All language subtitles for Petrus - (1946) De Marc Allégret Avec Fernandel VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,220 Sous -titrage FR ? 2 00:02:44,700 --> 00:02:47,720 Migo n 'est pas là. Je me demande ce qu 'elle peut faire. Je ne sais pas. Il n 3 00:02:47,720 --> 00:02:48,720 'a pas revu. 4 00:02:49,980 --> 00:02:51,340 Pas de puissance même avec Rodrigue. 5 00:02:54,020 --> 00:02:55,840 Il a peut -être trop de chagrin pour travailler. 6 00:02:58,720 --> 00:03:00,100 En tout cas, lui ne s 'en fait pas. 7 00:03:03,800 --> 00:03:05,060 Regarde -le un peu avec la blonde. 8 00:03:07,280 --> 00:03:10,340 Notre tango tout à l 'heure, c 'était merveilleux. 9 00:03:10,600 --> 00:03:12,820 C 'était surtout merveilleux pour moi. 10 00:03:13,020 --> 00:03:14,020 Merci. 11 00:03:14,540 --> 00:03:16,200 Tu nous avais dansé, monsieur et moi. Oui. 12 00:03:16,660 --> 00:03:18,020 Tu sais que monsieur est basque, lui aussi. 13 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 Voilà qui me fait plaisir. 14 00:03:19,540 --> 00:03:20,700 J 'aurais voulu vous connaître là -bas. 15 00:03:20,940 --> 00:03:24,400 J 'aurais voulu vous voir en petite robe de plage, les cheveux au vent, debout 16 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 sur le rocher de la vie. 17 00:03:26,120 --> 00:03:27,200 Avec monsieur, bien entendu. 18 00:03:28,180 --> 00:03:29,800 Je vous remercie d 'avoir fait danser ma femme. 19 00:03:30,600 --> 00:03:32,080 Je vous remercie de ne pas savoir danser. 20 00:03:34,040 --> 00:03:35,040 C 'est d 'âme. 21 00:03:37,440 --> 00:03:41,660 C 'est un patron, monsieur. C 'est pas le moment de t 'occuper des filles. 22 00:03:41,860 --> 00:03:43,040 Pour moi, c 'est toujours le moment. 23 00:03:43,400 --> 00:03:46,040 Je ne sais pas si tu l 'as remarqué, mais depuis quelque temps, tu me portes 24 00:03:46,040 --> 00:03:50,960 les nerfs. T 'as de beaux yeux ? Est -ce que je peux te demander à quoi il te 25 00:03:50,960 --> 00:03:53,020 sert ? Je ne comprends pas très bien ce que ça veut dire. 26 00:03:54,000 --> 00:03:57,040 À part toi, à qui veux -tu qu 'il prenne ça pour un billet de micro ? Monsieur 27 00:03:57,040 --> 00:03:59,000 Luciani, je crois. Monsieur Luciani, si tu veux bien. 28 00:03:59,340 --> 00:04:01,800 J 'ai un chiffre de 3 à droite. Il faut que de moi au laurier de la République. 29 00:04:02,360 --> 00:04:04,760 Ce bâtiment est un bon graveur. Ça ne m 'intéresse pas. 30 00:04:04,960 --> 00:04:06,220 Tu vas lui rapporter son paquet. 31 00:04:06,640 --> 00:04:08,680 Tu lui diras que j 'achèterai mes faux billets au pied humide. 32 00:04:09,300 --> 00:04:11,020 Bon. Rapporte -lui ça ce soir. 33 00:04:11,660 --> 00:04:12,660 Sous 34 00:04:12,660 --> 00:04:22,820 -titrage 35 00:04:22,820 --> 00:04:25,660 Société Radio -Canada 36 00:04:56,540 --> 00:04:59,360 C 'est vous 37 00:04:59,360 --> 00:05:12,200 ? 38 00:05:15,850 --> 00:05:18,110 Et ceux -là, qu 'est -ce que c 'est que ceux -là ? C 'est les témoins. Vous ne 39 00:05:18,110 --> 00:05:20,150 pourriez pas dire à vos agents d 'être un peu plus corrects ? Silence ! Vous 40 00:05:20,150 --> 00:05:22,590 parlerez quand je vous interrogerai. Allez tous vous asseoir sur le banc, là. 41 00:05:22,850 --> 00:05:23,850 Non, pas vous. 42 00:05:26,470 --> 00:05:28,750 Quel est votre nom ? Je m 'appelle Migo. 43 00:05:29,370 --> 00:05:30,370 Comme ça se prononce. 44 00:05:31,050 --> 00:05:32,270 Ce n 'est pas votre vrai nom, ça. 45 00:05:32,630 --> 00:05:34,370 Non, c 'est celui de ma chef quand j 'étais petite. 46 00:05:34,770 --> 00:05:36,390 On me l 'a laissé parce que je lui ressemblais. 47 00:05:36,610 --> 00:05:37,610 Très poétique. 48 00:05:37,790 --> 00:05:40,130 Et quel est votre vrai nom ? Anne Loisler. 49 00:05:40,690 --> 00:05:44,070 Quel âge ? J 'ai 25 ans. C 'est bien ça le pire. 50 00:05:44,590 --> 00:05:45,590 Je ne comprends pas, moi. 51 00:05:45,740 --> 00:05:47,940 J 'aurais été une vieille femme, il n 'aurait pas agi autrement. 52 00:05:48,200 --> 00:05:49,500 Ah, vous y voilà. 53 00:05:50,220 --> 00:05:51,220 L 'amour. 54 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 Naturellement, l 'amour. 55 00:05:53,140 --> 00:05:54,420 Est -ce que j 'ai l 'air d 'une gangsta? 56 00:05:55,220 --> 00:05:56,220 Mais j 'y pense. 57 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 Où est la victime? 58 00:05:57,660 --> 00:05:58,660 Tout ça. 59 00:05:59,020 --> 00:06:00,220 Enfin, ce qui avez -vous tiré? 60 00:06:00,600 --> 00:06:01,499 Sur moi. 61 00:06:01,500 --> 00:06:03,940 Très bien, c 'est parfait. Il n 'y a pas de victime. Ah, si. 62 00:06:04,260 --> 00:06:05,259 Comment si? 63 00:06:05,260 --> 00:06:07,820 Vous n 'êtes pas blessé? Je ne suis pas blessé, mais il y a une victime quand 64 00:06:07,820 --> 00:06:08,900 même. Mais qui, mon Dieu, mais qui? 65 00:06:09,140 --> 00:06:13,600 Un monsieur qui passait. Un monsieur qui passait? Je l 'ai raté, lui. 66 00:06:13,900 --> 00:06:14,900 Vous l 'avez raté? 67 00:06:14,940 --> 00:06:17,480 Vous avez tiré deux coups de revolver et vous l 'avez raté. Dis -donc, vous n 68 00:06:17,480 --> 00:06:18,480 'avez pas dû reprocher. 69 00:06:19,060 --> 00:06:20,060 Bonsoir, monsieur l 'inspecteur. 70 00:06:20,660 --> 00:06:24,560 Bonsoir. Voulez -vous... Non, non, faites comme si je n 'étais pas là. 71 00:06:26,100 --> 00:06:28,880 Où est -elle, cette victime ? Chez le pharmacien, ce monsieur doit venir d 72 00:06:28,880 --> 00:06:29,880 'études frappantées. 73 00:06:30,000 --> 00:06:32,160 Quelle est votre profession ? Je suis girl. 74 00:06:32,880 --> 00:06:33,940 Danseuse, si vous préférez. 75 00:06:34,160 --> 00:06:36,660 Où êtes -vous, girl ? Au Foufrou, à deux pas d 'ici. 76 00:06:37,540 --> 00:06:42,080 C 'est moi qui joue la huitième cocotte, l 'ange du Castille, le Bégonia et le 77 00:06:42,080 --> 00:06:44,160 traité de Campo Formio. Mais là n 'est pas la question. 78 00:06:44,680 --> 00:06:45,680 Racontez -nous le drap. 79 00:06:46,300 --> 00:06:48,080 Ah, il faut que je raconte ? Je regrette, oui. 80 00:06:48,620 --> 00:06:51,440 C 'était si bien, je commençais à tout oublier. Ce n 'est pas le moment, j 'ai 81 00:06:51,440 --> 00:06:52,440 besoin de toute votre mémoire. 82 00:06:52,800 --> 00:06:57,160 Pourquoi avez -vous fait ça ? Il ne m 'aimait plus. Qu 'est -ce que tu en 83 00:06:57,240 --> 00:07:00,480 pauvre Idiote ? Tu ne m 'as pas trompé avec la grande Brune ? Une cliente. 84 00:07:01,360 --> 00:07:03,940 Alors, pouvez -vous m 'expliquer, monsieur le commissaire ? Je suis 85 00:07:03,940 --> 00:07:09,040 mondain. Qu 'entendez -vous par mondain ? Je danse pour gagner ma vie. Ne nous 86 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 égarons pas. 87 00:07:10,680 --> 00:07:13,800 Et alors ? Alors, j 'ai voulu le tuer, voilà. 88 00:07:15,210 --> 00:07:17,430 Naturellement, c 'était idiot. Tout ce que je fais est toujours idiot. 89 00:07:18,270 --> 00:07:19,790 Seulement, j 'étais tellement malheureuse. 90 00:07:20,470 --> 00:07:22,350 D 'un coup, je me suis dit qu 'il serait heureux. 91 00:07:22,810 --> 00:07:24,030 C 'est pas à cause de moi. 92 00:07:24,750 --> 00:07:26,050 Alors que, voulez -vous, j 'ai pas pu. 93 00:07:26,490 --> 00:07:30,230 J 'ai attendu une heure dans le brouillard et j 'ai tiré. Et voilà. 94 00:07:31,370 --> 00:07:33,710 Pourquoi n 'écrivez -vous pas de la creuse ? Oh, je vous remercie. Pardon, c 95 00:07:33,710 --> 00:07:34,710 'est tellement intéressant. 96 00:07:34,870 --> 00:07:38,470 Monsieur le commissaire, je ne pourrais pas mettre près du poil. On crève de 97 00:07:38,470 --> 00:07:41,330 froid. D 'où sortez -vous toutes les deux ? On nous a dit de nous taire, on 98 00:07:41,330 --> 00:07:44,330 sait. Mais si on me demande mon avis, je le donnerai. Eh bien. 99 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 On vous le demande. 100 00:07:45,780 --> 00:07:47,480 Alors je trouve qu 'elle a bien fait. 101 00:07:47,800 --> 00:07:50,580 Qu 'à sa part, j 'en aurais fait autant. Seulement moi, je ne l 'aurais pas 102 00:07:50,580 --> 00:07:53,700 manqué. Même si j 'avais dû massacrer la moitié du quartier. Très bien, 103 00:07:53,700 --> 00:07:56,900 François. Allez -vous asseoir. Même si j 'avais dû finir mes jours à son hasard. 104 00:07:57,060 --> 00:08:00,780 Ah ben, ben, ben, ben, tu es gentil. Les six balles. Voilà ce que je lui ai 105 00:08:00,780 --> 00:08:02,960 renvoyé. C 'est entendu. Mettez -vous et allez -vous asseoir. 106 00:08:06,300 --> 00:08:09,560 Ça ne va pas se passer comme ça, moi, je vous jure. On va en entendre parler. 107 00:08:09,780 --> 00:08:10,780 Mais qui êtes -vous ? 108 00:08:11,570 --> 00:08:14,210 Oh, vous êtes la victime. Si on vous faisait ce qu 'on m 'a fait, vous 109 00:08:14,210 --> 00:08:15,210 que la victime, ça ne suffit pas. 110 00:08:15,490 --> 00:08:16,790 Avancez de suite à monsieur. Non, non, non, Parchez. 111 00:08:17,370 --> 00:08:20,150 Ne me laissez rien sous la main. Je comprends votre indignation. 112 00:08:20,590 --> 00:08:21,590 Personne ne peut la comprendre. 113 00:08:21,630 --> 00:08:24,090 Il est très rare d 'être mitraillé dans la rue par des gens que l 'on ne connaît 114 00:08:24,090 --> 00:08:26,830 pas. C 'est ce que je disais. Mais je me fous de ce que vous disiez. Il n 'y a 115 00:08:26,830 --> 00:08:28,730 qu 'une chose qui compte pour moi. Que va -t -on faire de mes assassins ? Il 116 00:08:28,730 --> 00:08:31,370 faut vous calmer, mon ami. Je ne suis pas votre ami. Je ne suis l 'avis de 117 00:08:31,370 --> 00:08:35,309 personne. Qui a fait ça ? Qui a fait ça ? Je parie que c 'est vous. 118 00:08:35,789 --> 00:08:36,830 Oh, c 'est le comble. 119 00:08:37,289 --> 00:08:38,289 C 'est moi, monsieur. 120 00:08:39,230 --> 00:08:40,230 Il m 'en vient partout. 121 00:08:40,900 --> 00:08:42,900 Comment cette petite ? Elle a avoué. 122 00:08:44,220 --> 00:08:47,400 Oh là là ! Dans le dos, oui, elle m 'a tiré dans le dos. 123 00:08:47,820 --> 00:08:51,100 Je l 'ai porté exprès. Mais pourquoi sur moi, pourquoi ? Justement sur moi. 124 00:08:51,300 --> 00:08:52,820 Parce que vous croyez qu 'elle a tiré sur vous. 125 00:08:53,360 --> 00:08:56,640 Comment si je crois ? C 'est une informe d 'un homme qui vient discuter qu 'elle 126 00:08:56,640 --> 00:08:59,220 a tiré sur moi. Mais ce n 'est pas sur vous qu 'elle a tiré. Mais sur qui alors 127 00:08:59,220 --> 00:09:02,120 ? Sur qui ? Sur monsieur peut -être. 128 00:09:02,520 --> 00:09:03,520 Justement. 129 00:09:04,180 --> 00:09:06,740 Je vous préviens tout de suite que je ne recevrai pas des coups de revolver qui 130 00:09:06,740 --> 00:09:09,440 ne me sont pas destinés pour qu 'elle ensuite se foutre de ma gueule. Elle a 131 00:09:09,440 --> 00:09:11,340 manqué. Il vous a touché. Vous, voilà tout. 132 00:09:11,660 --> 00:09:12,660 Voilà tout. 133 00:09:13,500 --> 00:09:16,500 Quand on ne sait pas servir d 'un revolver, on reste chez soi. 134 00:09:16,800 --> 00:09:17,800 J 'aurais bien dû. 135 00:09:18,040 --> 00:09:19,040 Ou bien l 'auront fait exercer. 136 00:09:22,160 --> 00:09:24,320 Remarquez que la première fois, elle nous avait ratés tous les deux. Il a 137 00:09:24,320 --> 00:09:25,219 qu 'elle remette ça. 138 00:09:25,220 --> 00:09:26,840 Asseyez -vous. Vous avez une vitalité. 139 00:09:27,140 --> 00:09:28,800 Je ne peux pas m 'asseoir. Le docteur m 'a interdit. 140 00:09:29,040 --> 00:09:31,800 C 'est beaucoup plus que la balle à récocher jusque -là. En ce moment, je me 141 00:09:31,800 --> 00:09:32,940 suis foulé la cheville. Il a peur qu 'elle s 'anguille. 142 00:09:33,570 --> 00:09:35,530 Chaque fois qu 'on vous envoie une balle de réveil vers dans le bras, vous 143 00:09:35,530 --> 00:09:36,530 tombez par terre. 144 00:09:36,750 --> 00:09:37,930 Excusez -moi, la prochaine fois, je suis prêt. 145 00:09:38,390 --> 00:09:41,570 Voulez -vous faire votre déposition ? Ma déposition ? Non, je suis fou de rage. 146 00:09:41,570 --> 00:09:44,930 Il y a une chose que je tiens à vous dire. Je n 'accepte pas votre version du 147 00:09:44,930 --> 00:09:45,930 drame d 'amour. 148 00:09:46,130 --> 00:09:49,130 Vous avez mal regardé tout à l 'heure. 149 00:09:49,630 --> 00:09:51,550 On n 'a pas les drames d 'amour avec une tête comme ça. 150 00:09:51,970 --> 00:09:53,650 Je regrette, mais c 'est pourtant comme ça. 151 00:09:53,900 --> 00:09:56,260 C 'est comme si moi, j 'avais des drames d 'amour. 152 00:09:56,640 --> 00:09:57,700 Oh, du calme, monsieur. 153 00:09:58,020 --> 00:09:59,020 Silence, 154 00:09:59,580 --> 00:10:00,580 silence. 155 00:10:01,120 --> 00:10:04,240 Écoutez, monsieur le commissaire, l 'amour n 'a absolument rien à voir là 156 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 -dedans. 157 00:10:05,420 --> 00:10:06,960 Vous êtes méchant pour moi, monsieur. 158 00:10:07,360 --> 00:10:09,360 Si ce n 'est pas l 'amour, qu 'est -ce que c 'est? 159 00:10:09,900 --> 00:10:13,320 Cette petite, dans l 'état où elle était, elle ne pouvait qu 'essayer de me 160 00:10:13,320 --> 00:10:15,880 ou essayer de se tuer. Oh, laisse, Rodrigue, laisse. 161 00:10:16,180 --> 00:10:17,180 Elle m 'a choisi, monsieur. 162 00:10:17,260 --> 00:10:18,260 C 'est bien fait. 163 00:10:18,720 --> 00:10:21,740 Bon, voyons. Je la connais, la boîte maladroite. 164 00:10:22,640 --> 00:10:25,140 Ce serait pas raté. Tu avais eu quelqu 'un à moins de 100 mètres. 165 00:10:25,420 --> 00:10:28,580 Ah, mais vous, ça suffit, hein. Je ne parle pas à un monsieur qui n 'est même 166 00:10:28,580 --> 00:10:30,740 pas capable de recevoir les balles qui lui sont déclinées. 167 00:10:31,020 --> 00:10:32,700 Messieurs, messieurs. C 'est vrai, c 'est vrai. Messieurs, quand même. 168 00:10:33,300 --> 00:10:39,180 Oui. Voyons, où avez -vous trouvé votre arme ? Dans sa poche, pendant qu 'il 169 00:10:39,180 --> 00:10:42,060 dormait. Port d 'armes prohibées, nous verrons ça tout à l 'heure. 170 00:10:42,480 --> 00:10:45,480 Ça y est, on va faire foutre une contravention en plus. Comment avez 171 00:10:45,480 --> 00:10:47,580 que vous vous appeliez ? Rodrigue. 