All language subtitles for Rock Island Mysteries s01e06 A Tale of Two Taylors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,940 --> 00:00:29,940 I feel a blister coming on. 2 00:00:30,440 --> 00:00:32,360 Shh. I think I hear it. 3 00:00:33,320 --> 00:00:34,259 Alice's blister. 4 00:00:34,260 --> 00:00:35,920 Or your embarrassment at using that thing. 5 00:00:36,240 --> 00:00:39,780 This ear trumpet was designed by Uncle Charlie to detect singing sirens. 6 00:00:40,300 --> 00:00:43,380 Dangerous creatures who lure sailors to captivity with their hypnotic singing 7 00:00:43,380 --> 00:00:44,380 voices. 8 00:00:45,700 --> 00:00:50,140 It's coming from Coffman Cove. If the singing siren is there, it'll be her 9 00:00:50,140 --> 00:00:53,640 that's messing with the GPS of all the ships in the area, causing them to go 10 00:00:53,640 --> 00:00:57,520 course. The quickest way there is through Rickety Mine. That place has mad 11 00:00:57,520 --> 00:00:58,520 obstacle vibes. 12 00:00:58,989 --> 00:01:00,110 Bring it on! 13 00:01:00,890 --> 00:01:02,730 There's no such thing as sirens. 14 00:01:02,950 --> 00:01:06,470 The accidents are due to either very tricky currents or very bad navigation. 15 00:01:10,510 --> 00:01:11,510 Hey, Mum, what's up? 16 00:01:13,110 --> 00:01:14,790 Kind of busy. Can we reschedule? 17 00:01:16,690 --> 00:01:17,730 Fine. Leaving now. 18 00:01:19,150 --> 00:01:20,470 So we're not running now. 19 00:01:21,590 --> 00:01:24,390 Apparently you promised we'd sort through Sonny's boxes of junk from the 20 00:01:24,390 --> 00:01:27,990 basement. I need to find my ladybug bro, which I think is buried in amongst it. 21 00:01:28,320 --> 00:01:30,680 But no hurry. The rubbish truck's not due until next week. 22 00:01:30,900 --> 00:01:34,080 The truck's due in two hours. If we don't put aside the things we want to 23 00:01:34,200 --> 00:01:35,200 they'll take everything. 24 00:01:35,540 --> 00:01:36,860 My grandma gave me that brooch. 25 00:01:37,320 --> 00:01:40,540 You three check the mine while Lala and I thought through Sunny's junk. 26 00:01:40,780 --> 00:01:44,040 Find the brooch and be back in time to solve the mystery before the fairy 27 00:01:44,040 --> 00:01:45,040 arrives. 28 00:01:45,240 --> 00:01:46,240 Easy. 29 00:01:53,280 --> 00:01:54,280 Okay. 30 00:02:09,720 --> 00:02:12,520 Thank you. 31 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 The cycle will keep. 32 00:02:31,620 --> 00:02:32,620 Definitely keep. 33 00:02:32,940 --> 00:02:36,060 What about this? Mm, trash. 34 00:02:37,300 --> 00:02:38,320 Prehistoric selfie? 35 00:02:42,940 --> 00:02:43,940 Oh. 36 00:02:44,640 --> 00:02:46,460 We don't have time for this. 37 00:02:48,140 --> 00:02:49,140 Smile. 38 00:02:55,220 --> 00:02:57,600 This is definitely trash. 39 00:02:57,940 --> 00:02:59,540 Wait, that's... Perfect for my vlog. 40 00:03:01,700 --> 00:03:02,700 Still work. 41 00:03:05,260 --> 00:03:09,520 Hey, Island Lifers, I'm at home and it is literally fully lit. 42 00:03:10,260 --> 00:03:12,300 I thought you were desperate to find your brooch. 43 00:03:12,920 --> 00:03:14,860 That doesn't mean I can't have fun looking for it. 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,760 Once the truck is here, this will go. 45 00:03:17,060 --> 00:03:18,280 And the ferry, remember? 