All language subtitles for Rebound (1931)VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,830 --> 00:01:25,210 That train still leaves at 9 .10, Lyman. 2 00:01:25,710 --> 00:01:26,710 Oh, no, no, no. 3 00:01:27,370 --> 00:01:28,369 9 .11. 4 00:01:28,370 --> 00:01:29,370 Oh, thanks, Liz. 5 00:01:30,050 --> 00:01:31,170 It's an express, isn't it? 6 00:01:32,130 --> 00:01:33,270 Uh, uh, yes. 7 00:01:33,570 --> 00:01:34,570 Good. 8 00:01:39,370 --> 00:01:41,450 Well, well, look at the early worms. 9 00:01:44,770 --> 00:01:45,770 Morning, Lyman. 10 00:01:46,030 --> 00:01:47,030 Morning. 11 00:01:47,590 --> 00:01:48,590 Sleep well? 12 00:01:48,650 --> 00:01:49,970 Didn't hear a sound, Liz. 13 00:01:50,990 --> 00:01:53,870 You know, Liz, this was the best weekend party we've ever given. 14 00:01:54,090 --> 00:01:57,710 I hate it to see Monday morning come. On behalf of the guests, I thank you. Just 15 00:01:57,710 --> 00:01:58,830 orange juice and coffee, Martha. 16 00:01:59,930 --> 00:02:02,190 Did you hear whoever was in the garden last night? 17 00:02:02,970 --> 00:02:05,130 There was somebody talking there until four o 'clock. 18 00:02:05,410 --> 00:02:07,270 It must have been Bill and Evie. 19 00:02:07,530 --> 00:02:08,830 Or Sarah and Johnny. 20 00:02:09,949 --> 00:02:11,009 What about Johnny? 21 00:02:11,870 --> 00:02:15,010 Is he going to marry our little Sarah or ain't he? 22 00:02:15,470 --> 00:02:16,910 I hope he doesn't marry her. 23 00:02:17,590 --> 00:02:19,590 Why don't you marry her, Lyman, and get into family? 24 00:02:20,010 --> 00:02:22,290 She'd make anywhere near as good a wife as her sister. 25 00:02:23,150 --> 00:02:24,150 Oh, Lyman. 26 00:02:24,690 --> 00:02:26,350 No kidding, Lyman. Why don't you take it over? 27 00:02:26,970 --> 00:02:28,750 Where is Sarah? She's generally down early. 28 00:02:28,970 --> 00:02:29,970 Help. 29 00:02:30,210 --> 00:02:33,710 Help. Sarah, what's the matter? Oh, I've got a nosebleed. A what? 30 00:02:34,090 --> 00:02:38,250 A nosebleed. Thanks, Les. How in the world could you get a nosebleed at this 31 00:02:38,250 --> 00:02:39,890 hour? Maybe I really have a baby. 32 00:02:41,230 --> 00:02:43,770 Sarah, and just as we were trying to get Lyman to marry you. 33 00:02:44,070 --> 00:02:45,530 Oh, does Lyman want to marry me? 34 00:02:45,750 --> 00:02:47,250 Oh, Lyman, this is too wonderful. 35 00:02:47,550 --> 00:02:48,369 When, today? 36 00:02:48,370 --> 00:02:51,470 Well, I'm afraid I couldn't today, Sarah. Oh, no, of course. Monday's 37 00:02:51,470 --> 00:02:53,550 busy day for you big businessmen. Well, tomorrow, then. 38 00:02:53,790 --> 00:02:55,550 Oh, no, I can't tomorrow. I have to go to the dentist. 39 00:02:57,130 --> 00:02:58,130 Oh, thanks, Martha. 40 00:02:58,390 --> 00:02:59,390 Good morning. 41 00:02:59,410 --> 00:03:02,150 Oh, Les, did you make that appointment with Dr. Black for Mother? 42 00:03:02,410 --> 00:03:05,910 I'll have Miss Rogers call him. Good. Oh, great grief, is Mother coming? 43 00:03:06,230 --> 00:03:09,930 Yes, dearie, on the nine -something. Oh, I knew there was some reason for my 44 00:03:09,930 --> 00:03:10,930 nose bleeding. 45 00:03:11,420 --> 00:03:13,940 Oh, Lyman, marry me right away, will you? You won't have to tell anybody. 46 00:03:14,220 --> 00:03:15,220 I should want to tell everybody. 47 00:03:15,540 --> 00:03:17,460 I live at the Marble, Washington. I only come out nights. 48 00:03:18,860 --> 00:03:23,340 I seem to have heard of a young man named Johnny Coles. Yes. 49 00:03:24,000 --> 00:03:26,120 What about this 4 a .m. garden stuff? 50 00:03:26,440 --> 00:03:29,660 What? Has Johnny been getting away with something in the garden? Oh, the dirty 51 00:03:29,660 --> 00:03:30,940 little mouse. Who is it? Evie? 52 00:03:31,800 --> 00:03:34,240 Honestly, you'd think Evie got enough men without snaking him. 53 00:03:34,560 --> 00:03:36,360 Must have been Truesdale, the great lover. 54 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 Excuse me, Liz. 55 00:03:39,010 --> 00:03:42,550 I think I'll get ready to go on in. Right away, Lyman. Oh, Lyman, don't you 56 00:03:42,550 --> 00:03:44,210 really think you could marry me? I'm sure I could. 57 00:03:44,470 --> 00:03:45,590 I make a wonderful raspberry whip. 58 00:03:47,230 --> 00:03:49,790 Just look through his bag, Les, and see that he hasn't taken any towels. 59 00:03:51,930 --> 00:03:55,790 Saying things like that, Sarah, isn't the way a girl gets married. Oh, you and 60 00:03:55,790 --> 00:03:56,790 your getting married. 61 00:03:57,190 --> 00:03:59,690 Besides, I love to embarrass Lyman. He's so darn rich. 62 00:04:01,230 --> 00:04:03,330 It's a shame Bill's being wasted on eating. 63 00:04:06,970 --> 00:04:08,330 Well, isn't it? 64 00:04:08,760 --> 00:04:09,920 Bill seems to be happy enough. 65 00:04:11,020 --> 00:04:12,020 Seems to be. 66 00:04:17,380 --> 00:04:20,839 You know, at one time I thought that you and Bill might have... No, it's really 67 00:04:20,839 --> 00:04:21,839 quite simple. 68 00:04:21,839 --> 00:04:25,640 Bill just doesn't see in me, as far as I know. I never said I saw in him a 69 00:04:25,640 --> 00:04:26,780 prospective husband for myself. 70 00:04:28,020 --> 00:04:30,040 Oh, you've been very sweet, Liz, you and Les. 71 00:04:30,660 --> 00:04:34,460 You've worried and you've got me bows and you've done your best. 72 00:04:35,050 --> 00:04:39,110 But I guess I'll just have to live with my canaries and my music and my dear 73 00:04:39,110 --> 00:04:41,050 sweet old mother, the so -and -so. 74 00:04:44,130 --> 00:04:45,790 Father's empty lovelies. Thanks, dear. 75 00:04:46,830 --> 00:04:47,830 Listen to this. 76 00:04:48,430 --> 00:04:49,710 Don't ever change, dear. 77 00:04:50,070 --> 00:04:52,510 I want you always to remain as you are. 78 00:04:52,810 --> 00:04:53,810 Your loving father. 79 00:04:54,750 --> 00:04:55,750 Don't ever change. 80 00:04:56,850 --> 00:04:58,650 Father's been writing me that for the last six years. 81 00:04:58,930 --> 00:05:00,610 I don't know what he expects me to change into. 82 00:05:01,370 --> 00:05:02,490 Good morning, girls. 83 00:05:03,230 --> 00:05:04,230 Keep your seats. 84 00:05:04,670 --> 00:05:05,730 Truesdale will find a chair. 85 00:05:05,950 --> 00:05:08,510 Truesdale, my good fellow, this is a pleasure. I'm sure it is. 86 00:05:09,570 --> 00:05:10,770 Oh, just some coffee, Marta. 87 00:05:12,010 --> 00:05:14,250 Any signs of my beautiful fiancĂ©e yet? 88 00:05:14,990 --> 00:05:16,170 Easy, at 8 .30. 89 00:05:16,690 --> 00:05:20,150 Sarah, the boy's crazy. The boy's crazy. Well, we're supposed to drive into town 90 00:05:20,150 --> 00:05:21,150 early this morning. 91 00:05:21,910 --> 00:05:22,930 Truesdale, I'll miss you. 92 00:05:23,530 --> 00:05:25,790 Sarah, I'll always think of you as a sister. 93 00:05:26,010 --> 00:05:27,010 Oh, will you, Bill? 94 00:05:27,190 --> 00:05:29,550 And leave in mind if I come and put flowers on your grave. 95 00:05:29,810 --> 00:05:31,610 I don't get you. I was only kidding, Bill. 96 00:05:31,850 --> 00:05:33,610 I always get weddings and funerals mixed up. 97 00:05:34,250 --> 00:05:35,810 You know the way you don't have bridesmaids, are they? 98 00:05:37,550 --> 00:05:40,770 Bill, who's Evie going to have for her bridesmaids? I don't know. We haven't 99 00:05:40,770 --> 00:05:41,770 discussed it yet. 100 00:05:42,270 --> 00:05:46,110 Well, what were you discussing at four this morning in the garden? 101 00:05:47,010 --> 00:05:49,270 Sorry, girls. Truesdale retired about one. 102 00:05:49,610 --> 00:05:50,549 And Evie? 103 00:05:50,550 --> 00:05:51,850 Evie went to bed at the same time. 104 00:05:52,230 --> 00:05:53,230 You're sure? 105 00:05:53,270 --> 00:05:55,250 Of course I'm sure. I said goodnight to her. 106 00:05:55,510 --> 00:05:57,550 And when you say goodnight to them, they go right to bed. 107 00:05:58,130 --> 00:05:59,130 Certainly. 108 00:06:01,080 --> 00:06:03,520 Well, when you say good morning to them, do they have to get right up, Bill? 109 00:06:03,800 --> 00:06:06,780 What? Poor Evie. Poor Evie nothing. 110 00:06:07,040 --> 00:06:08,500 The luckiest girl in the world. 111 00:06:09,620 --> 00:06:11,560 Yes, I'll see less of. Excuse me? 112 00:06:29,710 --> 00:06:32,910 I certainly envy Evie these interesting morning breakfasts she's going to have 113 00:06:32,910 --> 00:06:33,910 with you. 114 00:06:34,650 --> 00:06:36,590 Sarah, what's all this garden stuff, anyway? 115 00:06:37,570 --> 00:06:38,570 That's what I'm wondering. 116 00:06:38,930 --> 00:06:40,110 How about one of the maids? 117 00:06:40,410 --> 00:06:41,410 Or the cook? 118 00:06:41,570 --> 00:06:42,570 With Johnny, you mean? 119 00:06:42,750 --> 00:06:43,950 Well, I wouldn't put it past him. 120 00:06:44,730 --> 00:06:46,450 I've been thinking a lot about you and Johnny. 121 00:06:46,770 --> 00:06:48,550 Why, Bill, how sweet. I'm touched. 122 00:06:50,330 --> 00:06:52,090 Hey, what have you got against Johnny? 123 00:06:52,330 --> 00:06:56,750 Oh, he's all right, but... Are you going to marry him? Against your wishes? 124 00:06:57,010 --> 00:06:57,769 Of course not. 125 00:06:57,770 --> 00:06:58,770 Now you're talking. 126 00:06:58,920 --> 00:07:00,020 You're too good a girl for him. 127 00:07:00,480 --> 00:07:02,540 Of course I am, Bill. I deserve you. 128 00:07:03,080 --> 00:07:04,480 No, I wouldn't say that. 129 00:07:05,520 --> 00:07:07,920 Yes, but supposing I love Johnny, Bill? 130 00:07:08,280 --> 00:07:10,180 Love doesn't make you lose your standards. 131 00:07:10,640 --> 00:07:11,660 No? No. 132 00:07:12,160 --> 00:07:13,360 Now take Evie and me. 133 00:07:13,620 --> 00:07:14,720 Oh, you take Evie. 134 00:07:15,120 --> 00:07:16,140 You don't like her. 135 00:07:16,420 --> 00:07:17,900 Oh, I adore Evie. 136 00:07:18,440 --> 00:07:19,820 Well, anyway, here's my point. 137 00:07:20,780 --> 00:07:21,780 I've got faults. 138 00:07:22,000 --> 00:07:22,999 Oh, Bill. 139 00:07:23,000 --> 00:07:24,060 And Evie's got faults. 140 00:07:24,380 --> 00:07:26,080 Evie? What faults? 141 00:07:26,700 --> 00:07:27,700 None. 142 00:07:28,190 --> 00:07:29,190 And we're in love. 143 00:07:29,230 --> 00:07:30,610 But it isn't sappy love. 144 00:07:31,050 --> 00:07:31,969 Sappy love? 145 00:07:31,970 --> 00:07:34,610 That's what love does to some people. They go sappy. 146 00:07:35,070 --> 00:07:38,710 And so help me, if Evie ever went that way on me, if she ever started to 147 00:07:38,710 --> 00:07:40,470 suffer... You needn't worry about Evie. 148 00:07:41,330 --> 00:07:44,730 I know what you mean, Bill. I know I loathe people who suffer. 149 00:07:44,950 --> 00:07:46,590 Oh, I hate sappy people. 150 00:07:47,670 --> 00:07:48,830 You think Johnny's sappy? 151 00:07:49,190 --> 00:07:52,210 Well, he might go sappy on you. And you couldn't stand that. 152 00:07:52,450 --> 00:07:53,550 You've got too much stuff. 153 00:07:54,470 --> 00:07:55,810 I don't think you're right about Johnny. 154 00:07:56,070 --> 00:07:57,070 Well, maybe not. 155 00:07:57,630 --> 00:07:58,790 Well, I'll bet you don't marry him. 156 00:07:59,370 --> 00:08:01,670 Well, he's sailing this afternoon. I haven't got much time. 157 00:08:02,750 --> 00:08:08,150 Say, what do you bet I don't marry him? Well, I... Well, bonjour tout le monde. 158 00:08:08,270 --> 00:08:11,110 Bonjour. Hello, Johnny. Come in. We're just talking about you. 159 00:08:11,330 --> 00:08:13,470 Yeah? Nothing complimentary, I hope. 160 00:08:14,190 --> 00:08:15,890 How's the great Truesdale this morning? 161 00:08:16,490 --> 00:08:17,990 Bonjour, Truesdale Le Grand. 162 00:08:18,230 --> 00:08:19,850 Bonjour. Hello, Johnny. 163 00:08:21,210 --> 00:08:22,570 Hey, where'd you get that tie? 164 00:08:23,630 --> 00:08:26,430 That? That yours, I didn't think you'd mind. 165 00:08:26,650 --> 00:08:29,610 Just a little orange juice and coffee, ma 'am. No, no, I don't mind. 166 00:08:29,950 --> 00:08:31,090 How are you fixed for socks? 167 00:08:33,010 --> 00:08:35,270 Well, as a matter of fact, I did borrow a pair. 168 00:08:35,470 --> 00:08:36,470 Do you like them, Sarah? 169 00:08:36,750 --> 00:08:38,090 Oh, they're marvelous. 170 00:08:39,049 --> 00:08:40,049 Don't you worry, Bill. 171 00:08:40,250 --> 00:08:42,030 Johnny will send you some from Paris. Yeah. 172 00:08:42,890 --> 00:08:45,430 I suppose you've still got those purple drawers on. 173 00:08:46,730 --> 00:08:49,970 Yeah, I wouldn't part with them for the world. No, I thought not. 174 00:08:51,330 --> 00:08:53,110 Jealousy is purple drawers, Sarah. 175 00:08:57,590 --> 00:09:00,630 He won him up at Williams for writing poetry. 176 00:09:01,650 --> 00:09:06,430 Yeah. And very good poetry it was, John. Oh, I'll bet it was. 177 00:09:07,670 --> 00:09:10,130 Hey, you know that bet we were talking about just now? 178 00:09:11,870 --> 00:09:16,290 Yes? You meet Evie and me at Alvarez at one o 'clock for luncheon. And if you 179 00:09:16,290 --> 00:09:18,210 lose, you pay the check. 