:35:18,580 --> 00:35:20,070 Gab Boon 346 00:35:20,070 --> 00:35:22,330 C'est très bien, alors. 347 00:35:35,490 --> 00:35:37,760 Ce sont les vêtements de la vipère ! 348 00:36:03,500 --> 00:36:06,090 L'habit fait vraiment le soldat, hein ? 349 00:36:13,000 --> 00:36:15,790 Wow ! Cette pose est géniale ! 350 00:36:17,260 --> 00:36:20,420 T'es trop génial, Moon Hyul ! 351 00:36:52,960 --> 00:36:54,530 Arrêtez-vous ! 352 00:37:02,460 --> 00:37:04,910 Hé, hé ! 353 00:37:26,490 --> 00:37:27,950 Ce n'est pas toi ? 354 00:37:28,520 --> 00:37:31,450 G-Gil Tae Mi ? 355 00:37:38,900 --> 00:37:42,770 Tu es grand. Tu n'es pas lui ! 356 00:37:43,610 --> 00:37:45,230 Pourquoi portes-tu ces vêtements-là ? 357 00:37:45,230 --> 00:37:48,180 C'est le meilleur épéiste des Trois Royaumes. 358 00:37:48,180 --> 00:37:49,800 - Hé !
- Oui ? 359 00:37:49,800 --> 00:37:51,840 Pourquoi portes-tu ça ? 360 00:37:53,420 --> 00:37:55,300 Juste comme ça. 361 00:37:55,300 --> 00:37:57,850 Serait-ce aussi une mode ? 362 00:38:03,930 --> 00:38:08,260 Au fait, serais-tu un disciple de Hong Dae Hong ? 363 00:38:09,150 --> 00:38:10,220 Pardon ? 364 00:38:10,220 --> 00:38:12,210 Tu manies ton épée exactement comme lui. 365 00:38:12,210 --> 00:38:15,260 Mais... Comment connaissez-vous cette personne ? 366 00:38:15,260 --> 00:38:17,130 Cette personne ? 367 00:38:17,130 --> 00:38:20,990 Bien sûr que je le connais. C'est mon maître. 368 00:38:20,990 --> 00:38:24,330 Purée... C'est donc vrai ? 369 00:38:24,330 --> 00:38:28,620 Ses compétences sont un peu nulles et c'est un escroc de nature, 370 00:38:28,620 --> 00:38:31,780 mais c'est le meilleur maître. 371 00:38:32,820 --> 00:38:36,680 Apprends de ton mieux. Tu as du talent. 372 00:38:37,830 --> 00:38:39,440 Excusez-moi ! 373 00:38:41,490 --> 00:38:44,220 Si Hong Dae Hong est vraiment votre maître, 374 00:38:44,220 --> 00:38:47,940 pourquoi le monde ne le sait-il pas ? 375 00:38:50,420 --> 00:38:52,430 Parce que c'est embarrassant ! 376 00:38:52,430 --> 00:38:53,620 Quoi donc ? 377 00:38:53,620 --> 00:38:56,820 Cet homme arnaque encore les gens par-ci et là, non ? 378 00:38:56,820 --> 00:39:00,160 Et puis aussi, le nom de ses techniques à l'épée. 379 00:39:00,160 --> 00:39:03,200 Dragons Jumeaux de l'Est. C'est quoi ce truc tout nul ? 380 00:39:22,970 --> 00:39:25,060 - Quoi ?
- Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ? 381 00:39:25,060 --> 00:39:28,070 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ? 382 00:39:29,130 --> 00:39:31,560 C'est bon. Je l'ai mangé. 383 00:39:31,560 --> 00:39:34,640 J'ai volé ta patte de poulet et je l'ai mangée. Pf, pauvre bâtard. 384 00:39:34,640 --> 00:39:38,030 Tu attrapes ton maître par le col juste pour une patte de poulet ?
