All language subtitles for Rock Island Mysteries s01e09 Text Message in a Bottle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,530 --> 00:00:17,590
How long does it take to catch an actual
fish?
2
00:00:17,870 --> 00:00:18,870
It's all about patience.
3
00:00:19,170 --> 00:00:20,170
Being zen.
4
00:00:20,210 --> 00:00:21,610
It can take all day. All day?
5
00:00:22,150 --> 00:00:24,990
Don't worry. Once you get a nibble,
that's when the action starts.
6
00:00:25,690 --> 00:00:28,870
Eureka! Eureka! I lost treasure. New one
finds them.
7
00:00:29,110 --> 00:00:31,330
Let me get another bottle cap. Bottle
cap!
8
00:00:31,530 --> 00:00:32,530
He's definitely visited.
9
00:00:32,990 --> 00:00:35,310
Good work, buddy. Soon you'll have
enough for that necklace.
10
00:00:37,810 --> 00:00:39,750
Um, I think I caught something.
11
00:00:40,150 --> 00:00:41,990
Not too tight. Give it more slack.
12
00:00:42,990 --> 00:00:44,110
Not that much slack.
13
00:00:44,840 --> 00:00:48,320
Less. No, more. Less. No, more. Less.
Make up your mind.
14
00:00:49,400 --> 00:00:50,820
Head off.
15
00:00:51,120 --> 00:00:52,120
Shock attack.
16
00:00:52,260 --> 00:00:53,260
I'm going in after her.
17
00:00:53,600 --> 00:00:54,680
And I'm going to let you.
18
00:00:57,520 --> 00:01:00,660
You sure won't believe what I found. A
kraken? Your dignity.
19
00:01:01,260 --> 00:01:03,320
Because you kind of lost a flag through
the air like that.
20
00:01:03,920 --> 00:01:05,200
A message in a bottle.
21
00:01:14,120 --> 00:01:18,680
It takes more than intuition to work the
situation out.
22
00:01:19,920 --> 00:01:25,680
It's right before your eyes. Can you
feel it? It's right between the lines.
23
00:01:25,680 --> 00:01:31,920
to reveal it. So look until you find it.
All of these pieces put them together.
24
00:01:32,480 --> 00:01:35,420
Now you see it's wrapped out in a
series.
25
00:01:38,860 --> 00:01:41,320
Whatever's inside is wrapped in some
kind of canvas.
26
00:01:41,870 --> 00:01:44,750
How do they get something that big
inside of it? They either construct the
27
00:01:44,750 --> 00:01:47,870
object inside it or they mould the
bottle around it. It requires dedicated
28
00:01:47,870 --> 00:01:48,870
and lateral thinking.
29
00:01:49,110 --> 00:01:51,890
What are you, Riddle, wrapped in a
mystery stuck in a bottle?
30
00:01:57,410 --> 00:01:58,470
Definitely something metal.
31
00:01:59,010 --> 00:02:00,010
Could be treasure.
32
00:02:01,030 --> 00:02:02,030
Or more bottle caps.
33
00:02:03,690 --> 00:02:06,730
Careful! Sometimes you've got to break a
bottle to solve a mystery.
34
00:02:08,310 --> 00:02:09,750
Do you think it's long -lost treasure?
35
00:02:11,690 --> 00:02:12,710
A vintage phone?
36
00:02:13,550 --> 00:02:15,410
Why would you put an old phone in a
bottle?
37
00:02:15,610 --> 00:02:16,610
They're bad at recycling.
38
00:02:16,770 --> 00:02:17,810
We need to charge this.
39
00:02:18,510 --> 00:02:20,650
Now, where do we find an ancient phone
charger?
40
00:02:24,610 --> 00:02:26,750
Is this where Sonny's old gadgets go to
die?
41
00:02:27,070 --> 00:02:29,290
You never know when something might come
in handy.
42
00:02:30,410 --> 00:02:34,210
What are the chances of finding a bottle
with a phone in it? I'd say about one
43
00:02:34,210 --> 00:02:36,450
in three million. Of course, it's all
dependent on the title.
44
00:02:36,750 --> 00:02:38,430
Rhetorical question, Ellis.
