All language subtitles for Rock Island Mysteries s01e01 Happy Birthday, Taylor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,240 --> 00:00:34,240 Nori, Misha. 2 00:00:35,380 --> 00:00:36,380 A footprint? 3 00:00:36,640 --> 00:00:38,560 Yeah. They're huge. 4 00:00:39,080 --> 00:00:41,580 Way too big for any of the animals on Rock Island. 5 00:00:41,820 --> 00:00:42,820 Or people. 6 00:00:50,680 --> 00:00:54,720 Huge feet. Purple ooze. You don't think... The mantle? 7 00:00:54,980 --> 00:00:56,480 The spotted purple... 8 00:00:56,730 --> 00:01:00,630 cave -dwelling beast that devours people? The legend of the mantle could 9 00:01:00,630 --> 00:01:01,770 her rock island for centuries. 10 00:01:02,010 --> 00:01:04,150 My Uncle Charlie used to say... What was that? 11 00:01:04,890 --> 00:01:05,890 What was that? 12 00:01:06,090 --> 00:01:07,250 The tracks lead up this way. 13 00:01:07,850 --> 00:01:08,850 Towards that cave? 14 00:01:10,250 --> 00:01:11,930 We should check it out. 15 00:01:26,800 --> 00:01:30,160 Uh -oh. You're the most terrified person I've ever met. 16 00:01:30,360 --> 00:01:34,500 Just scared of ice cubes and weather and springs. 17 00:01:34,700 --> 00:01:39,880 But somehow, you want to go into that cave with a giant purple creature that 18 00:01:39,880 --> 00:01:40,699 eats humans. 19 00:01:40,700 --> 00:01:41,700 Oh, no. 20 00:01:41,980 --> 00:01:43,200 She's going to kill me? 21 00:01:43,720 --> 00:01:47,400 Nori, you are the most sceptical person on the Earth. I don't think that's true. 22 00:01:47,480 --> 00:01:50,640 You don't believe any of the island's mysteries, but somehow you're not 23 00:01:50,640 --> 00:01:52,400 this out or cracking jokes. 24 00:01:53,810 --> 00:01:57,170 Misha, you're always at food camp at this time, but you skipped it today. 25 00:01:58,090 --> 00:01:59,090 Why? 26 00:02:03,490 --> 00:02:05,510 It's like you really want me to go into that cave. 27 00:02:05,770 --> 00:02:08,810 Can you at least pretend like it's a... Surprise! 28 00:02:09,570 --> 00:02:11,009 Happy birthday, Taylor! 29 00:02:11,450 --> 00:02:14,390 Lila, this is for me. I had no idea. 30 00:02:17,470 --> 00:02:20,730 All right, who told her? It was me, Lila. I did not deviate from the script. 31 00:02:20,950 --> 00:02:22,230 You had me for a while with the footprint. 32 00:02:23,220 --> 00:02:27,260 Really? I just wanted to give my clue -loving stepsister a mystery to solve. 33 00:02:27,420 --> 00:02:29,560 Like your Uncle Charlie should tell you about. 34 00:02:34,280 --> 00:02:35,400 Surprise party fail! 35 00:02:36,380 --> 00:02:37,680 We'll unpack this later. 36 00:02:37,900 --> 00:02:38,900 It's not a fail. 37 00:02:39,140 --> 00:02:40,140 It's awesome. 38 00:02:40,760 --> 00:02:42,460 You like what I did with the footprint, right? 39 00:02:43,480 --> 00:02:44,800 Blood sugar levels dropping. 40 00:02:45,880 --> 00:02:47,340 Must open. 41 00:02:48,380 --> 00:02:49,720 Piñata! Ellis! 42 00:03:26,140 --> 00:03:27,880 Strong case of speculation. 43 00:03:28,320 --> 00:03:34,120 How? It takes more than intuition to work a situation out. 44 00:03:35,340 --> 00:03:37,480 It's right before your eyes. 45 00:03:37,700 --> 00:03:43,420 Can you feel it? It's right between the lines. Try to reveal it. So look until 46 00:03:43,420 --> 00:03:47,380 you find it. All of the pieces put them together. 