(Hong Dae Hong : le maître de Moon Hyul) 385 00:39:38,030 --> 00:39:39,820 Je vais te la rendre. 386 00:39:39,820 --> 00:39:45,020 Gil Tae Mi, Gil Sun Mi, Hong Ryun... Avez-vous vraiment entraîné ces épéistes ? 387 00:39:45,020 --> 00:39:46,800 Vraiment ? 388 00:39:47,940 --> 00:39:51,140 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit plus tôt ? 389 00:39:51,140 --> 00:39:53,470 Comment ça, je ne te l'ai pas dit ? 390 00:39:53,470 --> 00:39:56,430 Je te l'ai dit plus tôt, et quand nous mangions, 391 00:39:56,430 --> 00:40:01,150 et même quand je suis allé dans la salle de bains, je t'ai tout dit ! J'ai dit que je les ai entraînés ! 392 00:40:03,280 --> 00:40:08,820 Professeur ! Moi, l'étudiant Moo Hyul apprendrai les 24 mouvements des dragons jumeaux de l'Est. 393 00:40:08,820 --> 00:40:14,070 S'il vous plaît pardonnez-moi mon impolitesse et enseignez-moi ! 394 00:40:19,440 --> 00:40:24,050 Moo Hyul, oui je t'ai enseigné. 395 00:40:24,050 --> 00:40:27,660 Tu as déjà appris jusqu'au vingtième mouvement puisque tu apprends vite. 396 00:40:27,660 --> 00:40:31,090 S'il vous plaît enseignez-moi les quatre derniers, Professeur, 397 00:40:32,480 --> 00:40:36,460 pour que je puisse battre Gil Tae Mi et faire connaître mon nom partout. 398 00:40:37,200 --> 00:40:41,740 -Il y a quelque chose de différent du coté d'Hong In Bang.
- Que veux-tu dire par différent ?
- Maintenant ils sont en train de prendre les terres des gens.
399 00:40:41,740 --> 00:40:44,870 Ils sont aussi en train de confisquer les terres des propriétaires sans explications. 400 00:40:44,870 --> 00:40:48,090 N'essairaient-ils pas de faire grandir leur groupe de soldats 401 00:40:48,090 --> 00:40:50,690 puisqu'ils n'ont pas eu d'union avec Haedong Gapjok ? 402 00:40:50,690 --> 00:40:54,180 Ce n'est pas la seule chose. Le premier jour où Hong In Bang est devenu ministre, 403 00:40:54,180 --> 00:41:00,150 il a personnellement appelé les soldats qui l'avaient torturé en l'an 1375 et les as harcelés. 404 00:41:00,150 --> 00:41:03,110 Hong In Bang est en train de dépasser les limites. 405 00:41:03,110 --> 00:41:07,050 Oui, il est hors de lui à cause de tout le pouvoir qu'il possède. 406 00:41:07,050 --> 00:41:11,330 Non. Il y a quelque chose de bizarre à ce sujet. 407 00:41:11,330 --> 00:41:13,530 Bae Joo... 408 00:41:15,870 --> 00:41:18,010 Comment cela s'est-il passé ? 409 00:41:19,780 --> 00:41:26,290 Aîné ! Ceci est une terre de Haedong Gapjok. Si vous touchez cette terre alors... 410 00:41:26,290 --> 00:41:30,480 Si je la prends ? Alors quoi ? 411 00:41:38,100 --> 00:41:41,880 Haedong Gapjok ! Haedong Gapjok ! 412 00:41:41,880 --> 00:41:45,110 Que sont-ils vraiment ? 413 00:41:52,910 --> 00:41:53,930 Lee Gang ! 414 00:41:53,930 --> 00:41:56,680 Oui, Maître ! 415 00:41:56,680 --> 00:41:59,080 À qui est cette terre ? 416 00:41:59,080 --> 00:42:02,100 Haedong Gapjok... 417 00:42:04,020 --> 00:42:06,520 Maintenant c'est votre terre ! 418 00:42:06,520 --> 00:42:10,140 Va et dis-le au propriétaire de cette terre ! 419 00:42:10,140 --> 00:42:12,500 Si ils se rebellent, montre-leur qui est le chef ! 420 00:42:12,500 --> 00:42:15,110 Oui ! Je comprends. 