All language subtitles for Rock Island Mysteries s01e09 Text Message in a Bottle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,530 --> 00:00:17,590 How long does it take to catch an actual fish? 2 00:00:17,870 --> 00:00:18,870 It's all about patience. 3 00:00:19,170 --> 00:00:20,170 Being zen. 4 00:00:20,210 --> 00:00:21,610 It can take all day. All day? 5 00:00:22,150 --> 00:00:24,990 Don't worry. Once you get a nibble, that's when the action starts. 6 00:00:25,690 --> 00:00:28,870 Eureka! Eureka! I lost treasure. New one finds them. 7 00:00:29,110 --> 00:00:31,330 Let me get another bottle cap. Bottle cap! 8 00:00:31,530 --> 00:00:32,530 He's definitely visited. 9 00:00:32,990 --> 00:00:35,310 Good work, buddy. Soon you'll have enough for that necklace. 10 00:00:37,810 --> 00:00:39,750 Um, I think I caught something. 11 00:00:40,150 --> 00:00:41,990 Not too tight. Give it more slack. 12 00:00:42,990 --> 00:00:44,110 Not that much slack. 13 00:00:44,840 --> 00:00:48,320 Less. No, more. Less. No, more. Less. Make up your mind. 14 00:00:49,400 --> 00:00:50,820 Head off. 15 00:00:51,120 --> 00:00:52,120 Shock attack. 16 00:00:52,260 --> 00:00:53,260 I'm going in after her. 17 00:00:53,600 --> 00:00:54,680 And I'm going to let you. 18 00:00:57,520 --> 00:01:00,660 You sure won't believe what I found. A kraken? Your dignity. 19 00:01:01,260 --> 00:01:03,320 Because you kind of lost a flag through the air like that. 20 00:01:03,920 --> 00:01:05,200 A message in a bottle. 21 00:01:14,120 --> 00:01:18,680 It takes more than intuition to work the situation out. 22 00:01:19,920 --> 00:01:25,680 It's right before your eyes. Can you feel it? It's right between the lines. 23 00:01:25,680 --> 00:01:31,920 to reveal it. So look until you find it. All of these pieces put them together. 24 00:01:32,480 --> 00:01:35,420 Now you see it's wrapped out in a series. 25 00:01:38,860 --> 00:01:41,320 Whatever's inside is wrapped in some kind of canvas. 26 00:01:41,870 --> 00:01:44,750 How do they get something that big inside of it? They either construct the 27 00:01:44,750 --> 00:01:47,870 object inside it or they mould the bottle around it. It requires dedicated 28 00:01:47,870 --> 00:01:48,870 and lateral thinking. 29 00:01:49,110 --> 00:01:51,890 What are you, Riddle, wrapped in a mystery stuck in a bottle? 30 00:01:57,410 --> 00:01:58,470 Definitely something metal. 31 00:01:59,010 --> 00:02:00,010 Could be treasure. 32 00:02:01,030 --> 00:02:02,030 Or more bottle caps. 33 00:02:03,690 --> 00:02:06,730 Careful! Sometimes you've got to break a bottle to solve a mystery. 34 00:02:08,310 --> 00:02:09,750 Do you think it's long -lost treasure? 35 00:02:11,690 --> 00:02:12,710 A vintage phone? 36 00:02:13,550 --> 00:02:15,410 Why would you put an old phone in a bottle? 37 00:02:15,610 --> 00:02:16,610 They're bad at recycling. 38 00:02:16,770 --> 00:02:17,810 We need to charge this. 39 00:02:18,510 --> 00:02:20,650 Now, where do we find an ancient phone charger? 40 00:02:24,610 --> 00:02:26,750 Is this where Sonny's old gadgets go to die? 41 00:02:27,070 --> 00:02:29,290 You never know when something might come in handy. 42 00:02:30,410 --> 00:02:34,210 What are the chances of finding a bottle with a phone in it? I'd say about one 43 00:02:34,210 --> 00:02:36,450 in three million. Of course, it's all dependent on the title. 