45
00:02:46,760 --> 00:02:48,100
And we have a winner.
46
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
What are the chances?
47
00:02:53,780 --> 00:02:54,300
Old
48
00:02:54,300 --> 00:03:01,280
tech is
49
00:03:01,280 --> 00:03:02,280
so slow.
50
00:03:06,120 --> 00:03:08,380
Little known fact, phones weren't always
mobile.
51
00:03:08,700 --> 00:03:10,900
They used to have to be attached to a
wall to work.
52
00:03:14,940 --> 00:03:15,940
It's alive.
53
00:03:16,110 --> 00:03:17,049
Here we go.
54
00:03:17,050 --> 00:03:18,050
Home screen.
55
00:03:20,190 --> 00:03:22,290
Oh, the OS is so primitive.
56
00:03:22,730 --> 00:03:27,590
Go to settings, find out who it belonged
to. Here's the phone number and message
57
00:03:27,590 --> 00:03:28,590
bank.
58
00:03:28,630 --> 00:03:29,630
You've reached Charlie.
59
00:03:29,750 --> 00:03:30,850
Leave a message at the beep.
60
00:03:32,730 --> 00:03:33,770
It's Uncle Charlie.
61
00:03:44,350 --> 00:03:46,830
Amazing. You were yanked into the water
while fishing.
62
00:03:47,150 --> 00:03:50,490
And heard a message from her uncle.
Yeah, that too. It's like Uncle Charlie
63
00:03:50,490 --> 00:03:54,350
wanted me to find it. And he threw it in
the ocean, trusting Destiny to deliver
64
00:03:54,350 --> 00:03:55,350
it to you.
65
00:03:55,390 --> 00:03:56,329
What are the odds?
66
00:03:56,330 --> 00:03:57,810
Depending on the current. Elf.
67
00:03:58,130 --> 00:04:00,570
What if there are clues about how he
went missing on it?
68
00:04:01,150 --> 00:04:02,170
What if it's not him?
69
00:04:02,790 --> 00:04:05,330
You check his journal. There is nothing
about this.
70
00:04:06,030 --> 00:04:07,030
Charlie's a common name.
71
00:04:07,110 --> 00:04:08,110
It was his voice.
72
00:04:09,210 --> 00:04:10,870
What was the last text message he sent?
73
00:04:14,510 --> 00:04:15,510
Doesn't make any sense.
74
00:04:19,550 --> 00:04:22,230
Maybe it's a secret code protecting a
life or death message.
75
00:04:22,490 --> 00:04:23,530
Or weird old emojis.
76
00:04:23,870 --> 00:04:25,170
Or the phone malfunctioned.
77
00:04:28,210 --> 00:04:30,210
Actually, Lila might be right.
78
00:04:30,410 --> 00:04:31,410
I knew it.
79
00:04:31,730 --> 00:04:35,610
Wait, am I right? It might be a code,
but how do we break it?
80
00:04:44,300 --> 00:04:45,300
I've got an idea.
81
00:04:49,300 --> 00:04:52,700
Nana is mad for collecting random old
history books for tourists.
82
00:04:53,000 --> 00:04:55,640
The longer they stay, the more they
spend.
83
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
Not surprised.
84
00:04:59,980 --> 00:05:02,380
Allied troops were stationed here during
World War II.
85
00:05:02,840 --> 00:05:04,440
Maybe it's one of their old codes?
86
00:05:05,060 --> 00:05:07,000
Codes are letters and numbers. These are
symbols.
87
00:05:07,400 --> 00:05:09,440
Nana, they have to mean something.
88
00:05:21,390 --> 00:05:22,390
trying to think.
89
00:05:23,010 --> 00:05:24,150
Sorry, I'm musical.
90
00:05:24,550 --> 00:05:26,690
I can't help it. No, wait, tap again.
91
00:05:28,410 --> 00:05:29,470
Do you know what it is?
92
00:05:30,330 --> 00:05:31,330
Well, it's code.
93
00:05:31,410 --> 00:05:33,570
Docks and dashes usually communicate it
as a sound.
94
00:05:36,930 --> 00:05:38,310
I can't believe I missed it.