47 00:03:47,840 --> 00:03:50,780 Now you see it's rather than a mystery. 48 00:04:06,030 --> 00:04:07,030 in wasp training. 49 00:04:07,110 --> 00:04:10,950 It's not my fault wasp nests look like piñatas. It could have happened to 50 00:04:10,950 --> 00:04:15,410 anyone. Between that and your daughter's razor -sharp powers of deduction, the 51 00:04:15,410 --> 00:04:16,409 party did not last. 52 00:04:16,570 --> 00:04:20,810 Hmm. Okay, there's a lot I didn't understand there, but nothing that can't 53 00:04:20,810 --> 00:04:21,810 solved by pizza. 54 00:04:22,550 --> 00:04:24,010 Dad, is that supposed to be Taylor? 55 00:04:24,910 --> 00:04:26,170 It's fine, sweetheart. 56 00:04:26,430 --> 00:04:27,650 Yeah, it's awesome. 57 00:04:27,870 --> 00:04:29,010 I didn't mean it, Dad. 58 00:04:29,670 --> 00:04:30,750 I want to start again. 59 00:04:31,290 --> 00:04:33,530 All right, I'm going to work to check on the jellyfish. 60 00:04:34,490 --> 00:04:35,650 Call me when you're done, Da Vinci. 61 00:04:36,230 --> 00:04:37,230 Bye, Mom. 62 00:04:42,390 --> 00:04:43,710 Maybe we need olives. 63 00:04:44,670 --> 00:04:45,870 Yeah. Yeah. 64 00:04:46,530 --> 00:04:47,530 I'll be back. 65 00:04:50,330 --> 00:04:51,330 Taylor! 66 00:04:51,550 --> 00:04:52,550 Package for you. 67 00:04:53,150 --> 00:04:54,150 Hey, Ellen. 68 00:04:56,590 --> 00:04:58,250 Who's it from? A secret mire. 69 00:04:58,570 --> 00:04:59,830 Cargo shorts are us. 70 00:05:04,040 --> 00:05:05,040 Uncle Charlie. 71 00:05:06,400 --> 00:05:09,360 But I thought... Isn't he... It's okay. 72 00:05:09,620 --> 00:05:10,620 We all know the deal. 73 00:05:10,980 --> 00:05:11,980 He's missing. 74 00:05:14,160 --> 00:05:17,660 Guys, look at the postmark. The exact day his plane disappeared. 75 00:05:18,080 --> 00:05:21,420 Maybe he got lost in the map. That was five years ago. How does that work? 76 00:05:24,080 --> 00:05:25,960 Cool. You think it's treasure? 77 00:05:32,750 --> 00:05:34,850 Happy 14th birthday, Taylor. Hold the phone. 78 00:05:35,350 --> 00:05:37,210 How did he know it arrived today? 79 00:05:37,790 --> 00:05:40,010 And how did he send it to this address? 80 00:05:40,230 --> 00:05:42,070 We only moved to Rock Island a year ago. 81 00:05:48,310 --> 00:05:50,330 Sorry, come on! Everyone, behind me! 82 00:05:55,850 --> 00:05:56,990 I'm playing for this moment. 83 00:05:57,250 --> 00:05:58,250 Please, 84 00:05:58,890 --> 00:05:59,890 not exploding! 85 00:06:10,570 --> 00:06:11,570 To world's best needs. 86 00:06:12,490 --> 00:06:16,330 Inside this chest are secrets of the island's mysteries. They cannot fall 87 00:06:16,330 --> 00:06:17,330 the wrong hands. 88 00:06:17,370 --> 00:06:19,410 I believe you have what it takes to open it. 89 00:06:19,730 --> 00:06:24,050 If not, the contents will be destroyed four hours after the timer is activated. 90 00:06:27,070 --> 00:06:28,370 Uh, yep. 91 00:06:28,810 --> 00:06:29,810 That's activated. 92 00:06:30,750 --> 00:06:33,550 Um... Happy birthday, Taylor? 93 00:06:38,030 --> 00:06:39,170 Maybe it's a joke. 94 00:06:40,010 --> 00:06:41,010 He wouldn't do that. 95 00:06:41,590 --> 00:06:43,630 You have what it takes. That has to be the key, right? 