421 00:42:19,320 --> 00:42:21,980 Que pensez-vous faire là ? 422 00:42:21,980 --> 00:42:27,430 Cet endroit ! À partir d'aujourd'hui est devenu la terre de Hong In Bang. 423 00:42:27,430 --> 00:42:31,960 Nous allons bien utiliser cette terre pour le pays donc faites avec. 424 00:42:31,960 --> 00:42:35,710 Je n'ai jamais vu de salauds tels que vous ! 425 00:42:35,710 --> 00:42:40,710 Cette terre a été passée de génération en génération à la famille Jo depuis maintenant plus de 700 ans. 426 00:42:40,710 --> 00:42:46,020 Comment pouvez-vous essayer de frauder quelqu'un comme cela ? Dégagez ! 427 00:42:47,610 --> 00:42:49,870 Purée. Ce gars. 428 00:42:49,870 --> 00:42:52,890 - Hé toi salaud.
- Je viens pourtant de te le dire ! 429 00:42:52,890 --> 00:42:57,230 Ceci est maintenant la terre de Hong In Bang. 430 00:42:57,230 --> 00:43:00,490 Pourquoi parle-tu autant pour un vieil homme. 431 00:43:00,490 --> 00:43:02,210 Toi salaud ! 432 00:43:03,530 --> 00:43:08,830 Ce gars doit apprendre une leçon ! 433 00:43:10,450 --> 00:43:13,690 Aîné ! Ancien ! 434 00:43:18,490 --> 00:43:20,490 Que voulez-vous dire par une demande de destitution ? 435 00:43:20,490 --> 00:43:25,490 Qui a osé envoyer une demande de destitution pour Hong In Bang ? 436 00:43:25,490 --> 00:43:29,510 L'aîné Jo a été attaqué par les serviteurs de Hong In Bang. 437 00:43:29,510 --> 00:43:33,290 Mais n'est-ce pas seulement leur point de vu ? 438 00:43:33,290 --> 00:43:37,050 Pourquoi Hong In Bang ferait cela ? 439 00:43:37,050 --> 00:43:40,210 Pas possible. Mon beau-frère serait allé aussi loin ? 440 00:43:40,210 --> 00:43:44,950 C'est ce que je veux dire ! Pourquoi ferait-il cela alors qu'il a déjà tout ce qu'il veut. 441 00:43:44,950 --> 00:43:49,390 Nous avons déjà envoyé des officiers à Bae Joo pour enquêter. 442 00:43:49,390 --> 00:43:53,790 Nous saurons quand l'aîné Jo sera arrivé. 443 00:43:53,790 --> 00:43:56,570 Donc dans trois jours, à cet endroit, 444 00:43:56,570 --> 00:44:01,450 nous écouterons le témoignage de l’aîné Jo. Et si cela s'avère vrai, 445 00:44:01,450 --> 00:44:05,310 la demande de destitution de Hong In Bang sera 446 00:44:05,310 --> 00:44:09,990 discutée au sein du Do Dang. C'est décidé. 447 00:44:15,130 --> 00:44:17,310 Votation de demande de destitution ? 448 00:44:17,310 --> 00:44:22,030 Hong In Bang s'est mit lui même en danger. Ceci sera notre chance. 449 00:44:22,030 --> 00:44:25,630 Mais même si nous ajoutons les gens du Professeur Po Eun aux miens, 450 00:44:25,630 --> 00:44:30,270 nous n'avons que 30 personnes et ils en ont 60. Est-ce que le vote passera ? 451 00:44:30,270 --> 00:44:32,090 Dans des conditions normales, cela serait vrai. 452 00:44:32,090 --> 00:44:36,930 Toutefois cette fois-ci, même les gens de Hong In Bang et Gil Tae Mil hésiteront avant de prendre leur décision. 453 00:44:36,930 --> 00:44:41,250 Il n'y a personne qui veuille faire de Haedong Gapjok leur ennemi. 454 00:44:41,250 --> 00:44:45,650 Donc, si nous avons des votes rebelles, 455 00:44:45,650 --> 00:44:48,190 nous pourrions avoir une chance. 456 00:44:48,190 --> 00:44:50,270 Où est-il allé ? 