172 00:10:48,000 --> 00:10:50,280 Rodrigue comment ? Rodrigue Goutary. 173 00:10:50,660 --> 00:10:51,660 Joli, non ? 174 00:10:52,650 --> 00:10:59,070 Permettez ? Allô, la sûreté ? Ici, inspecteur principal Renaud. 175 00:10:59,830 --> 00:11:02,030 Voyez donc s 'il n 'y a rien sur Rodrigue Guttari. 176 00:11:02,710 --> 00:11:03,910 Oui, oui, c 'est bien ça. 177 00:11:04,770 --> 00:11:05,770 Rodrigue Guttari. 178 00:11:06,910 --> 00:11:11,190 Oui ? J 'attends. 179 00:11:23,980 --> 00:11:24,980 Très bien, parfait. 180 00:11:25,960 --> 00:11:26,960 Rien contre moi. 181 00:11:27,080 --> 00:11:28,080 Vous voyez bien. 182 00:11:28,780 --> 00:11:30,340 Vous pouvez continuer, monsieur le commissaire. 183 00:11:30,900 --> 00:11:33,180 Alors, je pars. Mais non, puisque vous portez plein. 184 00:11:37,460 --> 00:11:39,240 Vous l 'avez emmené au commissariat. 185 00:11:39,560 --> 00:11:40,560 Merci. 186 00:11:41,560 --> 00:11:43,260 L 'assassin, où est l 'assassin ? C 'est là. 187 00:11:43,580 --> 00:11:45,420 Voilà la victime, c 'est encore bien mieux. Ne bougez pas. 188 00:11:48,080 --> 00:11:49,780 Vous n 'allez pas laisser d 'être dit dans le brigand. 189 00:11:50,180 --> 00:11:51,280 Ça vous l 'empêchera de dormir. 190 00:11:52,040 --> 00:11:55,240 OK, votre plein, quoi. Je verrai, je verrai. Mais inutile d 'insister. 191 00:11:55,680 --> 00:11:58,240 Monsieur ne pense qu 'à se venger sa petite écorchure. Mon écorchure. 192 00:11:58,840 --> 00:12:01,100 En tous les cas, moi, je conseillerais à Amigo d 'employer le poison la 193 00:12:01,100 --> 00:12:03,220 prochaine fois. Oui, pour ne pas avoir d 'ennuis avec des muscles. 194 00:12:03,600 --> 00:12:04,600 Parce que le muscle, c 'est moi. 195 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 Oui. Venez, monsieur. 196 00:12:05,920 --> 00:12:07,100 Monsieur travaillait la presse. 197 00:12:07,360 --> 00:12:09,780 Écoute, on va pas rester ici toute la nuit. C 'est moi, une seconde. 198 00:12:10,200 --> 00:12:12,360 Écoute bien, Rodrigue. J 'ai deux mois, lui dirigeant. 199 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 Merci. 200 00:12:15,979 --> 00:12:19,740 Vous aimez vous servir du magnésium ? Moi, non. Je trouve que ça manque de 201 00:12:19,740 --> 00:12:22,700 moelleux. Ah, vous êtes photographe ? Mais on s 'en fout. Allez, venez, je 202 00:12:22,700 --> 00:12:24,960 accompagne. Mais mon article ! Je l 'avais demandé aux flics. Ils vous 203 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 raconteront. 204 00:12:26,200 --> 00:12:27,019 Allez, venez. 205 00:12:27,020 --> 00:12:28,020 Ils vous raconteront. 206 00:12:29,800 --> 00:12:30,800 Attends. 207 00:12:31,420 --> 00:12:38,200 Quel plaisir 208 00:12:38,200 --> 00:12:41,220 auriez -vous quand elle sera condamnée ? Aucun. Alors, foutez -lui la paix. 209 00:12:41,460 --> 00:12:44,620 Oui, c 'est ça. J 'ai reçu la balle. Maintenant, mon travail est terminé. 210 00:12:45,120 --> 00:12:47,140 On vous achète un encontré, vous avez l 'air d 'une brute, c 'est tout. 211 00:12:47,380 --> 00:12:49,740 Bon, la prochaine fois que je rencontre quelqu 'un qui me dira des coups de roi 212 00:12:49,740 --> 00:12:51,900 le vert, je lui paierai l 'apéritif. N 'exagérons rien. 213 00:12:52,720 --> 00:12:53,900 Votre bras, c 'est pas grand -chose. 214 00:12:54,420 --> 00:12:55,420 Actuellement, il me reste l 'autre. 215 00:12:55,620 --> 00:12:56,920 T 'as la cheville, c 'est fini. 216 00:12:57,300 --> 00:12:58,300 C 'est rien. 217 00:12:58,500 --> 00:13:02,180 On est pour trois mois, Maxime. Qu 'est -ce que c 'est, trois mois ? Surtout qu 218 00:13:02,180 --> 00:13:03,180 'on peut vous dédommager. 219 00:13:03,300 --> 00:13:06,160 Je ne comprends pas. Vous ne comprenez pas ? Ça va être plus cher. 220 00:13:06,380 --> 00:13:07,380 Ah oui ? Oui. 221 00:13:08,440 --> 00:13:09,980 Je pourrais vous donner deux ou trois billets de mine. 222 00:13:11,160 --> 00:13:14,380 C 'est à moi que vous allez faire une proposition pareille ? Vous avez la 223 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 qu 'elle met mis hors de combat. 224 00:13:15,820 --> 00:13:19,080 Qu 'est -ce que vous voulez ? Une cigarette ? Non, vous inquiétez pas. 225 00:13:19,340 --> 00:13:23,800 Vous avez du feu ? 226 00:13:23,800 --> 00:13:30,900 C 227 00:13:30,900 --> 00:13:33,280 'est rapidement le fort, ce coup de l 'allumette. 228 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Ça amuse les femmes. 229 00:13:35,660 --> 00:13:38,940 Vous devez bien les connaître, les femmes, pour qu 'elles vous tirent des 230 00:13:38,940 --> 00:13:39,940 de rolle -verre. 231 00:13:40,550 --> 00:13:41,670 Surtout pour qu 'elles vous mentent. 232 00:13:43,450 --> 00:13:44,450 Tu me plaques. 233 00:13:44,610 --> 00:13:45,610 Vous aussi. 234 00:13:45,950 --> 00:13:47,670 Qu 'est -ce que tu t 'appelles ? Petrus. 235 00:13:48,710 --> 00:13:50,690 Oui, on me fait toujours un pédé de voix. 236 00:13:51,010 --> 00:13:53,170 Je m 'appelle Petrus, Petrus Gazanion. 237 00:13:54,470 --> 00:13:55,470 Gazanion, tiens, pauvre. 238 00:13:56,690 --> 00:13:59,710 Moi, les femmes, je ne les comprends pas. 239 00:14:00,230 --> 00:14:01,270 Elles font tout ce qu 'il faut pour ça. 240 00:14:01,790 --> 00:14:04,190 Même avec des types comme toi, alors force, c 'est leur mystère. 241 00:14:04,730 --> 00:14:06,970 Alors elles mentent, il faut qu 'on ne les comprenne pas. 242 00:14:08,979 --> 00:14:11,900 La petite là qui vous a tiré dessus, elle a l 'air d 'une enfant. 243 00:14:13,480 --> 00:14:16,400 Votre grande habileté consiste à nous faire croire qu 'elles sont des enfants. 244 00:14:17,140 --> 00:14:18,460 Je vous en savais des choses. 245 00:14:19,580 --> 00:14:20,600 En tout cas, c 'est fini. 246 00:14:20,960 --> 00:14:24,280 On va porter plainte contre Migo, c 'est fini maintenant. Oh ça ! Manon, Manon, 247 00:14:24,280 --> 00:14:26,180 elle est loyale, honnête, elle est petite et épatante. 248 00:14:26,520 --> 00:14:29,100 Tu vois, dans cette histoire, elle s 'est comportée avec une classe 249 00:14:29,100 --> 00:14:32,440 extraordinaire. Oui, même cette petite maladresse. Tout ça, charmant. 250 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Ah, c 'est charmant. 251 00:14:34,720 --> 00:14:36,860 Tu vas faire aller joli, en plus, qui ne gâte rien. 252 00:14:37,800 --> 00:14:39,260 C 'est vrai, pourtant, qu 'elle est jolie. 253 00:14:42,060 --> 00:14:43,800 Je pense que c 'est à cause de moi. 254 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 C 'est l 'ennui, là. 255 00:14:45,780 --> 00:14:47,880 Vous auriez mieux fait de vous occuper un peu plus d 'elle avant. 256 00:14:49,100 --> 00:14:50,340 Bon, remarque, tu le veux bien. 257 00:14:50,620 --> 00:14:51,620 Elle est à peine. 258 00:14:52,400 --> 00:14:53,580 Oui, je ne veux pas qu 'elle ait d 'ennui. 259 00:14:54,920 --> 00:15:00,960 Qu 'est -ce que vous faites, là ? Oh, oui, c 'est ma poche. 260 00:15:01,860 --> 00:15:05,220 Et nous arrivons. 261 00:15:14,950 --> 00:15:18,410 Sous -titrage MFP. 262 00:15:29,230 --> 00:15:32,490 Tu veux pas que je te laisse engager comme le photographe, là, au froufrou ? 263 00:15:32,490 --> 00:15:35,190 froufrou ? Oui. Bon, non, merci. Moi, j 'ai ma clientèle, puis je n 'aimerais 264 00:15:35,190 --> 00:15:38,450 pas travailler dans une boîte de nuit. Oh, non. T 'as tort, c 'est un bel 265 00:15:38,450 --> 00:15:39,069 mon lui. 266 00:15:39,070 --> 00:15:40,070 Champagne toute la nuit. 267 00:15:40,170 --> 00:15:41,950 Oh, moi, le champagne, ça me fait mal à l 'estomac. 268 00:15:42,190 --> 00:15:44,890 Eh bien, à 11h, t 'es un spectacleur, comme ça, pour mes dames. Mais voilà, 269 00:15:44,990 --> 00:15:46,150 à 10h15, je dors. 270 00:15:46,590 --> 00:15:49,970 Tu connais pas les belles filles ? Je n 'intéresse pas les belles filles, non. 271 00:15:50,010 --> 00:15:51,730 Je vous remercie quand même, mais je suis crevé ce soir. 272 00:15:52,190 --> 00:15:53,190 Bonne nuit. Bonne nuit. 273 00:15:56,050 --> 00:15:57,050 Bonne nuit. 274 00:15:58,440 --> 00:16:00,280 Oui, bonjour. 275 00:16:28,270 --> 00:16:31,070 Restez chez soi, Francine. Je ne peux pas aller chez lui maintenant. Mais c 276 00:16:31,070 --> 00:16:32,370 tellement lugubre, c 'est du vide. 277 00:16:33,570 --> 00:16:34,570 Je sais bien. 278 00:16:34,930 --> 00:16:35,990 Ne lui pense pas trop. 279 00:16:36,810 --> 00:16:37,810 Oh, Mégon. 280 00:16:38,170 --> 00:16:40,410 Tu as passé une nuit terrible toute seule dans cette prison. 281 00:16:41,250 --> 00:16:42,530 Elle qui a si peur d 'Héra. 282 00:16:42,950 --> 00:16:44,650 Elle n 'aurait pas s 'imaginer qu 'elle est entournée. 283 00:16:45,570 --> 00:16:47,350 Autant je veux dire quelque chose qui va t 'épater. 284 00:16:47,650 --> 00:16:48,650 Je l 'ai envie. 285 00:16:48,870 --> 00:16:52,730 Ah oui ? On considère notre vie, la tienne et la mienne. Le manque d 286 00:16:52,730 --> 00:16:53,730 ça, le vide de ça. 287 00:16:53,930 --> 00:16:55,870 Je trouve qu 'au fond, elle a de la chance. 288 00:16:56,270 --> 00:16:57,270 Ma vie n 'est pas vide. 289 00:16:58,090 --> 00:16:59,390 Peut -être dommage, d 'ailleurs. 290 00:17:01,610 --> 00:17:04,990 Seulement, quelle idée a -t -elle eue d 'aimer un type comme ça ? Oui, quelle 291 00:17:04,990 --> 00:17:07,589 idée ? Elle n 'était pas taille, la pauvre gosse. 292 00:17:08,210 --> 00:17:09,569 Tandis que toi, tu te sens taille. 293 00:17:10,650 --> 00:17:13,930 Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis qu 'il va bientôt t 'arriver les mêmes 294 00:17:13,930 --> 00:17:14,889 embêtements qu 'Amigo. 295 00:17:14,890 --> 00:17:18,670 À moi, pourquoi ? Parce que Rodrigue n 'est pas un type pour toi, mon chéri. 296 00:17:18,710 --> 00:17:22,190 vraiment ? Tu es trop clair, trop gentil. 297 00:17:23,270 --> 00:17:24,290 Trop simple, aussi. 298 00:17:26,119 --> 00:17:28,359 Je sais bien comment devrait être la fille qui pourra me garder. 299 00:17:28,700 --> 00:17:30,160 Comme toi, par exemple. 300 00:17:31,540 --> 00:17:32,540 Oh, moi. 301 00:17:32,780 --> 00:17:33,780 Ma vie est faite. 302 00:17:39,800 --> 00:17:44,020 Bonsoir, ma chérie. C 'est comme ça que tu devais embrasser ta grand -mère. 303 00:17:44,580 --> 00:17:49,260 Tu ne trouves pas que tu changes ? Moi ? Oui, toi. 304 00:17:49,720 --> 00:17:51,900 Vraiment, non. Tu n 'es plus naturelle avec moi. 305 00:17:52,680 --> 00:17:55,020 Je ne veux pas dire que tu es devenue naturelle avec un autre. 306 00:17:55,480 --> 00:17:58,060 Je ne manquerai plus que ça. Tu es certain que ce changement ne me plaît 307 00:17:58,060 --> 00:18:00,800 Non. Non ? Il va falloir aviser. 308 00:18:01,040 --> 00:18:03,560 Ou alors ? Ou alors les ennuis vont commencer. Pour toi. 309 00:18:04,640 --> 00:18:05,640 Et peut -être pour d 'autres. 310 00:18:07,780 --> 00:18:09,340 Des ennuis comme ceux de Lolette, sans doute. 311 00:18:10,440 --> 00:18:11,640 Justement, oui, comme ceux de Lolette. 312 00:18:12,400 --> 00:18:15,400 Un soir, elle m 'a embrassé à la grand -papa comme toi tout à l 'heure. Elle a 313 00:18:15,400 --> 00:18:16,239 eu tort. 314 00:18:16,240 --> 00:18:18,720 J 'ai commencé à m 'occuper de savoir ce qu 'elle faisait les jours où je ne la 315 00:18:18,720 --> 00:18:19,720 voyais pas. 316 00:18:19,940 --> 00:18:22,180 Puis vois -tu, on est toujours puni quand on agit mal. 317 00:18:22,820 --> 00:18:24,240 Elle s 'est fait écraser bêtement. 318 00:18:24,480 --> 00:18:25,620 Le jour qu 'elle allait le rejoindre. 319 00:18:26,200 --> 00:18:27,220 Et par mon chauffeur. 320 00:18:28,260 --> 00:18:29,340 Oh, tu es que la vie est drôle. 321 00:18:29,740 --> 00:18:31,140 Oui, elle est très drôle. 322 00:18:31,380 --> 00:18:33,040 Et je n 'aimais pas le lait autant que toi. 323 00:18:40,980 --> 00:18:42,680 Tu es probablement quelqu 'un d 'assez terrible. 324 00:18:44,320 --> 00:18:46,980 Mais quand une femme ne vous aime plus, ça ne sert plus à rien d 'être terrible. 325 00:18:48,180 --> 00:18:49,180 Elle s 'en fout. 326 00:18:51,460 --> 00:18:53,280 Je m 'empresse de dire que ce n 'est pas mon cas. 327 00:19:10,640 --> 00:19:14,100 coup de revolver, M. Petrus -Gasagnon avait fait un brusque saut en arrière 328 00:19:14,100 --> 00:19:15,100 lui s 'en bat la vie. 329 00:19:15,420 --> 00:19:19,000 Ernest, plus mince, les rondelles. Elle tira une seconde fois. M. 330 00:19:19,220 --> 00:19:20,220 Gasagnon s 'écroule. 331 00:19:20,580 --> 00:19:21,700 Oh, dis donc, maman. 332 00:19:21,900 --> 00:19:25,740 Aux dernières nouvelles, l 'état du blessé est satisfaisant. On ignore 333 00:19:25,740 --> 00:19:28,260 'il maintiendra sa plainte contre son amende délaissée. 334 00:19:30,140 --> 00:19:31,220 Bonjour, M. Petrus. 335 00:19:31,440 --> 00:19:32,440 Bonjour, Mme Portal. 336 00:19:33,160 --> 00:19:34,139 Voici vos photos. 337 00:19:34,140 --> 00:19:35,119 Merci. 338 00:19:35,120 --> 00:19:36,940 Vous savez que tout mon marque ne parle que de vous. 339 00:19:37,800 --> 00:19:38,800 Ah oui? 340 00:19:38,960 --> 00:19:41,820 Alors, elle vous a tiré deux balles ? Oui, mais je n 'en ai reçu qu 'une. 341 00:19:42,220 --> 00:19:43,280 Tiens, une blambière tout de même. 342 00:19:43,580 --> 00:19:44,620 Surtout une danseuse. 343 00:19:44,840 --> 00:19:46,080 Je dois dire que ça m 'a fait plaisir. 344 00:19:46,560 --> 00:19:50,760 C 'est 300 francs, n 'est -ce pas ? Alors, elle vous adorait, cette petite ? 345 00:19:50,760 --> 00:19:51,760 Mais pas du tout. 346 00:19:52,680 --> 00:19:53,639 Merci, c 'est ça. 347 00:19:53,640 --> 00:19:56,020 Et vous, grand son de cœur, vous l 'aviez quand même quittée. 348 00:19:56,260 --> 00:19:58,220 Ah, mais moi, je n 'y suis pour rien. Vous allez peut -être me dire que vous 349 00:19:58,220 --> 00:19:59,980 avez reçu cette balle par hasard. Mais justement. 350 00:20:00,660 --> 00:20:01,940 Il est modeste avec ça. 351 00:20:02,520 --> 00:20:04,900 Alors, dites -moi, qu 'est -ce que vous allez faire ? Vous maintenez votre 352 00:20:04,900 --> 00:20:07,060 plainte ? Vous n 'allez pas porter place. 