44 00:02:36,750 --> 00:02:38,430 Rhetorical question, Ellis. 45 00:02:46,760 --> 00:02:48,100 And we have a winner. 46 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 What are the chances? 47 00:02:53,780 --> 00:02:54,300 Old 48 00:02:54,300 --> 00:03:01,280 tech is 49 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 so slow. 50 00:03:06,120 --> 00:03:08,380 Little known fact, phones weren't always mobile. 51 00:03:08,700 --> 00:03:10,900 They used to have to be attached to a wall to work. 52 00:03:14,940 --> 00:03:15,940 It's alive. 53 00:03:16,110 --> 00:03:17,049 Here we go. 54 00:03:17,050 --> 00:03:18,050 Home screen. 55 00:03:20,190 --> 00:03:22,290 Oh, the OS is so primitive. 56 00:03:22,730 --> 00:03:27,590 Go to settings, find out who it belonged to. Here's the phone number and message 57 00:03:27,590 --> 00:03:28,590 bank. 58 00:03:28,630 --> 00:03:29,630 You've reached Charlie. 59 00:03:29,750 --> 00:03:30,850 Leave a message at the beep. 60 00:03:32,730 --> 00:03:33,770 It's Uncle Charlie. 61 00:03:44,350 --> 00:03:46,830 Amazing. You were yanked into the water while fishing. 62 00:03:47,150 --> 00:03:50,490 And heard a message from her uncle. Yeah, that too. It's like Uncle Charlie 63 00:03:50,490 --> 00:03:54,350 wanted me to find it. And he threw it in the ocean, trusting Destiny to deliver 64 00:03:54,350 --> 00:03:55,350 it to you. 65 00:03:55,390 --> 00:03:56,329 What are the odds? 66 00:03:56,330 --> 00:03:57,810 Depending on the current. Elf. 67 00:03:58,130 --> 00:04:00,570 What if there are clues about how he went missing on it? 68 00:04:01,150 --> 00:04:02,170 What if it's not him? 69 00:04:02,790 --> 00:04:05,330 You check his journal. There is nothing about this. 70 00:04:06,030 --> 00:04:07,030 Charlie's a common name. 71 00:04:07,110 --> 00:04:08,110 It was his voice. 72 00:04:09,210 --> 00:04:10,870 What was the last text message he sent? 73 00:04:14,510 --> 00:04:15,510 Doesn't make any sense. 74 00:04:19,550 --> 00:04:22,230 Maybe it's a secret code protecting a life or death message. 75 00:04:22,490 --> 00:04:23,530 Or weird old emojis. 76 00:04:23,870 --> 00:04:25,170 Or the phone malfunctioned. 77 00:04:28,210 --> 00:04:30,210 Actually, Lila might be right. 78 00:04:30,410 --> 00:04:31,410 I knew it. 79 00:04:31,730 --> 00:04:35,610 Wait, am I right? It might be a code, but how do we break it? 80 00:04:44,300 --> 00:04:45,300 I've got an idea. 81 00:04:49,300 --> 00:04:52,700 Nana is mad for collecting random old history books for tourists. 82 00:04:53,000 --> 00:04:55,640 The longer they stay, the more they spend. 83 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Not surprised. 84 00:04:59,980 --> 00:05:02,380 Allied troops were stationed here during World War II. 85 00:05:02,840 --> 00:05:04,440 Maybe it's one of their old codes? 86 00:05:05,060 --> 00:05:07,000 Codes are letters and numbers. These are symbols. 87 00:05:07,400 --> 00:05:09,440 Nana, they have to mean something. 88 00:05:21,390 --> 00:05:22,390 trying to think. 89 00:05:23,010 --> 00:05:24,150 Sorry, I'm musical. 90 00:05:24,550 --> 00:05:26,690 I can't help it. No, wait, tap again. 91 00:05:28,410 --> 00:05:29,470 Do you know what it is? 92 00:05:30,330 --> 00:05:31,330 Well, it's code. 93 00:05:31,410 --> 00:05:33,570 Docks and dashes usually communicate it as a sound. 