95
00:05:46,280 --> 00:05:51,720
3 -2 -3 -0 -7 -8 -N -6 -4 -7 -5 -0 -5
-W. N is for north and W is for west.
96
00:05:51,860 --> 00:05:52,860
Latitude and longitude.
97
00:05:53,060 --> 00:05:54,060
Map coordinates.
98
00:05:54,340 --> 00:05:55,340
That take us where?
99
00:05:58,920 --> 00:05:59,920
Shipwreck Island.
100
00:05:59,940 --> 00:06:01,260
Dead man's landing, more precisely.
101
00:06:01,520 --> 00:06:05,000
Why do mysterious coordinates always
bleed to places with terrifying names?
102
00:06:05,280 --> 00:06:06,320
It's just a speck of rock.
103
00:06:06,600 --> 00:06:08,980
One that's totally off limits, according
to Nana.
104
00:06:09,360 --> 00:06:14,020
Why? She says it's haunted by the ghosts
of the pirates that die there. Pirates?
105
00:06:15,740 --> 00:06:18,220
That'll just be another one of Jillian's
fairy tales for tourists.
106
00:06:18,440 --> 00:06:21,700
But if she told me she'd stay away... If
Uncle Charlie wants me to go, I'm
107
00:06:21,700 --> 00:06:25,560
going. Who's coming? To an off -limits
rock on the basis of an ancient text
108
00:06:25,560 --> 00:06:26,700
message plucked out of the sea?
109
00:06:27,880 --> 00:06:29,020
Sure. Why not?
110
00:06:29,460 --> 00:06:30,860
Will it be dangerous? Maybe.
111
00:06:31,100 --> 00:06:34,720
Then try and stop me. What about the
whole not being allowed ghost thing?
112
00:06:35,040 --> 00:06:36,080
Sorry for the tourists.
113
00:06:36,300 --> 00:06:39,480
It'll be an adventure. We can rent jet
skis. Jet skis? Amen!
114
00:06:40,140 --> 00:06:42,880
The noise of the jet skis will probably
scare away the ghosts, right?
115
00:06:44,080 --> 00:06:45,080
Right?
116
00:06:56,400 --> 00:07:00,100
Just nobody tell Nana we're going.
Nobody tell Nana we're going where?
117
00:07:05,220 --> 00:07:07,080
Ellis? Shipwreck Island.
118
00:07:07,300 --> 00:07:09,500
Ellis! Look, we're under pressure.
119
00:07:09,860 --> 00:07:11,760
I totally get it if you ground us.
120
00:07:12,040 --> 00:07:14,440
Misha mentioned you knew a lot about the
history of that place.
121
00:07:15,880 --> 00:07:18,640
We've spoken about this, Misha. You know
my feelings.
122
00:07:18,940 --> 00:07:20,500
The pirate thing's made up, right?
123
00:07:20,880 --> 00:07:22,800
Please. You want to know?
124
00:07:25,860 --> 00:07:26,860
Well.
125
00:07:29,340 --> 00:07:32,800
Jacqueline Santacouche was an infamous
local pirate.
126
00:07:33,700 --> 00:07:35,900
Centuries ago, she terrorized this
island.
127
00:07:36,540 --> 00:07:41,400
Legend has it she threw her entire crew
overboard over near Dead Man's Landing.
128
00:07:41,740 --> 00:07:42,479
Let me guess.
129
00:07:42,480 --> 00:07:43,840
Unhappy with the buffet selection?
130
00:07:45,500 --> 00:07:49,480
So she could keep all the gold bullion
she'd plundered from the islanders to
131
00:07:49,480 --> 00:07:51,240
herself. Lost treasure.
132
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Yes.
133
00:07:53,000 --> 00:07:54,920
And it was never found.
134
00:07:56,480 --> 00:08:00,700
Leaving Jacqueline's descendants hated
for generations.
135
00:08:00,940 --> 00:08:02,460
Hated for generations.
136
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
Now that is a woman of action.
137
00:08:07,820 --> 00:08:09,360
I can see her throwing men overboard.
138
00:08:09,640 --> 00:08:11,320
Ooh, the scum, that makes it a nice
touch.