46 00:03:18,820 --> 00:03:20,180 We have a mystery to solve. 47 00:03:23,460 --> 00:03:25,000 Mystery this, mystery that. 48 00:03:25,420 --> 00:03:26,420 You know the real mystery? 49 00:03:26,640 --> 00:03:28,080 Why? Why let her tell me? 50 00:03:28,650 --> 00:03:29,650 What to do? 51 00:03:32,450 --> 00:03:33,450 Oops. 52 00:03:34,230 --> 00:03:36,490 I didn't mean that. 53 00:03:37,230 --> 00:03:42,270 I mean, I meant it, but I didn't mean for you to hear it. No drama, Llama. 54 00:03:42,550 --> 00:03:43,550 Check this out. 55 00:03:46,410 --> 00:03:47,930 What do you think, sis? 56 00:03:48,590 --> 00:03:50,730 I think you've seriously changed your tune. 57 00:03:50,970 --> 00:03:52,210 Should we bust the moves? 58 00:03:52,510 --> 00:03:54,270 Do you even have to ask? 59 00:04:07,470 --> 00:04:09,530 An original dance by me and my awesome sepsis. 60 00:04:10,610 --> 00:04:15,070 We should probably get back to it. Otherwise we won't be able to save the 61 00:04:15,490 --> 00:04:17,070 Who cares about a fairy? 62 00:04:17,290 --> 00:04:18,290 Lala, what's going on? 63 00:04:30,090 --> 00:04:31,090 Identical twins. 64 00:04:32,330 --> 00:04:33,330 Separated at birth. 65 00:04:34,630 --> 00:04:36,250 Reconnecting 14 years later. 66 00:04:38,960 --> 00:04:42,180 This thing would melt even the coldest heart. I think I'd know if I had a twin. 67 00:04:42,780 --> 00:04:44,320 Yeah, that's something I'd forget. 68 00:04:45,060 --> 00:04:47,020 So, which one of us is prettier? 69 00:04:47,420 --> 00:04:48,420 What? 70 00:04:49,420 --> 00:04:51,320 Ah, so you think it's you. 71 00:04:52,420 --> 00:04:53,420 We're identical. 72 00:04:54,660 --> 00:04:55,940 Whatever, let's get out of here. 73 00:04:56,300 --> 00:04:58,120 No, we've got things to do. 74 00:04:58,380 --> 00:04:59,380 Like what? 75 00:04:59,700 --> 00:05:03,300 Like find a brooch, find a siren and work out how you got here. 76 00:05:13,640 --> 00:05:14,780 What's the urgent new mystery? 77 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 Oh, nothing. 78 00:05:18,100 --> 00:05:23,320 Just... Uh... I, uh... 79 00:05:23,320 --> 00:05:28,480 To catch you up to speed, you're not seeing double, they're not long -lost 80 00:05:28,480 --> 00:05:31,720 twins, and... I forget which one's the real Taylor. 81 00:05:32,580 --> 00:05:34,060 Seriously, Lila, it's me! 82 00:05:34,280 --> 00:05:35,940 Wow! She's good! 83 00:05:36,400 --> 00:05:37,400 But it's me. 84 00:05:37,840 --> 00:05:40,060 This is confronting and very unsettling. 85 00:05:42,650 --> 00:05:44,190 What's your favorite activity? 86 00:05:44,430 --> 00:05:45,430 Solving mysteries. 87 00:05:46,670 --> 00:05:47,670 Correct. 88 00:05:47,830 --> 00:05:50,910 Whose journal did you receive on your 14th birthday? Uncle Charlie. 89 00:05:52,550 --> 00:05:54,010 This is clearly the real Taylor. 90 00:05:55,350 --> 00:05:56,350 I'm over this game. 91 00:05:57,230 --> 00:05:58,290 She's the original Tay. 92 00:05:59,970 --> 00:06:03,250 She must be a doppelganger. Not a real word. It's someone who looks just like 93 00:06:03,250 --> 00:06:04,570 you. Apparently we all have one. 94 00:06:04,830 --> 00:06:05,830 Somewhere in the world. 95 00:06:06,430 --> 00:06:07,450 Doppelgangers look similar. 