All language subtitles for Petrus - (1946) De Marc Allégret Avec Fernandel VO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,220
Sous -titrage FR ?
2
00:02:44,700 --> 00:02:47,720
Migo n 'est pas là. Je me demande ce qu
'elle peut faire. Je ne sais pas. Il n
3
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
'a pas revu.
4
00:02:49,980 --> 00:02:51,340
Pas de puissance même avec Rodrigue.
5
00:02:54,020 --> 00:02:55,840
Il a peut -être trop de chagrin pour
travailler.
6
00:02:58,720 --> 00:03:00,100
En tout cas, lui ne s 'en fait pas.
7
00:03:03,800 --> 00:03:05,060
Regarde -le un peu avec la blonde.
8
00:03:07,280 --> 00:03:10,340
Notre tango tout à l 'heure, c 'était
merveilleux.
9
00:03:10,600 --> 00:03:12,820
C 'était surtout merveilleux pour moi.
10
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
Merci.
11
00:03:14,540 --> 00:03:16,200
Tu nous avais dansé, monsieur et moi.
Oui.
12
00:03:16,660 --> 00:03:18,020
Tu sais que monsieur est basque, lui
aussi.
13
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
Voilà qui me fait plaisir.
14
00:03:19,540 --> 00:03:20,700
J 'aurais voulu vous connaître là -bas.
15
00:03:20,940 --> 00:03:24,400
J 'aurais voulu vous voir en petite robe
de plage, les cheveux au vent, debout
16
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
sur le rocher de la vie.
17
00:03:26,120 --> 00:03:27,200
Avec monsieur, bien entendu.
18
00:03:28,180 --> 00:03:29,800
Je vous remercie d 'avoir fait danser ma
femme.
19
00:03:30,600 --> 00:03:32,080
Je vous remercie de ne pas savoir
danser.
20
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
C 'est d 'âme.
21
00:03:37,440 --> 00:03:41,660
C 'est un patron, monsieur. C 'est pas
le moment de t 'occuper des filles.
22
00:03:41,860 --> 00:03:43,040
Pour moi, c 'est toujours le moment.
23
00:03:43,400 --> 00:03:46,040
Je ne sais pas si tu l 'as remarqué,
mais depuis quelque temps, tu me portes
24
00:03:46,040 --> 00:03:50,960
les nerfs. T 'as de beaux yeux ? Est -ce
que je peux te demander à quoi il te
25
00:03:50,960 --> 00:03:53,020
sert ? Je ne comprends pas très bien ce
que ça veut dire.
26
00:03:54,000 --> 00:03:57,040
À part toi, à qui veux -tu qu 'il prenne
ça pour un billet de micro ? Monsieur
27
00:03:57,040 --> 00:03:59,000
Luciani, je crois. Monsieur Luciani, si
tu veux bien.
28
00:03:59,340 --> 00:04:01,800
J 'ai un chiffre de 3 à droite. Il faut
que de moi au laurier de la République.
29
00:04:02,360 --> 00:04:04,760
Ce bâtiment est un bon graveur. Ça ne m
'intéresse pas.
30
00:04:04,960 --> 00:04:06,220
Tu vas lui rapporter son paquet.
31
00:04:06,640 --> 00:04:08,680
Tu lui diras que j 'achèterai mes faux
billets au pied humide.
32
00:04:09,300 --> 00:04:11,020
Bon. Rapporte -lui ça ce soir.
33
00:04:11,660 --> 00:04:12,660
Sous
34
00:04:12,660 --> 00:04:22,820
-titrage
35
00:04:22,820 --> 00:04:25,660
Société Radio -Canada
36
00:04:56,540 --> 00:04:59,360
C 'est vous
37
00:04:59,360 --> 00:05:12,200
?
38
00:05:15,850 --> 00:05:18,110
Et ceux -là, qu 'est -ce que c 'est que
ceux -là ? C 'est les témoins. Vous ne
39
00:05:18,110 --> 00:05:20,150
pourriez pas dire à vos agents d 'être
un peu plus corrects ? Silence ! Vous
40
00:05:20,150 --> 00:05:22,590
parlerez quand je vous interrogerai.