96 00:06:44,770 --> 00:06:48,690 Makes sense, except I don't have it or have any idea where it is. 97 00:06:49,710 --> 00:06:52,670 Focus. Take it one quarter of the time. This isn't a football match. 98 00:06:52,910 --> 00:06:54,190 There's a final siren in four hours. 99 00:06:57,990 --> 00:07:00,490 So the good news is, no bomb. 100 00:07:02,070 --> 00:07:04,810 I think. I think we knew Taylor's uncle wouldn't explode her. 101 00:07:07,290 --> 00:07:10,950 But... How will he destroy the contents if the timer runs out? Uncle Charlie was 102 00:07:10,950 --> 00:07:12,090 the king of contraptions. 103 00:07:14,310 --> 00:07:15,410 Where would he put the key? 104 00:07:17,110 --> 00:07:20,550 Maybe your mum might know. Charlie was her brother. Is her brother. 105 00:07:23,790 --> 00:07:24,790 There's no time to waste. 106 00:07:30,790 --> 00:07:35,430 I have no idea. 107 00:07:36,050 --> 00:07:38,380 Your uncle had a... Weird sense of humour. 108 00:07:39,780 --> 00:07:40,780 But you know this? 109 00:07:41,320 --> 00:07:43,820 It doesn't mean he's... You've seen the card. 110 00:07:44,200 --> 00:07:46,060 And the date. It has to mean something. 111 00:07:47,360 --> 00:07:49,220 I just don't want you to get your hopes up. 112 00:07:49,840 --> 00:07:50,920 It's been five years. 113 00:07:51,700 --> 00:07:52,800 He's not coming back. 114 00:07:54,160 --> 00:07:55,720 I just need to open my present. 115 00:07:57,500 --> 00:07:58,500 Taylor. 116 00:07:59,320 --> 00:08:02,440 I put some of his old things in a storage shed near the milk sack. 117 00:08:03,340 --> 00:08:04,340 Talk to Gillian. 118 00:08:04,800 --> 00:08:06,340 It's not much, but... Thanks, Mum. 119 00:08:17,840 --> 00:08:19,200 This hasn't been open for years. 120 00:08:19,660 --> 00:08:21,880 Your uncle was a very special man. 121 00:08:23,200 --> 00:08:26,900 Well, if you kids need anything else, you just let me know, okay? Thanks, Nan. 122 00:08:27,020 --> 00:08:28,020 Thanks, Julian. 123 00:08:39,400 --> 00:08:40,900 Where are you hiding, Key? 124 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 This was his plane. 125 00:08:45,320 --> 00:08:46,320 The Bermuda Queen. 126 00:08:47,040 --> 00:08:49,780 Charlie was obsessed with all the boats and planes that were missing on Rock 127 00:08:49,780 --> 00:08:51,840 Island. Said it was more than a coincidence. 128 00:08:52,960 --> 00:08:56,740 Then, one day he took a flight and... and missing himself. 129 00:08:57,600 --> 00:08:58,860 It's not a coincidence. 130 00:08:59,860 --> 00:09:03,300 Everyone thinks his plane crashed in the storm, but I... I don't. 131 00:09:03,680 --> 00:09:05,320 How cute is Minnie Taylor? 132 00:09:05,760 --> 00:09:06,780 Look at that smile. 133 00:09:07,060 --> 00:09:08,140 We don't have time to... 134 00:09:27,530 --> 00:09:32,430 The thing you have to remember about this island, Taylor, is that nothing is 135 00:09:32,430 --> 00:09:33,430 it first seems. 136 00:09:33,790 --> 00:09:35,250 Can you see it, Uncle Charlie? 137 00:09:36,330 --> 00:09:37,570 Well, keep looking, kiddo. 138 00:10:06,760 --> 00:10:07,920 Happy birthday, Kayla. 139 00:10:10,700 --> 00:10:12,200 The key's at the waterfall. 