180 00:09:18,450 --> 00:09:19,490 And if you lose? 181 00:09:19,770 --> 00:09:21,170 Truesdale never loses. 182 00:09:21,450 --> 00:09:22,450 And if you lose? 183 00:09:22,850 --> 00:09:25,090 I'll wear purple drawers for a year. 184 00:09:28,550 --> 00:09:30,190 Bon voyage, Johnny. 185 00:09:30,550 --> 00:09:31,550 Bon voyage. 186 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 Hey. 187 00:09:38,210 --> 00:09:39,330 What's the matter with him? 188 00:09:40,090 --> 00:09:41,090 Oh, nothing. 189 00:09:41,930 --> 00:09:43,490 Bill and I were just having a little argument. 190 00:09:44,550 --> 00:09:46,850 Oh, no, you didn't. Not with Bill. 191 00:09:47,070 --> 00:09:48,150 Bill doesn't argue. 192 00:09:48,690 --> 00:09:49,690 Bill tells you. 193 00:09:50,690 --> 00:09:52,930 I think Bill knows more than you give him credit for. 194 00:09:53,689 --> 00:09:56,970 Well, I think Bill couldn't know any less than I give him credit for. 195 00:09:58,090 --> 00:10:01,410 What was the big bit of wisdom he's letting you in on? Want some hot coffee? 196 00:10:01,630 --> 00:10:02,630 Yeah, please. 197 00:10:03,130 --> 00:10:05,390 What a night I spent last night. 198 00:10:05,950 --> 00:10:06,950 I know. 199 00:10:07,430 --> 00:10:08,710 In a garden. 200 00:10:09,390 --> 00:10:10,390 Oh, no. 201 00:10:10,490 --> 00:10:15,110 Garden isn't the word for it. I never had such dreams, really. 202 00:10:16,270 --> 00:10:20,790 Promptly at 6 .15, one of your dear sister's children started playing rivet 203 00:10:20,790 --> 00:10:21,890 rivet right above my bed. 204 00:10:22,920 --> 00:10:23,920 Oh, that was little Jackie. 205 00:10:24,720 --> 00:10:26,580 Oh, that was little Jackie. Yes. 206 00:10:27,100 --> 00:10:28,140 Dear little Jackie. 207 00:10:28,480 --> 00:10:29,480 Cute little rat. 208 00:10:29,920 --> 00:10:30,920 Come here, Jackie. 209 00:10:31,320 --> 00:10:32,520 Come to your Uncle Johnny. 210 00:10:32,900 --> 00:10:35,640 Come here and let him break your cunning little neck. 211 00:10:37,740 --> 00:10:38,740 Oh, Johnny. 212 00:10:39,560 --> 00:10:41,060 I'm going to miss you like the devil. 213 00:10:42,640 --> 00:10:43,900 Really, Kim? Yeah. 214 00:10:44,980 --> 00:10:47,480 We do have fun together, don't we? Sure we have fun. 215 00:10:47,880 --> 00:10:50,340 I think I have more fun with you than anybody I know. 216 00:10:50,700 --> 00:10:52,820 Do you, Johnny? Oh, I know I do, yeah. 217 00:10:53,280 --> 00:10:54,280 Oh, 218 00:10:55,260 --> 00:10:57,240 guess who's coming this morning? 219 00:10:57,480 --> 00:10:58,480 Who? 220 00:10:58,800 --> 00:10:59,800 Mother. Oh. 221 00:11:01,880 --> 00:11:02,880 Isn't that great? 222 00:11:02,940 --> 00:11:03,940 Oh, good heaven. 223 00:11:05,920 --> 00:11:06,920 Sarah. 224 00:11:08,200 --> 00:11:10,980 What would you do if you were free of your mother, hmm? 225 00:11:11,640 --> 00:11:15,540 Why, it's Santa Claus, and what do you want for Christmas? No, no, no, no. I 226 00:11:15,540 --> 00:11:16,540 really mean it. 227 00:11:16,560 --> 00:11:18,740 Supposing you were free of your mother, hmm? 228 00:11:19,280 --> 00:11:22,600 Hmm. That's called matricide, isn't it? Oh, good, yeah. 229 00:11:23,400 --> 00:11:26,020 Yeah. What would you suggest, arsenic? 230 00:11:26,400 --> 00:11:28,960 Hmm. That's the problem, isn't it? Hmm. 231 00:11:30,260 --> 00:11:31,260 Morning, Sarah. 232 00:11:31,540 --> 00:11:33,160 Morning, Evie. Good morning, Johnny. 233 00:11:33,460 --> 00:11:34,460 Morning, Evie. 234 00:11:35,500 --> 00:11:36,640 Just some orange juice. 235 00:11:37,440 --> 00:11:39,620 I haven't the slightest idea what time it is. 236 00:11:40,140 --> 00:11:42,480 Good. It's almost nine. Excuse me, please. 237 00:11:42,700 --> 00:11:45,900 Bye, Evie. I hope you make a man out of Bill. 238 00:11:46,140 --> 00:11:47,580 Oh, darling. Want me to help you pack? 239 00:11:47,800 --> 00:11:49,500 No, no, no. All I... I like you. 240 00:11:50,090 --> 00:11:51,090 Oh, come on. Let me help you. 241 00:11:51,450 --> 00:11:52,450 Oh, 242 00:11:54,310 --> 00:11:55,530 don't I look frightful? 243 00:11:56,330 --> 00:11:57,490 I've been up for hours. 244 00:11:58,710 --> 00:12:00,530 Don't tell me you didn't sleep very well either. 245 00:12:00,810 --> 00:12:01,810 Oh, I slept beautifully. 246 00:12:02,370 --> 00:12:03,370 That's good. 247 00:12:03,830 --> 00:12:06,250 And it's the sleep you get before midnight that counts, too. 248 00:12:14,870 --> 00:12:17,070 Sarah, do you know anything about the trains? 249 00:12:17,310 --> 00:12:18,550 I want to go in town. 250 00:12:20,810 --> 00:12:23,750 Bill said... Does Bill know? 251 00:12:24,750 --> 00:12:26,230 He said you were motoring in with him. 252 00:12:26,770 --> 00:12:29,070 Yes, but I'd like to go right away if it isn't too much trouble. 253 00:12:29,790 --> 00:12:31,910 Oh, yes, of course. There's a timetable just here. 254 00:12:32,610 --> 00:12:33,610 Just a minute now. 255 00:12:38,790 --> 00:12:39,790 AM9. 256 00:12:39,930 --> 00:12:40,930 Oh, Lyman! 257 00:12:41,430 --> 00:12:42,850 I'll be back in just a moment, Sarah. 258 00:12:49,560 --> 00:12:50,980 Simon, I thought you'd left. 259 00:12:51,560 --> 00:12:53,500 I wouldn't until I'd seen you a moment. 260 00:12:56,260 --> 00:12:57,260 How'd you rest? 261 00:12:57,860 --> 00:12:58,860 Comfortably. 262 00:13:00,620 --> 00:13:02,400 You look very sweet this morning. 263 00:13:04,420 --> 00:13:08,100 Les hurt us in the garden last night. Oh, it doesn't make any difference. 264 00:13:09,040 --> 00:13:10,720 I must repeat one or two things. 265 00:13:11,120 --> 00:13:15,560 In the first place, you must realize this affair with Bill is just that, an 266 00:13:15,560 --> 00:13:16,800 affair. Simon! 267 00:13:17,480 --> 00:13:19,440 You'd be very foolish to marry Bill, and you know it. 268 00:13:21,880 --> 00:13:24,240 Love in a cottage isn't for you, Evie. 269 00:13:51,290 --> 00:13:54,830 Evie, send my boys to Johnny for me. I will. Goodbye, Lyman. Goodbye. Goodbye, 270 00:13:54,970 --> 00:13:57,890 Evie. Oh, Lyman, how about having lunch in town with Evie and me? 271 00:13:59,790 --> 00:14:00,790 That would be splendid. 272 00:14:01,050 --> 00:14:03,170 Thanks. All right, I'll dance at once. Goodbye, 273 00:14:03,870 --> 00:14:07,010 Les. Goodbye, Les. Have a lovely time. Oh, I'm so glad. 274 00:14:08,610 --> 00:14:09,610 Goodbye. 275 00:14:13,050 --> 00:14:14,910 Why did you ask Lyman to lunch? 276 00:14:15,250 --> 00:14:16,550 Well, he's a good guy to know. 277 00:14:17,550 --> 00:14:18,810 Besides, you like him, don't you? 278 00:14:21,040 --> 00:14:23,540 I said you like him, don't you? Yes, why? 279 00:14:24,200 --> 00:14:25,380 Well, I just wondered. 280 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 Why? 281 00:14:30,800 --> 00:14:31,800 Mother dear. 282 00:14:34,780 --> 00:14:36,740 How are you? I'm not at all well. 283 00:14:37,000 --> 00:14:38,420 Oh. I had the most frightful trip. 284 00:14:38,660 --> 00:14:39,880 I'm the most impertinent conductor. 285 00:14:40,220 --> 00:14:43,740 And to top it all off, my black bag has been stolen. 286 00:14:44,060 --> 00:14:47,960 Stolen? But mother, are you certain? Of course I'm certain. 287 00:14:48,180 --> 00:14:49,180 Do you think I'm a child? 288 00:14:49,840 --> 00:14:50,840 Please. 289 00:14:51,439 --> 00:14:52,740 Bring Mother's bags upstairs. 290 00:14:53,100 --> 00:14:55,680 Yes, ma 'am. But, Mother, you... I tell you, it was stolen. 291 00:14:59,360 --> 00:15:01,000 Well, well, my lovebirds. 292 00:15:01,240 --> 00:15:04,380 How do you do, Evangeline? How do you do, Mrs. Jaffrey? Good morning, William. 293 00:15:04,640 --> 00:15:08,000 Good morning. So good to see you. Oh, Mother, I'm so sorry. I couldn't get to 294 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 the station on time. I know. I know. I know. 295 00:15:10,720 --> 00:15:14,520 Well, Evangeline, you look happy, and you should look happy. You're marrying 296 00:15:14,520 --> 00:15:15,520 favorite young man. 297 00:15:15,600 --> 00:15:16,600 Can I see William? 298 00:15:17,460 --> 00:15:18,460 What was that? 299 00:15:18,940 --> 00:15:20,380 Another of your funny remarks, Sarah? 300 00:15:20,890 --> 00:15:22,070 Sarah makes the funniest remarks. 301 00:15:22,390 --> 00:15:23,390 Thank you, Mother. 302 00:15:23,510 --> 00:15:25,290 At least everyone tells me they're funny. 303 00:15:25,810 --> 00:15:28,430 Sarah, did you find out anything about a train? 304 00:15:28,750 --> 00:15:30,810 Oh, yes, I'm sorry, Evie. There's one at 10 -7. 305 00:15:31,050 --> 00:15:32,630 Say, what's this? I'm driving you in. 306 00:15:32,870 --> 00:15:33,870 Oh, please don't bother. 307 00:15:34,110 --> 00:15:36,430 What's no bother? I'll drive you in. Are your things ready? 308 00:15:36,870 --> 00:15:41,050 Yes. Goodbye, Mrs. Jaffray. I'll certainly be here for the wedding, dear. 309 00:15:41,050 --> 00:15:42,050 would be lovely. Come, Sarah. 310 00:15:43,790 --> 00:15:45,710 Sarah, will you be in town for lunch? 311 00:15:46,470 --> 00:15:47,650 I certainly will. 312 00:15:47,850 --> 00:15:49,090 Yeah, I'll be there, too. 313 00:16:01,120 --> 00:16:04,360 Evangeline and William do not look to me like two people who are going to get 314 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 married. 315 00:16:05,480 --> 00:16:07,680 Evangeline had better marry somebody before long. 316 00:16:09,280 --> 00:16:13,700 Why? Well, for one thing, she's had too many beaux. And for another, she's 317 00:16:13,700 --> 00:16:14,700 getting along. 318 00:16:15,600 --> 00:16:17,180 But mother, she's only 24. 319 00:16:18,080 --> 00:16:19,080 Yes, dear. 320 00:16:19,960 --> 00:16:22,080 Supposing she were 28 or 30 and went married. 321 00:16:22,680 --> 00:16:23,920 What difference would it make? 322 00:16:24,180 --> 00:16:25,180 None, dear, none. 323 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 Not on your dress? No, what difference would it make, Mother? Answer me that. 324 00:16:29,210 --> 00:16:30,250 Sarah, don't get so excited. 325 00:16:30,930 --> 00:16:32,870 Oh, see this lovely cheek. 326 00:16:33,570 --> 00:16:35,190 See the moo cow and the sheep sheep. 327 00:16:41,590 --> 00:16:44,110 What difference does it make if a girl never gets married? 328 00:16:45,030 --> 00:16:46,630 She's just as good a girl, isn't she? 329 00:16:47,670 --> 00:16:49,190 How does marriage make her any better? 330 00:16:49,510 --> 00:16:50,510 You'll know, dear. 331 00:16:51,870 --> 00:16:52,870 I'll know? 332 00:16:53,190 --> 00:16:54,189 I'll know what? 333 00:16:54,190 --> 00:16:55,410 When you're married, dear. 334 00:16:55,870 --> 00:16:57,110 I know what when I'm married. 335 00:16:57,970 --> 00:16:58,970 A man? 336 00:16:59,370 --> 00:17:01,350 A baby? I say you'll know. 337 00:17:01,690 --> 00:17:05,010 And I'll say furthermore that your sister and I will be very disappointed. 338 00:17:06,329 --> 00:17:07,329 Disappointed? But why? 339 00:17:08,230 --> 00:17:10,190 Am I a failure because I don't get married? 340 00:17:10,990 --> 00:17:12,369 You got married, didn't you? 341 00:17:13,210 --> 00:17:17,349 That was a success, I suppose, with father wandering alone now all over 342 00:17:17,470 --> 00:17:21,310 Sarah, will you stop talking? And I'm a failure because the man I happen to want 343 00:17:21,310 --> 00:17:23,150 doesn't happen to want me. 344 00:17:24,660 --> 00:17:31,580 Well, I... I'm just what I am, and... I'm 345 00:17:31,580 --> 00:17:32,760 sick of the whole darn business. 346 00:17:34,360 --> 00:17:39,540 Sarah, if you ever have a baby of your own, you'll know what you say. 347 00:17:40,920 --> 00:17:46,060 Yes, I gave up everything for you. Oh, no, not that again. 348 00:17:46,300 --> 00:17:47,300 Sarah. 349 00:17:49,040 --> 00:17:52,400 I hope your sister will have a little more respect for me. 350 00:18:10,439 --> 00:18:13,920 Hey. What's the matter with old Tittlebottom? 351 00:18:18,480 --> 00:18:20,520 Wait a minute. 352 00:18:20,760 --> 00:18:21,760 What's this? 353 00:18:22,220 --> 00:18:23,840 Johnny, tears. 354 00:18:24,420 --> 00:18:25,420 Tears? 355 00:18:26,760 --> 00:18:28,340 Well, I'll be darned. 356 00:18:29,060 --> 00:18:30,460 Are they big tears? 357 00:18:31,080 --> 00:18:33,400 No, just child -sized. Just child -sized. 358 00:18:33,700 --> 00:18:34,800 A handkerchief. A handkerchief? 359 00:18:35,040 --> 00:18:36,040 A handkerchief. 360 00:18:36,100 --> 00:18:37,460 A handkerchief. I had one yesterday. 361 00:18:37,940 --> 00:18:39,200 Oh, stop bragging. 