Allez tous vous asseoir sur le banc, là.
41
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
Non, pas vous.
42
00:05:26,470 --> 00:05:28,750
Quel est votre nom ? Je m 'appelle Migo.
43
00:05:29,370 --> 00:05:30,370
Comme ça se prononce.
44
00:05:31,050 --> 00:05:32,270
Ce n 'est pas votre vrai nom, ça.
45
00:05:32,630 --> 00:05:34,370
Non, c 'est celui de ma chef quand j
'étais petite.
46
00:05:34,770 --> 00:05:36,390
On me l 'a laissé parce que je lui
ressemblais.
47
00:05:36,610 --> 00:05:37,610
Très poétique.
48
00:05:37,790 --> 00:05:40,130
Et quel est votre vrai nom ? Anne
Loisler.
49
00:05:40,690 --> 00:05:44,070
Quel âge ? J 'ai 25 ans. C 'est bien ça
le pire.
50
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
Je ne comprends pas, moi.
51
00:05:45,740 --> 00:05:47,940
J 'aurais été une vieille femme, il n
'aurait pas agi autrement.
52
00:05:48,200 --> 00:05:49,500
Ah, vous y voilà.
53
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
L 'amour.
54
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
Naturellement, l 'amour.
55
00:05:53,140 --> 00:05:54,420
Est -ce que j 'ai l 'air d 'une gangsta?
56
00:05:55,220 --> 00:05:56,220
Mais j 'y pense.
57
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
Où est la victime?
58
00:05:57,660 --> 00:05:58,660
Tout ça.
59
00:05:59,020 --> 00:06:00,220
Enfin, ce qui avez -vous tiré?
60
00:06:00,600 --> 00:06:01,499
Sur moi.
61
00:06:01,500 --> 00:06:03,940
Très bien, c 'est parfait. Il n 'y a pas
de victime. Ah, si.
62
00:06:04,260 --> 00:06:05,259
Comment si?
63
00:06:05,260 --> 00:06:07,820
Vous n 'êtes pas blessé? Je ne suis pas
blessé, mais il y a une victime quand
64
00:06:07,820 --> 00:06:08,900
même. Mais qui, mon Dieu, mais qui?
65
00:06:09,140 --> 00:06:13,600
Un monsieur qui passait. Un monsieur qui
passait? Je l 'ai raté, lui.
66
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
Vous l 'avez raté?
67
00:06:14,940 --> 00:06:17,480
Vous avez tiré deux coups de revolver et
vous l 'avez raté. Dis -donc, vous n
68
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
'avez pas dû reprocher.
69
00:06:19,060 --> 00:06:20,060
Bonsoir, monsieur l 'inspecteur.
70
00:06:20,660 --> 00:06:24,560
Bonsoir. Voulez -vous... Non, non,
faites comme si je n 'étais pas là.
71
00:06:26,100 --> 00:06:28,880
Où est -elle, cette victime ? Chez le
pharmacien, ce monsieur doit venir d
72
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
'études frappantées.
73
00:06:30,000 --> 00:06:32,160
Quelle est votre profession ? Je suis
girl.
74
00:06:32,880 --> 00:06:33,940
Danseuse, si vous préférez.
75
00:06:34,160 --> 00:06:36,660
Où êtes -vous, girl ? Au Foufrou, à deux
pas d 'ici.
76
00:06:37,540 --> 00:06:42,080
C 'est moi qui joue la huitième cocotte,
l 'ange du Castille, le Bégonia et le
77
00:06:42,080 --> 00:06:44,160
traité de Campo Formio. Mais là n 'est
pas la question.
78
00:06:44,680 --> 00:06:45,680
Racontez -nous le drap.
79
00:06:46,300 --> 00:06:48,080
Ah, il faut que je raconte ? Je
regrette, oui.