94 00:05:36,930 --> 00:05:38,310 I can't believe I missed it. 95 00:05:46,280 --> 00:05:51,720 3 -2 -3 -0 -7 -8 -N -6 -4 -7 -5 -0 -5 -W. N is for north and W is for west. 96 00:05:51,860 --> 00:05:52,860 Latitude and longitude. 97 00:05:53,060 --> 00:05:54,060 Map coordinates. 98 00:05:54,340 --> 00:05:55,340 That take us where? 99 00:05:58,920 --> 00:05:59,920 Shipwreck Island. 100 00:05:59,940 --> 00:06:01,260 Dead man's landing, more precisely. 101 00:06:01,520 --> 00:06:05,000 Why do mysterious coordinates always bleed to places with terrifying names? 102 00:06:05,280 --> 00:06:06,320 It's just a speck of rock. 103 00:06:06,600 --> 00:06:08,980 One that's totally off limits, according to Nana. 104 00:06:09,360 --> 00:06:14,020 Why? She says it's haunted by the ghosts of the pirates that die there. Pirates? 105 00:06:15,740 --> 00:06:18,220 That'll just be another one of Jillian's fairy tales for tourists. 106 00:06:18,440 --> 00:06:21,700 But if she told me she'd stay away... If Uncle Charlie wants me to go, I'm 107 00:06:21,700 --> 00:06:25,560 going. Who's coming? To an off -limits rock on the basis of an ancient text 108 00:06:25,560 --> 00:06:26,700 message plucked out of the sea? 109 00:06:27,880 --> 00:06:29,020 Sure. Why not? 110 00:06:29,460 --> 00:06:30,860 Will it be dangerous? Maybe. 111 00:06:31,100 --> 00:06:34,720 Then try and stop me. What about the whole not being allowed ghost thing? 112 00:06:35,040 --> 00:06:36,080 Sorry for the tourists. 113 00:06:36,300 --> 00:06:39,480 It'll be an adventure. We can rent jet skis. Jet skis? Amen! 114 00:06:40,140 --> 00:06:42,880 The noise of the jet skis will probably scare away the ghosts, right? 115 00:06:44,080 --> 00:06:45,080 Right? 116 00:06:56,400 --> 00:07:00,100 Just nobody tell Nana we're going. Nobody tell Nana we're going where? 117 00:07:05,220 --> 00:07:07,080 Ellis? Shipwreck Island. 118 00:07:07,300 --> 00:07:09,500 Ellis! Look, we're under pressure. 119 00:07:09,860 --> 00:07:11,760 I totally get it if you ground us. 120 00:07:12,040 --> 00:07:14,440 Misha mentioned you knew a lot about the history of that place. 121 00:07:15,880 --> 00:07:18,640 We've spoken about this, Misha. You know my feelings. 122 00:07:18,940 --> 00:07:20,500 The pirate thing's made up, right? 123 00:07:20,880 --> 00:07:22,800 Please. You want to know? 124 00:07:25,860 --> 00:07:26,860 Well. 125 00:07:29,340 --> 00:07:32,800 Jacqueline Santacouche was an infamous local pirate. 126 00:07:33,700 --> 00:07:35,900 Centuries ago, she terrorized this island. 127 00:07:36,540 --> 00:07:41,400 Legend has it she threw her entire crew overboard over near Dead Man's Landing. 128 00:07:41,740 --> 00:07:42,479 Let me guess. 129 00:07:42,480 --> 00:07:43,840 Unhappy with the buffet selection? 130 00:07:45,500 --> 00:07:49,480 So she could keep all the gold bullion she'd plundered from the islanders to 131 00:07:49,480 --> 00:07:51,240 herself. Lost treasure. 132 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Yes. 133 00:07:53,000 --> 00:07:54,920 And it was never found. 134 00:07:56,480 --> 00:08:00,700 Leaving Jacqueline's descendants hated for generations. 135 00:08:00,940 --> 00:08:02,460 Hated for generations. 136 00:08:05,280 --> 00:08:07,360 Now that is a woman of action. 