139
00:08:12,120 --> 00:08:13,520
Why is the island off -limits?
140
00:08:14,940 --> 00:08:16,500
Strange things happen there.
141
00:08:16,940 --> 00:08:21,600
That island has its secrets, and it
doesn't want to share them.
142
00:08:22,540 --> 00:08:27,000
So it's not dangerous so much as...
Haunted by lost souls of dead pirates
143
00:08:27,000 --> 00:08:28,020
trapped for eternity?
144
00:08:29,660 --> 00:08:31,540
How come you know so much about it?
145
00:08:34,980 --> 00:08:40,460
I never told you this, but... Jacqueline
was your great -great -great
146
00:08:40,460 --> 00:08:45,150
-grandmother. She made our family
outcasts for hundreds of years.
147
00:08:46,250 --> 00:08:47,870
I'm related to a pirate.
148
00:08:50,130 --> 00:08:52,770
Whoa! I can see the resemblance.
149
00:08:53,150 --> 00:08:54,150
What's the saying?
150
00:08:54,430 --> 00:08:58,210
People are trapped in history, and
history's trapped in them.
151
00:08:59,510 --> 00:09:00,730
Especially around here.
152
00:09:01,850 --> 00:09:02,850
Excuse me.
153
00:09:06,970 --> 00:09:10,730
If we go, we could solve mysteries about
both our families.
154
00:09:11,290 --> 00:09:12,530
I'm so in.
155
00:09:23,510 --> 00:09:25,270
You know we're only here for a couple
hours.
156
00:09:25,510 --> 00:09:26,510
It pays to be prepared.
157
00:09:28,510 --> 00:09:30,590
Sounds great.
158
00:09:30,990 --> 00:09:32,190
For attracting ghosts.
159
00:09:39,010 --> 00:09:40,830
Forget ghosts. Think.
160
00:09:41,230 --> 00:09:42,230
Treasure. Right.
161
00:09:42,710 --> 00:09:43,689
Gold bullion.
162
00:09:43,690 --> 00:09:44,690
Gold bullion.
163
00:09:45,170 --> 00:09:46,170
Go.
164
00:09:46,750 --> 00:09:50,750
They're fine. They know it was Misha's
relatives that threw them overboard, not
165
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
ours.
166
00:09:51,990 --> 00:09:55,170
Death Man's Landing is this way, beyond
that lighthouse.
167
00:09:56,150 --> 00:09:58,250
Lighthouse is a good place to hide gold
bullion.
168
00:09:58,630 --> 00:10:00,870
Death Man's Landing first, then the
lighthouse.
169
00:10:01,110 --> 00:10:02,110
Follow me.
170
00:10:28,200 --> 00:10:29,119
What is that?
171
00:10:29,120 --> 00:10:31,120
Maybe the island's angry with us?
172
00:10:31,320 --> 00:10:33,560
It's just... Themis?
173
00:10:33,820 --> 00:10:36,340
If it's me, she won't have it! Just let
the rest of us go!
174
00:10:36,600 --> 00:10:41,520
If we're quick, maybe we can... Outrun
it?
175
00:10:42,400 --> 00:10:46,720
Bring it on! Don't provoke it! Guys,
it's just fog. He's right.
176
00:10:47,040 --> 00:10:48,240
Everyone, stay calm.
177
00:10:48,460 --> 00:10:50,940
Do I have to? Okay, everyone except us.
Thanks.
178
00:10:59,470 --> 00:11:00,590
Why are we here? For island life.
179
00:11:00,950 --> 00:11:04,870
Misha Ellis and I have been cut off from
our friends by a fog that clearly wants
180
00:11:04,870 --> 00:11:05,870
us to leave the island.
181
00:11:07,510 --> 00:11:11,670
Well, we wouldn't have been cut off if
Ellis had fallen into this cave. I was
182
00:11:11,670 --> 00:11:12,770
looking for my whistle.
183
00:11:13,330 --> 00:11:15,570
Nori and Taylor will be touching for us.
Let's go to the lighthouse.
184
00:11:15,790 --> 00:11:17,290
Not with that misty menace out there.
185
00:11:17,490 --> 00:11:19,950
This cave goes in the right direction.