457 00:44:50,270 --> 00:44:52,330 Il est allé à Bae Joo. 458 00:44:52,330 --> 00:44:57,370 Si s'est à Bae Joo, n' est-ce pas là où l'aîné Jo habite ? Pourquoi est-il allé là-bas ? 459 00:44:57,370 --> 00:45:00,990 Alors envoyez y quelqu'un. Nous devons trouver rapidement une solution. 460 00:45:00,990 --> 00:45:02,810 Oui. 461 00:45:03,970 --> 00:45:07,990 Y aura-t-il des votes rebelles contre Hong ? 462 00:45:08,830 --> 00:45:13,410 Les pierres noires sont le peuple de Hong In Bang et Gil Tae Mi, et ces pierres blanches sont notre peuple. 463 00:45:13,410 --> 00:45:15,730 C'est 60 contre 30. 464 00:45:17,050 --> 00:45:20,230 Si c'était une situation normale cela finirait comme ceci. 465 00:45:20,230 --> 00:45:25,770 Mais beaucoup des gens de Hong In Bang commencent à sentir le poids de la situation. 466 00:45:25,770 --> 00:45:30,570 Donc si nous pouvons avoir 16 de leurs votes... 467 00:45:38,950 --> 00:45:43,170 Y aura-t-il au moins 16 personnes qui seront d'accord avec cette destitution ? 468 00:45:43,170 --> 00:45:48,570 Il y a définitivement 16 personnes qui seront d'accord avec nous. 469 00:45:49,330 --> 00:45:53,310 16 personnes ? Comment ? 470 00:45:53,310 --> 00:45:58,210 Entre-eux, il y en a huit qui sont belle-famille avec les familles de Haedong Gapjok. 471 00:45:58,210 --> 00:46:00,670 Ils ne pourront jamais voter en faveur de Hong In Bang. 472 00:46:00,670 --> 00:46:06,350 Aussi cinq d'entre-eux sont des commerçants ou vendeurs 473 00:46:06,350 --> 00:46:09,070 qui sont connectés avec le Haedong Gapjok. 474 00:46:09,070 --> 00:46:14,290 Il sera aussi difficile pour eux de rejeter le vote. 475 00:46:14,290 --> 00:46:18,770 Oui, ces 13 personnes vont définitivement accepter le vote. 476 00:46:21,390 --> 00:46:28,330 Les sous-titres vous sont apportés par
l'équipe des dragons volant @Viki
477 00:46:30,490 --> 00:46:34,210 Le problème sont ces trois. 478 00:46:35,450 --> 00:46:39,210 Si nous pouvons convaincre ces trois personnes... 479 00:46:46,930 --> 00:46:49,810 Ce sera la fin de Hong In Bang. 480 00:46:52,610 --> 00:46:56,570 Si ces trois derniers changent d'avis, est-ce que ma belle-famille sera foutu ? 481 00:46:56,570 --> 00:46:58,350 C'est exact. 482 00:46:58,350 --> 00:47:03,550 Et les 13 autres n'ont pas le choix parce qu'ils sont tous en relation d'une certaine manière avec Haedong Gapjok ? 483 00:47:03,550 --> 00:47:08,630 Oui. C'est un poids trop lourd de leur demander de rejeter le vote. 484 00:47:08,630 --> 00:47:13,670 Donc nous devons être certain que les trois autres ne tombent pas de leur coté. 485 00:47:13,670 --> 00:47:18,570 Bien. Alors allons les surveiller. 486 00:47:20,230 --> 00:47:22,750 Tu vas devoir faire quelque chose de grand. 487 00:47:22,750 --> 00:47:26,150 Puis-je vraiment faire cela ? 488 00:47:26,150 --> 00:47:30,010 De quoi as-tu peur alors que tu m'as derrière toi ? 489 00:47:32,090 --> 00:47:36,090 Toutefois, Professeur. Quelque chose me semble étrange. 490 00:47:36,090 --> 00:47:37,490 Quoi donc ? 491 00:47:37,490 --> 00:47:40,010 Peu importe, pour moi 492 00:47:40,010 --> 00:47:44,810 il ne semble pas que Hong In Bang se soit mis en danger car il a perdu la tête suite à sa prise en pouvoir. 