96 00:06:08,110 --> 00:06:09,110 Not identical. 97 00:06:09,490 --> 00:06:10,690 I'm pretty sure she's a clone. 98 00:06:11,120 --> 00:06:12,520 There has to be a rational explanation. 99 00:06:13,120 --> 00:06:14,120 There is. 100 00:06:15,920 --> 00:06:16,960 Clones are evil. 101 00:06:19,860 --> 00:06:21,360 This is stage one of the uprising. 102 00:06:22,560 --> 00:06:24,020 Do we have to put a label on it? 103 00:06:24,900 --> 00:06:26,320 Anyways, I'm starving. 104 00:06:26,800 --> 00:06:28,100 I can make you a sandwich. 105 00:06:28,580 --> 00:06:30,180 She can probably guess what you'll have on it. 106 00:06:30,960 --> 00:06:34,900 Sorry to be rude, original Tay, but I was hoping for something special for my 107 00:06:34,900 --> 00:06:36,680 first meal. We could go to the milkshack. 108 00:06:37,660 --> 00:06:38,660 Let's do it. 109 00:06:39,000 --> 00:06:40,220 First, we fill our bellies. 110 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 Then we solve mysteries. 111 00:06:42,380 --> 00:06:43,960 Not until we know who you are. 112 00:06:44,420 --> 00:06:45,560 We know who she is. 113 00:06:46,540 --> 00:06:47,540 She's you. 114 00:06:47,940 --> 00:06:48,940 Only funny, huh? 115 00:06:49,620 --> 00:06:51,140 OMG, look, it's Uncle Charlie. 116 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 Tell them I'm Shaq. 117 00:06:53,680 --> 00:06:54,680 I'll get her, sis. 118 00:06:54,700 --> 00:06:55,900 But what about your brooch? 119 00:06:57,260 --> 00:06:58,260 Can you bring them back? 120 00:06:58,500 --> 00:07:01,180 Awesome. Clone hunt. I've been training for this my whole life. 121 00:07:02,100 --> 00:07:04,920 What about the rubbish collection, the sirens and the ferry? 122 00:07:05,160 --> 00:07:07,080 We'll have to wait until Ellis and I figure out what happened. 123 00:07:11,280 --> 00:07:12,219 Any theories? 124 00:07:12,220 --> 00:07:14,440 Donated your DNA to any scientists lately? 125 00:07:14,740 --> 00:07:15,740 No! 126 00:07:16,300 --> 00:07:18,060 His clone wasn't this cranky. 127 00:07:19,400 --> 00:07:21,780 Right. Let's retrace his steps. 128 00:07:36,560 --> 00:07:40,160 Taylor, I don't ever remember seeing you this thirsty. 129 00:07:40,810 --> 00:07:42,630 You make the best milkshake. 130 00:07:42,870 --> 00:07:43,890 Oh, thanks. 131 00:07:44,890 --> 00:07:47,130 You said you would go back after you ate. 132 00:07:47,530 --> 00:07:51,210 I want to solve a mystery now. What are we working on? The mystery of the 133 00:07:51,210 --> 00:07:52,210 singing siren. 134 00:07:54,410 --> 00:07:56,690 Love it. Let's go. 135 00:07:56,990 --> 00:07:58,430 We'd have to go through rickety mine. 136 00:07:58,710 --> 00:08:00,210 And Taylor wants you back at the house. 137 00:08:00,630 --> 00:08:01,770 The mine sounds better. 138 00:08:02,070 --> 00:08:03,230 Race you there, normies. 139 00:08:04,670 --> 00:08:05,670 Game on, duplicate. 140 00:08:13,290 --> 00:08:14,290 They should be back by now. 141 00:08:18,510 --> 00:08:22,030 Five, six, seven, eight. Time to dance the mountain. 142 00:08:23,130 --> 00:08:24,130 Just me. 143 00:08:27,010 --> 00:08:27,909 Original me. 144 00:08:27,910 --> 00:08:28,910 What's happening? 145 00:08:29,330 --> 00:08:32,210 We're just doing a few things before we get back. I haven't had this much fun in 146 00:08:32,210 --> 00:08:33,210 ages. 147 00:08:33,510 --> 00:08:34,510 Really? 