140 00:10:12,760 --> 00:10:13,760 How'd you figure that? 141 00:10:13,820 --> 00:10:16,700 Uncle Charlie took me there when I visited the island on my ninth birthday. 142 00:10:17,160 --> 00:10:19,820 There's this amazing hiding spot in a cave behind a waterfall. 143 00:10:20,600 --> 00:10:21,880 Misha, what's this place called? 144 00:10:23,240 --> 00:10:27,240 The photo's not great, and there are heaps of waterfalls on Rock Island. We 145 00:10:27,240 --> 00:10:28,500 don't have time to check all of them. 146 00:10:28,880 --> 00:10:30,840 Yes, use that fire, girl. 147 00:10:31,240 --> 00:10:32,880 I zoomed in on the plant from the photo. 148 00:10:33,440 --> 00:10:35,580 Afloratica, endemic to the southern part of the island. 149 00:10:36,280 --> 00:10:38,980 Then we're talking Keisha Falls. We can make that on foot. 150 00:10:39,360 --> 00:10:40,840 Nice one, guys. Let's do this. 151 00:10:45,000 --> 00:10:48,160 Okay, we need to hike to the base of the waterfall, then climb. 152 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 Come on, people. 153 00:10:49,980 --> 00:10:50,980 Move it. 154 00:10:54,500 --> 00:10:56,320 Whoa, Lila, look at you. 155 00:10:57,400 --> 00:10:59,820 Thanks. He means your sunburned. What? 156 00:11:00,480 --> 00:11:02,660 When did this happen? Maybe when you were in the sun. 157 00:11:03,400 --> 00:11:05,360 Maybe you should stay back out of the sun. 158 00:11:06,180 --> 00:11:07,180 In the shade. 159 00:11:07,500 --> 00:11:08,880 I am feeling weird. 160 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 And itchy. 161 00:11:13,220 --> 00:11:14,540 We have less than an hour. 162 00:11:16,660 --> 00:11:18,800 Alice, can you stay and keep an eye on her? 163 00:11:19,480 --> 00:11:21,120 Misha, Nori, let's get moving. 164 00:11:21,580 --> 00:11:23,400 I need to open the chest before it's too late. 165 00:11:23,700 --> 00:11:24,880 Move it! Move it! 166 00:11:32,120 --> 00:11:33,380 So, what do you think... 167 00:11:33,770 --> 00:11:37,570 Chest, exactly. Uncle Charlie was an adventurer who devoted his life to 168 00:11:37,570 --> 00:11:41,070 the mysteries of the island. And whatever's in there is going to be 169 00:11:41,850 --> 00:11:42,850 No, no, no! 170 00:11:43,450 --> 00:11:47,270 Am I right in assuming this boulder is not the key? This is the entrance. 171 00:11:48,130 --> 00:11:49,910 At least it fell before we were standing here. 172 00:11:50,130 --> 00:11:51,250 We've got to look at the positives. 173 00:11:52,010 --> 00:11:53,010 I can move it. 174 00:11:56,350 --> 00:11:57,750 I can move it. 175 00:11:59,110 --> 00:12:00,110 I can! 176 00:12:00,870 --> 00:12:01,870 What's another way in? 177 00:12:02,360 --> 00:12:03,480 I will have to leave the chest here. 178 00:12:04,220 --> 00:12:09,740 Oh, you're not thinking... Of course she is. 179 00:12:15,940 --> 00:12:18,240 Are you sure there's not another way in? 180 00:12:18,540 --> 00:12:20,780 One less wet spidery? 181 00:12:21,560 --> 00:12:24,140 Just so you know, I couldn't move that boulder. 182 00:12:38,440 --> 00:12:39,440 Can I get you another present? 183 00:12:39,640 --> 00:12:40,660 Games console? 184 00:12:41,120 --> 00:12:42,120 Pony? 185 00:12:46,340 --> 00:12:47,620 Check it out. 186 00:12:47,820 --> 00:12:48,820 Cool, huh? 187 00:12:51,580 --> 00:12:54,300 Guys, I'm absolutely not going back that way. 188 00:12:55,840 --> 00:12:59,960 This is amazing. 