362 00:18:39,860 --> 00:18:43,320 Well, maybe it was last week. Hey, look, I came in here to say goodbye because 363 00:18:43,320 --> 00:18:46,120 I've got to hurry if I'm going to be on that boat when it sails. Oh, gee. 364 00:18:46,320 --> 00:18:47,500 Why don't you come down to the pier with me, huh? 365 00:18:47,720 --> 00:18:50,380 Well, I... Oh, come on, come on. 366 00:18:50,760 --> 00:18:52,160 I'll stand on the deck and I'll... 367 00:18:52,410 --> 00:18:55,670 I'll wave to you till I get way out to sea. How's that? Yeah, at least till 368 00:18:55,670 --> 00:18:58,070 you're 12 miles out and they open the bar. I know. 369 00:18:59,190 --> 00:19:01,270 All right, I'll come along. Only I have to change. 370 00:19:01,530 --> 00:19:03,110 Come on, the change will do you good. All right. 371 00:19:03,450 --> 00:19:05,730 Yeah. What? You call this a change? 372 00:19:06,030 --> 00:19:07,910 Hey, Missy, you forgot to give me your hat and coat. 373 00:19:16,370 --> 00:19:17,570 Don't you have too good a time? 374 00:19:21,230 --> 00:19:22,690 You absorbed a little architecture. 375 00:19:24,490 --> 00:19:26,090 Oh, look what I found. 376 00:19:28,970 --> 00:19:30,150 Where did you get my picture? 377 00:19:31,270 --> 00:19:32,270 Stole it. 378 00:19:33,250 --> 00:19:35,490 Why, you naughty little thing, you. 379 00:19:35,870 --> 00:19:37,930 Hey, she's going to Europe with me. 380 00:19:39,090 --> 00:19:41,570 Wish I was going. 381 00:19:44,030 --> 00:19:47,110 Sarah, why don't you come along? 382 00:19:47,630 --> 00:19:50,490 Sir? Oh, I'll even marry you. 383 00:19:51,160 --> 00:19:52,160 If I have to. 384 00:19:52,480 --> 00:19:53,480 No. 385 00:19:59,120 --> 00:20:00,120 It wouldn't work. 386 00:20:01,720 --> 00:20:02,720 Why? 387 00:20:09,900 --> 00:20:12,260 Yeah. I think I know why you won't. 388 00:20:13,080 --> 00:20:14,200 What are you talking about, Stu? 389 00:20:16,820 --> 00:20:18,300 See, I'd like to brain him. 390 00:20:19,400 --> 00:20:21,840 That is, of course, if he has any brains to brain. 391 00:20:22,520 --> 00:20:24,200 No, you're all wrong, Johnny. 392 00:20:25,400 --> 00:20:27,100 You don't look so happy to me. 393 00:20:27,820 --> 00:20:29,380 It's the thought of you leaving us forever. 394 00:20:30,600 --> 00:20:31,600 I'll come back. 395 00:20:31,980 --> 00:20:33,700 No, I know you sailors. 396 00:20:34,660 --> 00:20:38,260 You make heat love to us native women, then you go into Paris and make love to 397 00:20:38,260 --> 00:20:39,259 the French girl, no? 398 00:20:39,260 --> 00:20:40,260 No. 399 00:20:40,460 --> 00:20:44,150 Johnny never comes back. Oh, Johnny, come back. No, Johnny, never come back. 400 00:20:44,150 --> 00:20:45,150 Johnny, come back. 401 00:20:46,510 --> 00:20:48,450 Goodbye. Goodbye. Goodbye. 402 00:20:49,230 --> 00:20:55,890 You find these good, Mr. Shrewsdale? 403 00:20:56,630 --> 00:20:57,830 Yeah, bring me another. 404 00:21:04,290 --> 00:21:06,390 Good afternoon, Miss Jaffe. Oh, hello, Albert. 405 00:21:06,630 --> 00:21:09,650 Is Mr. Shrewsdale's father here? Yes, Mr. Shrewsdale's here. Thank you. 406 00:21:17,710 --> 00:21:18,710 Oh, Bill. 407 00:21:19,290 --> 00:21:20,290 Hello. 408 00:21:21,030 --> 00:21:22,030 Where are the others? 409 00:21:22,130 --> 00:21:23,130 Not coming. 410 00:21:23,750 --> 00:21:24,750 Oh. 411 00:21:25,910 --> 00:21:26,910 What are you having for lunch? 412 00:21:27,830 --> 00:21:28,830 This. 413 00:21:31,650 --> 00:21:34,370 Well, don't be so glad to see me Tuesday. It embarrasses me. 414 00:21:35,150 --> 00:21:36,150 Don't let it. 415 00:21:41,170 --> 00:21:42,290 Thanks. Bring another. 416 00:21:42,970 --> 00:21:44,130 Do you wish to order now, sir? 417 00:21:46,030 --> 00:21:47,550 If you want it, Sarah, I'm not eating. 418 00:21:48,690 --> 00:21:50,210 Oh, I'll just have the lunch. 419 00:21:52,190 --> 00:21:53,190 Good luck. 420 00:21:53,330 --> 00:21:54,330 Yes, ma 'am. 421 00:22:02,310 --> 00:22:04,890 Well, whatever you've been doing, it must have been great fun. 422 00:22:06,550 --> 00:22:08,730 I've been helping Evie buy a trousseau. 423 00:22:09,290 --> 00:22:10,450 Oh, Bill, how exciting. 424 00:22:11,190 --> 00:22:14,170 Say, why don't you have all your old girls for bridesmaids, and I could be 425 00:22:14,760 --> 00:22:18,320 And when the minister said the fatal words, all the bridesmaids could swoon. 426 00:22:18,680 --> 00:22:19,680 Swell. 427 00:22:20,580 --> 00:22:22,100 I'd love to swoon at your wedding. 428 00:22:22,380 --> 00:22:23,380 And why not? 429 00:22:23,740 --> 00:22:24,740 Why not? 430 00:22:24,900 --> 00:22:26,480 I'm Bill, the great lover. 431 00:22:26,900 --> 00:22:28,400 Any conquest today, great lover? 432 00:22:29,920 --> 00:22:32,720 No. Today has been sort of an off day. 433 00:22:37,120 --> 00:22:38,120 What's the matter? 434 00:22:42,280 --> 00:22:45,980 Well, the engagement of Miss Evangeline Lawrence to Mr. William Truesdale was 435 00:22:45,980 --> 00:22:47,920 just a big joke. 436 00:22:51,260 --> 00:22:52,260 Bill, no. 437 00:22:52,400 --> 00:22:55,260 Yeah. The great lover has been given the air. 438 00:22:55,980 --> 00:22:59,400 It seems she's going to marry a Mr. Lyman Patterson in eight millions. 439 00:23:01,380 --> 00:23:02,620 Oh, Bill. 440 00:23:03,840 --> 00:23:05,020 Oh, that's awful. 441 00:23:05,540 --> 00:23:06,660 Oh, no, it isn't. 442 00:23:06,880 --> 00:23:09,380 It's dandy. Fine and dandy. 443 00:23:11,080 --> 00:23:12,440 Are you really going to marry Lyman? 444 00:23:13,260 --> 00:23:14,260 Why not? 445 00:23:14,580 --> 00:23:18,980 The girl tells you she loves you and... Oh, what the... I don't know. 446 00:23:19,280 --> 00:23:20,320 Bill, you need a drink. 447 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 I do not. 448 00:23:23,820 --> 00:23:25,040 She couldn't have loved you. 449 00:23:25,280 --> 00:23:26,280 She must have. 450 00:23:26,580 --> 00:23:28,420 I'm Truesdale, the great lover. 451 00:23:29,120 --> 00:23:30,740 Isn't everything just daisy? 452 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 Well, well. 453 00:23:37,300 --> 00:23:40,000 Hey, we must do something about this fascination of ours, Bill. 454 00:23:40,480 --> 00:23:41,780 Oh, you're all right. 455 00:23:42,320 --> 00:23:43,320 I? 456 00:23:43,640 --> 00:23:45,080 Oh, yes, I'm great. 457 00:23:45,860 --> 00:23:47,440 I'm just Sarah, the it girl. 458 00:23:48,880 --> 00:23:52,740 Oh, how I wish men would think of me as a human being instead of always that. 459 00:23:54,400 --> 00:23:56,600 You better only talk to me of books and flowers. 460 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 What is it, Bill? 461 00:23:59,500 --> 00:24:01,660 Something about us? Something in our voices? 462 00:24:06,400 --> 00:24:07,820 I'm awfully sorry, Bill. 463 00:24:09,450 --> 00:24:10,450 Awfully sorry. 464 00:24:11,630 --> 00:24:12,630 Thanks, Sarah. 465 00:24:14,210 --> 00:24:17,690 But... But maybe there isn't anything to be sorry about. 466 00:24:18,610 --> 00:24:19,610 Oh. 467 00:24:20,150 --> 00:24:21,650 You don't really believe that. 468 00:24:23,210 --> 00:24:24,570 How do you know I don't? 469 00:24:27,930 --> 00:24:29,390 You're very sweet, Sarah. 470 00:24:31,210 --> 00:24:34,570 You know, I felt terrible when I first came here. 471 00:24:37,980 --> 00:24:38,980 Evie's right. 472 00:24:39,880 --> 00:24:42,060 It would be a mistake for me to marry her. 473 00:24:44,040 --> 00:24:45,800 She isn't the girl for me. 474 00:24:48,860 --> 00:24:50,220 Good old Truesdale. 475 00:24:50,720 --> 00:24:52,860 He doesn't think often, but he thinks good. 476 00:24:58,640 --> 00:24:59,640 I'm serious. 477 00:25:00,880 --> 00:25:01,880 So am I. 478 00:25:13,189 --> 00:25:14,870 Are you husband and wife? 479 00:25:15,210 --> 00:25:18,150 Sure. Oh, you can tell by the happy expression on our faces. 480 00:25:20,750 --> 00:25:22,010 You are going to Paris? 481 00:25:22,790 --> 00:25:23,830 Oui. Oui. 482 00:25:24,350 --> 00:25:25,350 Oui, too. 483 00:25:46,789 --> 00:25:47,789 Come in. 484 00:25:50,490 --> 00:25:51,490 Entree. 485 00:25:56,690 --> 00:25:58,790 Bonjour, kid. Bonjour, Alphonse. How's the kid? 486 00:25:59,350 --> 00:26:00,350 How about my shoes? 487 00:26:00,590 --> 00:26:01,429 You sure? 488 00:26:01,430 --> 00:26:02,650 I left them outside the door. 489 00:26:04,170 --> 00:26:06,150 You know, Alphonse, shoes for the feast. 490 00:26:06,830 --> 00:26:08,370 Here, I want this suit for us right away. 491 00:26:08,910 --> 00:26:10,910 We'll have to be back by five o 'clock. 492 00:26:11,440 --> 00:26:12,379 Same curve. 493 00:26:12,380 --> 00:26:14,220 And I want that little tear on the sleeve fixed. 494 00:26:14,640 --> 00:26:15,640 See? 495 00:26:16,140 --> 00:26:18,300 Excuse me, Alphonse. Wait a minute. 496 00:26:21,340 --> 00:26:22,340 Sarah! 497 00:26:23,280 --> 00:26:24,280 Sarah! 498 00:26:26,480 --> 00:26:28,220 Darling! Yes, dear? 499 00:26:28,660 --> 00:26:32,240 What's the work of this little snail in the sleeve of my dinner towel? 500 00:26:32,800 --> 00:26:33,960 What time is it? 501 00:26:34,780 --> 00:26:36,120 Uh, 12 o 'clock. 502 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Paris time. 503 00:26:37,680 --> 00:26:38,720 Oh, dear. 504 00:26:40,370 --> 00:26:42,490 Well, husband, you were certainly right last night. 505 00:26:43,030 --> 00:26:46,090 If you stick to champagne, you'll never feel bad in the next morning. I feel 506 00:26:46,090 --> 00:26:49,290 great. Ah, but you have one more rib than a woman. Don't forget that. 507 00:26:49,710 --> 00:26:50,710 What is it you wanted? 508 00:26:51,050 --> 00:26:53,830 I want to tell Alphonse to fix a little tear on the sleeve of my dinner coat. 509 00:26:54,410 --> 00:26:57,510 Oh, dear. Couldn't I ask him something easier first, just to get started? 510 00:26:58,370 --> 00:27:00,670 Couldn't I ask him where is the umbrella of my grandmother? 511 00:27:01,250 --> 00:27:02,330 Yeah, and where are my shoes? 512 00:27:02,690 --> 00:27:04,130 A man's got to have his shoes in Paris. 513 00:27:05,070 --> 00:27:07,650 Um... Allor, Gasson. 514 00:27:07,950 --> 00:27:08,950 Madame? 515 00:27:09,120 --> 00:27:11,760 Go down, Hades. It's only chasseur to monsieur. 516 00:27:12,440 --> 00:27:13,920 Vous dĂ©sirez un chasseur? 517 00:27:14,580 --> 00:27:15,580 Deux. 518 00:27:16,000 --> 00:27:17,080 Deux chasseurs? 519 00:27:17,360 --> 00:27:18,360 Oui. 520 00:27:18,660 --> 00:27:20,760 You had two shoes, didn't you, darling? Yeah, oui. 521 00:27:22,400 --> 00:27:23,400 Deux chasseurs. 522 00:27:24,120 --> 00:27:25,120 Oui, attendez. 523 00:27:25,740 --> 00:27:26,740 Oui, madame. 524 00:27:28,060 --> 00:27:29,620 How far to think we're Americans? 525 00:27:30,000 --> 00:27:31,340 Oh, dear, that would never do. 526 00:27:38,220 --> 00:27:39,400 Well, the joke's on me. 527 00:27:39,900 --> 00:27:42,200 It seems I've been asking for two huntsmen. 528 00:27:43,940 --> 00:27:47,020 One would really invent enough unless the other one slept on the couch. 529 00:27:49,540 --> 00:27:50,540 Attendez. 530 00:27:52,960 --> 00:27:54,040 Ah, voilĂ . 531 00:27:55,040 --> 00:27:56,040 Ici. 532 00:27:57,640 --> 00:27:58,660 Allons, garçon. 533 00:27:58,980 --> 00:27:59,980 Madame. 534 00:28:00,460 --> 00:28:04,080 OĂ¹ sont les chaussures de Monsieur Trousdale? 535 00:28:04,440 --> 00:28:05,440 Ah, oui. 536 00:28:05,580 --> 00:28:06,760 Les chaussures. 537 00:28:18,969 --> 00:28:19,969 Oh, 538 00:28:20,530 --> 00:28:21,970 oui. What was that? 539 00:28:23,910 --> 00:28:27,970 Well, it seems that on the 6th of the month, all the orphans in this district 540 00:28:27,970 --> 00:28:31,270 are taken on their annual picnic and outing in honor of the discovery of 541 00:28:31,270 --> 00:28:32,270 by Madame Curie. 542 00:28:32,410 --> 00:28:34,690 Madame Curie, n 'est -ce pas? Oui, Madame Curie. 543 00:28:35,080 --> 00:28:37,940 So your shoes were borrowed to complete a float representing the friendship 544 00:28:37,940 --> 00:28:39,260 between France and America. 545 00:28:40,400 --> 00:28:42,460 Either that or he says he never saw your shoes. 546 00:28:43,360 --> 00:28:43,840 If 547 00:28:43,840 --> 00:28:50,900 he 548 00:28:50,900 --> 00:28:54,700 comes back here with a huntsman, I'll be very angry. 549 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 How do you feel? 550 00:28:57,960 --> 00:28:58,960 Great. 551 00:29:00,660 --> 00:29:01,660 I love you. 552 00:29:03,140 --> 00:29:04,540 Oh, I love you, Mrs. Trudeau. 553 00:29:05,020 --> 00:29:06,420 Even if you don't know the word for shoes. 554 00:29:07,420 --> 00:29:09,600 Do you know what today is? 555 00:29:10,100 --> 00:29:11,100 No, what is today? 556 00:29:11,300 --> 00:29:12,300 Ben Breeding? 557 00:29:12,660 --> 00:29:13,660 It's our anniversary. 558 00:29:14,280 --> 00:29:15,520 We've been married a month today. 559 00:29:15,840 --> 00:29:16,719 Let's celebrate. 560 00:29:16,720 --> 00:29:19,740 Let's have an anniversary luncheon. We're going to, with Father. 