148 00:08:34,770 --> 00:08:37,730 No. I mean, it's not that much fun. 149 00:08:37,950 --> 00:08:39,770 I need you here. 150 00:08:40,200 --> 00:08:42,900 We still haven't found your brooch and the truck arrives in an hour. 151 00:08:43,600 --> 00:08:46,120 I'm dying to... Wish you were here, original Tay. 152 00:08:46,760 --> 00:08:49,180 P .S. How cute is Nori? 153 00:08:50,740 --> 00:08:51,960 Are you on your way home now? 154 00:08:52,200 --> 00:08:56,160 If by home you mean running around the island sobbing mysteries, then yep, have 155 00:08:56,160 --> 00:08:57,160 fun with your junk. 156 00:09:02,780 --> 00:09:05,320 What did you do after Lila flashed the light in your face? 157 00:09:07,700 --> 00:09:10,540 Pineapple! Great idea. I'm famished. 158 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 No. 159 00:09:12,740 --> 00:09:13,740 This mirror. 160 00:09:14,480 --> 00:09:15,480 Wait. 161 00:09:16,420 --> 00:09:20,220 Before, the pineapple and the light. Lila was playing with an old camera. 162 00:09:21,060 --> 00:09:22,140 Where did she put it? 163 00:09:27,000 --> 00:09:30,980 One of three regenerating junkies has proved the island's best athlete. So 164 00:09:30,980 --> 00:09:32,520 to head, rock for rock. 165 00:09:34,640 --> 00:09:35,639 They're ignoring. 166 00:09:35,640 --> 00:09:36,640 I rock on the inside. 167 00:09:40,209 --> 00:09:42,630 Nice. You're mocking me. Not at all. 168 00:09:42,910 --> 00:09:44,710 That was hilarious. 169 00:09:45,410 --> 00:09:48,990 I must admit, making jokes about rock does make me a little bolder. 170 00:09:50,830 --> 00:09:53,350 Come on. 171 00:09:58,770 --> 00:10:00,130 Shouldn't we get her back to Taylor's? 172 00:10:01,350 --> 00:10:02,870 The ferry is due soon. 173 00:10:03,230 --> 00:10:04,570 And maybe this sailor could help. 174 00:10:05,510 --> 00:10:07,410 She's Taylor. We can trust her. 175 00:10:12,589 --> 00:10:14,030 Right? Find anything unusual? 176 00:10:14,550 --> 00:10:16,530 Everything about this camera is curious. 177 00:10:17,250 --> 00:10:18,250 Doesn't have a screen. 178 00:10:18,770 --> 00:10:19,870 Not part of a phone. 179 00:10:20,430 --> 00:10:22,310 Who clicked the button? You or Lila? 180 00:10:22,770 --> 00:10:26,850 Lila tried to take a selfie. Then she fiddled with the camera, dropped it. 181 00:10:26,850 --> 00:10:28,610 to take a photo of me. Still didn't work. 182 00:10:29,710 --> 00:10:30,710 Or did it? 183 00:10:31,730 --> 00:10:32,950 I wonder if... 184 00:10:38,350 --> 00:10:40,830 I give up. I have zero idea how your clone was created. 185 00:10:41,210 --> 00:10:42,210 Sure about that? 186 00:10:46,810 --> 00:10:50,310 Who are you? What do you want from me? 187 00:10:51,770 --> 00:10:53,250 Seems like we found our cloning device. 188 00:10:53,630 --> 00:10:55,870 I better call Sunny and find out where it came from. 189 00:10:56,850 --> 00:10:59,130 Stop staring at me with your beady little eyes. 190 00:10:59,470 --> 00:11:00,730 My eyes are the same as yours. 191 00:11:01,150 --> 00:11:02,150 Hey, Sunny. 192 00:11:02,350 --> 00:11:03,350 Random question. 193 00:11:03,610 --> 00:11:05,770 Do you know that old brown camera of yours? 