189 00:13:01,840 --> 00:13:04,100 I started to think I dreamt this place. 190 00:13:19,660 --> 00:13:21,180 Well done, birthday girl. 191 00:13:22,620 --> 00:13:23,660 You found the key. 192 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Yeah, baby! 193 00:13:25,180 --> 00:13:26,560 Plenty of time to spare as well. 194 00:13:32,900 --> 00:13:33,900 It's empty. 195 00:13:36,900 --> 00:13:41,100 Maybe someone took it? Maybe this place got flooded and washed away. 196 00:13:41,460 --> 00:13:43,880 This can't be happening. It has to be here somewhere. 197 00:13:47,520 --> 00:13:48,520 Alice? 198 00:13:49,030 --> 00:13:52,330 Mantook. It's the Mantook. Come quick. I'm not falling for that again. 199 00:13:52,590 --> 00:13:55,530 Please, you have to help. Ellis, I don't have time for a party. 200 00:13:57,330 --> 00:13:59,270 Taylor, you need to get back here. 201 00:13:59,470 --> 00:14:00,470 Now. 202 00:14:06,190 --> 00:14:08,570 She's turning into a Mantook. 203 00:14:08,810 --> 00:14:11,930 And I thought I had trouble letting go of a joke. It's not a joke. 204 00:14:12,310 --> 00:14:15,890 Taylor, what's happening to me? Have you eaten anything that might have caused a 205 00:14:15,890 --> 00:14:18,110 skin reaction? You don't really believe this, do you? 206 00:14:18,440 --> 00:14:21,560 Remember, the clock is literally ticking. She locked herself in our 207 00:14:21,560 --> 00:14:22,960 two days for a single zit. 208 00:14:23,400 --> 00:14:24,680 She wouldn't make herself purple. 209 00:14:24,920 --> 00:14:25,920 Exactly. 210 00:14:26,760 --> 00:14:27,760 Light blue? 211 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 Maybe. Bylaw. 212 00:14:29,700 --> 00:14:30,639 The question. 213 00:14:30,640 --> 00:14:32,720 Right. Did I eat anything weird? 214 00:14:33,820 --> 00:14:35,820 Just some chips from the party. 215 00:14:38,260 --> 00:14:39,260 Okay, a lot of chips. 216 00:14:39,960 --> 00:14:41,740 Same, and I'm not purple. 217 00:14:43,260 --> 00:14:46,360 What are you doing? We need to tie her up before she turns on us. 218 00:14:47,950 --> 00:14:48,950 It's getting aggressive. 219 00:14:49,350 --> 00:14:50,790 Did you go anywhere we didn't? 220 00:14:51,010 --> 00:14:54,590 No. I mean, I spent hours in the cave decorating before you all turned up. 221 00:14:54,590 --> 00:14:57,610 there's something there. Let's break back and check it out. We might not need 222 00:14:57,610 --> 00:14:58,610 to. 223 00:14:58,730 --> 00:14:59,730 Were you vlogging? 224 00:15:00,250 --> 00:15:03,250 So, when you're setting up a surprise party, lighting is key. 225 00:15:06,130 --> 00:15:07,130 There. 226 00:15:07,290 --> 00:15:08,290 Ew. 227 00:15:08,490 --> 00:15:11,830 I didn't even know I did that. Maybe the purple oomph is causing a reaction. 228 00:15:12,430 --> 00:15:14,030 Where'd you get it? The man took. 229 00:15:15,010 --> 00:15:16,250 I made it with purple dye. 230 00:15:16,600 --> 00:15:20,500 Flour and glycerin. But I didn't put any in the cave. The Mantook lives in a 231 00:15:20,500 --> 00:15:24,260 cave! Guys, the Mantook's just a story people tell to scare each other. 