353 00:20:07,460 --> 00:20:10,460 Elle vous adore, c 'est certain. Enfin, n 'insiste pas. 354 00:20:10,800 --> 00:20:12,400 Après tout, c 'est votre affaire. 355 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 Oui. 356 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Bonjour, madame. 357 00:20:17,640 --> 00:20:21,860 Tu sais, maman, je ne l 'avais jamais bien gardée. 358 00:20:22,420 --> 00:20:23,940 Mais je la comprends, cette fille. 359 00:20:24,380 --> 00:20:25,640 Il a dit que c 'est que ça p... 360 00:20:55,510 --> 00:20:59,330 Si Rodrigue me voyait avec une tête pareille... Il dirait que vous êtes très 361 00:20:59,330 --> 00:21:00,330 jolie. 362 00:21:00,690 --> 00:21:01,629 Non, non. 363 00:21:01,630 --> 00:21:04,170 Si, il pense que vous êtes une chingosse. 364 00:21:04,750 --> 00:21:07,170 Pourquoi est -ce qu 'il vous fait croire ça ? C 'est lui qui me l 'a dit hier 365 00:21:07,170 --> 00:21:08,170 soir. 366 00:21:09,710 --> 00:21:13,090 Il n 'a pas dit autre chose ? Oh si, il m 'a dit, Migo c 'est une fille 367 00:21:13,090 --> 00:21:15,470 gentille, honnête, loyale. 368 00:21:16,110 --> 00:21:17,850 Dans cette histoire, elle a eu beaucoup de classe. 369 00:21:19,210 --> 00:21:22,730 Il a dit ça ? Il a dit ça, et il le pense. Oui, parce qu 'au fond... 370 00:21:23,519 --> 00:21:24,980 Même votre maladresse. 371 00:21:25,900 --> 00:21:27,020 C 'était charmant. 372 00:21:27,700 --> 00:21:34,060 Vous croyez ? Je vous remercie d 'avoir attiré votre plainte. Vous savez, entre 373 00:21:34,060 --> 00:21:35,060 artistes. 374 00:21:35,480 --> 00:21:36,480 Oui, vous aussi. 375 00:21:36,780 --> 00:21:38,000 Je suis photographe. 376 00:21:39,300 --> 00:21:41,380 Photographe ? C 'est un beau métier. 377 00:21:41,800 --> 00:21:43,220 Il y en a pour client que des gens heureux. 378 00:21:43,720 --> 00:21:47,400 Vraiment ? Vous ne croyez pas que les malheureux vont garder une photo avec la 379 00:21:47,400 --> 00:21:50,660 tête qu 'ils ont ? Moi, je vends des preuves de bonheur. 380 00:21:51,880 --> 00:21:53,180 Ça doit être bien agréable. 381 00:21:54,200 --> 00:21:56,100 Je suis marchand de bons souvenirs. 382 00:22:01,300 --> 00:22:04,120 Vous avez l 'air très gentil. Mais je suis très gentil. J 'ai eu tort de me 383 00:22:04,120 --> 00:22:07,400 fâcher cette nuit. Mais grâce à vous, ma vie est devenue très intéressante. Je 384 00:22:07,400 --> 00:22:08,359 ne vois pas pourquoi. 385 00:22:08,360 --> 00:22:10,620 Oui, parce qu 'avant, j 'étais un homme quelconque, tandis que maintenant, je 386 00:22:10,620 --> 00:22:12,440 suis le monsieur qui a reçu les coups de revolver. 387 00:22:12,800 --> 00:22:13,800 C 'est intéressant. 388 00:22:14,040 --> 00:22:15,200 Bravo, monsieur Petrus. 389 00:22:15,400 --> 00:22:18,440 À la bonne heure, on s 'en foutait dans le quartier. Bonjour, madame Brissot. 390 00:22:18,620 --> 00:22:19,549 Vous vous êtes vue ? 391 00:22:19,550 --> 00:22:20,289 Eh oui. 392 00:22:20,290 --> 00:22:21,990 Je vous en mets au moins une vingtaine de côté. 393 00:22:22,330 --> 00:22:23,870 Une vingtaine, c 'est peut -être un peu beaucoup. 394 00:22:24,190 --> 00:22:25,670 Vous avez bien déjà mis en province. 395 00:22:25,950 --> 00:22:26,949 Oui. 396 00:22:26,950 --> 00:22:30,210 Si votre danseuse me voyait avec vous, moi, je serais pas tranquille. Mais si, 397 00:22:30,310 --> 00:22:34,210 mais si. On dit ça, et puis il s 'en fout, là. Oh, ça, là. 398 00:22:34,530 --> 00:22:35,530 Au revoir, M. Petru. 399 00:22:35,810 --> 00:22:37,690 Vous avez vu ? Oui, venez. 400 00:22:40,230 --> 00:22:42,890 Je suis insensé. Tous les jours, nous racontent que je vous aime. 401 00:22:43,130 --> 00:22:45,830 Vous avez même dit, s 'il n 'est pas à moi, il ne sera à personne. 402 00:22:46,050 --> 00:22:47,490 Mais c 'est excessivement désagréable. 403 00:22:47,930 --> 00:22:48,930 C 'est tellement impossible. 404 00:22:49,720 --> 00:22:51,240 Non, impossible n 'est pas le mot. 405 00:22:51,820 --> 00:22:57,540 Seulement de l 'âme tirée dessus, n 'est -ce pas ? Vous êtes danseuse ? Oui, c 406 00:22:57,540 --> 00:22:58,479 'est -à -dire non. 407 00:22:58,480 --> 00:23:01,740 Je suis avec la huitième girl. La huitième ? C 'est bien, ça. 408 00:23:02,700 --> 00:23:05,740 J 'aurais peut -être pu réussir, mais il paraît que je suis trop bête. C 'est 409 00:23:05,740 --> 00:23:06,740 comme moi, alors. 410 00:23:06,800 --> 00:23:09,260 Les Anglais du froufrou m 'appellent la gourde. 411 00:23:09,480 --> 00:23:11,140 Si vous saviez comment on m 'appelait au régiment. 412 00:23:12,240 --> 00:23:15,380 Ça a l 'air de vous plaire beaucoup que nous soyons bêtes tous les deux. Oui, qu 413 00:23:15,380 --> 00:23:17,600 'est -ce que vous voulez ça ? Ça nous rapproche. 414 00:23:23,720 --> 00:23:26,080 C 'est ici que vous habitez ? Là, je suis en haut. 415 00:23:27,200 --> 00:23:34,040 Au revoir, monsieur. 416 00:23:34,580 --> 00:23:36,800 Déjà ? Je voudrais essayer de dormir. 417 00:23:37,740 --> 00:23:39,220 Je vous donne le pardon, je suis une brute. 418 00:23:39,980 --> 00:23:41,680 J 'espère que vous n 'êtes plus malheureuse maintenant. 419 00:23:42,160 --> 00:23:43,580 Vous avez une drôle d 'idée de l 'amour. 420 00:23:44,000 --> 00:23:46,220 Vous vous dites qu 'il n 'y a qu 'à blesser un monsieur qu 'on ne connaît 421 00:23:46,220 --> 00:23:46,859 c 'est fini. 422 00:23:46,860 --> 00:23:47,860 Chagrin s 'envole. 423 00:23:48,520 --> 00:23:49,720 Évidemment, ce serait trop simple. 424 00:23:50,280 --> 00:23:51,460 C 'est terrible, l 'amour. 425 00:23:52,680 --> 00:23:53,680 Je l 'ai entendu dire. 426 00:23:53,920 --> 00:23:55,460 Ce qu 'il y a de pire, c 'est de ne pas comprendre. 427 00:23:56,420 --> 00:23:57,840 C 'est de se répéter tout le temps. 428 00:23:58,820 --> 00:23:59,940 Pourtant, je n 'ai pas changé. 429 00:24:00,440 --> 00:24:01,980 Moi, je n 'ai pas cessé de l 'adorer. 430 00:24:02,260 --> 00:24:04,440 J 'aurais continué dix, vingt ans. 431 00:24:05,820 --> 00:24:11,460 Alors, quel jour ? Pourquoi ne m 'a -t -il plus aimé ? Ce que j 'ai dit, ce que 432 00:24:11,460 --> 00:24:12,460 j 'ai fait. 433 00:24:13,220 --> 00:24:15,460 C 'est épouvantable, vous verrez. 434 00:24:16,060 --> 00:24:20,140 Croyez que je verrai ? Oui, parce que vous êtes un bon garçon et que l 'amour, 435 00:24:20,240 --> 00:24:21,240 ça ne pardonne pas. 436 00:24:22,320 --> 00:24:23,320 Ça ne pardonne pas. 437 00:24:23,440 --> 00:24:25,020 Vous remarquez que Rodrigue n 'est pas méchant. 438 00:24:25,380 --> 00:24:26,380 C 'est un homme, ça. 439 00:24:26,800 --> 00:24:30,280 La grande habileté des hommes, c 'est de faire croire qu 'ils sont des enfants. 440 00:24:30,840 --> 00:24:33,400 Quittons -nous vite avant que vous nous disiez du mal de vie. Oh, pardon, 441 00:24:33,520 --> 00:24:34,820 mademoiselle. Bonjour, Annie. 442 00:24:36,560 --> 00:24:39,260 Au revoir. 443 00:24:41,580 --> 00:24:44,020 Je sens bien que je devrais vous dire quelque chose de gentil. 444 00:24:44,500 --> 00:24:49,220 Vous faire des excuses pour... Pour ça ? Ça n 'a pas d 'importance. À votre 445 00:24:49,220 --> 00:24:50,220 service. 446 00:24:50,300 --> 00:24:54,700 Pardon ? Enfin, je veux dire, qu 'est -ce que c 'est ça, à côté de votre 447 00:24:54,700 --> 00:24:57,980 ? On a mal comme on peut, ça. Faut croire que je ne mérite pas autre chose. 448 00:25:01,800 --> 00:25:03,580 Mais nous ne reverrons probablement plus jamais. 449 00:25:03,860 --> 00:25:04,659 Oh, que si. 450 00:25:04,660 --> 00:25:05,660 Bon, quelle idée. 451 00:25:05,780 --> 00:25:07,140 Oh, mais je ne vous connaissais pas hier. 452 00:25:07,360 --> 00:25:10,560 Je n 'avais aucune chance de jamais vous rencontrer. Je ne prends jamais la rue 453 00:25:10,560 --> 00:25:11,720 Pigalle pour rentrer chez moi. 454 00:25:11,920 --> 00:25:15,320 Il a fallu que je me trompe de chemin pour passer justement devant le fond. 455 00:25:16,360 --> 00:25:17,820 Justement au moment où vous avez besoin de moi. 456 00:25:18,250 --> 00:25:22,130 Vous n 'allez pas me dire que le destin ne m 'a pas placé sur votre route ? Ça n 457 00:25:22,130 --> 00:25:23,130 'a pas très bien commencé. 458 00:25:23,430 --> 00:25:25,190 La suite pourrait être pire. 459 00:25:25,410 --> 00:25:26,209 Je suis prêt. 460 00:25:26,210 --> 00:25:29,970 Oh là là ! Bon matin, peut -être. Ce soir, vous penserez à autre chose. 461 00:25:30,230 --> 00:25:31,230 Non. 462 00:25:32,370 --> 00:25:34,290 Ce soir, vous m 'aurez complètement oubliée. 463 00:25:34,530 --> 00:25:35,530 N 'espérez pas. 464 00:25:35,950 --> 00:25:37,470 Mon bras me fait trop mal. 465 00:25:55,280 --> 00:25:56,480 Hugo, mon chou, je t 'apporte des chaussures. 466 00:25:56,900 --> 00:25:59,720 Oh, excuse -moi, Roland, mais je te rembourserai plus tard. 467 00:26:00,040 --> 00:26:03,220 Tu penses en ce moment, les histoires d 'argent... Bien entendu. 468 00:26:03,460 --> 00:26:04,460 Ne te désoles pas, Hugo. 469 00:26:04,860 --> 00:26:06,640 Le chien, il m 'a promis qu 'il ne te rendrait pas. 470 00:26:07,080 --> 00:26:12,620 J 'ai d 'autres soucis. En ce moment... Allez, là, tu se lèves, les grands. Tu 471 00:26:12,620 --> 00:26:15,840 vas tout de même essayer de travailler fort. 472 00:26:16,740 --> 00:26:17,740 Je ferai un effort. 473 00:26:18,400 --> 00:26:19,520 Ça m 'empêcherait de penser. 474 00:26:19,760 --> 00:26:21,820 Hugo, ma chérie, je t 'ai passé ta robe. 475 00:26:22,690 --> 00:26:26,510 Je te remercie, ma petite Christiane, parce que je n 'ai vraiment pas le cœur 476 00:26:26,510 --> 00:26:27,510 refaire ceci. 477 00:26:28,850 --> 00:26:31,330 Qui est -ce qui m 'a fauché mon pull au verre ? Toi, écoute -toi. Si je veux 478 00:26:31,330 --> 00:26:32,650 être en place de tes affaires, j 'ai assez des miennes. 479 00:26:33,650 --> 00:26:35,670 Qui est -ce qui m 'a fauché mon pull au verre ? C 'est moi, je te demande, 480 00:26:35,690 --> 00:26:39,090 Sardou. Je ne sais pas ce que j 'ai, j 'ai tout le temps froid. Moi aussi, j 481 00:26:39,090 --> 00:26:41,330 tout le temps froid, imagine -toi. Quelle brute, cette fille. 482 00:26:41,730 --> 00:26:42,730 Sauvage, Marc. 483 00:26:42,990 --> 00:26:44,290 Oh, ça va, ça va, garde -le. 484 00:26:44,510 --> 00:26:46,590 Non, non, merci, j 'ai chaud maintenant. 485 00:26:46,990 --> 00:26:48,330 On voit bien qu 'elle n 'a jamais souffert. 486 00:26:49,050 --> 00:26:50,650 Maman a fait des beignets, je t 'en ai apporté quatre. 487 00:26:51,150 --> 00:26:53,310 Tu les veux ? Tu es folle, dans l 'état où elle est. 488 00:26:53,670 --> 00:26:55,330 Ah, si, tout de même, j 'ai baigné. 489 00:26:55,830 --> 00:26:56,830 Ça m 'occupe pas. 490 00:26:58,350 --> 00:27:00,190 Hello ! Au revoir, tout le monde. 491 00:27:02,490 --> 00:27:06,190 Eh bien, qu 'est -ce que tu as fabriqué, Liliane ? Mais rien, pourquoi ? Ton 492 00:27:06,190 --> 00:27:10,090 rouge. Tu peux bien me faire un raccord. Ah oui ? Donne -moi ta glace, Maggie. 493 00:27:12,170 --> 00:27:14,070 Ta rouge qui tient pas, il bave tout le temps. 494 00:27:16,110 --> 00:27:18,870 Alors voilà, j 'ai promis à Francine de ne pas donner suite à cette affaire. 495 00:27:18,890 --> 00:27:21,230 Mais je tiens à vous prévenir les unes et les autres que je ne veux pas de ce 496 00:27:21,230 --> 00:27:22,770 genre de publicité pour mon établissement. 497 00:27:23,190 --> 00:27:24,650 Votre vie privée ne me regarde pas. 498 00:27:24,950 --> 00:27:27,510 Mais je vous prie de régler vos affaires de cœur dans un autre quartier. 499 00:27:27,750 --> 00:27:30,770 Ah, vous m 'avez compris ? Oui. Elles ne sont pas chaudes. C 'est la première 500 00:27:30,770 --> 00:27:33,530 qui se rangera autrement tardue des dents pour aller danser ailleurs. 501 00:27:34,410 --> 00:27:35,470 Tu vois ce que je t 'avais dit ? 502 00:27:44,720 --> 00:27:46,040 Monsieur Sicon, comme d 'habitude. 503 00:27:46,260 --> 00:27:47,260 Comme d 'habitude, oui. 504 00:27:48,260 --> 00:27:51,540 Je sais que vous n 'avez pas peur du danger, mais tout de même, un homme 505 00:27:51,540 --> 00:27:52,219 en vaut deux. 506 00:27:52,220 --> 00:27:55,840 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Vous devriez demander à cette dame de changer 507 00:27:55,840 --> 00:27:56,840 rouge à lèvres. 508 00:27:57,640 --> 00:27:58,640 Oui, aussi. 509 00:28:00,100 --> 00:28:01,100 Merci. 510 00:28:16,940 --> 00:28:20,600 Vous avez vu ? C 'est révoltant. Il te devait au moins une visite de politesse. 511 00:28:20,880 --> 00:28:22,480 Pas un mot, pas un geste. 512 00:28:23,680 --> 00:28:26,020 Après ce que j 'ai fait pour lui. C 'est peut -être à cause de ça. 513 00:28:27,240 --> 00:28:28,980 On dirait que je lui fais peur. Ben, dis. 514 00:28:33,140 --> 00:28:37,940 Vous cherchez, vous. 515 00:28:38,720 --> 00:28:42,900 Qu 'est -ce que c 'est cet argent que vous avez glissé dans ma poche hier soir 516 00:28:43,820 --> 00:28:45,060 Je ne vais pas le mettre dans ton soulier. 517 00:28:45,300 --> 00:28:48,220 Ne cherches pas à être drôle. Je vous ai déjà dit que je ne veux pas avoir d 518 00:28:48,220 --> 00:28:51,180 'argent. Mais il est bon. Je sais qu 'il est bon, naturellement qu 'il est bon. 519 00:28:51,600 --> 00:28:54,160 Il ne m 'intéresse plus que ça, qu 'il ne soit pas bon. Je ne suis pas le seul 520 00:28:54,160 --> 00:28:55,160 qu 'on achète, moi. 521 00:28:55,300 --> 00:28:59,300 C 'était pour te faire plaisir et pour un verre. Non, merci, non, non. Je 522 00:28:59,300 --> 00:29:00,300 ma plainte gratuitement. 523 00:29:00,960 --> 00:29:04,140 Vous pouvez simplement à cette petite et qu 'on ne tire pas toujours sur celui 524 00:29:04,140 --> 00:29:05,640 qui en vaut la peine. Bravo, très bien. 525 00:29:06,400 --> 00:29:08,860 Cette idée de me donner 25 000 francs, à moi. 25 000 francs. 526 00:29:09,380 --> 00:29:10,380 Ah oui, vous. 527 00:29:10,640 --> 00:29:11,640 Vous envoiez bien que l 'argent. 528 00:29:12,090 --> 00:29:13,090 Ne vous coûte pas cher. 529 00:29:13,690 --> 00:29:15,090 Quoi ? Ne vous coûte pas cher. 530 00:29:15,930 --> 00:29:17,350 25 000 francs de valse. 