561 00:29:20,780 --> 00:29:21,780 Don't you remember? 562 00:29:21,980 --> 00:29:22,980 Oh, of course. 563 00:29:23,340 --> 00:29:25,940 And it'll be a pleasure to have him see what a remarkable man you married. 564 00:29:26,300 --> 00:29:27,300 When's he coming? 565 00:29:27,380 --> 00:29:28,840 Oh, Lord, I think I told him about 12. 566 00:29:29,620 --> 00:29:31,420 Well, I can't meet your father without my shoes. 567 00:29:31,780 --> 00:29:32,780 Come in. 568 00:29:33,700 --> 00:29:34,700 Entree. 569 00:29:35,530 --> 00:29:36,810 Oh, haven't you? Good. 570 00:29:37,010 --> 00:29:39,450 And have that soup press, will you, in the place fixed? 571 00:29:40,810 --> 00:29:42,090 Sarah, will you tell him? 572 00:29:43,170 --> 00:29:45,250 Why was I born a linguist? 573 00:29:45,570 --> 00:29:46,870 Come on, Mrs. Burlitt. 574 00:29:52,290 --> 00:29:53,290 Allons, garçons. 575 00:29:53,570 --> 00:29:54,570 Madame. 576 00:29:54,930 --> 00:29:55,930 Voulez -vous ça? 577 00:29:56,750 --> 00:29:57,750 Et ça? 578 00:29:58,290 --> 00:29:59,290 Et voilĂ . 579 00:29:59,970 --> 00:30:02,230 Et retournez -y avant... 580 00:30:04,300 --> 00:30:05,300 Five o 'clock, Lieutenant? 581 00:30:05,540 --> 00:30:06,940 Oui. Thank her. 582 00:30:07,280 --> 00:30:08,280 Oui, ma 'am. 583 00:30:09,420 --> 00:30:12,300 Must be tough on you, Alphonse, only knowing one language. 584 00:30:13,440 --> 00:30:14,440 Vincu. 585 00:30:15,480 --> 00:30:17,020 Goodbye, Alphonse, you old peach. 586 00:30:21,720 --> 00:30:25,520 I guess I'll just amble over to the bank and see if there's any mail. 587 00:30:30,220 --> 00:30:31,220 What's he expecting? 588 00:30:31,920 --> 00:30:33,100 Another letter from Evie? 589 00:30:35,590 --> 00:30:37,210 How'd you know I had a letter from Evie? 590 00:30:37,770 --> 00:30:38,770 I read it. 591 00:30:39,070 --> 00:30:40,070 You read? 592 00:30:40,450 --> 00:30:41,450 Sure. 593 00:30:42,030 --> 00:30:43,850 What do you think I am, a woman of honor? 594 00:30:46,590 --> 00:30:48,030 Have you read all her letters? 595 00:30:49,050 --> 00:30:50,050 All I could get through. 596 00:30:50,510 --> 00:30:52,150 Oh, I don't think that's so hot. 597 00:30:53,110 --> 00:30:56,610 Now, Bill, you're my husband. 598 00:30:58,910 --> 00:31:00,870 Don't you think you ought to be a little ashamed of yourself? 599 00:31:02,150 --> 00:31:04,230 People don't read other people's letters. 600 00:31:07,240 --> 00:31:09,600 Husbands don't correspond with their old girls. 601 00:31:09,960 --> 00:31:11,160 I'm not corresponding. 602 00:31:11,700 --> 00:31:13,340 I haven't answered any of her letters. 603 00:31:13,680 --> 00:31:15,080 You haven't? No. 604 00:31:17,320 --> 00:31:18,620 Oh, Bill, you ought to. 605 00:31:19,380 --> 00:31:20,600 Let me answer them. 606 00:31:22,380 --> 00:31:23,380 What's that? 607 00:31:27,220 --> 00:31:28,220 Hello? 608 00:31:29,360 --> 00:31:30,360 What? 609 00:31:30,860 --> 00:31:31,860 New York? 610 00:31:32,800 --> 00:31:33,800 Yes, I'll speak. 611 00:31:34,400 --> 00:31:35,920 1215, yes. Thank you. 612 00:31:36,470 --> 00:31:40,110 Mother's calling from New York at 83 dollars a minute. 613 00:31:48,470 --> 00:31:52,370 Um, Evie arrives in Paris today, doesn't she? 614 00:31:53,490 --> 00:31:55,350 I don't care where she arrives. 615 00:31:56,370 --> 00:31:58,410 Don't be so emphatic, Bill. You make me nervous. 616 00:31:59,530 --> 00:32:01,250 All right, forget it. 617 00:32:01,590 --> 00:32:02,590 I've got to go. 618 00:32:03,130 --> 00:32:04,490 Well, hurry right back, Bill. 619 00:32:04,940 --> 00:32:06,020 I've got a surprise for you. 620 00:32:06,320 --> 00:32:08,020 And when you get back, I'll have on my surprise. 621 00:32:08,300 --> 00:32:09,300 All right. Here. 622 00:32:10,020 --> 00:32:11,360 Here's a pretty flower for you. 623 00:32:12,320 --> 00:32:13,059 There now. 624 00:32:13,060 --> 00:32:15,120 Oh, Bill, this is so exciting. 625 00:32:16,200 --> 00:32:17,960 Oh, Bill, I love you so very much. 626 00:32:19,960 --> 00:32:21,100 Now hurry right back, Bill. 627 00:32:21,620 --> 00:32:24,280 Look out the taxi cabs and don't speak to French girls and bring me something 628 00:32:24,280 --> 00:32:25,280 and love me very much. 629 00:32:26,820 --> 00:32:27,820 I'll be right back. 630 00:32:28,220 --> 00:32:29,220 Just one more, Bill. 631 00:32:31,640 --> 00:32:32,640 I'll be right back. 632 00:32:55,690 --> 00:32:58,570 Mr. William Shrewdale, looking solid as an owl. 633 00:32:58,810 --> 00:33:00,250 Hello, Bill. Hello, Lyman. 634 00:33:01,330 --> 00:33:02,330 Well, well. 635 00:33:02,750 --> 00:33:03,750 How's the bride? 636 00:33:03,770 --> 00:33:04,649 What bride? 637 00:33:04,650 --> 00:33:06,890 George, of course. Yes, how's Sarah making out? 638 00:33:07,250 --> 00:33:08,370 Happiest girl in the world. 639 00:33:08,650 --> 00:33:09,790 I knew it. Splendid. 640 00:33:10,270 --> 00:33:13,550 Well, I'll be seeing you. I should hope so. 641 00:33:13,810 --> 00:33:17,110 Bill, I have a million things I must tell you. No, no, better not now, dear. 642 00:33:17,230 --> 00:33:18,230 Remember, I have an appointment. 643 00:33:18,750 --> 00:33:19,689 Well, you run along. 644 00:33:19,690 --> 00:33:22,230 I'll help Bill get his mail. He can take me back to the hotel. 645 00:33:22,550 --> 00:33:25,270 Well, I'll see you there for lunch. Well, thanks. I can't stay for lunch. 646 00:33:26,510 --> 00:33:27,510 All right. 647 00:33:28,230 --> 00:33:30,030 Well, you know... 648 00:34:42,889 --> 00:34:43,889 the water pitcher. 649 00:34:45,310 --> 00:34:46,310 She didn't? 650 00:34:47,650 --> 00:34:49,870 Oh, good heavens. Well, I thanked her for it anyway. 651 00:34:51,290 --> 00:34:53,870 Yeah. Well, I'll write her a note this afternoon. 652 00:34:55,170 --> 00:34:58,150 Yes. Well, I haven't had any time, Mother. 653 00:34:58,650 --> 00:34:59,650 Come in. 654 00:34:59,830 --> 00:35:00,830 It's Bill, Mother. 655 00:35:19,440 --> 00:35:21,720 All right, dear. Thanks for calling. Goodbye, dear. 656 00:35:22,180 --> 00:35:23,180 What? 657 00:35:24,140 --> 00:35:26,060 He's gone for the mail. 658 00:35:27,320 --> 00:35:29,960 Yes. Goodbye, dear. Goodbye. 659 00:35:30,900 --> 00:35:34,460 Father. My daughter. My little married daughter. 660 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Oh, Father. 661 00:35:37,580 --> 00:35:39,100 Oh, it's so good to see you. 662 00:35:41,880 --> 00:35:43,740 Bill had to go out for a minute. He'll be right back. 663 00:35:44,940 --> 00:35:46,540 Oh, Father Flowers. 664 00:35:47,120 --> 00:35:48,540 How sweet of you. 665 00:35:49,100 --> 00:35:51,280 And those beautiful roses last night. 666 00:35:51,540 --> 00:35:52,660 Bill loved them, too. 667 00:35:53,020 --> 00:35:53,919 You're well, dear? 668 00:35:53,920 --> 00:35:56,320 You look very well. I'm fine, Father, and you? 669 00:35:57,100 --> 00:36:00,780 Do you still have those old headaches? Oh, you remember those. 670 00:36:01,040 --> 00:36:02,060 Of course I do. 671 00:36:02,380 --> 00:36:03,299 Good job, darling. 672 00:36:03,300 --> 00:36:04,900 And your mother? 673 00:36:05,740 --> 00:36:06,920 Is your mother well? 674 00:36:07,260 --> 00:36:09,820 Yes, Mother's fine. She's fine. She gave us a wonderful wedding. 675 00:36:12,040 --> 00:36:14,260 That's one wedding I hated to miss. 676 00:36:15,720 --> 00:36:17,620 I thought of you all day long, Father. 677 00:36:19,400 --> 00:36:20,400 I needed you so. 678 00:36:22,120 --> 00:36:23,600 I, uh, I read about it. 679 00:36:24,400 --> 00:36:26,760 At the, what was the name of that church? 680 00:36:27,520 --> 00:36:28,520 St. Timothy's. 681 00:36:29,120 --> 00:36:30,038 That's it, St. 682 00:36:30,040 --> 00:36:31,040 Timothy's. 683 00:36:31,720 --> 00:36:34,260 Does St. Timothy's smell just the same? 684 00:36:34,500 --> 00:36:36,100 Yes, just the same. 685 00:36:37,700 --> 00:36:42,680 I wonder what can be keeping Bill. Excuse me, Father, just a minute. 686 00:36:46,510 --> 00:36:48,890 Will you get me the mail delivery department of the Bankers' Trust, 687 00:36:49,550 --> 00:36:50,550 Thank you. 688 00:36:52,010 --> 00:36:54,830 Oh, Father, this is grand. Now, tell me what you've been doing. 689 00:36:55,130 --> 00:36:59,950 Well, this morning, for example, I occupied myself with a few small 690 00:37:00,390 --> 00:37:05,690 I thought I should like to make some slight contribution on behalf of the 691 00:37:05,690 --> 00:37:06,690 Republic. 692 00:37:09,530 --> 00:37:10,530 Oh, Father. 693 00:37:19,890 --> 00:37:21,650 Pearl. Oh, how lovely. 694 00:37:24,190 --> 00:37:25,370 Father, you oughtn't to have done it. 695 00:37:28,210 --> 00:37:32,890 Well, I thought perhaps Bill might like a little something. 696 00:37:33,330 --> 00:37:37,310 Oh, Father, how sweet of you. I'm determined that that young man shall 697 00:37:37,310 --> 00:37:38,610 of me. Bill will love you. 698 00:37:39,070 --> 00:37:40,130 Why does he come? 699 00:37:40,350 --> 00:37:41,350 It's so embarrassing. 700 00:37:41,690 --> 00:37:44,330 I'll just put these right here by the phone. 701 00:37:44,550 --> 00:37:45,550 Bill loves surprises. 702 00:37:46,220 --> 00:37:48,000 I took one for him, too. And you dressed. 703 00:37:49,180 --> 00:37:50,200 But doesn't it get improved? 704 00:37:50,840 --> 00:37:53,900 Well, I hope not. I was very fond of that little girl. 705 00:37:54,240 --> 00:37:55,260 And with all her faults? 706 00:37:55,560 --> 00:37:56,560 With all her faults. 707 00:37:56,780 --> 00:37:58,280 I don't ever want her to change. 708 00:38:00,420 --> 00:38:02,640 What do you mean, change, Father? 709 00:38:03,540 --> 00:38:05,280 That's what you've always put at the end of your letters. 710 00:38:05,860 --> 00:38:06,860 Don't ever change. 711 00:38:07,180 --> 00:38:08,180 I'll tell you, my dear. 712 00:38:08,920 --> 00:38:11,620 I want you always to be the Sarah I knew as a child. 713 00:38:12,060 --> 00:38:14,100 That Sarah had many rare qualities. 714 00:38:14,880 --> 00:38:17,580 My urging you not to change was a sort of prayer. 715 00:38:18,240 --> 00:38:22,840 When I learned you were to be married, I tried to write you about this. I tried 716 00:38:22,840 --> 00:38:27,660 to say marriage is a compromise in which people sometimes sacrifice qualities 717 00:38:27,660 --> 00:38:29,280 for which they should never part. 718 00:38:30,140 --> 00:38:31,140 They lose grace. 719 00:38:32,000 --> 00:38:36,800 Often love becomes so important to them that they become cowards through fear of 720 00:38:36,800 --> 00:38:38,780 losing it. I don't want that to happen to you. 721 00:38:39,480 --> 00:38:42,820 That's what I meant when I said don't change, my darling. 722 00:38:43,420 --> 00:38:44,420 Don't ever change. 723 00:38:47,900 --> 00:38:48,380 The 724 00:38:48,380 --> 00:38:57,840 old 725 00:38:57,840 --> 00:38:59,160 original boxcars, eh? 726 00:38:59,400 --> 00:39:00,660 Yes, sir. Just the same. 727 00:39:01,540 --> 00:39:03,360 Two more and make them the same. 728 00:39:04,240 --> 00:39:06,000 Bill, I want to talk to you. 729 00:39:07,220 --> 00:39:08,220 Oh, why not? 730 00:39:09,450 --> 00:39:13,450 Well, how can I? You're getting away from me. You thought I might bite you. 731 00:39:14,110 --> 00:39:15,110 Wouldn't you? 732 00:39:16,050 --> 00:39:17,050 What do you think? 733 00:39:17,670 --> 00:39:18,670 That you would. 734 00:39:20,690 --> 00:39:21,810 Hadn't we better get going? 735 00:39:23,110 --> 00:39:24,110 Yes, Bill. 736 00:39:27,130 --> 00:39:29,330 George, two more champagne cocktails. 737 00:39:29,650 --> 00:39:30,650 Yes, right away. 738 00:39:31,930 --> 00:39:34,270 I'm having the time of my life. 739 00:39:35,250 --> 00:39:37,210 I don't care if I never go home. 740 00:39:37,430 --> 00:39:38,430 Me too. 741 00:39:38,680 --> 00:39:41,720 You know, these tours are so educational. 742 00:39:42,480 --> 00:39:45,800 I mean, they broaden one's soul. 743 00:39:46,140 --> 00:39:51,000 Yeah, travel sure broadens one's soul. Well, it opened my eyes. 744 00:39:51,580 --> 00:39:53,120 Is she flattered? 745 00:39:54,580 --> 00:39:55,580 Oh. 746 00:39:58,800 --> 00:40:02,020 You know? 747 00:40:08,300 --> 00:40:11,060 We are going to have a charming married life. 748 00:40:12,540 --> 00:40:15,420 We are going to have a charming married life? 749 00:40:17,100 --> 00:40:20,380 We are... Oh. 750 00:40:28,620 --> 00:40:30,040 Won't you have some more brandy, Father? 751 00:40:30,380 --> 00:40:32,440 Oh, thank you, my dear. 752 00:40:35,580 --> 00:40:37,460 You can certainly hold it, Father. 753 00:40:38,120 --> 00:40:41,980 The result of years of application and never watching the clock. 754 00:40:42,680 --> 00:40:43,880 Please go on, dear. 755 00:40:45,740 --> 00:40:50,200 Well, uh... When we were in Venice, we ran into the Lowrys. Venice is an 756 00:40:50,200 --> 00:40:51,580 extremely beautiful city. 757 00:40:52,100 --> 00:40:53,420 Oh, I've said all that before. 