137 00:08:07,820 --> 00:08:09,360 I can see her throwing men overboard. 138 00:08:09,640 --> 00:08:11,320 Ooh, the scum, that makes it a nice touch. 139 00:08:12,120 --> 00:08:13,520 Why is the island off -limits? 140 00:08:14,940 --> 00:08:16,500 Strange things happen there. 141 00:08:16,940 --> 00:08:21,600 That island has its secrets, and it doesn't want to share them. 142 00:08:22,540 --> 00:08:27,000 So it's not dangerous so much as... Haunted by lost souls of dead pirates 143 00:08:27,000 --> 00:08:28,020 trapped for eternity? 144 00:08:29,660 --> 00:08:31,540 How come you know so much about it? 145 00:08:34,980 --> 00:08:40,460 I never told you this, but... Jacqueline was your great -great -great 146 00:08:40,460 --> 00:08:45,150 -grandmother. She made our family outcasts for hundreds of years. 147 00:08:46,250 --> 00:08:47,870 I'm related to a pirate. 148 00:08:50,130 --> 00:08:52,770 Whoa! I can see the resemblance. 149 00:08:53,150 --> 00:08:54,150 What's the saying? 150 00:08:54,430 --> 00:08:58,210 People are trapped in history, and history's trapped in them. 151 00:08:59,510 --> 00:09:00,730 Especially around here. 152 00:09:01,850 --> 00:09:02,850 Excuse me. 153 00:09:06,970 --> 00:09:10,730 If we go, we could solve mysteries about both our families. 154 00:09:11,290 --> 00:09:12,530 I'm so in. 155 00:09:23,510 --> 00:09:25,270 You know we're only here for a couple hours. 156 00:09:25,510 --> 00:09:26,510 It pays to be prepared. 157 00:09:28,510 --> 00:09:30,590 Sounds great. 158 00:09:30,990 --> 00:09:32,190 For attracting ghosts. 159 00:09:39,010 --> 00:09:40,830 Forget ghosts. Think. 160 00:09:41,230 --> 00:09:42,230 Treasure. Right. 161 00:09:42,710 --> 00:09:43,689 Gold bullion. 162 00:09:43,690 --> 00:09:44,690 Gold bullion. 163 00:09:45,170 --> 00:09:46,170 Go. 164 00:09:46,750 --> 00:09:50,750 They're fine. They know it was Misha's relatives that threw them overboard, not 165 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 ours. 166 00:09:51,990 --> 00:09:55,170 Death Man's Landing is this way, beyond that lighthouse. 167 00:09:56,150 --> 00:09:58,250 Lighthouse is a good place to hide gold bullion. 168 00:09:58,630 --> 00:10:00,870 Death Man's Landing first, then the lighthouse. 169 00:10:01,110 --> 00:10:02,110 Follow me. 170 00:10:28,200 --> 00:10:29,119 What is that? 171 00:10:29,120 --> 00:10:31,120 Maybe the island's angry with us? 172 00:10:31,320 --> 00:10:33,560 It's just... Themis? 173 00:10:33,820 --> 00:10:36,340 If it's me, she won't have it! Just let the rest of us go! 174 00:10:36,600 --> 00:10:41,520 If we're quick, maybe we can... Outrun it? 175 00:10:42,400 --> 00:10:46,720 Bring it on! Don't provoke it! Guys, it's just fog. He's right. 176 00:10:47,040 --> 00:10:48,240 Everyone, stay calm. 177 00:10:48,460 --> 00:10:50,940 Do I have to? Okay, everyone except us. Thanks. 178 00:10:59,470 --> 00:11:00,590 Why are we here? For island life. 179 00:11:00,950 --> 00:11:04,870 Misha Ellis and I have been cut off from our friends by a fog that clearly wants 180 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 us to leave the island. 181 00:11:07,510 --> 00:11:11,670 Well, we wouldn't have been cut off if Ellis had fallen into this cave. I was 182 00:11:11,670 --> 00:11:12,770 looking for my whistle. 183 00:11:13,330 --> 00:11:15,570 Nori and Taylor will be touching for us. Let's go to the lighthouse. 