531 00:29:17,730 --> 00:29:18,850 C 'est facile à gagner. 532 00:29:19,630 --> 00:29:21,990 Tu ne veux pas de mon argent ? Non, monsieur. Je l 'approuve. 533 00:29:25,110 --> 00:29:27,890 Et là ? C 'est marquanté d 'abord. 534 00:29:28,510 --> 00:29:31,150 Je vous confie en tant que... Il n 'y a pas de raison, vous ne me connaissez 535 00:29:31,150 --> 00:29:33,390 pas. Tu y tiens vraiment ? J 'y tiens. 536 00:29:41,260 --> 00:29:42,219 Bonjour Antoine. 537 00:29:42,220 --> 00:29:43,300 Donnez -moi un vermouth. 538 00:30:10,430 --> 00:30:11,430 Oui, mais tu ne vas pas savoir. 539 00:30:11,490 --> 00:30:13,170 Ce qu 'il faudrait surtout, c 'est que ton bras guérisse. 540 00:30:13,550 --> 00:30:16,010 Non, elle ne voudrait pas qu 'elle soit si charmante, tu vois. C 'est une frappe 541 00:30:16,010 --> 00:30:17,010 aux ailes. 542 00:30:17,530 --> 00:30:20,110 En somme, elle n 'a qu 'une pensée, c 'est de te revoir. 543 00:30:20,570 --> 00:30:21,590 Me revoir ? Oui. 544 00:30:22,470 --> 00:30:25,410 Vous vous rendez compte ? Non, mais d 'un autre côté, il ne faudrait pas qu 545 00:30:25,410 --> 00:30:26,630 croie que tu as touché de l 'argent. 546 00:30:27,070 --> 00:30:28,950 Retirez ta plainte. Ah ben, ça serait du joli, ça. 547 00:30:29,250 --> 00:30:30,250 Celui -là. 548 00:30:30,810 --> 00:30:32,710 Non, non, non, vous m 'avez fait tromper. Il faut que je recommence. 549 00:30:33,830 --> 00:30:34,830 Voyons. 550 00:30:35,170 --> 00:30:36,170 Oui, gros. 551 00:30:45,070 --> 00:30:46,530 Les billets, tu t 'en es débarrassé. 552 00:30:47,210 --> 00:30:48,550 Débarrassé ? Tu parles. 553 00:30:49,430 --> 00:30:50,950 C 'est lui qui les a dans sa poche. 554 00:30:51,250 --> 00:30:54,450 Quoi ? Combien, vos orchidées ? 300 francs. 555 00:30:55,810 --> 00:30:57,590 Très bien, je les prends quand même. Je reviens tout de suite. 556 00:31:05,090 --> 00:31:06,090 Et voilà. 557 00:31:06,170 --> 00:31:07,610 Eh bien, c 'est pas trop tôt. 558 00:31:08,390 --> 00:31:13,470 Et pourquoi il les porte pas lui -même ? Lui -même ? Ah, discrétion. 559 00:31:14,120 --> 00:31:15,460 C 'est tout Rodrigue, ça. 560 00:31:16,480 --> 00:31:20,880 Tout Rodrigue. Elles sont belles, n 'est -ce pas ? On va être bien heureuses. 561 00:31:21,060 --> 00:31:22,060 Merci, Petit. 562 00:31:22,280 --> 00:31:23,280 Il n 'y a pas de quoi. 563 00:31:23,540 --> 00:31:28,060 Tout à l 'heure, quand Rodrigue est arrivé, sans un mot, sans un regard, j 564 00:31:28,060 --> 00:31:29,060 'étais folle. 565 00:31:29,240 --> 00:31:32,500 Je me suis dit, il va danser avec d 'autres, rire avec d 'autres. Moi, je n 566 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 'existe plus pour lui. 567 00:31:34,100 --> 00:31:36,320 Il n 'aura même pas un joli geste. 568 00:31:36,620 --> 00:31:37,800 Vous voyez comment on se trompe. 569 00:31:38,480 --> 00:31:41,260 Vous comprenez qu 'on l 'adore, il n 'y en a pas deux comme lui. Ah oui, oui, il 570 00:31:41,260 --> 00:31:42,260 n 'y en a pas deux comme lui. Il est unique. 571 00:31:45,480 --> 00:31:46,820 façon de craquer son allumé. 572 00:31:47,120 --> 00:31:48,940 Ah, oui, c 'est un truc formidable. 573 00:31:49,720 --> 00:31:51,940 Je voudrais pouvoir le réussir. 574 00:31:52,160 --> 00:31:56,040 Quand je pense que si j 'avais pas eu la chance de vous toucher, je pourrais 575 00:31:56,040 --> 00:31:57,040 plus faire ce petit jet. 576 00:31:57,340 --> 00:31:58,340 Ce serait bien. 577 00:31:58,920 --> 00:32:01,020 Quelle grâce, il a, quelle légèreté. 578 00:32:01,580 --> 00:32:02,880 Il danse comme un nuage. 579 00:32:03,180 --> 00:32:05,920 Comme un nuage. Pour en revenir au truc, je l 'allume. Et quel grand seigneur. 580 00:32:06,220 --> 00:32:08,600 Dès qu 'il a de l 'argent, il le distribue à tort et à travers. 581 00:32:08,800 --> 00:32:12,280 Ça, à qui le dites -vous, alors ? Je vois bien tous ses défauts, mais que 582 00:32:12,280 --> 00:32:13,860 -vous ? C 'est toute ma vie. 583 00:32:14,350 --> 00:32:17,090 Alors, Miko, tu te remues ? Viens vite, tu vas être en retard. J 'arrive. 584 00:32:18,470 --> 00:32:19,470 Merci encore. 585 00:32:19,590 --> 00:32:20,590 Je vous revaudrai ça. 586 00:32:20,770 --> 00:32:21,770 Ça me semble difficile. 587 00:32:22,270 --> 00:32:24,310 Le principal, vous seriez heureux. 588 00:32:25,150 --> 00:32:27,490 Moi, je ne vois qu 'une chose. Si tu avais détruit ces billets comme je te l 589 00:32:27,490 --> 00:32:30,210 'avais ordonné. Comme je te l 'avais ordonné. Comme vous me l 'avez ordonné. 590 00:32:30,270 --> 00:32:32,450 Rien ne serait arrivé. Un travail mal fait, sauf qu 'on n 'aurait pas dans la 591 00:32:32,450 --> 00:32:33,450 poche de cet imbécile. 592 00:32:33,970 --> 00:32:36,690 Tu ne t 'en rends pas compte, mais ces billets -là, c 'est de la dynamite. C 593 00:32:36,690 --> 00:32:37,830 'est un imbécile sur mesure. 594 00:32:38,350 --> 00:32:39,810 Je l 'aurai dans sa main. Je l 'espère. 595 00:32:40,070 --> 00:32:42,270 Tiens, j 'y vais. J 'ai l 'œil. 596 00:32:44,820 --> 00:32:45,820 Deux et trois. 597 00:32:47,000 --> 00:32:49,480 Comment trois cents ? Eh bien, c 'est ce que vous m 'avez demandé. 598 00:32:50,060 --> 00:32:51,580 Dites -leur qu 'il y a trois cents, ça fait trois mille. 599 00:32:52,060 --> 00:32:53,340 Comment ? Trois mille. 600 00:32:54,460 --> 00:32:58,500 Trois mille ? Qu 'est -ce qu 'il y a, Petri ? Des ennuis financiers ? Plutôt, 601 00:32:58,520 --> 00:33:01,300 oui. Ah oui ? Mais pas du tout. 602 00:33:01,820 --> 00:33:02,820 Au contraire. 603 00:33:04,400 --> 00:33:05,920 On m 'a dit trois mille. Voilà, je vous remercie. 604 00:33:07,400 --> 00:33:08,400 S 'il vous plaît, ne me jette pas. 605 00:33:08,620 --> 00:33:09,720 Vous avez des cadeaux avec mon argent. 606 00:33:10,020 --> 00:33:11,180 Ce n 'est pas votre argent, vous me l 'avez donné. 607 00:33:11,500 --> 00:33:12,500 Vous pouvez me le rendre. 608 00:33:12,730 --> 00:33:13,770 J 'y réfléchis, je le gaffe. 609 00:33:14,110 --> 00:33:18,950 Quoi ? Parce que tout à coup, il m 'est venu une idée. Mais alors ? Une idée ? 610 00:33:18,950 --> 00:33:21,990 À tout à l 'heure. 611 00:33:22,990 --> 00:33:27,730 Ce photographe... Doucement, pas de scandale. Les billets... Tu les 612 00:33:27,730 --> 00:33:28,369 plus tard. 613 00:33:28,370 --> 00:33:29,770 Oui, ça, c 'est pas une mauvaise idée. 614 00:33:30,130 --> 00:33:33,130 Chez lui, on sera plus tranquille. Bravo. En attendant, surveille -le, qu 615 00:33:33,130 --> 00:33:33,989 'en dépense pas trop. 616 00:33:33,990 --> 00:33:36,390 Il a fait énormément des fleurs à Migou avec mon argent. 617 00:33:36,610 --> 00:33:39,850 Tu vas me récupérer sa vie. Mise en circulation de faux billets, ça va 618 00:33:39,850 --> 00:33:40,850 dans les 20 ans. 619 00:33:44,720 --> 00:33:45,719 Alors, ces billets. 620 00:33:45,720 --> 00:33:46,720 Vite. 621 00:33:52,080 --> 00:33:53,360 Eh, Annette. 622 00:33:54,220 --> 00:33:55,720 Vous, M. Roderick, vous êtes très fort. 623 00:33:55,960 --> 00:33:59,440 Vous faites payer vos fleurs par les clients, maintenant ? J 'ai une 624 00:33:59,440 --> 00:34:00,440 à te faire. 625 00:34:01,200 --> 00:34:02,940 Parlez -en à ma mère. Alors, ne fais pas l 'idiote. 626 00:34:03,280 --> 00:34:05,900 Les billets que le copain t 'a donné tout à l 'heure, je te les rachète. 627 00:34:06,340 --> 00:34:07,340 Quoi ? Oui. 628 00:34:07,440 --> 00:34:10,000 Non, non, parce que je suis joueur, tu comprends ? Non, je suis superstitieux. 629 00:34:10,260 --> 00:34:11,260 Ces billets -là, j 'y tiens. 630 00:34:12,020 --> 00:34:13,020 Tu comprends ? 631 00:34:13,040 --> 00:34:14,040 Je vais bien essayer de comprendre. 632 00:34:14,260 --> 00:34:15,360 Je vais racheter 4 000. 633 00:34:15,880 --> 00:34:17,980 À ce prix -là, je comprendrai n 'importe quoi. 634 00:34:18,460 --> 00:34:19,460 Voilà. 635 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Merci, mon petit. 636 00:34:30,540 --> 00:34:31,540 Prêtez -moi un peu. 637 00:34:31,860 --> 00:34:34,639 Qu 'est -ce que vous avez comme bon champagne, madame Dubon? 638 00:34:36,400 --> 00:34:41,080 Vous pouvez porter une bouteille de vin au Clicquot 37, mademoiselle Clicquot. 639 00:34:41,219 --> 00:34:42,219 Bon. 640 00:34:49,419 --> 00:34:54,080 J 'ai décidé de faire le bonheur de Miko et le vôtre par la même occasion. 641 00:34:54,560 --> 00:34:59,160 J 'ai compris votre caractère. 642 00:35:00,060 --> 00:35:02,340 Tête brûlée, grand seigneur et tout. 643 00:35:02,620 --> 00:35:05,360 Je suis sûr que ces 25 000 francs, c 'est tout ce que vous possédez. 644 00:35:05,960 --> 00:35:09,740 Et vous les jetez par les fenêtres. Ah, vous voyez qu 'il ne serait pas brûlant 645 00:35:09,740 --> 00:35:10,740 de vous les laisser. 646 00:35:12,379 --> 00:35:17,020 Alors, vous avez 3 000 francs pour votre semaine. 647 00:35:17,840 --> 00:35:21,220 Avec ça, vous paierez le champagne, naturellement. Si vous avez un petit 648 00:35:21,220 --> 00:35:24,880 à faire à Migo, avant qu 'à me prévenir, je paierai le supplément. C 'est bien 649 00:35:24,880 --> 00:35:29,100 bon, oui. Je n 'ai pas de conseil à vous donner, mais vous devriez aussi me 650 00:35:29,100 --> 00:35:30,440 confier vos pouvoirs. 651 00:35:30,660 --> 00:35:32,520 Oui, c 'est ça. Et puis quoi ? Vous voulez purement un peu d 'argent de ma 652 00:35:32,520 --> 00:35:36,400 ? Non, mais je vous dis... Non, voyons ! C 'est vrai la raison, cette dame. 653 00:35:36,440 --> 00:35:37,440 Mettez -vous. 654 00:35:37,840 --> 00:35:39,020 Laissez -moi regarder le spectacle. 655 00:36:06,359 --> 00:36:08,160 Voyez comme c 'est facile de la rendre heureuse. 656 00:36:51,210 --> 00:36:58,170 Je m 'accourus après, et alors ? Alors, il 657 00:36:58,170 --> 00:37:00,650 m 'a racheté 4000 francs les trois billets que M. Petrus m 'avait donnés 658 00:37:00,650 --> 00:37:01,910 payer les fleurs. Tiens, tiens. 659 00:37:02,230 --> 00:37:03,230 Ça m 'a paru intéressant. 660 00:37:03,430 --> 00:37:04,430 Très intéressant. 661 00:37:04,610 --> 00:37:06,990 Et maintenant, qu 'est -ce que je dois faire ? Surveiller le photographe et 662 00:37:06,990 --> 00:37:08,050 Rodrigue, surtout. 663 00:37:08,330 --> 00:37:10,150 Et remettez -moi tous les billets qu 'il pourrait vous donner. 664 00:37:10,490 --> 00:37:12,490 Mais je n 'aurai pas d 'embêtement pour mon histoire ? C 'est promis. 665 00:37:13,370 --> 00:37:14,368 Attention, maman. 666 00:37:14,370 --> 00:37:16,630 Qu 'est -ce que tu fais ici ? Il y a des clients qui te demandent. Si, mais... 667 00:37:21,070 --> 00:37:25,090 Une petite photo ? Quand on est heureux, il faut en garder la preuve. Dans une 668 00:37:25,090 --> 00:37:26,090 seconde, vous l 'aurez. 669 00:37:26,810 --> 00:37:27,810 Je veux bien. 670 00:37:31,310 --> 00:37:37,670 Très près, n 'est -ce pas ? La minute de charme, le quart d 'heure du rêve. 671 00:37:39,930 --> 00:37:40,930 Souriez. 672 00:37:44,810 --> 00:37:45,850 T 'es folle, voyons. 673 00:37:46,150 --> 00:37:47,150 Ça va être à toi. 674 00:37:47,410 --> 00:37:49,730 Je suis libre cette nuit. Je serai chez toi vers 3 heures. 675 00:37:50,350 --> 00:37:51,350 Ça, c 'est Lucien, hier. 676 00:37:51,550 --> 00:37:54,790 Il t 'occupait à faire ses comptes, ce soir. Il fait ses comptes ? Ben, on 677 00:37:54,790 --> 00:37:55,790 la clé. 678 00:37:56,330 --> 00:37:57,690 Bon, voyons, si nous voyons. 679 00:37:58,010 --> 00:38:00,870 Mais je m 'en fous, je t 'aime. Oui, mais j 'espère que tu m 'aimes vivant. 680 00:38:01,410 --> 00:38:02,650 En tout cas, moi, c 'est comme ça que je m 'aime. 681 00:38:35,629 --> 00:38:37,610 Bonjour. Comment ça va ? Très bien, merci. 682 00:38:38,470 --> 00:38:39,470 Dis -le -moi une minute. 683 00:38:39,490 --> 00:38:40,890 Qu 'est -ce qui t 'amène ? Voilà. 684 00:38:41,490 --> 00:38:42,910 Je voudrais offrir un cadeau à Migo. 685 00:38:43,590 --> 00:38:46,410 Ça lui fait un plaisir. J 'ai trouvé un petit poudrier ravissant. 686 00:38:46,850 --> 00:38:48,490 Pas d 'idée. Ça lui fait un plaisir. 687 00:38:48,730 --> 00:38:52,210 4 000 francs net, ça va ? 4 000 francs, mais en quoi est -il ? En radium ? Bon, 688 00:38:52,230 --> 00:38:54,570 dis -le -moi. C 'est pas une histoire de petit cadeau, c 'est une idée de toi. 689 00:38:54,990 --> 00:38:56,270 Donne -le -moi tout de suite, ça va être permis. 690 00:38:56,510 --> 00:38:58,190 D 'accord, mais je suis à toi dans un instant. 691 00:38:58,510 --> 00:38:59,890 Oui. Et toi, écoute -moi. 692 00:39:00,250 --> 00:39:01,490 Si jamais... On est prêts. 693 00:39:02,050 --> 00:39:04,160 Tiens. Bonjour, Rodrigue. Je ne savais pas que tu avais des clients. 694 00:39:04,400 --> 00:39:06,200 Je présente mon fiancé, Robert Lestina. 695 00:39:06,820 --> 00:39:07,820 Bonjour. Bonsoir. 696 00:39:07,940 --> 00:39:08,899 Bonsoir. 697 00:39:08,900 --> 00:39:09,900 Asseyez -vous là. 698 00:39:10,520 --> 00:39:11,940 Ici. Là. 699 00:39:12,520 --> 00:39:16,600 Qu 'est -ce que vous me conseillez ? Bon, le casque, naturellement. 700 00:39:18,300 --> 00:39:19,320 Ce sera gentil. 701 00:39:20,480 --> 00:39:23,520 David Roland, je vais te dire une bonne chose. Ce qui fait la grande force des 702 00:39:23,520 --> 00:39:25,500 femmes, c 'est leur mystère. 703 00:39:25,740 --> 00:39:27,580 Et toi, tu n 'en as pas. 704 00:39:27,840 --> 00:39:28,779 Oh, ben, stupé. 705 00:39:28,780 --> 00:39:31,680 Mais non, mais non. Tu aimes ton fiancé, ton fiancé t 'aime. 706 00:39:32,440 --> 00:39:33,840 Parce que vous verrez sur la photographie. 707 00:39:34,240 --> 00:39:36,460 Je vais photographier l 'amour. 708 00:39:37,480 --> 00:39:39,280 Brouillez -vous un petit peu, il fait une chaleur ce volant. 709 00:39:39,820 --> 00:39:41,340 Bravo, je voudrais vous voir dans un incendie. 710 00:39:44,420 --> 00:39:45,420 Prenez la pose. 711 00:39:47,320 --> 00:39:48,320 Et souriez. 712 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Très bien. 713 00:39:53,680 --> 00:39:55,460 Ah non, non, non, ne faites pas ça. 714 00:39:56,780 --> 00:39:59,440 Mais non, vous faites un gentil petit sourire. 