232 00:15:24,700 --> 00:15:26,220 Misha's Nana uses it to sell merch. 233 00:15:26,560 --> 00:15:29,420 It's a story we use to get Taylor to her party, remember? 234 00:15:29,880 --> 00:15:34,220 What if I accidentally came across the cave of the real Mantook? Uncle Charlie 235 00:15:34,220 --> 00:15:36,040 always said there was something true about the myth. 236 00:15:36,240 --> 00:15:37,660 Nothing is as it first seems. 237 00:15:38,520 --> 00:15:42,560 Maybe instead of getting eaten by it, you're somehow consumed by it? 238 00:15:46,000 --> 00:15:47,520 Give her more tips before she eats us all. 239 00:15:47,760 --> 00:15:50,700 We should take her to a doctor. A doctor can't help. These aren't normal 240 00:15:50,700 --> 00:15:52,840 symptoms. This is something from the island. 241 00:15:53,280 --> 00:15:54,280 Think about it. 242 00:15:54,660 --> 00:15:57,160 Uncle Charlie sent me the secrets of the island's mysteries. 243 00:15:57,640 --> 00:16:00,220 If I'm right, whatever's inside could save you. 244 00:16:01,280 --> 00:16:04,700 Come on. I know we're in the right place. The key has to be around here 245 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 somewhere. 246 00:16:12,460 --> 00:16:14,520 I went through the cabin, but... 247 00:16:15,150 --> 00:16:18,450 No luck. I picked all the birds' nests. I went to the river. But we couldn't 248 00:16:18,450 --> 00:16:19,429 find anything. 249 00:16:19,430 --> 00:16:20,430 Taylor, what do we do? 250 00:16:28,150 --> 00:16:29,150 I'm sorry. 251 00:16:29,830 --> 00:16:31,110 What if I stay like this forever? 252 00:16:35,430 --> 00:16:42,090 The thing you have to remember about this island, Taylor, 253 00:16:42,150 --> 00:16:45,240 is that nothing He's at his first meeting. 254 00:16:46,380 --> 00:16:47,420 You found it. 255 00:16:49,420 --> 00:16:50,420 No! 256 00:16:50,740 --> 00:16:52,300 What? Where are you going? 257 00:16:55,320 --> 00:16:56,720 Taylor, what are you doing? 258 00:16:58,360 --> 00:16:59,980 She's not going to jump, is she? 259 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Don't jump! 260 00:17:01,460 --> 00:17:04,000 I like it. Can someone explain what is happening? 261 00:17:04,380 --> 00:17:05,980 The key isn't at the waterfall. 262 00:17:06,540 --> 00:17:08,640 The waterfall is the key. 263 00:17:09,180 --> 00:17:12,500 I think that's what Uncle Charlie was trying to tell me. I think she's going 264 00:17:12,500 --> 00:17:16,160 throw it. I like it. But if you're wrong, you could ruin whatever's inside. 265 00:17:16,720 --> 00:17:17,839 And I'll be purple forever. 266 00:17:18,140 --> 00:17:19,780 And it is not my color. 267 00:17:25,339 --> 00:17:27,260 Things aren't what they first seem. 268 00:17:28,660 --> 00:17:29,960 You're running out of time. 269 00:17:32,360 --> 00:17:34,400 This is a bad idea, Taylor. 270 00:17:35,620 --> 00:17:36,620 Please. 271 00:17:57,960 --> 00:17:59,060 It was a mistake. Taylor? 272 00:18:04,460 --> 00:18:06,380 Please tell me it worked. 273 00:18:07,400 --> 00:18:08,400 Is it still ticking? 274 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 Yeah. 275 00:18:18,480 --> 00:18:21,540 Neat. There's a special compartment behind the keyhole. 