There's tension between us.
186
00:11:20,390 --> 00:11:23,590
Misha, who could be a millionaire after
discovering she's related to a rich,
187
00:11:23,630 --> 00:11:24,630
dead pirate.
188
00:11:25,310 --> 00:11:26,310
And Ellis.
189
00:11:27,050 --> 00:11:32,130
Torn between his desire for gold and
natural cowardice. I prefer the term
190
00:11:32,130 --> 00:11:33,150
sensible caution.
191
00:11:36,070 --> 00:11:37,350
I found something!
192
00:11:40,150 --> 00:11:41,390
Let me get it.
193
00:11:42,550 --> 00:11:43,550
Bottle cap.
194
00:11:56,010 --> 00:11:58,190
Better not be a bottle cap. What do you
think it is? Treasure?
195
00:11:58,450 --> 00:11:59,289
Pirate elephant?
196
00:11:59,290 --> 00:12:00,750
Oh, bullion. Go, bullion.
197
00:12:01,610 --> 00:12:03,530
Oh, treasure chest.
198
00:12:11,870 --> 00:12:12,870
It's a diary.
199
00:12:18,390 --> 00:12:19,410
Jacqueline Saint -Auguste.
200
00:12:20,450 --> 00:12:21,450
Privateer.
201
00:12:23,840 --> 00:12:24,940
It's my ancestors.
202
00:12:25,180 --> 00:12:26,500
Wait till Taylor hears about this.
203
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
It's all cousin got, no?
204
00:12:37,780 --> 00:12:39,660
Hopefully they found their way back on
the path.
205
00:12:41,320 --> 00:12:43,460
According to this, we're here.
206
00:12:44,900 --> 00:12:46,160
Dead man's landing.
207
00:12:47,960 --> 00:12:48,960
Myla!
208
00:12:49,300 --> 00:12:51,240
Ellen! They knew this is where we were
coming.
209
00:12:51,480 --> 00:12:52,480
Here at the lighthouse.
210
00:12:52,700 --> 00:12:54,040
You're right. Misha will get them here.
211
00:12:55,360 --> 00:12:56,360
I'll take a look around.
212
00:12:56,440 --> 00:12:57,760
See if I can find any dead men.
213
00:12:59,040 --> 00:13:00,040
Or lost friends.
214
00:13:03,360 --> 00:13:04,960
What are we looking for, Uncle Charlie?
215
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
Hey, Taylor!
216
00:13:07,520 --> 00:13:08,520
Come check this!
217
00:13:12,820 --> 00:13:16,840
Misha? I can't believe I'm saying this
to you, but... Keep up!
218
00:13:18,040 --> 00:13:19,040
So amazing.
219
00:13:19,280 --> 00:13:20,280
Listen to this.
220
00:13:20,650 --> 00:13:23,350
Had I been a man, they would have
celebrated, not condemned me.
221
00:13:23,590 --> 00:13:28,410
For how dare a mere female seek to be
master of her own domain.
222
00:13:28,810 --> 00:13:30,590
That must be why she threw her crew
overboard.
223
00:13:30,910 --> 00:13:31,910
She was annoyed.
224
00:13:32,430 --> 00:13:34,570
Great. So the ghosts aren't just
pirates.
225
00:13:35,250 --> 00:13:36,410
They'll be angry pirates.
226
00:13:38,550 --> 00:13:39,550
Is that the lighthouse?
227
00:13:39,890 --> 00:13:41,090
Must be an underground entrance.
228
00:13:41,850 --> 00:13:43,950
Hey, let's just be there. Looks pretty
scary.
229
00:13:45,670 --> 00:13:48,830
I'm the great -great -granddaughter of
Jacqueline Saint -Auguste.
230
00:13:50,030 --> 00:13:51,030
I'm not good.
231
00:13:58,530 --> 00:14:00,050
I think you forgot a crate.
232
00:14:00,290 --> 00:14:01,290
Shh.
233
00:14:05,590 --> 00:14:06,830
Weird how the door was unlocked.
234
00:14:07,250 --> 00:14:09,370
No one's been here for a while.
235
00:14:09,570 --> 00:14:10,810
No one living, anyway.