715 00:40:08,790 --> 00:40:10,130 Attention. Et vous, j 'en prie. 716 00:40:12,330 --> 00:40:17,370 Ah, putain, vous savez... Oh, là. Oh, très bien. 717 00:40:20,430 --> 00:40:21,430 Très bien. 718 00:40:21,450 --> 00:40:22,450 Merci. 719 00:40:25,470 --> 00:40:27,090 Parfait. N 'importe quoi. 720 00:40:28,190 --> 00:40:29,410 On les verra sur la situation. 721 00:40:29,810 --> 00:40:30,910 Vous aurez des preuves demain matin. 722 00:40:47,850 --> 00:40:48,850 Moi, j 'ai mis cet argent. 723 00:40:49,250 --> 00:40:50,250 C 'est un bon. 724 00:40:53,550 --> 00:40:55,310 Ça fait un jour, je chercherai tout à l 'heure. Oui, oui. 725 00:40:56,410 --> 00:40:57,930 Je vais donner ça sur ma caisse personnelle. 726 00:40:58,130 --> 00:40:59,450 Très bien, tu as une bonne idée. 727 00:41:01,850 --> 00:41:02,850 Voilà. 728 00:41:03,090 --> 00:41:05,110 Mes billets ? Hein ? Non, mes billets. 729 00:41:05,450 --> 00:41:08,330 Pourquoi les as -tu repris ? Pourquoi ? Parce que ce sont mes billets. Je t 'ai 730 00:41:08,330 --> 00:41:11,930 vu tes dépenses inutiles, puis ça te permettait de rendre Migo heureuse sans 731 00:41:11,930 --> 00:41:13,270 'en apercevoir. Au régime. 732 00:41:13,580 --> 00:41:18,040 Ça ne te faisait pas plaisir de voir cette petite figure toute rose de joie ? 733 00:41:18,040 --> 00:41:19,040 n 'aime pas le rose. 734 00:41:19,060 --> 00:41:20,240 C 'est fini entre moi et Migo. 735 00:41:20,440 --> 00:41:22,720 Je trouve qu 'elle a le coup de révolver trop facile. Mais puisque ce n 'est pas 736 00:41:22,720 --> 00:41:23,618 toi qui le reçoit. 737 00:41:23,620 --> 00:41:27,420 Non, mais il y a des gens que les coups et blessures attachent côté de cela. 738 00:41:27,680 --> 00:41:28,680 Moi pas. 739 00:41:29,020 --> 00:41:33,320 Fini, terminé, Migo et moi, compris ? Tu ne vas pas le lui dire ? Ah si, vite. 740 00:41:34,260 --> 00:41:37,920 Alors tu n 'as pas de gentil avec elle ? Au contraire. Je vais la dégoûter de 741 00:41:37,920 --> 00:41:38,940 moi le plus rapidement possible. 742 00:41:39,440 --> 00:41:40,600 Tu ne feras pas ça. 743 00:41:41,180 --> 00:41:42,260 Je me gênerai. 744 00:41:43,140 --> 00:41:44,140 Au revoir. 745 00:41:44,680 --> 00:41:47,260 Minute. Tu ne feras pas ça. 746 00:41:47,620 --> 00:41:51,320 Tu ne feras pas ça et tu vas être très gentil avec Migo. 747 00:41:51,640 --> 00:41:54,520 Alors tu es complètement fou. Je suis peut -être fou, oui. 748 00:41:54,840 --> 00:41:56,700 Mais tiens, regarde. 749 00:41:58,400 --> 00:41:59,520 Regarde, mais regarde dedans. 750 00:42:02,800 --> 00:42:04,840 Luciani paierait cher pour voir cette photo. 751 00:42:12,040 --> 00:42:14,640 Vers 30 ans, j 'avais encore des centaines comme ça, sans compter le 752 00:42:15,480 --> 00:42:18,420 Tu voudrais montrer ça à Luciani ? Heureusement, oui. 753 00:42:18,860 --> 00:42:19,860 Et lui, tu le connais. 754 00:42:21,480 --> 00:42:22,480 Ne te rattrape pas. 755 00:42:27,820 --> 00:42:31,000 Alors ? Combien ? Parlons sérieusement. 756 00:42:31,520 --> 00:42:32,620 Du chantage, maintenant. 757 00:42:32,820 --> 00:42:33,820 Bravo. 758 00:42:33,860 --> 00:42:36,780 Moi qui te prenais pour un brave type. En général, je suis un brave type, mais 759 00:42:36,780 --> 00:42:38,200 je n 'ai qu 'un moyen pour en tomber heureuse. 760 00:42:38,420 --> 00:42:40,260 Et ce moyen, je suis décidé à l 'employer. 761 00:42:40,520 --> 00:42:41,980 En somme, tu veux que j 'aime Migo. 762 00:42:42,480 --> 00:42:46,700 Voilà. On ne l 'aime pas sur commande. C 'est une fille comme Migo. 763 00:42:47,720 --> 00:42:49,360 Elle verra bien que je mens. 764 00:42:49,600 --> 00:42:52,280 Je ne crois pas. Elle a tellement envie de se croire. 765 00:42:52,580 --> 00:42:54,340 Je suis un cadeau que tu veux lui faire. 766 00:42:55,020 --> 00:42:57,980 Oui. Ce n 'est pas un beau cadeau. 767 00:42:58,460 --> 00:42:59,460 Elle y tient. 768 00:43:01,480 --> 00:43:05,140 Et si je refusais ? Trop tôt. 769 00:43:07,100 --> 00:43:08,860 Parfait. Tu fais problème. 770 00:43:11,280 --> 00:43:12,300 des progrès, c 'est bien malgré moi. 771 00:43:12,720 --> 00:43:14,700 Je ne comprends pas Migo, jolie comme elle est. 772 00:43:15,020 --> 00:43:17,240 Il me semble qu 'on peut l 'aimer. 773 00:43:17,680 --> 00:43:18,680 Continue, continue. 774 00:43:18,780 --> 00:43:19,780 Comme je t 'ai tout dit, 775 00:43:20,540 --> 00:43:21,660 vous êtes jolie, Richard. 776 00:43:22,660 --> 00:43:23,840 Je commence à comprendre. 777 00:43:24,780 --> 00:43:26,100 Elle est malheureuse, cette petite. 778 00:43:26,580 --> 00:43:28,520 Elle ne veut plus rien dire. Bien sûr. 779 00:43:29,380 --> 00:43:33,580 Je commençais à m 'en douter, mais ça y est, mon bon Petrus, tu l 'aimes, la 780 00:43:33,580 --> 00:43:34,580 petite Migo. 781 00:43:35,000 --> 00:43:37,540 Pas du tout. Ce que je disais est tout à fait désintéressant. 782 00:43:38,200 --> 00:43:40,580 Je vais te mettre ça au point. Ce n 'est pas des bêtises. 783 00:43:41,040 --> 00:43:42,380 Dans trois semaines, tiens, un mois maximum. 784 00:43:42,680 --> 00:43:45,440 Mon amigo se moque pas mal de moi. Oui, pour l 'instant, oui. Oui, mais elle n 785 00:43:45,440 --> 00:43:48,100 'aime que toi, elle n 'aimera jamais que toi. Moi, je lui ai parlé, je sais bien 786 00:43:48,100 --> 00:43:48,859 ce qu 'elle pense. 787 00:43:48,860 --> 00:43:50,060 Non, c 'est pas toujours ce qu 'elle dise. 788 00:43:50,320 --> 00:43:51,480 Allez, allez, tente ta chance. 789 00:43:51,840 --> 00:43:52,960 Mais non, tu es toute sa vie. 790 00:43:53,220 --> 00:43:55,280 Et si j 'étais mort ? Ah oui, forcément. 791 00:43:56,220 --> 00:43:58,100 Je n 'ose pas te proposer un tel arrangement. 792 00:43:58,540 --> 00:44:03,060 Veux -tu me dire ce que j 'ai fait, moi, pour mériter un tel amour ? Ah oui, je 793 00:44:03,060 --> 00:44:04,060 me le demande. 794 00:44:05,640 --> 00:44:07,600 Tant pis pour toi, je te préviens. 795 00:44:08,060 --> 00:44:09,920 Si nous commençons un grand amour... 796 00:44:10,280 --> 00:44:11,280 Ça sent pas drôle pour toi. 797 00:44:13,480 --> 00:44:18,940 Je vais te chanter avec elle. Il t 'en pleurera. 798 00:44:21,700 --> 00:44:22,700 Bonjour, 799 00:44:23,460 --> 00:44:24,460 mon amour. 800 00:44:24,760 --> 00:44:25,760 Bonjour, bigot. 801 00:44:25,800 --> 00:44:26,800 Très bien, ma chérie. 802 00:44:34,880 --> 00:44:35,880 Très bien, merci. 803 00:44:36,740 --> 00:44:37,740 Bonjour, toi. 804 00:44:38,200 --> 00:44:43,190 Bonjour. Alors, ça va ? T 'es content comme ça ? Tu sais, je suis encore plus 805 00:44:43,190 --> 00:44:44,190 heureuse qu 'avant. 806 00:44:44,450 --> 00:44:47,050 Avant, je ne savais pas. Avant, je ne t 'avais pas perdue. 807 00:44:47,890 --> 00:44:50,590 Avant, je ne savais pas détester. Je n 'avais pas voulu te tuer avant. 808 00:44:50,930 --> 00:44:53,690 Mais au fond, vous ne le connaissiez pas. Oh, ben non, je ne te quitterai 809 00:44:54,110 --> 00:44:55,110 Oh, 810 00:44:55,230 --> 00:44:56,230 pas encore. 811 00:44:56,930 --> 00:44:58,370 Il y a longtemps que tu n 'as pas vu Lucienne. 812 00:44:58,570 --> 00:45:00,490 Tu ne veux pas laisser parler ? Pardon. 813 00:45:02,230 --> 00:45:03,230 Je vais rester. 814 00:45:03,870 --> 00:45:04,870 Pour toi, mon frère. 815 00:45:06,130 --> 00:45:09,690 Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Petrus, c 'est une... photographier. 816 00:45:10,090 --> 00:45:12,710 Tu veux bien, chérie ? Oui, oui, mon vieux Noël. 817 00:45:13,290 --> 00:45:15,410 Alors, allez prendre la pose. 818 00:45:19,930 --> 00:45:22,150 Puisque la photo est pour vous, je vais tâcher de la faire bien. 819 00:45:22,470 --> 00:45:25,870 Oh non, je voudrais bien donner une. Mais fais -toi moi qui te la gêne. 820 00:45:26,990 --> 00:45:27,990 Prends la pose, oui. 821 00:45:28,910 --> 00:45:33,590 Si je la tiens comme ça, ça ne te dérange pas, hein ? Pas du tout, non ? 822 00:45:33,590 --> 00:45:37,350 C 'est un peu bleuti contre moi, hein ? 823 00:45:37,690 --> 00:45:38,870 Je sens bien que je t 'aime. 824 00:45:39,930 --> 00:45:41,650 N 'est -ce pas, Petrus ? Oui. 825 00:45:41,890 --> 00:45:43,790 Je trouve que vous faites un peu trop carpostale. 826 00:45:44,190 --> 00:45:45,790 Non, mais... Non. 827 00:45:47,090 --> 00:45:49,470 Alors, t 'es contente, oui ? Merveilleusement. 828 00:45:50,770 --> 00:45:53,050 Alors, t 'es prêt, oui ? Dans un instant. 829 00:45:54,770 --> 00:45:56,590 Ça me fait plaisir, moi, de voir ton beau visage. 830 00:45:57,430 --> 00:45:58,610 Rose de joie. 831 00:46:01,090 --> 00:46:04,270 Rigole. C 'est bien quand tu es malheureux, tu ne peux plus rien dire. 832 00:46:15,610 --> 00:46:16,610 Rien. 833 00:46:19,030 --> 00:46:21,430 Tu nous vois bien ? Je vous observe. 834 00:46:23,090 --> 00:46:26,950 Attention, aujourd 'hui, Petrus, c 'est notre ange gardien. Oui. 835 00:46:29,570 --> 00:46:30,570 Merci, 836 00:46:33,150 --> 00:46:34,150 parfait. 837 00:47:55,660 --> 00:47:56,940 Bonsoir, l 'aimée. Si tu veux. 838 00:47:57,380 --> 00:47:58,380 J 'arrive. 839 00:47:59,560 --> 00:48:01,360 J 'ai fait du chocolat glacé, mademoiselle. 840 00:48:04,020 --> 00:48:07,460 Non, mais crois -tu qu 'elle a de l 'art ? Ressens -le -moi, Vermouth. Je 841 00:48:07,460 --> 00:48:09,560 passais, j 'étais à mille lieues de penser à toi. 842 00:48:11,980 --> 00:48:12,980 Et te voilà. 843 00:48:13,340 --> 00:48:14,340 Oui. 844 00:48:14,680 --> 00:48:16,580 C 'est curieux, hein ? C 'est curieux. 845 00:48:17,820 --> 00:48:19,440 Je me demande ce qu 'il peut bien fabriquer. 846 00:48:20,069 --> 00:48:23,110 T 'inquiète pas, il va venir. Il a dû avoir une panne de métro. Vous avez dit 847 00:48:23,110 --> 00:48:25,310 quatre heures. Il n 'y a pas de panne de métro si longue que ça. 848 00:48:25,670 --> 00:48:26,549 Pas sûr. 849 00:48:26,550 --> 00:48:29,490 Le métro de Paris, c 'est le retard garanti. 850 00:48:32,410 --> 00:48:34,010 C 'était une plaisanterie. 851 00:48:34,590 --> 00:48:35,509 Ça ne fait rien. 852 00:48:35,510 --> 00:48:36,550 Non, ça ne fait rien. 853 00:48:36,890 --> 00:48:37,890 Non, ça ne fait rien. 854 00:48:39,950 --> 00:48:40,950 Il y a du monde ce soir. 855 00:48:43,270 --> 00:48:45,490 Merci. Même le garçon est là. 856 00:48:49,930 --> 00:48:52,390 Ça ne fait rien, ça ne fait absolument rien. 857 00:48:59,570 --> 00:49:02,450 Tu ne veux pas jouer à la glacée ? Tu 858 00:49:02,450 --> 00:49:08,550 sais faire les cocottes en papier 859 00:49:08,550 --> 00:49:13,390 ? Vraiment formidable. 860 00:49:16,210 --> 00:49:17,310 J 'ai appris ça à l 'école. 861 00:49:20,880 --> 00:49:21,880 Tout ce que j 'ai à moi. 862 00:49:34,180 --> 00:49:35,260 C 'est rudement difficile. 863 00:49:37,660 --> 00:49:38,660 Pas pour moi. 864 00:49:38,700 --> 00:49:40,220 Je suis un spécialiste du genre. 865 00:49:40,900 --> 00:49:42,740 J 'ai même eu un premier prix de cocotte. 866 00:49:44,200 --> 00:49:46,640 Je n 'ai même jamais pu réussir un chapeau de gendarme. 867 00:49:47,440 --> 00:49:48,680 Il faut que ça aille à la maison. 868 00:49:49,100 --> 00:49:50,100 Ah, mais le tout, c 'est... 869 00:49:50,730 --> 00:49:51,730 Je n 'ai pas le raté. 870 00:49:52,190 --> 00:49:55,270 Vraiment bien ? Ça en a l 'air. 871 00:49:59,070 --> 00:50:05,590 Voilà l 'oiseau le plus facile à nourrir. L 'oiseau le moins sauvage. 872 00:50:05,830 --> 00:50:07,710 Le grand oiseau blanc des îles. 873 00:50:07,970 --> 00:50:10,270 L 'oiseau couleur de la vérité. 874 00:50:10,770 --> 00:50:11,770 C 'est merveilleux. 875 00:50:12,470 --> 00:50:14,050 Oh, regarde, il vole vraiment. 876 00:50:15,150 --> 00:50:16,150 Naturellement, il t 'adore. 877 00:50:18,270 --> 00:50:19,189 Non, merci. 878 00:50:19,190 --> 00:50:21,270 Si, je crois que je veux quand même bien prendre une sucette. 879 00:50:21,890 --> 00:50:22,890 Choisis. 880 00:50:24,130 --> 00:50:25,570 Tiens, voilà Rodrigue. Ah oui? 881 00:50:26,470 --> 00:50:27,470 Si, c 'est vrai. 882 00:50:27,810 --> 00:50:28,810 Tu me la donnes? 883 00:50:29,490 --> 00:50:30,490 Prêt dans la cocotte? Oui. 884 00:50:31,110 --> 00:50:31,988 Naturellement, voyons. 885 00:50:31,990 --> 00:50:32,990 Tiens. 886 00:50:33,930 --> 00:50:35,590 Alors ne bouge pas, je vais lui dire que tu es là. 887 00:50:39,570 --> 00:50:42,010 Salut. Tu ne vas pas recommencer? Pourquoi? 888 00:50:42,930 --> 00:50:45,970 Elle est en retard au rendez -vous de Migo. Elle était désespérée. 889 00:50:46,170 --> 00:50:47,170 Ah, vraiment? 890 00:50:48,279 --> 00:50:49,118 Attention, Luciani. 891 00:50:49,120 --> 00:50:52,840 Je vois mon vieux, une panne de métro. 892 00:50:53,420 --> 00:50:55,080 C 'est pas à moi qu 'il faut dire ça, c 'est à elle. 893 00:50:55,600 --> 00:50:58,020 Excuse -moi, mon ange. Une panne de métro, je suis mal pris. 894 00:50:58,480 --> 00:51:00,280 Mais tu es là, le reste n 'a aucune importance. 895 00:51:01,420 --> 00:51:02,420 Pas plus de rire. 896 00:51:02,620 --> 00:51:03,620 Aucune importance. 897 00:51:03,960 --> 00:51:04,960 Reste en t 'attendant. 898 00:51:05,160 --> 00:51:06,160 On a bien ri. 899 00:51:06,180 --> 00:51:07,180 Oui, on a bien ri. 900 00:51:07,840 --> 00:51:08,840 Bien ri. 901 00:51:25,840 --> 00:51:26,840 Tu es élégant, elle va. 902 00:51:26,860 --> 00:51:28,400 Ah, qu 'est -ce que tu veux ? Moi, j 'évolue. 903 00:51:29,780 --> 00:51:30,840 Oh, une idée. 904 00:51:31,060 --> 00:51:32,060 Je vais chercher des frites. 905 00:51:37,180 --> 00:51:40,700 Alors, c 'est heureux ? Écoute, je n 'ose pas trop t 'en parler. J 'ai peur 906 00:51:40,700 --> 00:51:41,700 'agacer. 907 00:51:41,820 --> 00:51:42,820 Ça paraît bien. 908 00:51:42,920 --> 00:51:46,320 Pourquoi ? Je ne sais pas. Tu as pourtant retrouvé ton Rodrigue. Mais 909 00:51:46,320 --> 00:51:49,640 fois qu 'il s 'agit de mon bonheur à moi, tu t 'énerves. Ah oui ? Oui, ça 910 00:51:49,640 --> 00:51:50,359 remarquer aussi. 911 00:51:50,360 --> 00:51:52,400 L 'autre jour, j 'allais parler de notre mariage devant toi. 912 00:51:53,310 --> 00:51:56,070 Subitement, je me suis arrêtée. J 'avais senti que ça faisait de la peine. 