758 00:40:54,020 --> 00:40:55,200 Father, I'm so sorry. 759 00:40:56,300 --> 00:40:59,040 You're not interested, dear. You don't have to stay any longer. 760 00:40:59,300 --> 00:41:03,420 But I've telephoned, my dear. I should be a trifle late, and tomorrow would do 761 00:41:03,420 --> 00:41:04,420 just as well. 762 00:41:06,240 --> 00:41:08,660 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 763 00:41:10,980 --> 00:41:12,280 That's Shakespeare, isn't it? 764 00:41:13,020 --> 00:41:14,020 It doesn't matter. 765 00:41:14,320 --> 00:41:16,400 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 766 00:41:17,220 --> 00:41:19,440 No, I don't seem to remember it. 767 00:41:20,280 --> 00:41:22,780 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 768 00:41:23,060 --> 00:41:24,060 It doesn't matter, Father. 769 00:41:24,300 --> 00:41:27,320 Oh, did I tell you that the Gurneys are living in Cannes now? 770 00:41:27,680 --> 00:41:29,080 No, isn't that nice, Father? 771 00:41:29,380 --> 00:41:31,660 Isn't that nice? Tell me about the Gurneys. 772 00:41:31,980 --> 00:41:32,919 Well, Mr. 773 00:41:32,920 --> 00:41:36,780 Gurney, it seems, is interested in some sort of agricultural chemical 774 00:41:36,780 --> 00:41:38,740 manufactories near Indianapolis. 775 00:41:39,700 --> 00:41:45,240 He is the inventor, or possibly not the inventor, but the user of a very 776 00:41:45,240 --> 00:41:49,600 interesting process by which certain chemical salts are extracted from the 777 00:41:49,600 --> 00:41:52,900 ground. I believe it's called the Northcliffe Process. 778 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Oh, yes, the Northcliffe Process. 779 00:41:55,160 --> 00:41:57,900 I think it's the Northcliffe Process. 780 00:41:58,180 --> 00:42:00,360 He's explained it to me several times. 781 00:42:00,860 --> 00:42:03,040 Still, I can't be certain, Betsy. 782 00:42:09,840 --> 00:42:11,920 Why didn't he come, Father? There, there, dear. 783 00:42:12,500 --> 00:42:15,460 I took Fred. I'm sure nothing can have happened to him. 784 00:42:15,700 --> 00:42:17,360 Oh, come, come, dear. 785 00:42:20,500 --> 00:42:21,500 Come, come. 786 00:42:32,350 --> 00:42:33,350 Hotel Savoy? 787 00:42:34,690 --> 00:42:35,690 Mr. 788 00:42:36,490 --> 00:42:37,870 William Truesdale Suite, please. 789 00:42:44,170 --> 00:42:45,170 Hello? 790 00:42:46,410 --> 00:42:49,330 Wow! What a washout you turned out to be! 791 00:42:50,030 --> 00:42:52,770 Oh, I'm glad to have known you. Where do you want your suitcases sent? 792 00:42:53,850 --> 00:42:56,170 Say, why don't you come around sometime? Meet your new father -in -law. 793 00:42:56,490 --> 00:42:57,570 Get to know your wife's family. 794 00:42:59,190 --> 00:43:00,950 Who's that with you? The beautiful Evie? 795 00:43:02,380 --> 00:43:03,460 I thought so. 796 00:43:03,900 --> 00:43:07,480 Well, you needn't bring... Oh, hello, Evie. 797 00:43:08,400 --> 00:43:09,900 Well, isn't this lovely? 798 00:43:11,080 --> 00:43:12,720 Oh, I'm crazy to see you. 799 00:43:13,000 --> 00:43:14,700 Why don't you and Bill come around sometime? 800 00:43:16,420 --> 00:43:19,340 Yeah, of course I'm not angry with him. 801 00:43:19,600 --> 00:43:20,600 What nonsense. 802 00:43:21,500 --> 00:43:23,140 No, I'm dying to see you. 803 00:43:23,480 --> 00:43:24,480 Come along now. 804 00:43:25,160 --> 00:43:26,280 Bring Bill with you. 805 00:43:27,240 --> 00:43:29,160 Fine, I'm crazy to see him. Bye. 806 00:43:40,200 --> 00:43:41,680 All right, dear? Oh, great, yes. 807 00:43:42,140 --> 00:43:43,140 Everything's just dandy. 808 00:43:44,520 --> 00:43:46,440 Bill ran into an old friend and forgot about lunch. 809 00:43:48,000 --> 00:43:49,080 He must have had a good time. 810 00:43:49,980 --> 00:43:51,640 I like to see young people have a good time. 811 00:43:52,980 --> 00:43:55,940 I'm glad he wasn't run over, though. No, I'm not. I wish he had been. It would 812 00:43:55,940 --> 00:43:56,940 have served him right. 813 00:43:58,080 --> 00:43:59,260 Father, I'm so sorry. 814 00:43:59,680 --> 00:44:03,560 Please forgive him. Of course. Although I'm afraid I really can't wait. No, of 815 00:44:03,560 --> 00:44:04,538 course not. 816 00:44:04,540 --> 00:44:06,680 He doesn't deserve to meet you. You've been a darling. 817 00:44:07,799 --> 00:44:10,080 Well, I think I might have a little letdown now. 818 00:44:10,860 --> 00:44:11,860 Come on, Father. 819 00:44:11,900 --> 00:44:13,600 Let's have some wine. Let's celebrate. 820 00:44:13,880 --> 00:44:16,700 Bill's triumphant return. He who was lost. The bar, please. 821 00:44:19,780 --> 00:44:21,800 This is Mrs. William Truesdale, 184. 822 00:44:22,060 --> 00:44:23,400 Will you set up some champagne, please? 823 00:44:24,520 --> 00:44:25,520 Oh, I don't know. 824 00:44:25,720 --> 00:44:28,980 Enough for three, I think. Can't you possibly stay, Father? Not possibly. 825 00:44:28,980 --> 00:44:29,618 for three. 826 00:44:29,620 --> 00:44:30,760 Two ladies and a gentleman. 827 00:44:31,380 --> 00:44:33,600 Yes, have it very cold, please. Very cold. 828 00:44:33,820 --> 00:44:34,820 A very cold gentleman. 829 00:44:36,180 --> 00:44:37,180 Oh, Father. 830 00:44:37,470 --> 00:44:38,470 I wish you could stay. 831 00:44:38,530 --> 00:44:39,530 So do I, dear. 832 00:44:39,770 --> 00:44:41,870 I'd like you to meet Bill's idea of a wonderful girl. 833 00:44:42,130 --> 00:44:44,290 Oh, my dear, what a wonderful girl. 834 00:44:45,670 --> 00:44:47,250 Father, he's been so naughty. 835 00:44:47,910 --> 00:44:48,910 Please forgive him. 836 00:44:49,150 --> 00:44:51,370 Let's both forgive him. What do you say? 837 00:44:53,070 --> 00:44:54,250 God bless you, Father. 838 00:44:54,770 --> 00:44:56,030 You've been so sweet. 839 00:44:57,050 --> 00:44:58,050 I'll see you tonight. 840 00:44:58,110 --> 00:44:59,110 Yes. 841 00:44:59,230 --> 00:45:03,450 Oh, tell Bill I was sorry I couldn't wait. Yes, dear. 842 00:45:04,410 --> 00:45:05,550 You're still my daughter. 843 00:45:06,410 --> 00:45:07,410 You think so? 844 00:45:07,910 --> 00:45:11,410 I do. Always stay that way, won't you, dear? Promise your father. 845 00:45:11,910 --> 00:45:13,130 I promise, Father. 846 00:45:13,830 --> 00:45:14,830 See you tonight. 847 00:45:15,130 --> 00:45:16,510 Goodbye. Goodbye, dear. 848 00:45:58,030 --> 00:45:59,030 Put it on the table? 849 00:45:59,650 --> 00:46:00,650 All right. 850 00:46:00,730 --> 00:46:01,770 I'll put it on the table. 851 00:46:08,030 --> 00:46:12,530 Johnny! The same, but you are Mrs. William Truesdale. 852 00:46:12,810 --> 00:46:13,810 Johnny, what a surprise! 853 00:46:14,490 --> 00:46:17,510 Surprise? Didn't they tell you when I was coming up? No. 854 00:46:18,050 --> 00:46:20,810 Well, I'll go down and come up again. You do nothing of the sort. 855 00:46:21,790 --> 00:46:22,790 Oh, Johnny! 856 00:46:23,470 --> 00:46:25,550 Oh, this is too amusing. 857 00:46:27,910 --> 00:46:31,850 Amusing? I mean, it's wonderful, but just this time. 858 00:46:32,570 --> 00:46:34,390 Oh, I could die laughing. 859 00:46:35,570 --> 00:46:37,590 Well, anything to amuse you, sir. 860 00:46:37,990 --> 00:46:40,130 Johnny, my old boyhood friend. 861 00:46:40,390 --> 00:46:42,010 Oh, I'm so glad to see you. 862 00:46:42,330 --> 00:46:44,290 You're glad to see me, huh? Of course I am. 863 00:46:44,590 --> 00:46:45,590 Come on. 864 00:46:46,290 --> 00:46:47,590 How's your husband? Where is he? 865 00:46:47,950 --> 00:46:49,730 Oh, he's fine. He'll be here in a minute. Sit down. 866 00:46:51,610 --> 00:46:52,610 Yes. 867 00:46:53,260 --> 00:46:56,200 What am I going to do when he comes back? Jump out of a window or something? 868 00:46:56,200 --> 00:46:57,680 no. I know these husbands. 869 00:46:57,940 --> 00:46:58,940 Oh, dear. 870 00:47:03,920 --> 00:47:04,920 How is Bill? 871 00:47:05,360 --> 00:47:06,600 He's great. Fine. 872 00:47:07,200 --> 00:47:08,220 Will you have something to drink? 873 00:47:08,420 --> 00:47:09,740 There's some champagne coming up. 874 00:47:10,600 --> 00:47:13,700 Champagne? Uh -huh. Well, what is it? A brothel? 875 00:47:14,020 --> 00:47:15,740 No. I'm celebrating. 876 00:47:16,720 --> 00:47:17,720 It's my anniversary. 877 00:47:19,180 --> 00:47:20,180 How's Bill treating you? 878 00:47:20,380 --> 00:47:21,380 Oh, great. 879 00:47:21,420 --> 00:47:22,420 Great. 880 00:47:22,600 --> 00:47:25,520 Not a mark on my beautiful white body. We've been married a month. Oh, 881 00:47:25,520 --> 00:47:27,620 remarkable, remarkable. Oh, yes. Incredible. 882 00:47:28,380 --> 00:47:29,980 Where is this Bill? 883 00:47:30,700 --> 00:47:33,240 He went for the mail. 884 00:47:33,600 --> 00:47:34,920 Oh, he went. I see. 885 00:47:36,080 --> 00:47:39,920 Well, I've gone for mail. That's all right. He went for the mail. 886 00:47:41,660 --> 00:47:43,540 You ought to try matrimony, Johnny. 887 00:47:44,560 --> 00:47:45,560 Yeah. 888 00:47:45,740 --> 00:47:47,700 Only my girl went off and got married. 889 00:47:48,320 --> 00:47:49,320 You got a new girl? 890 00:47:50,640 --> 00:47:51,640 I don't know. 891 00:47:51,840 --> 00:47:52,840 Have I? 892 00:47:53,260 --> 00:47:55,960 Yes, I have. And a nice girl, a very lovely girl. 893 00:47:56,440 --> 00:47:57,440 She's a debutante. 894 00:47:57,600 --> 00:48:03,440 She came out in the bar at Zellie's. Oh, and it was so romantic the way I 895 00:48:03,440 --> 00:48:04,138 happened to meet her. 896 00:48:04,140 --> 00:48:06,740 I just took out my pocketbook and there she was. 897 00:48:09,840 --> 00:48:10,980 Oh, Johnny. 898 00:48:12,020 --> 00:48:17,280 If you ever love anybody but me, I'll never forgive you. Hey, I've never said 899 00:48:17,280 --> 00:48:17,919 loved you. 900 00:48:17,920 --> 00:48:18,920 I know. 901 00:48:19,120 --> 00:48:20,120 Why didn't you? 902 00:48:20,940 --> 00:48:21,940 Why didn't I what? 903 00:48:23,480 --> 00:48:25,340 Oh, what a kind of... Come in. 904 00:48:25,900 --> 00:48:29,460 Entree. Ah, the drinkies. Will you just sit there, please? 905 00:48:30,900 --> 00:48:33,260 What's... What's this? Who's coming? 906 00:48:33,580 --> 00:48:36,140 I... I asked Evie to drop in. 907 00:48:37,060 --> 00:48:40,360 You asked Evie? Well... Evie Lawrence? 908 00:48:40,820 --> 00:48:42,380 Yes. Why not? 909 00:48:42,720 --> 00:48:43,800 My dear. 910 00:48:44,160 --> 00:48:45,460 Oh, why not? 911 00:48:50,290 --> 00:48:52,910 Is Bill still sore at Evie? 912 00:48:53,950 --> 00:48:55,690 What's Bill got to be sore at, Stoop? 913 00:48:56,210 --> 00:48:57,650 Didn't he marry a much better girl? 914 00:48:57,950 --> 00:49:00,550 Well, the girls grow tall in Kansas. 915 00:49:00,890 --> 00:49:02,610 The girls grow tall in Kansas. 916 00:49:03,690 --> 00:49:04,850 Oh, come on, let's celebrate. 917 00:49:05,050 --> 00:49:07,770 The boys grow small, but the gals live more in Kansas. 918 00:49:08,610 --> 00:49:11,990 I saw Evie this morning. 919 00:49:12,730 --> 00:49:13,669 Oh, yeah? 920 00:49:13,670 --> 00:49:14,910 How does she look? 921 00:49:15,550 --> 00:49:16,550 Terrible, I hope. 922 00:49:17,640 --> 00:49:19,800 I think she's gaining a little weight. 923 00:49:20,540 --> 00:49:21,540 Oh. 924 00:49:23,240 --> 00:49:24,240 Oh. 925 00:49:25,060 --> 00:49:27,040 Oh, that's terrible, terrible. 926 00:49:28,140 --> 00:49:30,200 Did Bill have lunch with Evie? 927 00:49:30,480 --> 00:49:31,480 Of course. 928 00:49:31,660 --> 00:49:33,080 Have some wine, huh? 929 00:49:34,180 --> 00:49:35,880 My, my, my. 930 00:49:36,940 --> 00:49:41,260 You're drinking now and everything, huh? Oh, yes. Oh, I've changed terribly, 931 00:49:41,260 --> 00:49:41,979 don't you think? 932 00:49:41,980 --> 00:49:43,080 You can't make out. 933 00:49:43,520 --> 00:49:46,900 You seem a little, shall I say, distraught. 934 00:49:47,760 --> 00:49:48,920 You are? Yeah. 935 00:49:53,060 --> 00:49:54,980 You never liked Bill, did you, Johnny? 936 00:49:56,520 --> 00:49:57,520 Sarah. 937 00:49:58,000 --> 00:49:59,280 I could tell by your letter. 938 00:50:00,660 --> 00:50:02,000 You didn't want me to marry him. 939 00:50:02,240 --> 00:50:03,240 Sarah. 940 00:50:03,960 --> 00:50:05,940 This is a little embarrassing, isn't it? 941 00:50:06,680 --> 00:50:07,680 Nonsense, John. 942 00:50:08,360 --> 00:50:09,560 We're awfully old friends. 943 00:50:10,840 --> 00:50:11,840 I loved your letter. 944 00:50:13,300 --> 00:50:14,840 It was the only one that was honest. 945 00:50:16,360 --> 00:50:18,160 Well, I was a little drunk when I wrote it. 946 00:50:19,900 --> 00:50:20,980 You backing out? 947 00:50:22,920 --> 00:50:23,920 No. 948 00:50:24,740 --> 00:50:27,240 No, I meant every word I said. 949 00:50:31,120 --> 00:50:32,740 I'm awfully fond of you, Johnny. 