184 00:11:15,790 --> 00:11:17,290 Not with that misty menace out there. 185 00:11:17,490 --> 00:11:19,950 This cave goes in the right direction. There's tension between us. 186 00:11:20,390 --> 00:11:23,590 Misha, who could be a millionaire after discovering she's related to a rich, 187 00:11:23,630 --> 00:11:24,630 dead pirate. 188 00:11:25,310 --> 00:11:26,310 And Ellis. 189 00:11:27,050 --> 00:11:32,130 Torn between his desire for gold and natural cowardice. I prefer the term 190 00:11:32,130 --> 00:11:33,150 sensible caution. 191 00:11:36,070 --> 00:11:37,350 I found something! 192 00:11:40,150 --> 00:11:41,390 Let me get it. 193 00:11:42,550 --> 00:11:43,550 Bottle cap. 194 00:11:56,010 --> 00:11:58,190 Better not be a bottle cap. What do you think it is? Treasure? 195 00:11:58,450 --> 00:11:59,289 Pirate elephant? 196 00:11:59,290 --> 00:12:00,750 Oh, bullion. Go, bullion. 197 00:12:01,610 --> 00:12:03,530 Oh, treasure chest. 198 00:12:11,870 --> 00:12:12,870 It's a diary. 199 00:12:18,390 --> 00:12:19,410 Jacqueline Saint -Auguste. 200 00:12:20,450 --> 00:12:21,450 Privateer. 201 00:12:23,840 --> 00:12:24,940 It's my ancestors. 202 00:12:25,180 --> 00:12:26,500 Wait till Taylor hears about this. 203 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 It's all cousin got, no? 204 00:12:37,780 --> 00:12:39,660 Hopefully they found their way back on the path. 205 00:12:41,320 --> 00:12:43,460 According to this, we're here. 206 00:12:44,900 --> 00:12:46,160 Dead man's landing. 207 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 Myla! 208 00:12:49,300 --> 00:12:51,240 Ellen! They knew this is where we were coming. 209 00:12:51,480 --> 00:12:52,480 Here at the lighthouse. 210 00:12:52,700 --> 00:12:54,040 You're right. Misha will get them here. 211 00:12:55,360 --> 00:12:56,360 I'll take a look around. 212 00:12:56,440 --> 00:12:57,760 See if I can find any dead men. 213 00:12:59,040 --> 00:13:00,040 Or lost friends. 214 00:13:03,360 --> 00:13:04,960 What are we looking for, Uncle Charlie? 215 00:13:06,400 --> 00:13:07,400 Hey, Taylor! 216 00:13:07,520 --> 00:13:08,520 Come check this! 217 00:13:12,820 --> 00:13:16,840 Misha? I can't believe I'm saying this to you, but... Keep up! 218 00:13:18,040 --> 00:13:19,040 So amazing. 219 00:13:19,280 --> 00:13:20,280 Listen to this. 220 00:13:20,650 --> 00:13:23,350 Had I been a man, they would have celebrated, not condemned me. 221 00:13:23,590 --> 00:13:28,410 For how dare a mere female seek to be master of her own domain. 222 00:13:28,810 --> 00:13:30,590 That must be why she threw her crew overboard. 223 00:13:30,910 --> 00:13:31,910 She was annoyed. 224 00:13:32,430 --> 00:13:34,570 Great. So the ghosts aren't just pirates. 225 00:13:35,250 --> 00:13:36,410 They'll be angry pirates. 226 00:13:38,550 --> 00:13:39,550 Is that the lighthouse? 227 00:13:39,890 --> 00:13:41,090 Must be an underground entrance. 228 00:13:41,850 --> 00:13:43,950 Hey, let's just be there. Looks pretty scary. 229 00:13:45,670 --> 00:13:48,830 I'm the great -great -granddaughter of Jacqueline Saint -Auguste. 230 00:13:50,030 --> 00:13:51,030 I'm not good. 231 00:13:58,530 --> 00:14:00,050 I think you forgot a crate. 232 00:14:00,290 --> 00:14:01,290 Shh. 233 00:14:05,590 --> 00:14:06,830 Weird how the door was unlocked. 