913 00:51:56,690 --> 00:51:57,690 C 'est drôle. 914 00:51:58,210 --> 00:51:59,850 Ça serait collette, je comprendrais. 915 00:52:00,070 --> 00:52:01,410 Mais toi, tu n 'es pas envieux. 916 00:52:01,650 --> 00:52:02,629 Oh, non. 917 00:52:02,630 --> 00:52:03,630 Voilà les frites. 918 00:52:03,950 --> 00:52:04,950 Voilà les verres. 919 00:52:06,310 --> 00:52:10,150 Tout le monde est prêt ? Présentez vos verres. Attention. 920 00:52:13,290 --> 00:52:17,810 Il n 'est pas parti, ça doit être du brut. 921 00:52:20,010 --> 00:52:21,130 À ton anniversaire, Migo. 922 00:52:23,240 --> 00:52:26,360 Oh, j 'étais en réalité hier, mais nous le mettons aujourd 'hui. Oh oui, nous, 923 00:52:26,440 --> 00:52:27,440 on n 'est pas un jour près. 924 00:52:28,100 --> 00:52:29,220 Allez, Didier, c 'est fini, les oreilles. 925 00:52:30,260 --> 00:52:31,320 Regarde ce que tu m 'as donné. 926 00:52:31,720 --> 00:52:32,720 Oh, c 'est ravissant. 927 00:52:32,920 --> 00:52:33,920 Alors, tous mes bœufs. 928 00:52:34,040 --> 00:52:36,120 Et Rodrigue, qu 'est -ce qu 'il t 'a donné ? Rien. 929 00:52:36,720 --> 00:52:39,080 Comment ? Non, il ne m 'a rien donné. 930 00:52:39,920 --> 00:52:42,520 Je crois qu 'il ne savait même pas que c 'était mon anniversaire. Mais comment ? 931 00:52:42,520 --> 00:52:45,080 Je lui ai dit hier soir, il m 'avait même promis. Oh, ça n 'a aucune 932 00:52:45,520 --> 00:52:46,740 Oh, mais ça ne se passera pas comme ça. 933 00:52:47,060 --> 00:52:48,060 À la voie. 934 00:52:48,420 --> 00:52:49,420 Il va aller sur les chevaux de bois. 935 00:52:49,840 --> 00:52:51,000 Viens, Robert, nous lui avons promis. 936 00:52:51,310 --> 00:52:53,050 A tout à l 'heure, Migo. N 'oublie pas la répétition. 937 00:52:54,010 --> 00:53:00,610 Quoi ? Tu ne me vois pas ? 938 00:53:00,610 --> 00:53:03,850 Je suis très frappée par ce qu 'a dit Roland. 939 00:53:04,850 --> 00:53:06,990 Il m 'a apercevoir que je n 'étais pas heureuse du tout. 940 00:53:07,830 --> 00:53:08,990 Pourtant, tu vois Rodrigue tous les jours. 941 00:53:09,590 --> 00:53:10,650 Peut -être ça, je le vois trop. 942 00:53:12,030 --> 00:53:14,490 Ce que je veux dire n 'a aucun rapport avec toi, par exemple. 943 00:53:15,050 --> 00:53:16,230 On peut te voir tous les jours. 944 00:53:16,790 --> 00:53:18,350 Oui, on peut nous voir tous les jours. 945 00:53:18,590 --> 00:53:20,150 Lui, c 'est plutôt le jour en jour de fête. 946 00:53:21,550 --> 00:53:23,690 Oh, je n 'ai rien à lui reprocher. Il est très gentil. 947 00:53:24,570 --> 00:53:26,890 Il est tellement gentil que j 'ai l 'impression qu 'il s 'applique. 948 00:53:28,930 --> 00:53:31,410 S 'il m 'aide à passer mon manteau, lui, 949 00:53:32,230 --> 00:53:33,410 je ne sais pas si je suis trop un con. 950 00:53:37,690 --> 00:53:41,010 Tu ne t 'es pas demandé pourquoi j 'avais voulu boire aujourd 'hui ? Non, j 951 00:53:41,010 --> 00:53:42,010 'avais trouvé ça tout naturel. 952 00:53:42,490 --> 00:53:44,130 C 'est pour essayer de l 'oublier. 953 00:53:44,990 --> 00:53:48,230 Quoi ? Oui, je l 'aime cette chanson. Mais ça m 'embête de l 'aimer. 954 00:53:48,470 --> 00:53:49,690 Qu 'en penses -tu à toi ? 955 00:53:50,730 --> 00:53:51,730 Je comprends tout. 956 00:53:53,010 --> 00:53:55,510 Donne -moi à boire, que j 'oublie encore un petit peu. Avec plaisir. 957 00:54:20,590 --> 00:54:21,590 C 'est trop mou. 958 00:54:21,990 --> 00:54:28,930 C 'est la cueillette 959 00:54:28,930 --> 00:54:29,808 des fraises. 960 00:54:29,810 --> 00:54:31,110 Bon, vite le final, dépêchez -vous. 961 00:54:34,870 --> 00:54:37,310 Chérie, c 'est à moi qu 'on m 'appelle. Mon cou. Me lâche -moi donc. 962 00:54:37,590 --> 00:54:38,590 Ne me plaques pas, Liliane. 963 00:54:38,630 --> 00:54:39,630 Je t 'aime. 964 00:54:39,910 --> 00:54:41,710 Je suis bien venu te raconter ça à toutes tes petites copines. 965 00:54:41,950 --> 00:54:43,110 Mais avec toi, ne pense vraiment. 966 00:54:43,410 --> 00:54:45,390 D 'ailleurs, c 'est le pauvre Sphin, que nous partons. 967 00:54:45,730 --> 00:54:47,770 Tu m 'as déjà dit ça hier. Mais aujourd 'hui, j 'aurai l 'argent. 968 00:54:47,990 --> 00:54:49,210 Après le spectacle, on finit. 969 00:54:49,670 --> 00:54:50,379 Compris ? 970 00:54:50,380 --> 00:54:51,380 Qu 'est -ce que t 'as ? Attends, moi, personne. 971 00:54:51,480 --> 00:54:52,480 T 'es promis. 972 00:54:53,560 --> 00:54:59,080 Mais tout à l 'heure... Oh ! Attention ! Oh, sois tranquille, je ne te l 973 00:54:59,080 --> 00:54:59,959 'abîmerai pas. 974 00:54:59,960 --> 00:55:01,980 Je ne l 'aime plus assez pour lui tirer des coups de révolver. 975 00:55:02,320 --> 00:55:03,058 Eh bien, tant mieux. 976 00:55:03,060 --> 00:55:04,060 Je le méprise trop. 977 00:55:04,320 --> 00:55:07,480 Tu entends ? Je te méprise. Oui, oui, mais méprise -moi en silence. 978 00:55:07,740 --> 00:55:08,800 J 'ai honte de t 'avoir aimé. 979 00:55:09,180 --> 00:55:12,040 J 'engrais de chaque mot d 'amour que je t 'ai dit, chaque larme que j 'ai 980 00:55:12,040 --> 00:55:13,040 versée. Eh bien, n 'en parlons plus. 981 00:55:13,720 --> 00:55:15,440 Tu salis même le chagrin que tu fais. 982 00:55:15,760 --> 00:55:19,600 Oh, pauvre vieux, quelle vie tu te prépares. Qu 'est -ce qui se passe ? 983 00:55:22,259 --> 00:55:23,259 surprendre qu 'il s 'embrassait. 984 00:55:25,200 --> 00:55:26,860 Naturellement, il va te dire qu 'il l 'adore. 985 00:55:27,300 --> 00:55:28,620 C 'est gênant tout ça. 986 00:55:29,320 --> 00:55:33,620 Pourquoi gênant ? Pourquoi t 'es -tu à ce que personne ne le sache ? Tu m 987 00:55:33,620 --> 00:55:37,240 ! Tu n 'as qu 'à le dire, tu n 'as qu 'à le crier, tu n 'as qu 'à le gueuler. 988 00:55:38,540 --> 00:55:40,580 Celles qui ne sont pas contentes, elles peuvent venir me trouver. 989 00:55:41,560 --> 00:55:45,940 Elle est vulgaire, mais elle a raison. Alors, on s 'ébrouille ! Tu aurais peut 990 00:55:45,940 --> 00:55:47,540 -être pu penser à la peine que tu allais faire. 991 00:55:47,820 --> 00:55:48,860 On ne passait pas aujourd 'hui pour demain. 992 00:55:49,340 --> 00:55:50,340 Oh, ne me plains pas. 993 00:55:50,740 --> 00:55:51,740 Je peux détonner. 994 00:55:52,060 --> 00:55:53,060 Je n 'ai presque pas mal. 995 00:55:53,320 --> 00:55:54,340 Faut que je vois où vous vous gardez. 996 00:55:55,000 --> 00:55:56,000 Eh, viens. 997 00:55:57,920 --> 00:55:58,920 Prêtez -vous à vous poser du monde. 998 00:56:00,580 --> 00:56:01,580 Ne vous posez pas. 999 00:56:01,600 --> 00:56:03,060 Il n 'y a que ça comme personne qui vous attend. 1000 00:56:03,580 --> 00:56:06,100 En tout cas, toi, tu ne l 'emporteras pas au paradis. Peut -être que si. 1001 00:56:06,320 --> 00:56:08,340 Les hommes sont dégoûtants. Tout le monde le sait seulement toi. 1002 00:56:08,840 --> 00:56:10,940 Tu étais mon amie. Mais justement, puisqu 'ils ne voulaient plus de toi. 1003 00:56:11,200 --> 00:56:12,440 Mais il est mieux que ce soit avec une amie à trois. 1004 00:56:13,600 --> 00:56:15,320 Et si je fais classer la figure ? Ce n 'est pas le moment. 1005 00:56:15,560 --> 00:56:16,560 Vous avez votre costume. 1006 00:56:16,680 --> 00:56:17,479 Ce n 'est pas vrai. 1007 00:56:17,480 --> 00:56:18,580 Ah, toujours la même chose. Dépêchez -vous. 1008 00:56:19,900 --> 00:56:21,580 Et maintenant, mon petit mégot, je la... 1009 00:56:48,120 --> 00:56:49,940 Je suis le chameau, tu verras ça. 1010 00:57:06,200 --> 00:57:07,640 Dis -moi mon... 1011 00:57:36,140 --> 00:57:38,900 Hé, dis donc, un peu plus à gauche et jetez. Elle est folle. 1012 00:57:40,000 --> 00:57:43,420 Qu 'est -ce que t 'as ? Vous n 'avez pas passé votre vie à vous entretuer, là, 1013 00:57:43,480 --> 00:57:44,480 non ? Mais non. 1014 00:57:44,560 --> 00:57:45,560 Fais attention. 1015 00:57:46,100 --> 00:57:47,100 Musique. 1016 00:57:54,220 --> 00:57:55,220 J 'aime mieux ça. 1017 00:58:08,880 --> 00:58:09,880 Je viens de parler. 1018 00:58:10,060 --> 00:58:11,060 Qui est ? 1019 00:58:38,010 --> 00:58:41,250 C 'est réussi, cette fois. Je veux que l 'État nous en commande. Ça, c 'est pas 1020 00:58:41,250 --> 00:58:42,250 sûr. 1021 00:58:45,570 --> 00:58:52,370 Le quatrième laurier de la République a une petite page. 1022 00:58:53,590 --> 00:58:56,590 C 'est rigolo, hein, Sabatier ? On a toujours des embêtements avec ces 1023 00:58:56,870 --> 00:58:59,130 Oh, vous êtes trop gourmand, Milou. Vous imprimez trop. 1024 00:58:59,650 --> 00:59:01,250 Naturellement. J 'ai des frais généraux, moi, mon vieil. 1025 00:59:02,030 --> 00:59:03,030 Monsieur. Salut. 1026 00:59:03,210 --> 00:59:04,169 Salut. 1027 00:59:04,170 --> 00:59:05,910 J 'avais une petite achat. 1028 00:59:06,270 --> 00:59:07,270 Qu 'est -ce qu 'il te faut ? 1029 00:59:07,550 --> 00:59:08,930 Le chénier en est pour 25 000. 1030 00:59:09,690 --> 00:59:10,810 Tu m 'en donneras pour 10 000. 1031 00:59:12,250 --> 00:59:14,050 Il y a de la belle marchandise. Tu n 'auras que des compliments. 1032 00:59:14,550 --> 00:59:15,810 Ça vient de partir en province. 1033 00:59:16,050 --> 00:59:18,870 Nous avons un triomphe à Béziers. Ça s 'enlève comme des petits pains. 1034 00:59:19,070 --> 00:59:21,830 Et à Nancy, on en redemande. Tu verras qu 'ils feront le tour du monde. 1035 00:59:22,290 --> 00:59:24,670 Alors, ce n 'est pas encore aujourd 'hui que j 'apprends la connaissance du 1036 00:59:24,670 --> 00:59:27,090 fameux Luciani. Ah ben, il fait un pété -servure. 1037 00:59:27,370 --> 00:59:28,650 C 'est un artiste, tu crois. 1038 00:59:29,690 --> 00:59:31,930 Alors, 100 pour Luciani, 40 pour toi. 1039 00:59:32,250 --> 00:59:33,570 140, ça va ? Je le confie. 1040 00:59:34,730 --> 00:59:36,970 Mais dis à ton patron que la prochaine fois, ce sera plus cher. 1041 00:59:37,250 --> 00:59:38,250 Je lui ai fait un prix. 1042 00:59:38,490 --> 00:59:39,570 Je ne veux pas en être de ma part. 1043 00:59:40,210 --> 00:59:41,210 Au revoir. 1044 00:59:42,050 --> 00:59:45,950 L 'issue, vous verrez, ça plaira. 1045 00:59:46,170 --> 00:59:47,029 Je le crois. 1046 00:59:47,030 --> 00:59:49,550 Une comme mademoiselle l 'avait réglée, c 'était bien mieux. Mais Luciani en a 1047 00:59:49,550 --> 00:59:50,448 coupé la moitié. 1048 00:59:50,450 --> 00:59:51,450 C 'est malheureux. 1049 00:59:52,010 --> 00:59:53,070 On n 'a rien apporté pour Migo. 1050 00:59:53,450 --> 00:59:57,570 Non, mon vieux. De la part de Rodrigue, tu es sûr ? Sûr ? Et Rodrigue, où est 1051 00:59:57,570 --> 00:59:58,570 -il ? Il se change. 1052 00:59:59,390 --> 01:00:01,490 Je vais dire deux mots à celui -là. 1053 01:00:02,570 --> 01:00:03,570 Deux mots, oui. 1054 01:00:19,220 --> 01:00:21,400 Oui. Oui, tu devais lui faire un cadeau. 1055 01:00:22,920 --> 01:00:23,920 Un cadeau. 1056 01:00:24,720 --> 01:00:26,020 Eh bien, vas -y, mon vieux, vas -y. 1057 01:00:26,240 --> 01:00:27,240 Allez, va, va. 1058 01:00:32,420 --> 01:00:39,400 Qu 'est -ce qu 1059 01:00:39,400 --> 01:00:40,400 'il y a ? 1060 01:00:42,090 --> 01:00:45,250 Mais qu 'est -ce que tu as ? J 'en ai. 1061 01:00:46,170 --> 01:00:51,730 Et pourquoi es -tu ? Oh, si tu savais ! 1062 01:00:51,730 --> 01:00:56,070 On devrait bien rire aussi, moi. 1063 01:00:57,630 --> 01:00:59,390 Oh, mais tu devrais. 1064 01:00:59,650 --> 01:01:06,610 Ah oui ? Pourquoi ? C 'est si drôle que ça ? Ça ne va pas être tel que je 1065 01:01:06,610 --> 01:01:07,610 te connais. 1066 01:01:07,730 --> 01:01:08,730 Oui, oui. 1067 01:01:27,249 --> 01:01:28,330 Mlle Migaud, de la part de M. 1068 01:01:28,710 --> 01:01:29,770 Rodrigue, au froufrou. 1069 01:01:30,290 --> 01:01:33,510 Et je la garantis deux ans. Je crois que cette dame sera contente. 1070 01:01:33,730 --> 01:01:36,330 Non, mais je l 'espère, Orsa, j 'espère. Je voudrais tellement qu 'elle soit 1071 01:01:36,330 --> 01:01:37,510 contente. Elle le mérite, vous savez. 1072 01:01:38,010 --> 01:01:39,290 Un sourire déchant. 1073 01:01:39,830 --> 01:01:42,570 Je pense qu 'il y a des muffles qui oublient son anniversaire. 1074 01:01:43,470 --> 01:01:44,890 Combien ? Mille francs, monsieur. 1075 01:01:45,290 --> 01:01:50,930 Vous la ferez porter encore ce soir ? Certainement, monsieur. Au revoir, 1076 01:01:50,950 --> 01:01:51,950 monsieur. 1077 01:02:16,640 --> 01:02:18,960 Merci, posez ça là. Vous reviendrez tout à l 'heure. 1078 01:02:19,180 --> 01:02:20,680 Ah, justement, je t 'attendais. 1079 01:02:21,200 --> 01:02:23,260 Gaston, fais dire à Mlle Francine de passer le voile. 1080 01:02:23,500 --> 01:02:24,740 Fais le numéro de l 'escarpolet. 1081 01:02:26,140 --> 01:02:27,840 Eh bien, Rodrigue, mon garçon, tu es idiot. 1082 01:02:28,100 --> 01:02:29,100 C 'est bien possible. 1083 01:02:29,200 --> 01:02:31,600 Ne mêle pas des femmes à tes affaires quand tu voudras que je les ignore. 1084 01:02:31,960 --> 01:02:34,400 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. J 'ai parlé à Liliane, c 'est -à 1085 01:02:34,400 --> 01:02:36,680 -dire que je sais tout. J 'ai compris votre départ de ce soir. 1086 01:02:37,060 --> 01:02:39,500 Ne fais pas cette tête -là, je n 'ai absolument rien contre. 1087 01:02:39,780 --> 01:02:41,660 Vous avez même ma bénédiction. C 'est parfait. 1088 01:02:41,860 --> 01:02:44,160 Ni toi ni Liliane êtes indispensables ici. Je sais. 1089 01:02:44,480 --> 01:02:46,200 J 'irais plus loin, tu commençais à m 'embêter, vraiment. 1090 01:02:46,860 --> 01:02:50,180 Comment tu aurais pu prévenir ton patron, Vianney ? Oui, c 'était 1091 01:02:50,180 --> 01:02:50,839 vous dire. 1092 01:02:50,840 --> 01:02:53,740 Je pensais que le départ de Liliane ferait du tort au spectacle. 1093 01:02:54,080 --> 01:03:00,360 Du tort au spectacle ? Liliane ? Faut -il que tu l 'aimes ? Enfin, de même, 1094 01:03:00,400 --> 01:03:01,400 Liliane est jolie. 1095 01:03:03,760 --> 01:03:04,760 Oui, 1096 01:03:04,900 --> 01:03:08,300 mon petit ange. Figure -toi qu 'un grand amour se déroulait sous nos yeux, et 1097 01:03:08,300 --> 01:03:09,300 nous ne nous en voulions pas. 1098 01:03:09,640 --> 01:03:11,100 Il est vrai que nous avions une excuse. 