493 00:47:46,550 --> 00:47:49,790 Durant mon enfance, 494 00:47:50,950 --> 00:47:53,170 Hong In Bang m'a toujours embêté. 495 00:47:53,170 --> 00:47:55,870 Que veux-tu vraiment dire ? 496 00:47:55,870 --> 00:48:02,370 Quand il voulait me harceler, Il y avait une chose parmi celles qu'il me disait que je détestais plus que tout. 497 00:48:02,370 --> 00:48:05,250 Qu'était-ce ? 498 00:48:05,250 --> 00:48:09,190 « Tu me ressembles. » 499 00:48:10,090 --> 00:48:14,310 C'est quelque chose de très embêtant à entendre. Comment a-t-il pu... 500 00:48:14,310 --> 00:48:16,650 Jusqu'à un certain point, il a raison. 501 00:48:16,650 --> 00:48:18,450 Donc ? 502 00:48:18,450 --> 00:48:25,690 Donc, pendant un moment, j'ai pensé du point de vue de ce Hong In Bang. 503 00:48:26,430 --> 00:48:33,590 Pourquoi ? Pourquoi a-t-il dépassé les limites alors qu'il a tout le pouvoir ? 504 00:48:34,850 --> 00:48:37,850 Est-ce que le fait qu'il soit un traître aurait fait descendre son estime ? 505 00:48:37,850 --> 00:48:43,510 Ou est-ce que le rejet de sa demande en mariage par Haedong Gapjok a baissée son estime ? 506 00:48:45,510 --> 00:48:51,130 Je déteste vraiment cet homme, mais si je suis vraiment comme lui, comme il le dit, 507 00:48:51,130 --> 00:48:57,890 il n'est pas simplement fou à cause du doux pouvoir qu'il vient d'acquérir. 508 00:48:57,890 --> 00:48:59,910 Ni même trop prétentieux. 509 00:48:59,910 --> 00:49:02,550 Alors qu'en est-il ? 510 00:49:02,550 --> 00:49:04,830 Je ne sais pas. 511 00:49:05,550 --> 00:49:11,130 Mais il semble que Hong In Bang a un plan avec une intention différente. 512 00:49:20,510 --> 00:49:25,170 Tout comme tu connais Hong In Bang, je le connais aussi. 513 00:49:26,150 --> 00:49:31,110 Au moment où il est devenu un traître, il n'avait nulle part où aller, mais a gagné en puissance. 514 00:49:31,110 --> 00:49:37,170 Je crois qu'il y a une grande chance qu'il ait été aveuglé par le pouvoir. 515 00:49:38,310 --> 00:49:41,070 Pense à cette fois où il a fait chuter Lee In Gyeom. 516 00:49:41,070 --> 00:49:44,430 Lee In Gyeom était son bouclier, mais 517 00:49:44,430 --> 00:49:51,070 juste parce qu'il voulait gagner tout le pouvoir, il nous a donné la main et a fait tomber Lee In Gyeom. 518 00:49:52,710 --> 00:49:55,070 Cela a été sa grande erreur. 519 00:49:56,010 --> 00:50:01,670 Aussi, comme tu as dis, même si cela fait parti de son plan, c'est aussi son erreur. 520 00:50:02,690 --> 00:50:05,680 Attaquer Haedong Gapjok est une histoire totalement différente. 521 00:50:07,080 --> 00:50:11,920 Nous devons rapidement profiter de l'erreur de Hong In Bang et rentrer dans le tas. 522 00:50:11,920 --> 00:50:14,590 C'est une bataille de temps. 523 00:50:19,760 --> 00:50:22,320 Aîné, j'ai fait ce que vous avez ordonné. 524 00:50:22,320 --> 00:50:23,810 Bien ! 525 00:50:23,810 --> 00:50:27,090 Maintenant, va à mon autre maison qui se trouve à Baa Joo et restes-y. 526 00:50:27,090 --> 00:50:28,730 Oui. 527 00:50:36,420 --> 00:50:41,400 Quels salauds feraient cela ? 528 00:50:42,410 --> 00:50:47,020 Comment peuvent-ils traiter les Shin Joo Dan Ji d'autres familles comme cela ?