194 00:11:07,760 --> 00:11:09,100 Well, it's working now. 195 00:11:11,620 --> 00:11:12,620 Really? 196 00:11:12,800 --> 00:11:14,460 Just a school project -y thing. 197 00:11:14,840 --> 00:11:15,840 Bye. 198 00:11:16,060 --> 00:11:17,920 Please tell me he knows how to reverse this. 199 00:11:18,680 --> 00:11:22,040 Sonny just thinks it's an old broken camera that looks cool. He bought it at 200 00:11:22,040 --> 00:11:25,240 garage sale years ago. It belonged to an old scientist who had died. 201 00:11:25,460 --> 00:11:28,020 I don't suppose that scientist made any spare copies of himself. 202 00:11:29,480 --> 00:11:32,120 No. We're going to have to work this out ourselves. 203 00:11:41,640 --> 00:11:42,920 We shouldn't enter without a guide. 204 00:11:43,300 --> 00:11:44,360 It could be dangerous. 205 00:11:45,440 --> 00:11:46,440 I'll guide us. 206 00:11:46,680 --> 00:11:47,680 Who's with me? 207 00:11:53,460 --> 00:11:56,240 Lila, you're the funnest person I've ever met. 208 00:11:56,440 --> 00:11:57,680 Sure, you're up for the challenge. 209 00:11:58,660 --> 00:12:00,060 I am pretty fun. 210 00:12:00,680 --> 00:12:02,040 All the way with clone taste. 211 00:12:06,160 --> 00:12:07,160 Misha. 212 00:12:07,320 --> 00:12:08,239 What's wrong? 213 00:12:08,240 --> 00:12:09,500 I'm scared you can't keep up with me. 214 00:12:10,959 --> 00:12:13,200 Okay, bring it on, Clone Ranger. 215 00:12:16,580 --> 00:12:18,000 Oh, boy. 216 00:12:18,640 --> 00:12:23,320 Nori, I know you're more than just a pretty face. I definitely am, but I 217 00:12:23,320 --> 00:12:25,240 out on getting my abandoned mind tour guide map. 218 00:12:25,820 --> 00:12:29,300 Have you ever thought that being so cynical may be stopping you living your 219 00:12:29,300 --> 00:12:30,300 life? 220 00:12:32,200 --> 00:12:35,500 Fine, but if anything goes wrong, I'm going to be doubly cynical about 221 00:12:35,500 --> 00:12:36,580 everything, forever. 222 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 It won't. 223 00:12:38,380 --> 00:12:39,380 Trust me. 224 00:12:41,099 --> 00:12:44,780 Besides, clock's ticking if you want to find the siren before the ferry is due. 225 00:12:49,960 --> 00:12:50,400 I 226 00:12:50,400 --> 00:12:59,940 can't 227 00:12:59,940 --> 00:13:00,940 have Mum find you two. 228 00:13:01,920 --> 00:13:03,300 You're calling the authorities. 229 00:13:03,880 --> 00:13:05,100 They'll take me to a laboratory. 230 00:13:05,440 --> 00:13:08,140 I'll be poked and prodded. I don't want to be a lab rat! 231 00:13:09,070 --> 00:13:11,970 Where are you? We're at the rickety mine. We're going to solve the mystery 232 00:13:11,970 --> 00:13:15,750 you. You shouldn't go in there with her. I will not be a guinea pig. 233 00:13:18,430 --> 00:13:19,750 Hey, give me that key. 234 00:13:20,050 --> 00:13:21,290 Am I really this annoying? 235 00:13:22,250 --> 00:13:23,250 Lila? 236 00:13:26,030 --> 00:13:27,030 See, Minions? 237 00:13:27,170 --> 00:13:28,170 Nothing to fear. 238 00:13:28,710 --> 00:13:29,790 Minions is pushing it. 239 00:13:30,130 --> 00:13:32,730 Waiting for a guide would have been a total waste of time. 240 00:13:33,670 --> 00:13:35,090 What does this button do? 241 00:13:35,410 --> 00:13:36,890 Maybe you shouldn't click that. 242 00:13:39,150 --> 00:13:40,150 What just happened? 