1099 01:03:11,340 --> 01:03:12,640 Nous nous occupions d 'une autre. 1100 01:03:13,580 --> 01:03:16,300 Vous voyez que c 'est bien utile de lui raconter tout ça ? Elle, oui. 1101 01:03:17,680 --> 01:03:19,960 Pourquoi ? Elle va avoir des dispositions à prendre. 1102 01:03:21,520 --> 01:03:26,060 Non, ça... Des dispositions, pourquoi ? Je ne t 'étonnerai pas non plus en te 1103 01:03:26,060 --> 01:03:28,840 disant que monsieur, entre deux tours de piste, vient de briser un nouveau cœur 1104 01:03:28,840 --> 01:03:29,799 de femme. 1105 01:03:29,800 --> 01:03:33,240 Tu ne m 'étonnes pas. Ce qui va te faire tordre, c 'est que cette fois, la dame 1106 01:03:33,240 --> 01:03:34,300 a brisé celui de monsieur. 1107 01:03:34,640 --> 01:03:35,640 Je me tords. 1108 01:03:36,100 --> 01:03:38,540 Merci. Ce qu 'il y a de certain, c 'est qu 'à deux heures du matin, Liliane et 1109 01:03:38,540 --> 01:03:39,760 lui s 'en iront sous des cieux meilleurs. 1110 01:03:40,400 --> 01:03:44,520 On n 'a pas l 'air songé à la remplacer. Et tu t 'inquiètes pour ça ? Mais Migo 1111 01:03:44,520 --> 01:03:45,660 le fera bien mieux qu 'elle. 1112 01:03:46,060 --> 01:03:47,060 Pas sûr. 1113 01:03:47,100 --> 01:03:48,660 Lui vient d 'en faire énormément de talent. 1114 01:03:49,240 --> 01:03:52,300 Mais elle sera très belle, les cheveux au vent, sur le rocher de la Vierge. 1115 01:03:52,820 --> 01:03:54,040 Ce lui ira très bien, moi. 1116 01:03:54,520 --> 01:03:55,520 Bonne chance. 1117 01:03:56,740 --> 01:03:57,740 Adieu, Rodrigue. 1118 01:04:00,060 --> 01:04:01,060 Sinon, mon Dieu, 1119 01:04:01,520 --> 01:04:04,340 on ne devrait pas partir avant d 'avoir rempli sa telle petite formalité. 1120 01:04:05,420 --> 01:04:06,420 Formalie. 1121 01:04:08,720 --> 01:04:10,180 Je suis venu ici pour ça et puis j 'ai oublié. 1122 01:04:12,380 --> 01:04:14,860 J 'ai été distrait. Oui, pas une vie si distrayante. 1123 01:04:16,160 --> 01:04:20,620 Je sens que vous n 'allez pas me croire. Je le sens aussi. 1124 01:04:21,520 --> 01:04:23,760 Mais c 'est pourtant la vérité. Mais c 'est toujours comme ça qu 'on commence, 1125 01:04:23,780 --> 01:04:26,620 après. Ça y est, je n 'ai pas les billets. Ça, c 'est entendu, cette 1126 01:04:26,660 --> 01:04:29,860 je la connais. Je voulais savoir comment tu en arrives là. J 'espère que tu as 1127 01:04:29,860 --> 01:04:32,500 un bon truc, une explication de derrière les wagons. Oui, non, pas d 1128 01:04:32,500 --> 01:04:35,180 'explication. Tu t 'es dit que j 'allais trouver Luciani, je lui raconterais que 1129 01:04:35,180 --> 01:04:36,500 j 'ai perdu les billets. Il sera content comme ça. 1130 01:04:36,990 --> 01:04:39,350 Je vais vous chercher, quoi. Je ne vois pas ce qui s 'est passé. Tu ne crois pas 1131 01:04:39,350 --> 01:04:41,470 que pour cent mille francs, j 'aurais droit à une histoire un peu meilleure ? 1132 01:04:41,470 --> 01:04:43,830 Vous voulez que j 'en avance ? Avance, oui. Et tant que je vais trouver quelque 1133 01:04:43,830 --> 01:04:45,810 chose d 'ingénieux, alors je vais m 'énerver. Une seconde, laissez -moi 1134 01:04:45,810 --> 01:04:49,510 réfléchir. Qu 'est -ce que j 'ai fait ? Ah, ça y est, M. 1135 01:04:49,730 --> 01:04:52,150 Petrus. Petrus. Sûrement, il m 'a refait le coup que je lui avais fait. Il m 'a 1136 01:04:52,150 --> 01:04:54,150 chipé les billets dans la poche de mon smoking pendant que j 'avais la tête 1137 01:04:54,150 --> 01:04:55,109 le robinet. Sous le robinet. 1138 01:04:55,110 --> 01:04:58,970 Tu es sûr, alors ? Il rigolait tellement. Moi aussi, je rigole. C 'est 1139 01:04:59,370 --> 01:05:01,150 Très clair, et surtout tellement vraisemblable. 1140 01:05:01,630 --> 01:05:04,790 Quoi, vous ne me croyez pas ? Pas trop, non ? Je vais t 1141 01:05:06,720 --> 01:05:09,680 Le beau Roderick voulait partir avec Liliane. Le beau Roderick avait besoin d 1142 01:05:09,680 --> 01:05:12,240 'argent. Le beau Roderick s 'est dit si j 'emportais celui de Luciani. 1143 01:05:12,620 --> 01:05:13,800 Seulement Luciani se met à travers. 1144 01:05:14,100 --> 01:05:16,400 Il veut qu 'on lui rende ses sous tout de suite, Luciani. Je voudrais bien... 1145 01:05:16,400 --> 01:05:17,500 répond pas des accidents. 1146 01:05:18,220 --> 01:05:20,120 Il peut prendre des fleurs et les offrir à Liliane. 1147 01:05:20,440 --> 01:05:22,520 Je ne veux rien accepter de toi, plus jamais. 1148 01:05:22,860 --> 01:05:24,500 Tu es un sale type et un mauvais cœur. 1149 01:05:25,220 --> 01:05:28,180 Qu 'est -ce qu 'il y a là ? Je suis pas donné de fleurs, moi. Ah, tu en as 1150 01:05:28,180 --> 01:05:29,720 honte. Tu as peur que Liliane te jalouse. 1151 01:05:29,920 --> 01:05:31,980 Inutile de nier, mon vieux. C 'est ce que tu faisais avec mon argent. 1152 01:05:32,340 --> 01:05:34,800 Oh ! C 'est une histoire, c 'est un sens. 1153 01:05:35,060 --> 01:05:36,320 Tu es encore plus impec... 1154 01:05:38,540 --> 01:05:41,200 Que voulez -vous, monsieur ? Qui demandez -vous ? Je voudrais parler à M. 1155 01:05:41,400 --> 01:05:42,400 Rodrigue. 1156 01:05:42,480 --> 01:05:45,380 Qu 'est -ce que c 'est encore ? On m 'a dit que je le trouverais ici. 1157 01:05:46,220 --> 01:05:47,220 Voilà, monsieur. 1158 01:05:47,660 --> 01:05:48,760 Un homme, monsieur. 1159 01:05:49,760 --> 01:05:53,280 Comment donc ? Je connais M. Rodrigue. Ce n 'est pas vous. 1160 01:05:53,560 --> 01:05:54,538 C 'est pas moi. 1161 01:05:54,540 --> 01:05:55,540 C 'est par peur. 1162 01:05:55,920 --> 01:05:58,000 Il m 'a acheté une montre il y a une heure. 1163 01:05:58,420 --> 01:06:00,660 En me priant de l 'envoyer à Mlle Migaud. 1164 01:06:00,900 --> 01:06:02,060 De la part de M. 1165 01:06:03,060 --> 01:06:06,580 Rodrigue. Je connais M. Rodrigue. Il ne me ressemble pas du tout. C 'est Petrus. 1166 01:06:06,660 --> 01:06:08,040 Il va lui faire 100 000 francs de cadeau. 1167 01:06:08,380 --> 01:06:11,280 Je vous affirme que monsieur est monsieur Rodrigue. C 'est vrai. 1168 01:06:11,560 --> 01:06:15,740 C 'est très inquiétant. Il s 'est servi de votre nom d 'une manière infâme. 1169 01:06:17,620 --> 01:06:19,240 Madame, il m 'achète une montre. 1170 01:06:20,060 --> 01:06:25,380 En précisant bien de la part de monsieur Rodrigue, il me donne votre adresse. 1171 01:06:26,340 --> 01:06:28,460 Il me fait avec un billet faux. 1172 01:06:29,040 --> 01:06:30,560 Oh, mon Dieu. 1173 01:06:30,760 --> 01:06:32,760 Vous voyez, près du troisième laurier de la République. 1174 01:06:33,160 --> 01:06:35,240 Une toute petite tâche. 1175 01:06:35,520 --> 01:06:37,180 Encore. Faites voir. 1176 01:06:37,870 --> 01:06:38,870 Voyez vous -même. 1177 01:06:38,990 --> 01:06:41,330 Il aurait pu vous faire arrêter. 1178 01:06:41,530 --> 01:06:42,530 Je comprends. 1179 01:06:42,870 --> 01:06:44,810 Moi, je n 'hésite pas. Vous savez, je vais remettre l 'affaire entre les mains 1180 01:06:44,810 --> 01:06:48,170 de la police. C 'est peut -être un peu dur tout de même. Mais vous n 'êtes pas 1181 01:06:48,170 --> 01:06:49,830 un mauvais garçon. Dans cette franche crapule. 1182 01:06:50,110 --> 01:06:51,290 Non, mais je m 'arrangerai avec lui. 1183 01:06:51,810 --> 01:06:55,670 Ça, c 'est beau. C 'est très beau. C 'est un joli jeu. Si vous voulez nous 1184 01:06:55,670 --> 01:06:57,510 rendre le billet, celui -ci est très beau, croyez -moi. 1185 01:06:58,050 --> 01:07:01,770 Permettez. Et ce puits d 'amour, c 'est peut -être pas toi qui me l 'as offert. 1186 01:07:02,030 --> 01:07:04,450 Oui, c 'est moi. Trop tard, le puits d 'amour, trop tard. 1187 01:07:05,310 --> 01:07:06,670 Avant, ça me l 'avait peut -être touché. 1188 01:07:07,710 --> 01:07:09,590 Qu 'est -ce que tu m 'as fait ? Je vous remercie, messieurs. 1189 01:07:11,970 --> 01:07:13,670 Fini, mon pauvre Patrick. J 'ai tout gâché. 1190 01:07:14,170 --> 01:07:16,450 Mais veux -tu dire, j 'étais ce que j 'ai pu. 1191 01:07:17,310 --> 01:07:19,030 Mais c 'était impossible, nous deux. 1192 01:07:19,970 --> 01:07:22,790 Toi, le danseur, bouge pas d 'ici. Et si Petrus s 'amène, garde -le -moi. 1193 01:07:23,170 --> 01:07:24,250 C 'est tout ce que je te demande. 1194 01:07:25,250 --> 01:07:27,790 Qu 'est -ce qu 'il a fait, Petrus ? Récupe -toi de tes affaires. 1195 01:07:28,270 --> 01:07:32,030 Et quand j 'en aurai fini avec ton photographe, tu pourras te déguiser en 1196 01:07:32,030 --> 01:07:33,030 infirmière. 1197 01:07:42,480 --> 01:07:43,480 Puis d 'amour. 1198 01:07:46,800 --> 01:07:50,400 Migo, mais qu 'est -ce que je dirais ? Que je suis malade, n 'importe quoi ? 1199 01:07:50,400 --> 01:07:52,360 Mais remplace -moi, tout ce que je te demande. 1200 01:08:11,690 --> 01:08:14,510 Vous gardez le taxi ? Non, payez -le. Merci, monsieur. 1201 01:08:15,370 --> 01:08:16,450 Ne bouge pas, j 'ai un client. 1202 01:08:20,670 --> 01:08:23,310 Je voudrais parler à monsieur Luciani. Vous avez dû le croiser, il vient de 1203 01:08:23,310 --> 01:08:26,130 sortir. Et monsieur Rodrigue ? Il est dans la salle. 1204 01:08:54,029 --> 01:08:55,350 Les visions d 'art s 'abattirent. Arrêtez. 1205 01:08:56,330 --> 01:08:59,310 Arrêtez. Tu ne comprends pas ce que je te dis ? Heureusement si. 1206 01:09:00,390 --> 01:09:02,770 On va peut -être mieux se faire remarquer. 1207 01:09:04,090 --> 01:09:06,510 Ne perds pas trop de temps tout de même. Ces messieurs seront là dans des 1208 01:09:06,510 --> 01:09:07,790 minutes. Ça va du calme. 1209 01:10:16,840 --> 01:10:19,880 J 'ai toujours été très gentil avec lui. Il faut croire que non. Non, mais il y 1210 01:10:19,880 --> 01:10:22,420 a des choses qui sont quand même terribles. Quand on a toujours été 1211 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 se faire mitrailler comme ça, régulièrement, sans jamais savoir 1212 01:10:25,540 --> 01:10:28,020 ça, c 'est... Non, non, non. Mais dépêche -toi. Non. 1213 01:10:37,540 --> 01:10:39,720 La penderie. 1214 01:10:40,100 --> 01:10:41,120 On va le faire venir. 1215 01:10:41,600 --> 01:10:43,800 Viens, cache -toi, là. Pourquoi me cacher ? Moi, je n 'ai pas peur. 1216 01:10:44,340 --> 01:10:46,320 Petrus, je t 'en prie, réfléchis, il a son arme et tu n 'as rien. 1217 01:10:46,680 --> 01:10:50,440 Je t 'en prie, Petrus, fais ça pour moi. Je vais la tirer dans le laboratoire. 1218 01:10:50,600 --> 01:10:51,600 Dès qu 'il est prêt, tu partiras. 1219 01:10:53,040 --> 01:10:58,960 Qu 'est -ce que tu 1220 01:10:58,960 --> 01:11:05,700 fais ici ? Je suis allé t 'occuper de tes 1221 01:11:05,700 --> 01:11:08,740 affaires. Où est Petrus ? Vous voyez, patron, je l 'attendais. 1222 01:11:09,000 --> 01:11:11,140 Ne me mens pas, pauvre diable de la cour, je vous ai vus tous les deux. 1223 01:11:11,720 --> 01:11:12,820 Il ne doit pas être bien loin. 1224 01:11:33,350 --> 01:11:36,810 Tu peux m 'expliquer ça ? Le beau Rodrigue et ta petite amie Francine. 1225 01:11:37,210 --> 01:11:39,030 Ma copine... Vous l 'avez fait par la gourde, vous le savez. 1226 01:11:39,390 --> 01:11:41,650 Oh non, je vous jure que non. Oui, si, vous le savez, vous le savez tous. 1227 01:11:42,250 --> 01:11:45,890 Il m 'a bien possédé, la crapule. Il vous a bien fait rigoler avec la photo. 1228 01:11:46,550 --> 01:11:47,550 Allez, raconte. 1229 01:11:47,750 --> 01:11:50,990 Allez, raconte que je m 'amuse aussi avant de le descendre. Avant de vous 1230 01:11:50,990 --> 01:11:51,990 descendre tous. 1231 01:11:52,050 --> 01:11:54,430 Je vais vous démolir, moi. 1232 01:11:55,330 --> 01:11:56,289 Laissez -la. 1233 01:11:56,290 --> 01:11:58,710 Toi, photographe, tu tombes bien. C 'est toi qui a fait ça ? 1234 01:12:12,490 --> 01:12:18,690 Ne bouge pas au moins, ne fais pas l 'idiot, pétruche ! Tu vas mieux ? 1235 01:12:18,690 --> 01:12:21,470 Qu 'est -ce que je peux faire pour toi ? 1236 01:12:21,470 --> 01:12:27,710 Lucianie ! 1237 01:12:27,710 --> 01:12:32,910 Rodrigue ! Oui, j 'y vais. 1238 01:12:33,390 --> 01:12:35,670 J 'y vais. Non, non, Migaud. 1239 01:12:37,290 --> 01:12:40,850 Allô, le froufrou ? Vous voulez vous m 'appeler mademoiselle Liliane Evans ? Ça 1240 01:12:40,850 --> 01:12:41,850 va pareil, oui ? 1241 01:12:42,000 --> 01:12:44,420 Oui, monsieur. Quoi ? Mais non, l 'argent est terminé depuis longtemps. 1242 01:12:45,100 --> 01:12:46,100 Déchez -vous, s 'il vous plaît. 1243 01:12:46,440 --> 01:12:47,440 Ça, j 'attends. 1244 01:12:48,140 --> 01:12:52,060 Dis -donc, Jean, tu me fais le plein, hein ? Tu regardes à l 'huile et tout 1245 01:12:52,440 --> 01:12:53,440 Pêche -toi, je suis passé. 1246 01:12:54,320 --> 01:12:58,100 Allô, c 'est toi, mon chéri ? T 'es prêt ? Quoi ? Je viens de te chercher, oh 1247 01:12:58,100 --> 01:12:59,620 non. C 'est la seule chose que je ne peux pas faire. 1248 01:13:00,000 --> 01:13:02,100 Non, je te retrouverai devant le moulin rouge, tu veux ? C 'est ça, ma fille, 1249 01:13:02,140 --> 01:13:02,858 elle a l 'anglais. 1250 01:13:02,860 --> 01:13:05,220 Fais attention que personne ne te voit, hein ? Oui, si j 'avais le temps, je 1251 01:13:05,220 --> 01:13:06,220 serais heureux. 1252 01:13:14,760 --> 01:13:17,740 Je boucle ma valise et je redescends. Tu ne m 'embarques pas. Mais dans votre 1253 01:13:17,740 --> 01:13:18,900 tête, la vie me plaît. 1254 01:13:28,620 --> 01:13:31,260 Rodrigue ! Rodrigue, je t 'en prie, ouvre -moi. 1255 01:13:33,220 --> 01:13:36,220 Rodrigue ! Rodrigue, on s 'est dit tout à l 'heure. Je t 'en prie. 1256 01:13:36,880 --> 01:13:40,680 Réveille toute la maison, comme tu viens. Toi ? Oui, alors, c 'était peine 1257 01:13:40,680 --> 01:13:41,680 voir rentrer chez moi. 1258 01:13:41,760 --> 01:13:43,920 J 'avais cru entendre marcher dans l 'appartement. 1259 01:13:44,660 --> 01:13:47,180 Je pensais que tu avais reconnu ma voix et que naturellement tu ne voulais pas 1260 01:13:47,180 --> 01:13:48,180 mourir. 1261 01:13:49,660 --> 01:13:54,380 Audrey ! Il a fallu que tu viennes me relancer jusqu 'ici. Ne sois pas 1262 01:13:54,400 --> 01:13:55,379 je suis venue te prévenir. 