234 00:14:07,250 --> 00:14:09,370 No one's been here for a while. 235 00:14:09,570 --> 00:14:10,810 No one living, anyway. 236 00:14:38,670 --> 00:14:40,890 This place is messier than the inside of Elephant's backpack. 237 00:14:41,550 --> 00:14:43,250 You know, someone's home by the looks. 238 00:14:45,010 --> 00:14:46,370 A long time ago. 239 00:14:49,490 --> 00:14:54,670 What's that? 240 00:14:56,570 --> 00:14:57,570 Misha's ancestor. 241 00:14:58,490 --> 00:14:59,490 No way. 242 00:15:00,090 --> 00:15:01,270 Jacqueline's thing to goosh. 243 00:15:01,470 --> 00:15:03,210 Her crew don't seem scared of her. 244 00:15:07,080 --> 00:15:08,460 Hey, pass me the backpack. 245 00:15:10,140 --> 00:15:11,420 Shine your torch on the painting. 246 00:15:12,080 --> 00:15:14,020 The canvas the phone was wrapped in. 247 00:15:17,340 --> 00:15:18,380 It's a perfect fit. 248 00:15:19,220 --> 00:15:22,080 Whoa. Your uncle must have been here and souvenired this. 249 00:15:22,320 --> 00:15:23,179 But why? 250 00:15:23,180 --> 00:15:24,220 Big fan of the artist. 251 00:15:24,540 --> 00:15:25,680 Then why only take a piece? 252 00:15:29,540 --> 00:15:31,600 We need to find the others. Let's go to the lighthouse. 253 00:15:40,490 --> 00:15:41,349 Check the perimeter. 254 00:15:41,350 --> 00:15:42,430 No ghost pirates here. 255 00:15:42,750 --> 00:15:43,750 Poor lighthouse. 256 00:15:43,870 --> 00:15:44,870 Must be so lonely. 257 00:15:46,170 --> 00:15:48,030 Misha! You said you'd check. 258 00:15:48,650 --> 00:15:51,910 Don't kill me, ghost pirate! I can be useful on your crew! Get your hands off 259 00:15:51,910 --> 00:15:53,330 me, fall group! Holy, my sister! 260 00:15:55,050 --> 00:15:56,029 Oh, hang on. 261 00:15:56,030 --> 00:15:57,030 You found your way here. 262 00:15:57,270 --> 00:15:58,209 Nice work. 263 00:15:58,210 --> 00:16:01,330 You won't believe what we found. You won't believe what we found. 264 00:16:01,690 --> 00:16:02,690 Jacqueline's house. 265 00:16:03,310 --> 00:16:05,850 Jacqueline lived out here? In a hut. It was kind of cool. 266 00:16:06,110 --> 00:16:08,250 We think she might have been trying to find her crew. 267 00:16:08,510 --> 00:16:09,970 Her diary says she was a privateer. 268 00:16:35,320 --> 00:16:38,540 Uncle Charlie must have come here to investigate, but not found the diary. 269 00:16:38,940 --> 00:16:39,940 So he sent me. 270 00:16:40,090 --> 00:16:41,990 By putting his phone in a bottle? 271 00:16:42,210 --> 00:16:44,090 Must have been the only way he could get it to me. 272 00:16:44,490 --> 00:16:45,490 Great job, everyone. 273 00:16:45,790 --> 00:16:49,050 Misha's ancestors redeemed. Taylor solved a mystery. Now let's go. 274 00:16:52,930 --> 00:16:54,950 It was just the wind. 275 00:17:02,650 --> 00:17:03,650 It's no use. 276 00:17:03,930 --> 00:17:04,929 We're trapped. 277 00:17:19,920 --> 00:17:21,740 You're not budging. We're all going to die. 278 00:17:22,200 --> 00:17:25,000 Let's try to be positive. We're all going to die. 279 00:17:25,339 --> 00:17:27,520 Guys, nobody freak out, but I can't get a signal. 280 00:17:28,020 --> 00:17:29,020 Me either. 281 00:17:29,180 --> 00:17:30,180 Or me. 282 00:17:32,140 --> 00:17:33,440 The fog's coming back. 283 00:17:34,480 --> 00:17:35,940 Am I allowed to freak out now? 284 00:17:36,280 --> 00:17:40,180 Quick, give me a sock. Don't touch my socks. They're hypoallergenic. 