276 00:18:21,780 --> 00:18:24,340 And when it's filled with water, at the same time it's filled with a pressure 277 00:18:24,340 --> 00:18:27,060 force, it triggers the lock mechanism and deactivates the timer. 278 00:18:27,550 --> 00:18:30,270 There was actually some accident of some kind. See, if you look closely at 279 00:18:30,270 --> 00:18:31,270 the... Alice! 280 00:18:31,330 --> 00:18:32,330 Not now. 281 00:18:32,390 --> 00:18:33,390 It's in the bag. 282 00:18:35,030 --> 00:18:36,730 Whoa. What is it? 283 00:18:40,970 --> 00:18:42,350 It's Uncle Charlie's journal. 284 00:18:44,610 --> 00:18:46,830 Look. Notes on all his adventures. 285 00:18:47,790 --> 00:18:48,790 Mysteries he discovered. 286 00:18:49,270 --> 00:18:50,270 Oh, yep. 287 00:18:53,490 --> 00:18:54,490 And look. 288 00:18:54,930 --> 00:18:56,890 Lila, there's a whole page on the mantook. 289 00:18:58,090 --> 00:19:02,590 This myth started centuries ago, but the real man -took isn't a monster at all. 290 00:19:02,710 --> 00:19:04,910 It's a rare, deep -sea jellyfish. 291 00:19:05,150 --> 00:19:07,870 When stung, humans develop an unusual skin reaction. 292 00:19:08,110 --> 00:19:11,250 They can only be reversed by topical treatment of a clonia kelp. 293 00:19:11,730 --> 00:19:14,830 I can't believe my nails on a jellyfish. 294 00:19:15,050 --> 00:19:19,890 Gross! So, topical treatment means what, exactly? We wrap you. 295 00:19:21,810 --> 00:19:22,810 In this. 296 00:19:23,790 --> 00:19:26,950 You know, the purple's kind of growing on me. 297 00:19:27,310 --> 00:19:28,310 Yeah, literally. 298 00:19:35,770 --> 00:19:40,790 My skin is so soft. I might have to do this whole process again as a regular 299 00:19:40,790 --> 00:19:41,790 cleanse. 300 00:19:42,890 --> 00:19:49,150 Joking! I know it wasn't exactly what we planned, but you did get to sew two 301 00:19:49,150 --> 00:19:50,270 mysteries on your birthday. 302 00:19:50,930 --> 00:19:53,650 The man -took thing was more science. 303 00:19:54,220 --> 00:19:57,640 Skin reaction to the jellyfish sting. Except what were deep -sea jellyfish 304 00:19:57,640 --> 00:19:59,180 in a cave in the middle of the island? 305 00:19:59,400 --> 00:20:05,620 Well, um, maybe... Should we put a timer on him? Faith and Nori, this island is 306 00:20:05,620 --> 00:20:06,620 full of mysteries. 307 00:20:07,900 --> 00:20:10,180 And now we can explore them all. 308 00:20:12,620 --> 00:20:14,800 Sunny finally has a piece that he's happy with. 309 00:20:20,340 --> 00:20:21,400 Peggy, you found the key. 310 00:20:24,240 --> 00:20:25,240 Happy birthday, Taylor. 311 00:20:25,960 --> 00:20:29,160 Now, last warning, that pizza is being devoured by elephant, Misha. 312 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 One sec. 313 00:20:37,560 --> 00:20:38,740 To my amazing niece, 314 00:20:39,440 --> 00:20:41,560 there's a lot about this island that you won't understand at first. 315 00:20:42,160 --> 00:20:45,380 But keep exploring, keep searching, and keep believing. 316 00:20:45,940 --> 00:20:48,400 If you do, I'm certain we'll see each other again. 317 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Now be careful. 318 00:20:50,880 --> 00:20:52,720 There are those on the island that cannot be trusted. 22776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.