236
00:14:38,670 --> 00:14:40,890
This place is messier than the inside of
Elephant's backpack.
237
00:14:41,550 --> 00:14:43,250
You know, someone's home by the looks.
238
00:14:45,010 --> 00:14:46,370
A long time ago.
239
00:14:49,490 --> 00:14:54,670
What's that?
240
00:14:56,570 --> 00:14:57,570
Misha's ancestor.
241
00:14:58,490 --> 00:14:59,490
No way.
242
00:15:00,090 --> 00:15:01,270
Jacqueline's thing to goosh.
243
00:15:01,470 --> 00:15:03,210
Her crew don't seem scared of her.
244
00:15:07,080 --> 00:15:08,460
Hey, pass me the backpack.
245
00:15:10,140 --> 00:15:11,420
Shine your torch on the painting.
246
00:15:12,080 --> 00:15:14,020
The canvas the phone was wrapped in.
247
00:15:17,340 --> 00:15:18,380
It's a perfect fit.
248
00:15:19,220 --> 00:15:22,080
Whoa. Your uncle must have been here and
souvenired this.
249
00:15:22,320 --> 00:15:23,179
But why?
250
00:15:23,180 --> 00:15:24,220
Big fan of the artist.
251
00:15:24,540 --> 00:15:25,680
Then why only take a piece?
252
00:15:29,540 --> 00:15:31,600
We need to find the others. Let's go to
the lighthouse.
253
00:15:40,490 --> 00:15:41,349
Check the perimeter.
254
00:15:41,350 --> 00:15:42,430
No ghost pirates here.
255
00:15:42,750 --> 00:15:43,750
Poor lighthouse.
256
00:15:43,870 --> 00:15:44,870
Must be so lonely.
257
00:15:46,170 --> 00:15:48,030
Misha! You said you'd check.
258
00:15:48,650 --> 00:15:51,910
Don't kill me, ghost pirate! I can be
useful on your crew! Get your hands off
259
00:15:51,910 --> 00:15:53,330
me, fall group! Holy, my sister!
260
00:15:55,050 --> 00:15:56,029
Oh, hang on.
261
00:15:56,030 --> 00:15:57,030
You found your way here.
262
00:15:57,270 --> 00:15:58,209
Nice work.
263
00:15:58,210 --> 00:16:01,330
You won't believe what we found. You
won't believe what we found.
264
00:16:01,690 --> 00:16:02,690
Jacqueline's house.
265
00:16:03,310 --> 00:16:05,850
Jacqueline lived out here? In a hut. It
was kind of cool.
266
00:16:06,110 --> 00:16:08,250
We think she might have been trying to
find her crew.
267
00:16:08,510 --> 00:16:09,970
Her diary says she was a privateer.
268
00:16:35,320 --> 00:16:38,540
Uncle Charlie must have come here to
investigate, but not found the diary.
269
00:16:38,940 --> 00:16:39,940
So he sent me.
270
00:16:40,090 --> 00:16:41,990
By putting his phone in a bottle?
271
00:16:42,210 --> 00:16:44,090
Must have been the only way he could get
it to me.
272
00:16:44,490 --> 00:16:45,490
Great job, everyone.
273
00:16:45,790 --> 00:16:49,050
Misha's ancestors redeemed. Taylor
solved a mystery. Now let's go.
274
00:16:52,930 --> 00:16:54,950
It was just the wind.
275
00:17:02,650 --> 00:17:03,650
It's no use.
276
00:17:03,930 --> 00:17:04,929
We're trapped.
277
00:17:19,920 --> 00:17:21,740
You're not budging. We're all going to
die.
278
00:17:22,200 --> 00:17:25,000
Let's try to be positive. We're all
going to die.
279
00:17:25,339 --> 00:17:27,520
Guys, nobody freak out, but I can't get
a signal.
280
00:17:28,020 --> 00:17:29,020
Me either.
281
00:17:29,180 --> 00:17:30,180
Or me.
282
00:17:32,140 --> 00:17:33,440
The fog's coming back.
283
00:17:34,480 --> 00:17:35,940
Am I allowed to freak out now?