(Shin Joo Dan Ji: un pot censé contenir les âmes des ancêtres.) 529 00:50:47,020 --> 00:50:51,680 Hong In Bang. C'était les servants de ce Ministre qui ont fait cela. 530 00:50:53,300 --> 00:50:58,410 Rassemblez tous nos servants ! 531 00:51:00,670 --> 00:51:04,570 Tout le monde, allez-vous vraiment le faire ? 532 00:51:04,570 --> 00:51:06,640 Nous ne voulons pas le faire non plus. 533 00:51:06,640 --> 00:51:12,280 Comment pourrions-nous approuver sa destitution devant lui ? 534 00:51:12,280 --> 00:51:18,630 Nous ne voulons pas non plus faire des Haedong Gapjok nos ennemis. 535 00:51:23,700 --> 00:51:26,820 Parmi les trois, même pas un d'entre eux ne sera d'accord. 536 00:51:26,820 --> 00:51:29,970 Alors, allons-nous perdre cette chance ? 537 00:51:29,970 --> 00:51:32,780 Nous avons obtenu 43 votes. Il n'en manque plus que 3 de plus. 538 00:51:32,780 --> 00:51:36,140 Vous avez dit que nous avions besoin de 46 votes pour garantir la majorité. 539 00:51:40,760 --> 00:51:42,170 Mince... 540 00:51:42,170 --> 00:51:44,780 Ceci, mon frère ! 541 00:51:45,920 --> 00:51:49,040 Sommes-nous deux imbéciles, mon frère ? 542 00:52:08,950 --> 00:52:10,230 Pourquoi faites-vous ceci ? 543 00:52:10,230 --> 00:52:14,630 Je vais vous couper vos têtes et les poser devant vos ancêtres. 544 00:52:14,630 --> 00:52:16,110 Non. 545 00:52:16,110 --> 00:52:18,280 Ce n'est pas juste ! 546 00:52:18,280 --> 00:52:21,600 Ainé ! Ainé ! 547 00:52:28,070 --> 00:52:31,350 Je vais prendre un cheval et aller à Gaegyeong. 548 00:52:31,350 --> 00:52:34,600 Je vais confesser au roi que j'ai tué cet homme 549 00:52:34,600 --> 00:52:38,230 et lui faire connaître la brutalité de Hong In Bang. 550 00:52:38,230 --> 00:52:40,450 Il vous suffit de le savoir et de faire les préparatifs ! 551 00:52:40,450 --> 00:52:42,290 Oui ! 552 00:52:53,540 --> 00:52:56,920 - Quelque chose est bizarre.