243 00:13:43,450 --> 00:13:46,630 Well, I guess we know what that button does now. 244 00:13:49,750 --> 00:13:52,470 The line cut out and I can't get through to Lila. 245 00:13:53,850 --> 00:13:56,590 Give me the key. 246 00:14:09,000 --> 00:14:10,300 We're never going to save that fairy. 247 00:14:10,680 --> 00:14:12,120 It can't get reception anymore. 248 00:14:13,540 --> 00:14:14,540 Neither can I. 249 00:14:15,380 --> 00:14:16,740 What are these things? 250 00:14:17,300 --> 00:14:18,540 The man had mentioned them once. 251 00:14:18,800 --> 00:14:20,080 The mine used them for security. 252 00:14:20,460 --> 00:14:23,320 Or to contain damage if there was a collapse in a section of the mine. 253 00:14:24,540 --> 00:14:28,760 What if you're in the section of the mine that is collapsing? 254 00:14:29,380 --> 00:14:31,720 Each section should have a manual override. 255 00:14:31,960 --> 00:14:33,520 There'll definitely be one in here. 256 00:14:36,320 --> 00:14:37,600 Found it. Oh, yes. 257 00:14:38,960 --> 00:14:40,420 It needs a handle to turn it. 258 00:14:41,140 --> 00:14:42,360 It's got to be around here somewhere. 259 00:14:45,540 --> 00:14:47,680 You sound thwarted, so I might bail. 260 00:14:47,960 --> 00:14:49,480 Um, go and get help. 261 00:14:49,840 --> 00:14:50,719 I don't have time. 262 00:14:50,720 --> 00:14:53,780 I've got a mystery to solve. You're choosing a mystery over your friend? 263 00:14:54,040 --> 00:14:56,960 Someone needs to be the hero. The real Taylor wouldn't do this. 264 00:15:02,240 --> 00:15:03,240 Help! 265 00:15:03,460 --> 00:15:04,460 Help! 266 00:15:04,780 --> 00:15:11,370 No longer I... chase you, the greater chance our friends will be in danger. 267 00:15:11,370 --> 00:15:12,370 me that key! 268 00:15:15,210 --> 00:15:16,210 Thank you. 269 00:15:17,190 --> 00:15:19,850 Don't! We have a sensitive digestive system as it is. 270 00:15:20,430 --> 00:15:22,030 I understand why you're scared. 271 00:15:22,330 --> 00:15:26,030 You're a clone of Ellis, who can be a little fearful at times. I prefer the 272 00:15:26,030 --> 00:15:27,030 cautious. 273 00:15:27,270 --> 00:15:28,370 Whatever we want to call it. 274 00:15:29,390 --> 00:15:33,730 Clone Ellis seems to have a double scoop, and I'm guessing he also has a 275 00:15:33,730 --> 00:15:34,730 scoop on your intelligence. 276 00:15:35,110 --> 00:15:37,890 He's not smarter than the original. I undoubtedly am. 277 00:15:38,360 --> 00:15:39,079 Prove it. 278 00:15:39,080 --> 00:15:41,620 You give me the key, I'll give you the camera. 279 00:15:42,300 --> 00:15:44,480 Let's see who's the first one to discover how it works. 280 00:15:50,220 --> 00:15:51,220 Game on! 281 00:15:51,280 --> 00:15:55,400 Good luck, Ellis's. Oh, and if the rubbish truck arrives, stall them. 282 00:15:59,060 --> 00:15:59,979 Hand it over. 283 00:15:59,980 --> 00:16:02,240 Only the original Ellis can solve this mystery. 284 00:16:02,480 --> 00:16:05,520 I'm Ellis Squared, which means I'm twice as likely to save the day. 285 00:16:06,560 --> 00:16:07,560 Ellis Squared. 286 00:16:07,920 --> 00:16:09,080 That does make you pretty awesome. 287 00:16:09,740 --> 00:16:11,120 That's because you're awesome. 288 00:16:11,420 --> 00:16:12,960 Let's combine our massive brains. 