950 00:50:35,220 --> 00:50:36,360 It's mutual, kid. 951 00:50:40,900 --> 00:50:41,900 What? 952 00:50:47,410 --> 00:50:48,690 Nothing. I'll tell you someday. 953 00:50:50,510 --> 00:50:51,510 Tell me now. 954 00:50:53,170 --> 00:50:54,170 Tell me now. 955 00:50:55,970 --> 00:50:57,390 Give it to me for a wedding present. 956 00:50:57,590 --> 00:51:00,090 I gave you a wedding present. It cost me 78 bucks. 957 00:51:02,270 --> 00:51:05,350 Well, I wrote you a polite note. A very dull note. 958 00:51:06,130 --> 00:51:07,590 Well, I didn't know what the present had cost. 959 00:51:19,500 --> 00:51:20,500 Here we are. 960 00:51:20,960 --> 00:51:21,960 Here we are. 961 00:51:51,080 --> 00:51:51,799 Oh, it's over. 962 00:51:51,800 --> 00:51:52,800 Oh, it's just begun. 963 00:51:52,940 --> 00:51:53,940 Hello, Evie. 964 00:51:54,080 --> 00:51:56,480 Hello, darling. I'm so happy to see you. Hello, darling. 965 00:51:56,920 --> 00:51:58,680 I'm so happy to see you. 966 00:51:59,380 --> 00:52:00,380 Why, 967 00:52:01,220 --> 00:52:06,000 sir, you've got my dress on. Yes, and it'll be coming to us. Well, they told 968 00:52:06,000 --> 00:52:07,180 to... I'm furious. 969 00:52:07,540 --> 00:52:09,500 Oh, don't be, Evie. It'll look much better on you. 970 00:52:09,740 --> 00:52:12,260 Come along, let's have a little drink. Say, what's going on here? 971 00:52:12,480 --> 00:52:15,580 Well, as a matter of fact, I was just making love to your wife. I was trying 972 00:52:15,580 --> 00:52:18,600 get her to leave you, Bill. Is that nice on my honeymoon? I've been telling 973 00:52:18,600 --> 00:52:19,600 Johnny how you beat me. 974 00:52:20,670 --> 00:52:22,130 Did Lyman beat you over, Evie? 975 00:52:22,590 --> 00:52:23,590 Often enough. 976 00:52:24,090 --> 00:52:25,570 Where is Lyman, by the way? 977 00:52:26,110 --> 00:52:27,130 Oh, he's somewhere. 978 00:52:27,510 --> 00:52:29,130 That would be a comfort. Here, Evie. 979 00:52:29,430 --> 00:52:34,110 Oh, we had so much at lunch. Oh, yes, I forgot. You were celebrating. 980 00:52:34,330 --> 00:52:35,470 Did you, Bill? Thanks. 981 00:52:35,750 --> 00:52:37,610 Johnny and I were celebrating, too, weren't we, Johnny? 982 00:52:37,970 --> 00:52:39,510 Celebrating what? My anniversary. 983 00:52:40,130 --> 00:52:41,510 I've been married a month today. 984 00:52:41,850 --> 00:52:42,890 Well, that's a strange coincidence. 985 00:52:43,150 --> 00:52:44,150 So have I. 986 00:52:44,430 --> 00:52:47,970 Oh, I'm awfully sorry about luncheon, dear. I really tried to telephone. Wait 987 00:52:47,970 --> 00:52:50,220 minute. I had a beautiful lunch with Father and a nice talk with Johnny. 988 00:52:50,420 --> 00:52:52,880 Well, you see, Evie wanted to show me a place that... Yes, I know. Here, Johnny. 989 00:52:53,000 --> 00:52:54,340 I was looking for a present for you. 990 00:52:54,620 --> 00:52:57,040 Yes, well, Father brought me a present for you, too. It's over there on the 991 00:52:57,040 --> 00:52:58,040 desk. 992 00:53:02,340 --> 00:53:04,920 Well, to Evie and Lyman. 993 00:53:10,900 --> 00:53:12,920 Let's make this a regular party, huh? 994 00:53:15,200 --> 00:53:17,080 Hello? The bar, please. 995 00:53:20,760 --> 00:53:24,720 Well, if no one else wants to, to Bill and that lucky girl, Sarah. 996 00:53:27,400 --> 00:53:30,600 Some champagne, please. How much? 997 00:53:31,860 --> 00:53:33,000 Fill all you've got. 998 00:53:36,680 --> 00:53:37,680 Well, 999 00:53:38,800 --> 00:53:39,800 Sarah? 1000 00:53:40,560 --> 00:53:43,000 Here are the drawings of the old farmhouse. 1001 00:53:44,300 --> 00:53:46,100 Oh, Johnny, it's lovely. 1002 00:53:46,680 --> 00:53:47,900 I hope Bill likes it. 1003 00:53:48,360 --> 00:53:49,360 Oh, you sure do. 1004 00:53:49,740 --> 00:53:50,800 I love it. 1005 00:53:51,080 --> 00:53:53,980 I've been working on these plans for a month since we left Paris. 1006 00:53:54,660 --> 00:53:55,760 Well, when can we move in? 1007 00:53:56,100 --> 00:53:57,100 Oh, a couple of months. 1008 00:53:57,600 --> 00:53:59,380 Hooray! You see that? 1009 00:54:00,140 --> 00:54:01,900 Johnny Cole, my favorite architect. 1010 00:54:02,440 --> 00:54:05,780 See that? Mrs. William Truesdale, my favorite client. 1011 00:55:00,250 --> 00:55:02,190 Well, you've done a swell job, Sarah. 1012 00:55:02,890 --> 00:55:03,890 You did it. 1013 00:55:04,410 --> 00:55:05,410 Well, 1014 00:55:06,250 --> 00:55:08,670 I didn't find all these doodads to put around. 1015 00:55:09,090 --> 00:55:10,590 Well, you made the places for them. 1016 00:55:12,070 --> 00:55:13,070 Yeah? 1017 00:55:14,790 --> 00:55:16,210 It's been a lot of fun, Sarah. 1018 00:55:16,610 --> 00:55:18,830 Fun? I've never had so much fun in my life. 1019 00:55:19,650 --> 00:55:20,650 Neither has Bill. 1020 00:55:21,950 --> 00:55:24,070 Gee, I wish I had a home like this. 1021 00:55:24,610 --> 00:55:25,610 Why don't you get married? 1022 00:55:27,370 --> 00:55:28,370 No gal. 1023 00:55:28,970 --> 00:55:29,970 What? 1024 00:55:30,160 --> 00:55:31,160 Still no girl? 1025 00:55:31,840 --> 00:55:34,320 Still faithful to you, Sarah. 1026 00:55:36,500 --> 00:55:39,840 Anyhow, I think we'll wait and see how the new club for marriages turns out. 1027 00:55:43,320 --> 00:55:45,500 Lyman and Evie don't seem to be so... Other? 1028 00:55:46,520 --> 00:55:48,300 Really? That's interesting news. 1029 00:55:49,200 --> 00:55:50,200 Which picked that up? 1030 00:55:51,620 --> 00:55:52,620 Oh, I don't know. 1031 00:55:53,400 --> 00:55:54,640 Somebody saw them the other night. 1032 00:55:55,980 --> 00:55:57,700 Said Evie looked most unhappy. 1033 00:55:59,440 --> 00:56:00,440 Did she? 1034 00:56:01,360 --> 00:56:03,100 Bill hasn't mentioned it. 1035 00:56:05,040 --> 00:56:12,040 Yeah, well... Well, why don't you 1036 00:56:12,040 --> 00:56:12,959 say it? 1037 00:56:12,960 --> 00:56:13,960 Say what? 1038 00:56:14,140 --> 00:56:16,380 That she wouldn't look unhappy while she was with Bill. 1039 00:56:18,220 --> 00:56:19,800 And don't look at me like that. 1040 00:56:22,680 --> 00:56:23,680 Yeah. 1041 00:56:24,760 --> 00:56:27,120 I didn't even know that Bill ever... 1042 00:56:27,680 --> 00:56:29,920 Saw Evie. Oh, you can't help seeing Evie. 1043 00:56:35,560 --> 00:56:38,940 Sarah, is Evie coming to the party tonight? 1044 00:56:39,640 --> 00:56:40,640 No. 1045 00:56:41,140 --> 00:56:42,420 I made sure of that. 1046 00:56:43,240 --> 00:56:45,840 Sarah, are you losing your sense of humor? 1047 00:56:46,180 --> 00:56:47,560 Yes. No. 1048 00:56:47,980 --> 00:56:48,980 All right. 1049 00:56:49,580 --> 00:56:51,280 I must go home and change my clothes. 1050 00:57:41,710 --> 00:57:43,890 I think a week from tomorrow night will be a good night for the housewarming 1051 00:57:43,890 --> 00:57:44,890 bill. Sure. 1052 00:57:47,750 --> 00:57:48,750 Who should we ask? 1053 00:57:49,870 --> 00:57:51,030 Oh, you know. 1054 00:57:54,910 --> 00:57:56,770 Anyone you want, I might have overlooked. 1055 00:57:58,050 --> 00:57:59,610 No, I don't think so. 1056 00:58:06,570 --> 00:58:07,570 Oh, 1057 00:58:09,190 --> 00:58:10,430 there's Evie and Lyman. 1058 00:58:15,400 --> 00:58:16,900 I thought Evie wasn't coming here tonight. 1059 00:58:17,420 --> 00:58:18,460 Oh, sure. 1060 00:58:19,720 --> 00:58:20,720 Did you see her today? 1061 00:58:21,360 --> 00:58:23,660 Why, yes. I bumped into her. 1062 00:58:24,420 --> 00:58:26,000 Oh, you bumped into her. 1063 00:58:28,680 --> 00:58:30,960 Shall we ask Evie and Lyman to the housewarming? 1064 00:58:32,020 --> 00:58:33,020 Why, sure. 1065 00:58:34,920 --> 00:58:36,900 I want the housewarming to be good and warm. 1066 00:58:37,420 --> 00:58:38,900 You shouldn't talk like that, Sarah. 1067 00:58:39,380 --> 00:58:41,160 If Evie heard, it might hurt her feelings. 1068 00:58:41,500 --> 00:58:43,120 Oh, that would be just too bad. 1069 00:58:44,330 --> 00:58:45,330 Boy, you know it was. 1070 00:58:48,130 --> 00:58:52,550 Well, until you get that cat that ate the canary look, I'll try to liken you. 1071 00:58:52,870 --> 00:58:53,870 That a girl. 1072 00:58:54,250 --> 00:58:56,470 You never can tell how an attempt like that will turn out. 1073 00:58:57,150 --> 00:58:58,830 I've tried to like spinach for years. 1074 00:59:08,550 --> 00:59:09,550 Martin. 1075 00:59:10,370 --> 00:59:11,710 What do you say we go outside? 1076 00:59:12,930 --> 00:59:13,930 All right. 1077 00:59:54,730 --> 00:59:56,270 Would you and Bill mind if I went home now? 1078 00:59:56,790 --> 00:59:59,710 We're not going home, though. Yes, it's really late. Evie will want to stay till 1079 00:59:59,710 --> 01:00:00,710 the bitter end. 1080 01:00:01,030 --> 01:00:02,030 Yes, of course. 1081 01:00:02,110 --> 01:00:05,270 Well, she's having a good time, but I've got to be downtown early in the 1082 01:00:05,270 --> 01:00:06,270 morning. 1083 01:00:06,430 --> 01:00:09,050 I'm sure you and Bill will look after her. Of course, Norman. 1084 01:00:09,350 --> 01:00:12,290 Well, don't you think that's a good idea, considering the energy I'll need 1085 01:00:12,290 --> 01:00:12,928 the morning? 1086 01:00:12,930 --> 01:00:14,330 Yes. Good night, Sarah. 1087 01:00:14,550 --> 01:00:17,350 Good night. Say good night to the others for me, won't you? Yes, I will. Good 1088 01:00:17,350 --> 01:00:18,350 night. Good night, Norman. 1089 01:00:50,350 --> 01:00:51,710 You seem to be having a good time, too. 1090 01:00:52,070 --> 01:00:53,070 Yeah. 1091 01:00:53,190 --> 01:00:55,710 And, uh, what are you doing out here? 1092 01:00:56,950 --> 01:00:58,270 Oh, I like it out here. 1093 01:00:59,010 --> 01:01:00,010 Well, go on inside. 1094 01:01:01,090 --> 01:01:03,630 No, I think I'll just stay out and think. 1095 01:01:04,150 --> 01:01:05,590 Oh, think, huh? 1096 01:01:06,410 --> 01:01:07,590 Don't let that frighten you. 1097 01:01:10,610 --> 01:01:11,610 Well, 1098 01:01:12,110 --> 01:01:13,110 I'm going in. 1099 01:01:13,650 --> 01:01:15,090 I have to go in. 1100 01:01:15,890 --> 01:01:17,670 I'm supposed to dance with Liz. 1101 01:01:19,150 --> 01:01:21,550 And after I dance with Liz, I'm going home. 1102 01:01:24,150 --> 01:01:28,110 I can't remember any other obligations I have. 1103 01:01:29,310 --> 01:01:30,910 Please don't go home yet, Johnny. 1104 01:01:33,250 --> 01:01:34,850 I'm having a rotten time. 1105 01:01:35,150 --> 01:01:36,150 Please don't go. 1106 01:01:38,850 --> 01:01:39,930 All right, kid. 1107 01:01:41,430 --> 01:01:42,430 Johnny, come back. 1108 01:02:02,220 --> 01:02:03,220 The water's great. 1109 01:02:03,780 --> 01:02:05,660 It's all right when you get used to it. 1110 01:02:37,750 --> 01:02:39,730 And a cup of cold water in it. 1111 01:02:40,230 --> 01:02:41,230 Thanks, Bill. 1112 01:02:42,470 --> 01:02:44,190 You should have been a light guard. 1113 01:02:44,790 --> 01:02:45,790 That's an idea. 1114 01:02:46,710 --> 01:02:49,230 Oh, I know about light guards. 1115 01:02:51,070 --> 01:02:52,070 Are you cold? 1116 01:02:52,550 --> 01:02:53,550 Not now. 1117 01:03:18,510 --> 01:03:19,510 and I'm dead. 1118 01:03:20,410 --> 01:03:21,990 You didn't drive very fast. 1119 01:03:22,210 --> 01:03:23,009 Oh, no. 1120 01:03:23,010 --> 01:03:27,210 Lots of times the speedometer was way down to waiting. I'm sorry. I didn't 1121 01:03:27,210 --> 01:03:31,570 realize I was going so fast. It's all right. Sir, where is something to drink? 1122 01:03:31,950 --> 01:03:34,470 Oh, it's in here. I'll just keep up with him for a week. Would you like a drink? 1123 01:03:34,690 --> 01:03:36,190 Yes, yes, please. Certainly. 1124 01:03:42,590 --> 01:03:43,690 What's the matter with him? 1125 01:03:44,150 --> 01:03:45,310 What's the matter with everybody? 1126 01:03:46,250 --> 01:03:50,330 I tell you, I'm worried stiff about Sarah and what I'd like to do to Bill 1127 01:03:50,330 --> 01:03:52,670 Eve. It's disgusting tonight. 1128 01:03:53,030 --> 01:03:56,570 Everybody was talking about them. Yes, but you know... I tell you, you can only 1129 01:03:56,570 --> 01:03:57,810 drive that girl so far. 1130 01:03:58,010 --> 01:04:00,110 She threw a bowl of goldfish at Mother once. 1131 01:04:00,510 --> 01:04:01,850 Miss? Yes? 1132 01:04:02,230 --> 01:04:03,230 It's too bad. 1133 01:04:05,250 --> 01:04:07,310 She doesn't look to be in a throwing mood to me. 1134 01:04:07,610 --> 01:04:08,830 Well, that's what worries me. 1135 01:04:09,190 --> 01:04:13,150 If she'd only get sore, I could... Oh, thanks. 1136 01:04:13,390 --> 01:04:14,390 Thanks. 1137 01:04:15,049 --> 01:04:16,230 Sarah, you look tired. 1138 01:04:17,290 --> 01:04:18,189 That's good. 1139 01:04:18,190 --> 01:04:21,170 Oh, you don't at all. You look great. Yes, I'll bet I do. 1140 01:04:21,490 --> 01:04:23,410 You make me feel I married the wrong sister. 1141 01:04:24,230 --> 01:04:25,530 Would you like to trade, Liz? 1142 01:04:26,670 --> 01:04:28,350 Bill would make you a wonderful husband. 