- Que voulez-vous dire ? 553 00:52:56,920 --> 00:53:00,160 Cinq personnes de notre côté... Cinq personnes ! 554 00:53:00,160 --> 00:53:02,250 Qui y a-t-il à propos de ses cinq personnes ? 555 00:53:02,250 --> 00:53:04,170 Vont-ils approuver la destitution ? 556 00:53:04,170 --> 00:53:08,000 Cinq d'entre eux ont recouru à Chingbyeong Gwolseok. 557 00:53:08,000 --> 00:53:11,020 Chingbyeong Gwolseok: Une excuse pour pas venir pour maladie. 558 00:53:11,020 --> 00:53:13,070 Que faire... 559 00:53:13,070 --> 00:53:17,480 Ce n'est pas seulement moi, ils sont tous devenu d'incroyables imbéciles. 560 00:53:17,480 --> 00:53:19,870 Je n'ai rien à dire non plus. 561 00:53:19,870 --> 00:53:23,130 Comment puis-je penser que seuls 46 votes peuvent faire une majorité ? 562 00:53:23,130 --> 00:53:24,700 C'est ce que je dis. 563 00:53:24,700 --> 00:53:29,580 Réduire le nombre d'électeurs entraînera également une diminution de la majorité des votes requis. 564 00:53:31,000 --> 00:53:37,160 Cinq personnes de Do Dang se sont abstenu de voter à cause d'une maladie alors 43 votes devraient suffire pour l'approuver. 565 00:53:37,160 --> 00:53:38,880 C'est fait. 566 00:53:43,550 --> 00:53:47,400 Comme Sam Bong l'a dit, cinq personnes ne sont pas venues. 567 00:53:48,050 --> 00:53:51,300 Maintenant, nous somme la majorité. 568 00:53:54,780 --> 00:54:00,430 Maintenant, nous allons voter à propos de la destitution du Ministre Hong In Bang. 569 00:54:00,430 --> 00:54:04,510 Les votes des personnes qui ne sont pas ici ne compteront pas. 570 00:54:15,770 --> 00:54:18,130 Arrêtez ! 571 00:54:32,800 --> 00:54:35,530 Avant de commencer les votes par rapport à ma destitution, 572 00:54:35,530 --> 00:54:39,970 j'ai un rapport important à remettre aux membres de Do Dang. 573 00:54:41,020 --> 00:54:46,530 Professeur, cette fois, je pense que j'ai eu raison. 574 00:54:49,350 --> 00:54:55,820 Jo Ban... Jo Ban de la famille Jo de Bae Joo a conspiré. 575 00:55:00,990 --> 00:55:05,460 Que dites-vous ? Une conspiration ? Seigneur Jo Ban est impliqué dans une conspiration ? 576 00:55:05,460 --> 00:55:07,850 C'est simplement impossible ! 577 00:55:07,850 --> 00:55:13,510 Heureusement, mes soldats l'ont attrapé et le mènent maintenant à Gaegyeong. 578 00:55:27,230 --> 00:55:31,280 Quel est ce document ? N'est-ce pas un de vos complots ? 579 00:55:31,280 --> 00:55:34,560 Ce n'est pas un document que vous avez falsifié ? 580 00:55:34,560 --> 00:55:38,260 Pour me tuer, vous avez tué Lee Kwang. 581 00:55:38,260 --> 00:55:43,310 Parce que je connaissais l'existence de votre conspiration, vous avez voulu me tuer. 582 00:55:43,310 --> 00:55:45,510 Espèce de salaud ! 583 00:55:45,510 --> 00:55:49,170 Parce que Jo Ban a affirmé que je lui avais volé sa terre, 584 00:55:49,170 --> 00:55:53,390 je suis allé personnellement à Bae Joo pour vérifier la situation. 585 00:55:53,390 --> 00:55:58,000 Mais après y avoir été, je me suis rendu compte que Jo Ban complotait. 586 00:55:58,000 --> 00:56:01,890 Jo Ban prévoyait de me tuer. 587 00:56:08,280 --> 00:56:11,500 J'y ai échappé de justesse. 588 00:56:11,500 --> 00:56:17,330 Pour me protéger, mon servant Lee Kwang a échangé ses vêtements avec moi et a fuit. 589 00:56:17,330 --> 00:56:20,230 Il a été tué par Jo Ban. 590 00:56:22,440 --> 00:56:25,070 Que dites-vous exactement ? 591 00:56:25,830 --> 00:56:30,350 - Jo Ban a conspiré ?