289 00:16:15,540 --> 00:16:19,100 If I don't make it, tell Taylor she can have my dad's pineapple mirror. 290 00:16:19,820 --> 00:16:21,220 Thanks, Lila, but it's all yours. 291 00:16:24,240 --> 00:16:26,240 Now, how do I get you out? 292 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Wait. 293 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 Which Taylor are you? 294 00:16:29,460 --> 00:16:30,460 She's helping out. 295 00:16:30,980 --> 00:16:32,400 Has to be my real stepdad. 296 00:16:33,260 --> 00:16:36,800 Is there a crank handle wheel thing out there? 297 00:16:40,330 --> 00:16:41,990 Put it on and turn it. 298 00:16:50,010 --> 00:16:51,230 Thank you, Original Tay. 299 00:16:51,770 --> 00:16:53,370 Anytime, Original Lila. 300 00:16:53,630 --> 00:16:54,630 Pass the handle. 301 00:17:02,310 --> 00:17:05,650 Lila, if you want that brooch, you better go back and find it before the 302 00:17:05,650 --> 00:17:06,650 comes. 303 00:17:06,810 --> 00:17:09,089 Misha and Nori, we're going coin hunting. 304 00:17:14,379 --> 00:17:18,640 Genius! With one click, it captures the subject's DNA and spits out a duplicate 305 00:17:18,640 --> 00:17:21,440 that not only looks like the original, but has their memory too. 306 00:17:21,740 --> 00:17:24,560 At double the strength, and inverting the lens and running the film backwards 307 00:17:24,560 --> 00:17:26,180 reverses the cloning process. 308 00:17:26,560 --> 00:17:28,020 Taylor must have had a corrupted copy. 309 00:17:28,300 --> 00:17:31,680 I think it's more likely you, being exceptional, got an exceptional copy. 310 00:17:32,860 --> 00:17:34,220 Are you sure you want to leave? 311 00:17:34,420 --> 00:17:37,260 We've only just become besties. I'm sorry, original Ellis. 312 00:17:38,060 --> 00:17:39,580 This world's too scary for me. 313 00:17:39,960 --> 00:17:42,000 I'm a simple clone with a complex brain. 314 00:17:42,480 --> 00:17:43,480 So true. 315 00:17:46,739 --> 00:17:47,740 Goodbye, soul mate. 316 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Uh -oh. 317 00:18:01,900 --> 00:18:02,900 It's me. 318 00:18:03,040 --> 00:18:03,939 Worked it out yet? 319 00:18:03,940 --> 00:18:05,820 Ah, not quite. 320 00:18:06,400 --> 00:18:07,480 We'll let you know when I do. 321 00:18:19,400 --> 00:18:20,299 Get out of that mind. 322 00:18:20,300 --> 00:18:24,380 You abandoned your teammates. I was investigating the mystery of the singing 323 00:18:24,380 --> 00:18:25,380 siren. 324 00:18:25,720 --> 00:18:26,920 Does this mean anything to you? 325 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 That's a weather balloon. 326 00:18:31,320 --> 00:18:33,440 Sunny's always checking the data these things transmit. 327 00:18:33,820 --> 00:18:37,500 Could this be what's affecting the ship's GPS in this area? Making them go 328 00:18:37,500 --> 00:18:38,520 course? Could be. 329 00:18:38,760 --> 00:18:40,800 It might be interfering with the satellite navigation. 330 00:18:41,520 --> 00:18:42,980 Great. Mystery solved. 331 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Who wants to go for a swim? 332 00:18:49,420 --> 00:18:50,159 Don't have time. 333 00:18:50,160 --> 00:18:53,580 Misha and Nori, you get this to Sunny to disable it before the ferry arrives. 334 00:18:53,840 --> 00:18:56,820 While we get home and find the brooch before the rubbish truck arrives. 