1263 01:13:55,380 --> 01:13:57,220 Tu veux dire de quoi ? Lucien, il sait tout. 1264 01:13:57,480 --> 01:13:59,480 Qu 'est -ce qu 'il sait ? Que je lui ai volé sa caisse ou que je lui ai pris sa 1265 01:13:59,480 --> 01:14:02,640 femme ? Il fait ton histoire avec Francine. 1266 01:14:03,020 --> 01:14:04,460 Ton pétruche, c 'est un joli monsieur. 1267 01:14:04,700 --> 01:14:06,440 Il n 'en dit pas mal, il se fait un sommet pour toi. 1268 01:14:06,760 --> 01:14:08,840 Ah non ! Ça, ça me fait plaisir, tu vois. 1269 01:14:09,260 --> 01:14:12,720 Comment ? J 'ai failli croire que c 'était un brave type. Mais oui, c 'est 1270 01:14:12,720 --> 01:14:13,478 brave type. 1271 01:14:13,480 --> 01:14:16,900 Il était à moitié évanoui, et quand j 'ai voulu m 'occuper de lui, il n 'a 1272 01:14:16,900 --> 01:14:18,340 qu 'à toi, qu 'à venir t 'avertir. 1273 01:14:18,620 --> 01:14:20,520 Il n 'a pas eu la force, alors c 'est moi qui suis venue. 1274 01:14:21,360 --> 01:14:23,780 Qu 'est -ce que tu racontes ? Il avait tellement peur pour toi. 1275 01:14:27,180 --> 01:14:33,220 Ça existe encore, des types comme ça ? Ce bonhomme que j 'ai piétiné, avec qui 1276 01:14:33,220 --> 01:14:36,600 'ai été ignoble, je l 'ai vu crever là -devant, moi. 1277 01:14:36,820 --> 01:14:37,820 Ça m 'amusait. 1278 01:14:38,540 --> 01:14:41,820 Et aujourd 'hui, c 'est pour moi qu 'il se fait casser la gueule. 1279 01:14:42,840 --> 01:14:43,840 C 'est moche. 1280 01:14:44,480 --> 01:14:46,020 Mais comprends -non, pauvre idiot. 1281 01:14:46,840 --> 01:14:49,980 Tu sais ce qu 'il a fait pour toi, ce type -là ? Quand il a senti que t 'étais 1282 01:14:49,980 --> 01:14:52,700 désespéré parce que je ne voulais plus de toi, parce que tu avais la bêtise de 1283 01:14:52,700 --> 01:14:57,340 'aimer, il m 'a obligé à te voir, être gentil avec toi, m 'a obligé à t 1284 01:14:57,340 --> 01:15:00,380 'embrasser. Et pendant ce temps -là, il t 'aimait. Mais il t 'aimait comme 1285 01:15:00,380 --> 01:15:02,060 jamais de ta vie tu ne serais aimé, ma pauvre vieille. 1286 01:15:02,560 --> 01:15:05,180 Et moi, comme un salaud, pendant ce temps -là, je regardais sa pauvre 1287 01:15:05,770 --> 01:15:07,770 Je remettais, j 'exagérais pour voir. 1288 01:15:09,110 --> 01:15:12,290 Alors si ce type -là ne t 'a pas gagné, tant pis pour toi, c 'est que tu ne le 1289 01:15:12,290 --> 01:15:13,290 mérites pas. 1290 01:15:13,750 --> 01:15:15,630 Ou alors c 'est que les femmes sont ce que je pensais. 1291 01:15:17,290 --> 01:15:18,550 Oh, pauvre Petrus. 1292 01:15:19,510 --> 01:15:20,810 Allez, aide -moi. 1293 01:15:21,250 --> 01:15:22,610 Nous avons déjà perdu trois minutes. 1294 01:15:23,090 --> 01:15:25,050 Tu n 'as pas besoin de tout ça, dépêche -toi. 1295 01:15:25,310 --> 01:15:27,050 Il faut que je sois très élégant pour ma petite Liliane. 1296 01:15:27,850 --> 01:15:30,250 Très jolie, hein ? Très jolie, mais dépêche -toi. 1297 01:15:31,670 --> 01:15:33,590 Toi, vous en avez eu beaucoup ? 1298 01:15:34,340 --> 01:15:37,240 Je crois que c 'est là que j 'ai vraiment aimé. 1299 01:15:38,100 --> 01:15:39,860 Nous allons faire un beau voyage. 1300 01:15:49,500 --> 01:15:50,500 Smégo. 1301 01:16:21,210 --> 01:16:22,210 Rodrigue. 1302 01:16:22,770 --> 01:16:28,610 Il m 'a dit... Petrus, tu es merveilleux. 1303 01:16:42,230 --> 01:16:44,370 Il a fait une chose dans sa vie. 1304 01:16:44,810 --> 01:16:46,430 La dernière qu 'il ait faite. 1305 01:16:47,230 --> 01:16:49,130 À un moment, il se savait en danger. 1306 01:16:50,060 --> 01:16:51,060 Prie le temps de le faire. 1307 01:16:53,420 --> 01:16:54,420 Pardonne -le, Petrus. 1308 01:16:54,680 --> 01:16:56,120 Bien sûr que je lui pardonne. 1309 01:16:57,360 --> 01:16:58,420 Tu m 'es réveillée. 1310 01:16:59,160 --> 01:17:02,920 De quelle manière tu as tout le temps à me dire ça ? Si tu n 'as pas gagné, c 1311 01:17:02,920 --> 01:17:03,920 'est que tu ne le mérites pas. 1312 01:17:04,680 --> 01:17:06,300 Va à la dernière parole qu 'il m 'a dite. 1313 01:17:07,560 --> 01:17:08,560 Oh, Rodrigue. 1314 01:17:08,860 --> 01:17:10,020 Il m 'a expliqué pourquoi. 1315 01:17:12,120 --> 01:17:13,760 J 'espère que je te mériterai. 1316 01:17:19,560 --> 01:17:21,760 Quand je pense que c 'était toi qui me consolait. 1317 01:17:25,340 --> 01:17:26,340 Je suis fatigué. 1318 01:17:28,000 --> 01:17:29,240 Je voudrais te dormir un peu. 1319 01:17:30,480 --> 01:17:31,480 Oh, bien sûr. 1320 01:17:31,880 --> 01:17:33,440 C 'est égoïste, je le fais. 1321 01:17:41,420 --> 01:17:42,420 Demain, je vais avec lui. 1322 01:17:43,160 --> 01:17:44,240 Demain, je te parlerai. 1323 01:17:44,740 --> 01:17:45,760 Et quand il voudra. 1324 01:18:00,080 --> 01:18:01,440 Parce que tu es gentil tout de même. 1325 01:18:04,920 --> 01:18:09,480 Comment veux -tu que je puisse m 'acquitter envers toi ? T 'acquitter ? 1326 01:18:09,480 --> 01:18:10,480 m 'as déjà sauvé la vie. 1327 01:18:10,820 --> 01:18:13,460 Moi ? Tout à l 'heure avec Lucienie. 1328 01:18:14,640 --> 01:18:18,300 Tu crois ? Et sans toi, j 'étais un homme mort. 1329 01:18:19,640 --> 01:18:20,760 Ah ben, j 'aime mieux ça. 1330 01:18:21,280 --> 01:18:25,540 Parce que tu sais, dans la vie, il n 'est pas toujours le même qui donne. 1331 01:18:27,060 --> 01:18:28,060 Migo. 1332 01:18:50,840 --> 01:18:55,080 Migo. Tu te souviens du jour où tu m 'as fait des cocottes en papier ? Oui, 1333 01:18:55,080 --> 01:18:56,080 Migo, oui. 1334 01:19:02,800 --> 01:19:04,660 Petrus. Oui, Migo. 1335 01:19:06,100 --> 01:19:09,680 Tu te souviens, Foufou, les orchidées que tu m 'as apportées de la part de 1336 01:19:09,680 --> 01:19:12,240 Rodrigue ? C 'était toi, hein ? Oui. 1337 01:19:28,110 --> 01:19:29,390 Ce n 'est pas ça, vous ne m 'en connaissez pas. 1338 01:19:29,650 --> 01:19:31,990 C 'est l 'inspecteur Bruneau de la police judiciaire. 1339 01:19:32,930 --> 01:19:34,930 Rodrigue Goutari l 'a déposé à chacune de ses filles. 1340 01:19:35,710 --> 01:19:37,950 Vous l 'avez vu, mademoiselle Migaud, hier soir. 1341 01:19:38,290 --> 01:19:41,530 Oui, pourquoi ? Nous l 'avons cherchée à son domicile, mais elle n 'est pas 1342 01:19:41,530 --> 01:19:42,530 rentrée chez elle cette nuit. 1343 01:19:43,090 --> 01:19:45,790 Nous avons pensé que vous saviez peut -être où elle était. 1344 01:19:46,770 --> 01:19:52,310 Moi ? Pourquoi ? D 'abord, pourquoi voulez -vous savoir où elle est ? Parce 1345 01:19:52,310 --> 01:19:53,710 'elle a tiré sur Rodrigue Goutari. 1346 01:19:54,550 --> 01:19:57,250 Comment ? Vous l 'accusez ? Ça, c 'est comique. 1347 01:19:57,770 --> 01:19:59,330 Il n 'y a pas d 'autre mot. C 'est comique. 1348 01:20:00,430 --> 01:20:04,230 Elle a réussi cette fois ce qu 'elle avait manqué la dernière fois. Je sais 1349 01:20:04,230 --> 01:20:06,830 'elle ne l 'a pas fait. Mais réfléchissez. La dernière fois, elle l 1350 01:20:06,830 --> 01:20:07,728 suis payé pour le savoir. 1351 01:20:07,730 --> 01:20:09,590 Pourquoi voulez -vous qu 'elle l 'ait touché cette fois -ci? 1352 01:20:10,270 --> 01:20:12,730 Vous ne devriez pas prendre la chose aussi légèrement. 1353 01:20:14,830 --> 01:20:18,770 Quand il est en vie, c 'est moi qui reçois les balles. Et puis quand il 1354 01:20:18,770 --> 01:20:20,030 'est encore moi qui les embête. 1355 01:20:34,860 --> 01:20:35,860 Non. 1356 01:20:36,620 --> 01:20:39,360 La situation est plus grave que vous ne pensez. 1357 01:20:39,680 --> 01:20:40,900 D 'abord, nous avons un témoin. 1358 01:20:42,060 --> 01:20:43,580 Quelqu 'un l 'a vu tuer Roderick ? Non. 1359 01:20:44,140 --> 01:20:46,660 Mais quelqu 'un l 'a vu sortir de la maison du crime. 1360 01:20:47,520 --> 01:20:48,520 Mlle Liliane Evans. 1361 01:20:49,380 --> 01:20:50,940 Celle -là, alors. Et ce n 'est pas tout. 1362 01:20:51,820 --> 01:20:55,040 Roderick Gouterine n 'est pas mort tout de suite. Il a eu le temps de parler. 1363 01:20:55,500 --> 01:21:00,620 Il a dit, « Migo, pourquoi as -tu fait ça ? » Vous n 'allez pas croire ça. 1364 01:21:00,960 --> 01:21:01,960 C 'est le délire. 1365 01:21:02,270 --> 01:21:04,750 Il s 'est trompé de coup de revolver. Il a confondu avec celui de la dernière 1366 01:21:04,750 --> 01:21:05,750 fois. 1367 01:21:05,830 --> 01:21:06,830 Allez la chercher. 1368 01:21:12,770 --> 01:21:16,330 Et si je dénonçais celui qui a tué Rodrigue ? Je ne vous croirais pas. Il y 1369 01:21:16,330 --> 01:21:17,269 trop de preuves contre elle. 1370 01:21:17,270 --> 01:21:19,830 Même si je vous disais qu 'elle allait chez Rodrigue justement pour le prévenir 1371 01:21:19,830 --> 01:21:21,750 ? Même dans ce cas. 1372 01:21:22,270 --> 01:21:25,890 C 'est épouvantable. C 'est ignoble. Dans ces conditions, je vais... Ne dis 1373 01:21:25,890 --> 01:21:26,549 que c 'est toi. 1374 01:21:26,550 --> 01:21:27,550 Ce n 'est pas lui. 1375 01:21:27,750 --> 01:21:29,250 Si je vous dis que c 'est lui, ne le croyez pas. 1376 01:21:29,850 --> 01:21:31,770 Lui était ici, à moitié assommé. 1377 01:21:32,080 --> 01:21:34,500 Mais je n 'avais pas l 'intention. Je t 'en dis que tu l 'es accusée à ma place. 1378 01:21:34,740 --> 01:21:36,980 Voulez -vous me suivre ? Quand vous voulez. 1379 01:21:37,240 --> 01:21:40,180 Mais défends -toi, parle, dis quelque chose. Ils verront bien qu 'ils se 1380 01:21:40,180 --> 01:21:41,180 trompent. 1381 01:21:42,160 --> 01:21:44,040 Toi, tu sais que je suis allée l 'avertir. 1382 01:21:44,520 --> 01:21:45,960 Ce que pensent les autres, ça m 'est égal. 1383 01:21:48,820 --> 01:21:50,440 S 'ils font une erreur judiciaire. 1384 01:21:51,000 --> 01:21:52,380 Un jour, la vérité se sera. 1385 01:21:52,720 --> 01:21:53,780 Mais ils te mettront en prison. 1386 01:21:54,500 --> 01:21:55,500 Pas longtemps. 1387 01:21:56,780 --> 01:21:59,880 Ces petits doigts que j 'aime tant qui vont devenir des empreintes digitales. 1388 01:22:00,160 --> 01:22:00,999 Tant pis. 1389 01:22:01,000 --> 01:22:03,440 Que veux -tu ? Et à l 'anthropométrie. 1390 01:22:03,820 --> 01:22:05,940 Dieu sait comment ils vont te photographier. 1391 01:22:06,940 --> 01:22:09,000 Je regrette, mademoiselle, il faut nous suivre. 1392 01:22:09,400 --> 01:22:11,940 Et 50, ça fait 1236. 1393 01:22:15,180 --> 01:22:20,300 Vous voulez un café ? Hé, là -bas ! Vous voulez un café ? Non, merci. 1394 01:22:21,920 --> 01:22:23,140 Je voudrais en finir. 1395 01:22:24,120 --> 01:22:27,380 Puisque je vous ai tout dit, qu 'attendez -vous ? Je voudrais être 1396 01:22:27,380 --> 01:22:28,560 ce que je demande, c 'est d 'être seule. 1397 01:22:29,080 --> 01:22:30,240 On ne demanderait pas mieux. 1398 01:22:30,640 --> 01:22:33,860 On n 'est pas des brutes. Mais il faut d 'abord qu 'on vous interroge. Et puis 1399 01:22:33,860 --> 01:22:36,900 qu 'est -ce que ça peut vous faire d 'attendre maintenant ? Vous avez raison. 1400 01:22:37,460 --> 01:22:38,840 Pierre ne peut plus rien faire maintenant. 1401 01:22:45,480 --> 01:22:48,120 Ils t 'ont arrêté toi aussi, mais ils sont fous. Non. 1402 01:22:48,360 --> 01:22:51,140 Elle sait qu 'on s 'est fait prisonnière. Elle prétend que c 'est 1403 01:22:51,140 --> 01:22:52,140 tiré. 1404 01:22:52,940 --> 01:22:56,400 Toi ? C 'est pas possible. 1405 01:22:58,260 --> 01:22:59,260 Et t 'as des... 1406 01:22:59,370 --> 01:23:00,490 Des femmes, j 'en ai eu beaucoup. 1407 01:23:02,110 --> 01:23:03,690 Juliane est la seule que j 'ai vraiment aimée. 1408 01:23:04,350 --> 01:23:05,350 C 'est ce qui m 'a décidé. 1409 01:23:08,230 --> 01:23:09,390 C 'est vrai, il a dit ça. 1410 01:23:12,150 --> 01:23:13,330 Pauvre petite Francine. 1411 01:23:13,930 --> 01:23:16,010 S 'il avait pensé à moi, je l 'aurais laissée partir. 1412 01:23:16,750 --> 01:23:19,290 S 'il avait seulement dit comme toi, pauvre petite Francine. 1413 01:23:21,030 --> 01:23:22,030 Pourtant, il aurait pu. 1414 01:23:23,330 --> 01:23:25,250 Je suis vraiment une pauvre petite Francine. 1415 01:23:26,650 --> 01:23:28,050 Je l 'aimais tant que ça. 1416 01:23:29,130 --> 01:23:30,130 Oui, mais non. 1417 01:23:30,570 --> 01:23:31,570 Tant que ça. 1418 01:23:36,970 --> 01:23:38,630 T 'en fais pas, là, tu seras acquittée. 1419 01:23:38,890 --> 01:23:42,330 Et après ? Tu me connais pas bien, le rigolade est fini. 1420 01:23:43,030 --> 01:23:44,770 Alors que je crève en prison ou chez moi. 1421 01:23:45,090 --> 01:23:46,490 C 'est bon, conduisez -la au dépôt. 1422 01:23:47,250 --> 01:23:49,510 Allez, mademoiselle. Voilà les papiers. 1423 01:23:51,870 --> 01:23:54,910 Écoutez, vous ne pouvez rien faire pour elle ? Non, absolument rien. 1424 01:23:55,790 --> 01:23:57,050 Voyons, j 'ai l 'inspecteur pourtant. 1425 01:24:00,890 --> 01:24:02,210 Promets -moi de ne pas venir me voir. 1426 01:24:04,730 --> 01:24:05,730 Je te le promets. 1427 01:24:06,730 --> 01:24:07,730 Adieu. 1428 01:24:08,090 --> 01:24:10,590 Adieu, mon petit. Je t 'aimais bien. Allez, venez, mademoiselle. 1429 01:24:15,090 --> 01:24:16,090 Je te remercie. 1430 01:24:16,350 --> 01:24:17,810 Il paraît que tu m 'as évité le travail. 1431 01:24:24,840 --> 01:24:27,400 Mais puisque c 'est pas vous qui l 'avez tué, pourquoi vous a -t -on arrêté ? 1432 01:24:27,400 --> 01:24:30,320 Les missions ne font billets. Vous n 'avez pas peur, vous n 'avez rien trouvé 1433 01:24:30,320 --> 01:24:30,978 sur moi. 1434 01:24:30,980 --> 01:24:31,980 Nous verrons ça. 1435 01:24:32,080 --> 01:24:35,360 Vous étiez, mademoiselle. Vous vous tiendrez à la disposition du parquet. 1436 01:24:40,160 --> 01:24:41,640 Vous en faites pas, vous vous en sortirez. 1437 01:24:43,120 --> 01:24:44,120 Venez. 1438 01:24:44,620 --> 01:24:47,520 Prenez ces billets, c 'est l 'argent de Rodrigue. Il vous revient. 1439 01:24:49,240 --> 01:24:50,340 Merci, merci. 1440 01:24:51,140 --> 01:24:53,500 Vous en aurez besoin pour vous payer un bon avocat. 1441 01:24:54,170 --> 01:24:55,170 Au revoir. 1442 01:25:04,510 --> 01:25:06,410 Pour petite Francine. 1443 01:25:09,630 --> 01:25:10,930 Pour Audrey. 1444 01:25:12,130 --> 01:25:13,610 Pour Audrey. 1445 01:25:26,199 --> 01:25:30,120 Dimigo, qu 'en penses -tu qu 'on pourra recommencer à rien ? 114240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.