284
00:17:36,280 --> 00:17:40,180
Quick, give me a sock. Don't touch my
socks. They're hypoallergenic.
285
00:17:40,400 --> 00:17:41,400
Take mine.
286
00:17:42,820 --> 00:17:43,900
Now you later, fog.
287
00:17:44,680 --> 00:17:45,680
Okay.
288
00:17:47,500 --> 00:17:49,560
Lighthouses are just one big message
sender, right?
289
00:17:50,060 --> 00:17:53,440
So what if we fire up the light? That'll
let people know we're here. This hasn't
290
00:17:53,440 --> 00:17:55,500
been used in ages. I've never seen it
working.
291
00:17:55,760 --> 00:17:58,560
If we try our phones up there, we might
get enough bars to text.
292
00:18:00,060 --> 00:18:02,180
I'll go with you. But the phone! I'll
go.
293
00:18:26,410 --> 00:18:27,410
What an amazing view.
294
00:18:27,650 --> 00:18:28,670
How's your phone reception?
295
00:18:34,090 --> 00:18:40,970
Uh, Nori, is that... A mirage.
296
00:18:41,190 --> 00:18:42,390
A trick of the life.
297
00:18:42,870 --> 00:18:44,170
It's Jaclyn's ship.
298
00:18:45,170 --> 00:18:47,450
It's been trapped by the fog this whole
time.
299
00:18:49,270 --> 00:18:52,110
It's like the fog's trying to control
where we go and what we see.
300
00:18:54,750 --> 00:18:55,750
Was that your phone?
301
00:18:56,520 --> 00:18:57,520
No.
302
00:18:58,640 --> 00:18:59,740
It's Uncle Charlie.
303
00:18:59,940 --> 00:19:01,100
Someone's messaging him.
304
00:19:01,300 --> 00:19:02,300
They're in for a surprise.
305
00:19:02,820 --> 00:19:03,900
It's more coordinates.
306
00:19:04,420 --> 00:19:05,420
To what?
307
00:19:11,600 --> 00:19:12,160
Uncle
308
00:19:12,160 --> 00:19:25,540
Charlie's
309
00:19:25,540 --> 00:19:26,540
phone is gone.
310
00:19:26,650 --> 00:19:28,270
We could search for... It's gone.
311
00:19:28,910 --> 00:19:30,370
We'll never know what the message was.
312
00:19:32,210 --> 00:19:33,210
The door.
313
00:19:33,670 --> 00:19:34,670
It's opening.
314
00:19:34,850 --> 00:19:35,850
By itself.
315
00:19:37,470 --> 00:19:39,270
The fog's coming in to get us.
316
00:19:42,490 --> 00:19:44,070
The fog's gone.
317
00:19:45,090 --> 00:19:47,170
Maybe the lights scared it off.
318
00:19:47,490 --> 00:19:49,070
Or it got what it wanted.
319
00:19:49,750 --> 00:19:51,130
Or the wind blew it away.
320
00:19:52,330 --> 00:19:53,330
What now?
321
00:19:55,530 --> 00:19:56,570
I guess we go home.
322
00:20:12,010 --> 00:20:15,050
All that time we thought Jacqueline was
a terrible person.
323
00:20:15,530 --> 00:20:18,490
People are trapped in history and
history is trapped in them.
324
00:20:19,510 --> 00:20:20,530
She was innocent.
325
00:20:20,910 --> 00:20:22,930
She was a privateer, a good pirate.
326
00:20:23,320 --> 00:20:25,560
She didn't steal the island's bullion or
throw anyone overboard.
327
00:20:26,940 --> 00:20:27,940
Thank you.
328
00:20:34,340 --> 00:20:36,180
No gold bullion to inherit, though.
329
00:20:36,620 --> 00:20:37,620
Alice was totally disappointed.
330
00:20:39,240 --> 00:20:41,040
Found out the truth about my ancestor,
at least.
331
00:20:47,700 --> 00:20:49,000
Sorry we didn't get all the answers.
332
00:20:50,260 --> 00:20:51,260
We will.
333
00:20:52,400 --> 00:20:53,400
Someday.
334
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
Bye.
335
00:21:44,400 --> 00:21:45,400
Bye.
23292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.