285 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 Take mine. 286 00:17:42,820 --> 00:17:43,900 Now you later, fog. 287 00:17:44,680 --> 00:17:45,680 Okay. 288 00:17:47,500 --> 00:17:49,560 Lighthouses are just one big message sender, right? 289 00:17:50,060 --> 00:17:53,440 So what if we fire up the light? That'll let people know we're here. This hasn't 290 00:17:53,440 --> 00:17:55,500 been used in ages. I've never seen it working. 291 00:17:55,760 --> 00:17:58,560 If we try our phones up there, we might get enough bars to text. 292 00:18:00,060 --> 00:18:02,180 I'll go with you. But the phone! I'll go. 293 00:18:26,410 --> 00:18:27,410 What an amazing view. 294 00:18:27,650 --> 00:18:28,670 How's your phone reception? 295 00:18:34,090 --> 00:18:40,970 Uh, Nori, is that... A mirage. 296 00:18:41,190 --> 00:18:42,390 A trick of the life. 297 00:18:42,870 --> 00:18:44,170 It's Jaclyn's ship. 298 00:18:45,170 --> 00:18:47,450 It's been trapped by the fog this whole time. 299 00:18:49,270 --> 00:18:52,110 It's like the fog's trying to control where we go and what we see. 300 00:18:54,750 --> 00:18:55,750 Was that your phone? 301 00:18:56,520 --> 00:18:57,520 No. 302 00:18:58,640 --> 00:18:59,740 It's Uncle Charlie. 303 00:18:59,940 --> 00:19:01,100 Someone's messaging him. 304 00:19:01,300 --> 00:19:02,300 They're in for a surprise. 305 00:19:02,820 --> 00:19:03,900 It's more coordinates. 306 00:19:04,420 --> 00:19:05,420 To what? 307 00:19:11,600 --> 00:19:12,160 Uncle 308 00:19:12,160 --> 00:19:25,540 Charlie's 309 00:19:25,540 --> 00:19:26,540 phone is gone. 310 00:19:26,650 --> 00:19:28,270 We could search for... It's gone. 311 00:19:28,910 --> 00:19:30,370 We'll never know what the message was. 312 00:19:32,210 --> 00:19:33,210 The door. 313 00:19:33,670 --> 00:19:34,670 It's opening. 314 00:19:34,850 --> 00:19:35,850 By itself. 315 00:19:37,470 --> 00:19:39,270 The fog's coming in to get us. 316 00:19:42,490 --> 00:19:44,070 The fog's gone. 317 00:19:45,090 --> 00:19:47,170 Maybe the lights scared it off. 318 00:19:47,490 --> 00:19:49,070 Or it got what it wanted. 319 00:19:49,750 --> 00:19:51,130 Or the wind blew it away. 320 00:19:52,330 --> 00:19:53,330 What now? 321 00:19:55,530 --> 00:19:56,570 I guess we go home. 322 00:20:12,010 --> 00:20:15,050 All that time we thought Jacqueline was a terrible person. 323 00:20:15,530 --> 00:20:18,490 People are trapped in history and history is trapped in them. 324 00:20:19,510 --> 00:20:20,530 She was innocent. 325 00:20:20,910 --> 00:20:22,930 She was a privateer, a good pirate. 326 00:20:23,320 --> 00:20:25,560 She didn't steal the island's bullion or throw anyone overboard. 327 00:20:26,940 --> 00:20:27,940 Thank you. 328 00:20:34,340 --> 00:20:36,180 No gold bullion to inherit, though. 329 00:20:36,620 --> 00:20:37,620 Alice was totally disappointed. 330 00:20:39,240 --> 00:20:41,040 Found out the truth about my ancestor, at least. 331 00:20:47,700 --> 00:20:49,000 Sorry we didn't get all the answers. 332 00:20:50,260 --> 00:20:51,260 We will. 333 00:20:52,400 --> 00:20:53,400 Someday. 334 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 Bye. 335 00:21:44,400 --> 00:21:45,400 Bye. 23292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.