1143 01:04:28,870 --> 01:04:30,430 You'd know where he was all the time. 1144 01:04:31,070 --> 01:04:34,210 Listen to her. At least you'd know where he was if Evie was around. 1145 01:04:35,150 --> 01:04:37,190 For heaven's sake, snap out of it. 1146 01:04:40,630 --> 01:04:42,510 Liz, take your husband out and feed him. 1147 01:04:43,820 --> 01:04:44,840 What about you, kid? 1148 01:04:45,820 --> 01:04:46,820 I'm not hungry. 1149 01:04:47,200 --> 01:04:48,680 Now, don't argue with old Dr. 1150 01:04:48,880 --> 01:04:50,580 Crawford. He knows when you're hungry. 1151 01:04:51,120 --> 01:04:52,140 Let me see your tongue. 1152 01:04:55,700 --> 01:04:56,700 Ah. 1153 01:04:57,580 --> 01:04:58,580 Excessive hunger. 1154 01:04:58,780 --> 01:04:59,780 Now strip. 1155 01:05:00,160 --> 01:05:01,640 Oh, doctor, you go on. 1156 01:05:02,380 --> 01:05:03,860 That a girl. That a Sarah. 1157 01:05:04,580 --> 01:05:06,700 I guess you're not the only funny one in this family. 1158 01:05:07,820 --> 01:05:08,820 No, I guess not. 1159 01:05:09,600 --> 01:05:11,000 We ought to get up a ball to be like. 1160 01:05:11,440 --> 01:05:12,560 We could do... 1161 01:05:12,910 --> 01:05:13,910 Sawing a woman in two. 1162 01:05:13,970 --> 01:05:15,250 Well, you saw Liz in two. 1163 01:05:15,510 --> 01:05:17,850 Oh, you'd only give one performance of that. 1164 01:05:18,650 --> 01:05:21,070 Or is there somebody else you'd like to have sawed in two? 1165 01:05:21,550 --> 01:05:22,550 Yes. 1166 01:05:23,670 --> 01:05:25,190 You win. I know. 1167 01:05:25,870 --> 01:05:27,010 No fooling. 1168 01:05:32,850 --> 01:05:35,870 Well, what are we having here? Gloom on toast? 1169 01:05:36,350 --> 01:05:38,410 Oh, this is charming, Sarah. 1170 01:05:39,470 --> 01:05:41,570 Yes, we remodeled it from an old cow shed. 1171 01:05:42,230 --> 01:05:43,230 Look. 1172 01:05:50,299 --> 01:05:51,299 How's that go? 1173 01:05:51,340 --> 01:05:52,340 Huh? 1174 01:05:52,560 --> 01:05:53,560 Oh. 1175 01:06:02,340 --> 01:06:03,340 Is that it? 1176 01:06:03,700 --> 01:06:04,519 That's it. 1177 01:06:04,520 --> 01:06:05,520 I'm glad that was it. 1178 01:06:50,160 --> 01:06:51,480 with an apple and a good book. 1179 01:06:54,160 --> 01:06:56,780 Look at your tie and your hair. 1180 01:06:57,100 --> 01:06:58,100 Come here. 1181 01:06:59,380 --> 01:07:01,060 No, don't. 1182 01:07:01,440 --> 01:07:02,700 Come here. 1183 01:07:05,520 --> 01:07:08,280 Look behind his ears, Evie, before you leap. 1184 01:07:08,740 --> 01:07:09,820 Hit on the radio. 1185 01:07:10,140 --> 01:07:11,140 There's nothing on. 1186 01:07:11,640 --> 01:07:13,160 Oh, I want to dance. 1187 01:07:13,820 --> 01:07:14,900 Play something, Johnny. 1188 01:07:19,870 --> 01:07:20,870 Goodbye. 1189 01:07:49,200 --> 01:07:50,200 Where's Johnny going? 1190 01:07:50,680 --> 01:07:51,680 Poor Johnny. 1191 01:07:51,800 --> 01:07:53,520 I feel so sorry for Johnny. 1192 01:07:54,500 --> 01:07:57,940 Let's go and cheer him up. You don't think a better man than I am going to 1193 01:07:58,260 --> 01:08:02,520 I've never laughed so hard in my life. Yeah, well, I'm glad somebody can laugh 1194 01:08:02,520 --> 01:08:03,520 around here. 1195 01:08:07,100 --> 01:08:11,740 Who was that attractive couple? 1196 01:08:12,480 --> 01:08:14,640 Oh, I'm sorry, Sarah. I should have introduced you. 1197 01:08:14,840 --> 01:08:16,420 I suppose, of course, you know each other. 1198 01:08:16,660 --> 01:08:18,640 That was a Mr. William Truesdale. 1199 01:08:19,100 --> 01:08:20,100 Your husband, you know. 1200 01:08:21,060 --> 01:08:25,240 Oh, yes, my husband. A very attractive young man, too. 1201 01:08:25,800 --> 01:08:27,700 Married to Liz Crawford, Sister Sarah. 1202 01:08:28,100 --> 01:08:29,420 Very interesting girl, Sarah. 1203 01:08:29,880 --> 01:08:32,479 Plays the flute beautifully, they say. Liz, 1204 01:08:38,859 --> 01:08:39,939 why did I marry Bill? 1205 01:08:40,760 --> 01:08:41,960 Bill's all right, Sarah. 1206 01:08:44,660 --> 01:08:45,660 I'm licked. 1207 01:08:45,859 --> 01:08:48,359 Sarah, that doesn't mean anything. 1208 01:08:49,130 --> 01:08:50,310 It's just one of those affairs. 1209 01:08:51,729 --> 01:08:53,810 An affair? Oh, I hate that word. 1210 01:08:55,069 --> 01:08:57,930 Beth, I don't see why marriages have to end in a series of affairs. 1211 01:08:59,569 --> 01:09:01,250 Why can't marriage be decent? 1212 01:09:03,270 --> 01:09:04,450 Beth, I love Bill. 1213 01:09:04,970 --> 01:09:06,590 I'll give Bill everything I've got. 1214 01:09:24,779 --> 01:09:25,779 they have, Evie. 1215 01:09:29,140 --> 01:09:31,819 Oh, well, where have you been all evening? 1216 01:09:32,700 --> 01:09:33,700 Where have I been? 1217 01:09:34,979 --> 01:09:36,279 Oh, Bill, you're wonderful. 1218 01:09:36,600 --> 01:09:37,600 Drink, Sarah? 1219 01:09:37,700 --> 01:09:40,140 Nothing. Evie said you were with Lyman. 1220 01:09:41,560 --> 01:09:43,080 I'm having an affair with Lyman. 1221 01:09:43,800 --> 01:09:44,859 A desperate affair. 1222 01:09:46,140 --> 01:09:48,260 He practically held my hand all evening. 1223 01:09:48,680 --> 01:09:50,620 Practically? He had Lyman all right. 1224 01:09:51,939 --> 01:09:53,319 He wants me to have lunch with him. 1225 01:09:57,800 --> 01:09:58,800 Aren't you jealous? 1226 01:09:59,900 --> 01:10:00,900 Of Lyman? 1227 01:10:01,200 --> 01:10:02,620 Don't make me laugh. 1228 01:10:03,560 --> 01:10:08,040 Poor Lyman. He gets along all right. Eight million dollars, can't be wrong. 1229 01:10:08,420 --> 01:10:09,740 A lot of good it does him. 1230 01:10:10,080 --> 01:10:11,560 I could use some of it. 1231 01:10:12,100 --> 01:10:14,440 Oh, Bill, you wouldn't want Lyman's money, too. 1232 01:10:15,320 --> 01:10:18,840 Too? Yes, isn't it usually your money or your wife? 1233 01:10:19,620 --> 01:10:22,760 Sarah, why do you insist on spoiling a perfectly good evening? 1234 01:10:23,240 --> 01:10:24,260 You've spoiled mine. 1235 01:10:24,620 --> 01:10:25,780 I didn't mean to. 1236 01:10:28,660 --> 01:10:32,280 Bill, how much longer am I going to have to put up with you and Evie? Oh, that's 1237 01:10:32,280 --> 01:10:34,440 silly. It's not silly. It is silly. 1238 01:10:34,980 --> 01:10:39,700 But, Bill, don't you see what it's doing to me? Well, it oughtn't. 1239 01:10:39,920 --> 01:10:40,920 Yes, but it is. 1240 01:10:41,520 --> 01:10:47,320 Now, Bill, I want to be a sport about this, but I can't stand not knowing what 1241 01:10:47,320 --> 01:10:48,380 you're thinking or doing. 1242 01:10:48,820 --> 01:10:50,300 I'm not doing anything. 1243 01:10:53,520 --> 01:10:56,360 Bill, I wish you'd talk to me. 1244 01:10:59,560 --> 01:11:00,960 I wish you'd treat me as your wife. 1245 01:11:03,800 --> 01:11:05,020 I wish you'd love me. 1246 01:11:05,460 --> 01:11:06,460 I love you. 1247 01:11:08,020 --> 01:11:09,280 Why do you make me so unhappy? 1248 01:11:11,740 --> 01:11:13,420 Don't you realize what I'm going through? 1249 01:11:13,800 --> 01:11:15,700 Well, you oughtn't. But I am. 1250 01:11:18,940 --> 01:11:20,340 Oh, Bill, don't be like this. 1251 01:11:21,720 --> 01:11:25,740 I love you so. I love you so. Oh, Sarah, look. Come on. 1252 01:11:26,100 --> 01:11:27,500 Bill, you used to love me. 1253 01:11:28,190 --> 01:11:32,050 Oh, Sarah, for heaven's sake, snap out of it. I need you still. I need you 1254 01:11:32,050 --> 01:11:35,010 still. This is the most ridiculous exhibition I've ever seen. 1255 01:11:35,810 --> 01:11:39,030 Oh, come on. Let's go in the other room and forget it. Come on. 1256 01:11:40,830 --> 01:11:42,830 Oh, go on, Bill. 1257 01:11:43,070 --> 01:11:45,450 But, darling, don't you... I'll come in a minute. 1258 01:11:45,930 --> 01:11:47,710 Well... Go on, please. 1259 01:12:35,220 --> 01:12:36,580 What's the matter? 1260 01:12:37,460 --> 01:12:38,820 I can't get a thing. 1261 01:12:39,020 --> 01:12:40,260 Everybody must be dead. 1262 01:12:41,220 --> 01:12:42,220 I'm not. 1263 01:12:57,379 --> 01:12:58,540 What's wrong, Sarah? 1264 01:13:01,840 --> 01:13:02,840 Sarah? 1265 01:13:09,020 --> 01:13:10,200 What's wrong, Sarah? 1266 01:13:12,360 --> 01:13:13,360 Oh. 1267 01:13:15,340 --> 01:13:16,340 Everything's wrong. 1268 01:13:16,440 --> 01:13:17,419 Yeah. 1269 01:13:17,420 --> 01:13:18,420 Everything. 1270 01:13:19,310 --> 01:13:20,510 Of course everything's wrong. 1271 01:13:21,970 --> 01:13:23,890 You can't go on like this, dear. 1272 01:13:24,350 --> 01:13:26,130 No. It isn't right. It isn't fair. 1273 01:13:28,430 --> 01:13:30,930 Bill doesn't love you, Sarah. How do you know? 1274 01:13:31,150 --> 01:13:34,650 Bill doesn't love you, Sarah. Or he wouldn't do the things to you he's 1275 01:13:34,670 --> 01:13:35,670 Bill did love me. 1276 01:13:37,350 --> 01:13:38,750 I love you now, Sarah. 1277 01:13:39,470 --> 01:13:41,010 I want you to be happy. 1278 01:13:45,030 --> 01:13:47,970 If I went with you... It would be life. 1279 01:13:50,120 --> 01:13:51,120 For both of us. 1280 01:13:54,520 --> 01:13:55,520 Life. 1281 01:13:56,980 --> 01:13:58,480 And I love you so much. 1282 01:13:59,620 --> 01:14:03,060 I love you so much that I... I can't do without you, sir. 1283 01:14:03,920 --> 01:14:04,920 I need you. 1284 01:14:08,900 --> 01:14:10,400 I need you, sir. 1285 01:14:15,420 --> 01:14:16,420 Johnny. 1286 01:14:16,760 --> 01:14:19,160 Get up, Johnny. I can't bear to see you on your knees. 1287 01:14:20,340 --> 01:14:21,560 Johnny, get up, please. 1288 01:14:22,300 --> 01:14:23,300 Sit there. 1289 01:14:28,320 --> 01:14:29,600 Now promise me something. 1290 01:14:31,220 --> 01:14:34,140 Promise me you'll never go on your knees to anyone again. 1291 01:14:35,820 --> 01:14:37,260 I've just been on my knees. 1292 01:14:40,020 --> 01:14:41,300 People don't want that. 1293 01:14:43,020 --> 01:14:44,760 Want that. But I love you, sir. 1294 01:14:45,320 --> 01:14:50,180 I know you do, Johnny, but... Love... It mustn't make you beg. 1295 01:14:52,180 --> 01:14:55,260 Oh, Johnny, we've both been so wrong. 1296 01:14:57,360 --> 01:15:01,120 I didn't realize how wrong until I saw you on your knees just now. 1297 01:15:03,180 --> 01:15:04,460 That made me see. 1298 01:15:06,200 --> 01:15:07,980 We're not beggars, Johnny. 1299 01:15:10,140 --> 01:15:11,300 I don't understand. 1300 01:15:11,600 --> 01:15:13,380 I know, Johnny, but you will. 1301 01:15:13,900 --> 01:15:15,100 That's all I can say. 1302 01:15:17,180 --> 01:15:19,480 That's all my father could say when I didn't understand. 1303 01:15:22,160 --> 01:15:24,180 Love is a compromise, he said. 1304 01:15:25,820 --> 01:15:30,520 Love is a compromise in which people sometimes lose grace. 1305 01:15:34,620 --> 01:15:36,060 I've lost grace, Johnny. 1306 01:15:37,840 --> 01:15:39,480 That must never happen to you, dear. 1307 01:15:40,420 --> 01:15:41,560 You're much too fine. 1308 01:15:43,160 --> 01:15:44,600 What's going to become of Sarah? 1309 01:15:47,980 --> 01:15:49,160 I'm going to be all right. 1310 01:15:51,680 --> 01:15:53,060 You've done something for me. 1311 01:15:54,180 --> 01:15:58,520 I can't understand it quite, but... I feel strangely free. 1312 01:15:59,740 --> 01:16:01,680 As though I'd waken from a bad dream. 1313 01:16:05,660 --> 01:16:07,140 You've given me back something. 1314 01:16:08,620 --> 01:16:10,500 I shall always remember you for that. 1315 01:16:11,520 --> 01:16:12,520 And love you. 1316 01:16:17,040 --> 01:16:18,280 Now, don't feel sorry. 1317 01:16:18,620 --> 01:16:19,620 No. 1318 01:16:19,920 --> 01:16:21,340 Oh, you're what counts. 1319 01:16:22,140 --> 01:16:23,340 You, yourself. 1320 01:16:25,480 --> 01:16:26,880 Don't need people. 1321 01:16:29,420 --> 01:16:30,420 You've got yourself. 1322 01:16:32,160 --> 01:16:33,660 I think I'd better go, dear. 1323 01:16:37,100 --> 01:16:38,160 Goodbye, John. 1324 01:16:39,820 --> 01:16:41,740 You're a dear, dear person. 1325 01:16:43,920 --> 01:16:45,020 God bless you. 1326 01:17:13,870 --> 01:17:15,710 Well, anyhow, I have an egg in French. 1327 01:17:19,570 --> 01:17:20,570 There. 1328 01:17:20,830 --> 01:17:21,890 I'd like to talk to Bill. 1329 01:17:22,170 --> 01:17:23,630 Alone. What about? 1330 01:17:23,990 --> 01:17:25,290 You can tell me. I'm married. 1331 01:17:25,890 --> 01:17:28,330 Oh, Liz, haven't I been too disgusting? 1332 01:17:28,730 --> 01:17:30,090 No. What have you done? 1333 01:17:30,530 --> 01:17:31,530 What have I done? 1334 01:17:32,130 --> 01:17:33,130 What have I done? 1335 01:17:34,570 --> 01:17:36,610 I've groveled. I've begged. 1336 01:17:37,330 --> 01:17:40,710 I've felt sorry for myself. I've cried about myself. 1337 01:17:40,970 --> 01:17:42,970 Well, what of it? What of it? 1338 01:17:43,500 --> 01:17:45,100 Oh, Liz, everything of it. 1339 01:17:46,260 --> 01:17:47,260 I've had no courage. 1340 01:17:48,020 --> 01:17:49,020 I've had no pride. 