- Moi, qui de justesse m'en suis tiré, 592 00:56:30,350 --> 00:56:33,190 ai rassemblé des soldats et ai contre-attaqué. 593 00:56:33,190 --> 00:56:39,090 Heureusement, j'ai été en mesure de supprimer le plan de Jo Ban rapidement. 594 00:56:39,090 --> 00:56:42,160 Avez-vous une preuve que Jo Ban a conspiré ? 595 00:56:42,160 --> 00:56:45,190 Calmez-vous, Général. 596 00:56:45,190 --> 00:56:46,770 Enfin, si 597 00:56:46,770 --> 00:56:49,980 vous n'êtes pas impliqué dans cette affaire. 598 00:56:50,780 --> 00:56:52,290 Quoi ? 599 00:56:54,480 --> 00:56:57,400 C'est la preuve. 600 00:57:03,340 --> 00:57:07,520 Le cinquième jour de ce mois, s'il vous plait, prenez les armes comme convenu. 601 00:57:07,520 --> 00:57:11,170 Rassemblez les troupes aux portes de Dong Deok à l'heure de If Mi (13-15 heures). 602 00:57:11,170 --> 00:57:14,460 Nous irons au palais. 603 00:57:17,310 --> 00:57:21,090 À qui cette lettre pourrait bien être adressée ? 604 00:57:25,930 --> 00:57:28,560 Comme vous le savez déjà, Jo Ban 605 00:57:29,400 --> 00:57:31,440 fait partie des Haedong Gapjok. 606 00:57:31,440 --> 00:57:36,500 Alors, est-ce qu'un autre Haedong Gapjok est impliqué ? 607 00:57:36,500 --> 00:57:40,620 Ou est-ce quelqu'un qui est allié avec les Haedong Gapjok ? 608 00:57:40,620 --> 00:57:43,810 Qu'il y ait une autre personne ou non, 609 00:57:45,080 --> 00:57:51,120 il y aura une enquête approfondie et les rebelles seront punis. 610 00:58:00,950 --> 00:58:05,170 Professeur, vous aviez tort et j'avais raison. 611 00:58:05,170 --> 00:58:08,570 Hong In Bang a mis en place une affaire de conspiration. 612 00:58:28,300 --> 00:58:39,380 Les sous-titres vous ont été apportés par
l'équipe des dragons volant @Viki
613 00:58:42,160 --> 00:58:43,870 Six Dragons Volants. 614 00:58:43,870 --> 00:58:45,530 Je suis venu pour vous menacer. 615 00:58:45,530 --> 00:58:48,800 Rassemblez toutes les signatures des Haedong Gapjok présents ici. 616 00:58:48,800 --> 00:58:50,970 C'est parce que j'ai créé un monstre... 617 00:58:50,970 --> 00:58:56,030 Si les personnes de Haedong Gapjok signent leur nom sur le document ce soir, alors il sera délivré demain matin à Hong In Bang. 618 00:58:56,030 --> 00:58:56,840 Nous n'avons pas le temps. 619 00:58:56,840 --> 00:59:00,270 Ce soir, la direction que prendra le pouvoir sera décidée. 620 00:59:00,270 --> 00:59:02,940 Hé, Gil Tae Mi. Êtes-vous le meilleur épéiste des trois royaumes ? 621 00:59:02,940 --> 00:59:06,790 - Combattez.
- Je gagnerai du temps pour que ces personnes ne signent pas.
622 00:59:06,790 --> 00:59:09,700 Coupez immédiatement leurs têtes. Comprenez-vous ? 54289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.