335 00:18:57,400 --> 00:18:58,400 Boring. 336 00:19:00,480 --> 00:19:01,880 You can dance all the way home. 337 00:19:02,560 --> 00:19:03,720 That sounds more like it. 338 00:19:07,420 --> 00:19:09,640 You're the funniest and smartest kid alive. 339 00:19:09,900 --> 00:19:10,499 You are. 340 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 I'm glad you're back. 341 00:19:11,780 --> 00:19:13,320 This has been very weird. 342 00:19:13,840 --> 00:19:16,520 Ellis, I thought you worked out how to reverse the cloning process. 343 00:19:16,760 --> 00:19:17,760 We have. What? 344 00:19:18,360 --> 00:19:21,780 Took some trial and error. We had to shorten the vocal length, narrow the 345 00:19:21,780 --> 00:19:24,240 aperture, and create a new shutter dial from scratch. 346 00:19:24,460 --> 00:19:25,780 They both talk like this. 347 00:19:26,280 --> 00:19:28,260 I wanted to apologize for before, Taylor. 348 00:19:28,920 --> 00:19:30,380 Whichever one is Taylor. 349 00:19:30,920 --> 00:19:32,800 Now I can return to a more quiet dimension. 350 00:19:33,440 --> 00:19:35,540 Goodbye, handsome friend. 351 00:19:36,020 --> 00:19:37,840 Goodbye, original Ellis. 352 00:19:38,720 --> 00:19:39,720 Keep being you. 353 00:19:42,600 --> 00:19:43,740 I miss him already. 354 00:19:44,820 --> 00:19:45,920 Your turn, Clone Taylor. 355 00:19:46,140 --> 00:19:47,920 No way! I just got here. 356 00:19:48,300 --> 00:19:49,740 If a tailor has to go, it should be her. 357 00:19:49,960 --> 00:19:53,760 What? You've had 14 years here. I've had one day. 358 00:19:54,020 --> 00:19:55,760 I still have loads more mysteries to solve. 359 00:19:56,100 --> 00:19:58,980 You're not going anywhere, and neither is my sister. 360 00:19:59,580 --> 00:20:00,580 Sure about that? 361 00:20:01,280 --> 00:20:02,360 Tailor, look out! 362 00:20:04,340 --> 00:20:05,340 Say cheese! 363 00:20:07,240 --> 00:20:10,920 So much for studying the camera. 364 00:20:12,720 --> 00:20:13,960 It's the garbage truck! 365 00:20:14,200 --> 00:20:15,940 I never found my ladybug brooch! 366 00:20:16,260 --> 00:20:17,320 What did it look like? 367 00:20:17,630 --> 00:20:20,130 Small, red, ladybuggy. 368 00:20:22,330 --> 00:20:23,330 Kind of like this? 369 00:20:26,290 --> 00:20:27,290 Yes! 370 00:20:32,630 --> 00:20:34,490 I'm sorry I got sucked in by your clone, sis. 371 00:20:34,710 --> 00:20:36,010 She really knew my hot spots. 372 00:20:37,090 --> 00:20:38,410 I was never sucked in. 373 00:20:39,110 --> 00:20:42,130 Really? I thought she made you a little bolder. 374 00:20:44,530 --> 00:20:46,870 And Clone Taylor did help solve the mystery. 375 00:20:47,390 --> 00:20:49,070 Only it wasn't a siren. 376 00:20:49,450 --> 00:20:53,170 It was a dodgy weather balloon. I did hear some singing today. The singing 377 00:20:53,170 --> 00:20:54,170 weather balloon. 378 00:20:54,190 --> 00:20:56,570 It doesn't mean sirens don't exist. 379 00:20:57,470 --> 00:20:59,470 I got you the same as last time. 380 00:21:01,010 --> 00:21:02,210 I might share them. 381 00:21:03,330 --> 00:21:05,530 There's the ferry customers right on time. 382 00:21:06,310 --> 00:21:09,150 I'm so busy, I wish I could clone myself sometimes. 26284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.