1341 01:17:50,280 --> 01:17:51,980 I've been humble. I've been meek. 1342 01:17:53,120 --> 01:17:54,500 I've taken insults from people. 1343 01:17:55,280 --> 01:17:56,540 I've let people walk over me. 1344 01:17:56,940 --> 01:17:58,240 I've let Evie walk over me. 1345 01:17:58,580 --> 01:18:00,520 Evie, that. Sarah, you... Oh, I must see Bill. 1346 01:18:00,740 --> 01:18:02,260 Oh, but Sarah... Oh, this is so wonderful. 1347 01:18:02,720 --> 01:18:05,400 It's all come back to me. Well, that's great. What's come back to you? 1348 01:18:05,540 --> 01:18:07,140 Everything. My sense, for one thing. 1349 01:18:07,360 --> 01:18:10,800 You don't mean to say it's the old Sarah? Yes, I think so. Well, well, glad 1350 01:18:10,800 --> 01:18:14,220 see you back. We certainly missed you. Have a nice trip. An awful trip. We got 1351 01:18:14,220 --> 01:18:15,159 your postcard. 1352 01:18:15,160 --> 01:18:16,160 Tell us all about it. 1353 01:18:16,980 --> 01:18:19,500 Well, the first day out, I fell in love with one of the sailors. 1354 01:18:29,260 --> 01:18:31,660 Just in time. Sarah's been telling us about her love affair. 1355 01:18:31,880 --> 01:18:32,880 Oh, yeah? 1356 01:18:33,300 --> 01:18:35,780 I'm in love with one of the sailors. 1357 01:18:36,120 --> 01:18:39,460 Did I ever tell you about love, Les? No, tell us about love. Oh, love is a 1358 01:18:39,460 --> 01:18:40,460 wonderful thing. 1359 01:18:40,830 --> 01:18:44,310 Love makes the birds sing. Love makes the glass grow. Love makes the cold in 1360 01:18:44,310 --> 01:18:47,330 head, the grip, the arousal, the constipation, the tired feeling. Sarah! 1361 01:18:47,330 --> 01:18:50,630 being tickled! My friends, this brand of love does wonders. I know a little girl 1362 01:18:50,630 --> 01:18:52,170 who took one bottle and it went right to her knees. 1363 01:18:52,490 --> 01:18:55,470 Now take our cheaper brand of love, our number four brand, for unfortunate young 1364 01:18:55,470 --> 01:18:58,470 husbands. One swallow of this and they see their old girls again. Two swallows 1365 01:18:58,470 --> 01:18:59,449 and they forget their wives. 1366 01:18:59,450 --> 01:19:01,610 Bill, that's enough. Three swallows and they become just a set of lambs to be 1367 01:19:01,610 --> 01:19:02,289 led around. 1368 01:19:02,290 --> 01:19:04,490 This is our cheapest brand. Sarah! You'll take me home. 1369 01:19:05,530 --> 01:19:06,530 Is she drunk? 1370 01:19:11,800 --> 01:19:13,620 That was a fairly cheap thing to do. 1371 01:19:14,620 --> 01:19:15,620 Oh, I don't know. 1372 01:19:15,860 --> 01:19:18,180 You certainly had the cause, you know. Oh, no, I didn't. 1373 01:19:18,620 --> 01:19:19,620 Sarah, 1374 01:19:19,820 --> 01:19:21,640 you're not going to go noble on this. 1375 01:19:21,960 --> 01:19:25,600 Oh, please, darling, don't go noble. Oh, Liz, you stoop to. I look noble. 1376 01:19:26,800 --> 01:19:29,600 Liz, will you ask Bill to come in just a minute? I wouldn't do that, kid. I 1377 01:19:29,600 --> 01:19:32,260 certainly wouldn't, at least not right now, Sarah. Yes, right now. 1378 01:19:32,920 --> 01:19:34,320 Oh, I know what's in your mind. 1379 01:19:34,940 --> 01:19:36,860 I know what divorce would mean to both of you. 1380 01:19:37,900 --> 01:19:40,860 This marriage is something I got myself into, and I'll see it through if Bill 1381 01:19:40,860 --> 01:19:41,860 will give me a chance. 1382 01:19:42,520 --> 01:19:44,220 But I've got to see it through on different terms. 1383 01:19:44,440 --> 01:19:47,320 I agree, but this may not be just the time. If you could just let it slide. 1384 01:19:47,520 --> 01:19:51,540 No, I can't let it slide. You're tired, Sarah. I'm not tired. I feel great. 1385 01:19:52,480 --> 01:19:54,140 This is something I've got to do now or never. 1386 01:19:54,360 --> 01:19:55,500 Won't you wait until tomorrow? 1387 01:19:57,180 --> 01:19:58,180 I guess it'll be now. 1388 01:20:02,080 --> 01:20:05,140 Les, will you and Liz let me talk to Sarah for a moment? 1389 01:20:05,360 --> 01:20:06,360 Certainly, Bill. 1390 01:20:07,340 --> 01:20:09,500 I guess it's up to us to get out the photograph album. 1391 01:20:09,940 --> 01:20:10,940 See you later, kid. 1392 01:20:12,120 --> 01:20:13,120 Look here, Sarah. 1393 01:20:13,240 --> 01:20:14,240 Yes, sir? 1394 01:20:14,320 --> 01:20:15,320 Have you been drinking? 1395 01:20:15,520 --> 01:20:16,299 No, sir. 1396 01:20:16,300 --> 01:20:17,199 Cross my heart. 1397 01:20:17,200 --> 01:20:19,640 This isn't funny. This is serious. You just let me know, Bill. 1398 01:20:19,880 --> 01:20:22,440 If you've been drinking, I can understand it. Well, it's not my breath. 1399 01:20:22,740 --> 01:20:23,840 I want to give you every chance. 1400 01:20:24,060 --> 01:20:25,180 That's right. Be fair to me, Bill. 1401 01:20:26,140 --> 01:20:27,059 Listen, Sarah. 1402 01:20:27,060 --> 01:20:30,280 There are some things I do not expect my wife to do. And there are a good many 1403 01:20:30,280 --> 01:20:33,840 more she doesn't expect her husband to do. Never again, so long as you live, do 1404 01:20:33,840 --> 01:20:35,660 I want you to do a thing like that in front of other people. 1405 01:20:36,440 --> 01:20:37,480 All right, then what? 1406 01:20:37,740 --> 01:20:40,640 It wasn't so much you're making fun of Evie, but it was the way you did it. 1407 01:20:40,960 --> 01:20:44,480 All right, then what? You made fun of Evie and you made fun of me. Yes, I've 1408 01:20:44,480 --> 01:20:46,840 heard. You made fun of me and you made fun of love. 1409 01:20:47,200 --> 01:20:48,400 You joked about our love. 1410 01:20:48,740 --> 01:20:49,940 That's all it means to you. 1411 01:20:50,520 --> 01:20:53,000 One moment I find you crying about how much you love me. 1412 01:20:53,240 --> 01:20:57,180 Go on. Then I come back and the whole thing is a joke to you. A joke on me. 1413 01:20:57,200 --> 01:20:59,300 the joke was on me. Oh, you must have been drunk. 1414 01:20:59,780 --> 01:21:00,780 So help me, Sarah. 1415 01:21:01,260 --> 01:21:03,820 If our love and our marriage is that much of a joke to you... What? 1416 01:21:04,440 --> 01:21:06,420 Well, I don't see any point in going on with it. 1417 01:21:07,620 --> 01:21:09,400 I'm not even thinking about that just now. 1418 01:21:10,100 --> 01:21:13,620 At this moment, marriage is of no importance to me, and neither is love. 1419 01:21:15,060 --> 01:21:16,340 Sarah, you don't mean that. 1420 01:21:18,280 --> 01:21:20,660 Would you like to know what love has done to me, Bill? 1421 01:21:22,760 --> 01:21:24,880 Love has made me a small person. 1422 01:21:25,700 --> 01:21:27,820 A weak and cowardly person. 1423 01:21:28,900 --> 01:21:30,980 I based my whole life on this marriage. 1424 01:21:31,880 --> 01:21:33,920 I clung to it like a greedy child. 1425 01:21:34,920 --> 01:21:35,920 I loved you. 1426 01:21:36,520 --> 01:21:38,420 My one fear was losing you. 1427 01:21:39,120 --> 01:21:42,060 I became bitter and resentful and churlish. 1428 01:21:42,440 --> 01:21:44,820 I snarled at Evie and I cursed at you. 1429 01:21:46,220 --> 01:21:47,860 And tonight I turned beggar. 1430 01:21:49,260 --> 01:21:50,800 I begged you to love me. 1431 01:21:51,160 --> 01:21:52,980 It wasn't as bad as all that. 1432 01:21:53,640 --> 01:21:55,760 Oh, I saw love tonight, Bill. 1433 01:21:57,260 --> 01:21:59,180 I saw it for the first time. 1434 01:22:01,040 --> 01:22:03,120 And I know now that love is dependent. 1435 01:22:04,560 --> 01:22:05,560 Poignantly dependent. 1436 01:22:06,360 --> 01:22:08,620 It needs so much from the loved one. 1437 01:22:09,500 --> 01:22:12,200 It was the need I felt for you tonight when I went begging. 1438 01:22:12,860 --> 01:22:15,560 Sarah. That need is gone now, Bill. 1439 01:22:17,220 --> 01:22:20,480 It's strange that anything so overpowering should vanish so suddenly. 1440 01:22:21,180 --> 01:22:22,180 But it has. 1441 01:22:23,520 --> 01:22:25,380 I'm alone again, but I'm not lonely. 1442 01:22:27,080 --> 01:22:29,900 My love doesn't need you any longer. 1443 01:22:31,280 --> 01:22:35,120 But you don't seem to realize that marriage isn't... Marriage isn't what? 1444 01:22:36,180 --> 01:22:41,180 Well... Well, whatever marriage is, Bill, it isn't more important than 1445 01:22:41,180 --> 01:22:42,680 inside of me that's been dying. 1446 01:22:43,340 --> 01:22:44,340 Nothing is. 1447 01:22:44,720 --> 01:22:45,720 I'm sorry. 1448 01:22:58,820 --> 01:23:00,580 These seem to be all in order. 1449 01:23:01,930 --> 01:23:02,930 There, dear. 1450 01:23:10,330 --> 01:23:12,830 Your certificate of residence in Paris. 1451 01:23:14,510 --> 01:23:16,450 The affidavit of your witnesses. 1452 01:23:18,370 --> 01:23:20,050 And your divorce complaint. 1453 01:23:26,530 --> 01:23:27,890 These, madame, you sign. 1454 01:23:29,500 --> 01:23:31,540 All these papers for one little divorce? 1455 01:23:33,240 --> 01:23:35,160 Where are they? On the line, please. 1456 01:24:47,610 --> 01:24:48,690 Who's in my bathroom? 1457 01:24:48,950 --> 01:24:50,130 Who's there? The great lover. 1458 01:24:51,270 --> 01:24:52,270 Oh, yes. 1459 01:24:52,450 --> 01:24:53,470 I remember you. 1460 01:24:54,150 --> 01:24:55,550 Well, thanks for the visit. Goodbye. 1461 01:24:55,950 --> 01:24:57,850 Oh, Sarah, please wait. I want to talk to you. 1462 01:24:58,090 --> 01:24:59,830 A man can't talk to a bathtub. 1463 01:25:00,270 --> 01:25:01,249 Is your head underwater? 1464 01:25:01,250 --> 01:25:02,250 No. Too bad. 1465 01:25:02,920 --> 01:25:04,420 I'll return after you've gone. 1466 01:25:05,040 --> 01:25:06,620 Oh, Sarah, please wait. 1467 01:25:32,650 --> 01:25:33,650 Oh, Sarah. 1468 01:25:36,010 --> 01:25:37,390 Is this any way to treat your husband? 1469 01:25:37,710 --> 01:25:38,710 You're not my husband. 1470 01:25:38,930 --> 01:25:40,150 At least you won't be long. 1471 01:25:40,790 --> 01:25:43,650 I've come all the way to Paris just to... Well, why did you? 1472 01:25:43,890 --> 01:25:45,290 I left you the whole United States. 1473 01:25:46,430 --> 01:25:47,710 Oh, I was a fool, Sarah. 1474 01:25:47,970 --> 01:25:49,150 It was all my fault. 1475 01:25:50,410 --> 01:25:51,930 No, it wasn't your fault, Bill. 1476 01:25:52,330 --> 01:25:53,650 It wasn't anybody's fault. 1477 01:25:54,370 --> 01:25:55,790 You married me on the rebound. 1478 01:25:56,250 --> 01:25:57,910 It was as much my fault as yours. 1479 01:25:58,640 --> 01:25:59,880 I shouldn't have married you. 1480 01:26:00,440 --> 01:26:01,900 I should have known you didn't love me. 1481 01:26:02,500 --> 01:26:04,540 Maybe I didn't until after you left me. 1482 01:26:05,320 --> 01:26:06,760 But I do love you now, Sarah. 1483 01:26:07,440 --> 01:26:08,440 How's Evie? 1484 01:26:08,760 --> 01:26:10,300 I haven't seen Evie since that night. 1485 01:26:10,620 --> 01:26:11,980 Besides, she's going to have a baby. 1486 01:26:12,480 --> 01:26:14,520 Oh, that's why you left New York. No. 1487 01:26:15,700 --> 01:26:16,700 Toss, Sarah. 1488 01:26:17,040 --> 01:26:19,440 I left because I couldn't stand it any longer without you. 1489 01:26:20,300 --> 01:26:21,320 I love you, Sarah. 1490 01:26:22,320 --> 01:26:24,500 I love you and you're all I love. 1491 01:26:26,100 --> 01:26:27,100 Let's try again. 1492 01:26:28,810 --> 01:26:30,130 Please let me try again. 1493 01:26:38,930 --> 01:26:39,930 Hello? 1494 01:26:40,470 --> 01:26:42,250 Oh, hello, darling. Pardon me. 1495 01:26:43,710 --> 01:26:44,710 Hello, dear. 1496 01:26:44,790 --> 01:26:46,490 Yes, I've just been waiting for your call. 1497 01:26:48,370 --> 01:26:49,630 I know, Angel. 1498 01:26:53,650 --> 01:26:54,890 Yes, I'm all ready. 1499 01:26:55,530 --> 01:26:56,530 The trunk's gone. 1500 01:26:59,050 --> 01:27:01,750 Sarah, this is your father. 1501 01:27:02,050 --> 01:27:03,430 Oh, we'll have a grand time. 1502 01:27:03,910 --> 01:27:04,910 Did you get the compartment? 1503 01:27:08,490 --> 01:27:11,890 Fine. Am I supposed to go somewhere with you? 1504 01:27:12,650 --> 01:27:13,790 I'll be there in a few minutes. 1505 01:27:14,690 --> 01:27:19,610 Oh, no, you mustn't stop by here for me. No, well, the place is all cluttered 1506 01:27:19,610 --> 01:27:20,610 up. 1507 01:27:20,910 --> 01:27:22,770 Now, I'll pick you up at your hotel, dear. 1508 01:27:23,050 --> 01:27:25,790 But, Sarah, you're speaking to your father. 1509 01:27:27,150 --> 01:27:28,150 Goodbye, darling. 1510 01:27:35,870 --> 01:27:36,890 Goodbye, Bill. 1511 01:27:37,870 --> 01:27:38,870 Goodbye, Sarah. 1512 01:28:15,980 --> 01:28:16,980 I want you. 1513 01:28:17,840 --> 01:28:18,920 I don't know why. 1514 01:28:19,620 --> 01:28:21,600 There are so many more attractive men. 1515 01:28:21,840 --> 01:28:22,799 Yes, dear. 1516 01:28:22,800 --> 01:28:24,800 But I'm Foolsdale, the great lover. 103992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.