80
00:06:48,620 --> 00:06:51,440
C 'était si bien, je commençais à tout
oublier. Ce n 'est pas le moment, j 'ai
81
00:06:51,440 --> 00:06:52,440
besoin de toute votre mémoire.
82
00:06:52,800 --> 00:06:57,160
Pourquoi avez -vous fait ça ? Il ne m
'aimait plus. Qu 'est -ce que tu en
83
00:06:57,240 --> 00:07:00,480
pauvre Idiote ? Tu ne m 'as pas trompé
avec la grande Brune ? Une cliente.
84
00:07:01,360 --> 00:07:03,940
Alors, pouvez -vous m 'expliquer,
monsieur le commissaire ? Je suis
85
00:07:03,940 --> 00:07:09,040
mondain. Qu 'entendez -vous par mondain
? Je danse pour gagner ma vie. Ne nous
86
00:07:09,040 --> 00:07:10,040
égarons pas.
87
00:07:10,680 --> 00:07:13,800
Et alors ? Alors, j 'ai voulu le tuer,
voilà.
88
00:07:15,210 --> 00:07:17,430
Naturellement, c 'était idiot. Tout ce
que je fais est toujours idiot.
89
00:07:18,270 --> 00:07:19,790
Seulement, j 'étais tellement
malheureuse.
90
00:07:20,470 --> 00:07:22,350
D 'un coup, je me suis dit qu 'il serait
heureux.
91
00:07:22,810 --> 00:07:24,030
C 'est pas à cause de moi.
92
00:07:24,750 --> 00:07:26,050
Alors que, voulez -vous, j 'ai pas pu.
93
00:07:26,490 --> 00:07:30,230
J 'ai attendu une heure dans le
brouillard et j 'ai tiré. Et voilà.
94
00:07:31,370 --> 00:07:33,710
Pourquoi n 'écrivez -vous pas de la
creuse ? Oh, je vous remercie. Pardon, c
95
00:07:33,710 --> 00:07:34,710
'est tellement intéressant.
96
00:07:34,870 --> 00:07:38,470
Monsieur le commissaire, je ne pourrais
pas mettre près du poil. On crève de
97
00:07:38,470 --> 00:07:41,330
froid. D 'où sortez -vous toutes les
deux ? On nous a dit de nous taire, on
98
00:07:41,330 --> 00:07:44,330
sait. Mais si on me demande mon avis, je
le donnerai. Eh bien.
99
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
On vous le demande.
100
00:07:45,780 --> 00:07:47,480
Alors je trouve qu 'elle a bien fait.
101
00:07:47,800 --> 00:07:50,580
Qu 'à sa part, j 'en aurais fait autant.
Seulement moi, je ne l 'aurais pas
102
00:07:50,580 --> 00:07:53,700
manqué. Même si j 'avais dû massacrer la
moitié du quartier. Très bien,
103
00:07:53,700 --> 00:07:56,900
François. Allez -vous asseoir. Même si j
'avais dû finir mes jours à son hasard.
104
00:07:57,060 --> 00:08:00,780
Ah ben, ben, ben, ben, tu es gentil. Les
six balles. Voilà ce que je lui ai
105
00:08:00,780 --> 00:08:02,960
renvoyé. C 'est entendu. Mettez -vous et
allez -vous asseoir.
106
00:08:06,300 --> 00:08:09,560
Ça ne va pas se passer comme ça, moi, je
vous jure. On va en entendre parler.
107
00:08:09,780 --> 00:08:10,780
Mais qui êtes -vous ?
108
00:08:11,570 --> 00:08:14,210
Oh, vous êtes la victime. Si on vous
faisait ce qu 'on m 'a fait, vous
109
00:08:14,210 --> 00:08:15,210
que la victime, ça ne suffit pas.
110
00:08:15,490 --> 00:08:16,790
Avancez de suite à monsieur. Non, non,
non, Parchez.
111
00:08:17,370 --> 00:08:20,150
Ne me laissez rien sous la main. Je
comprends votre indignation.
112
00:08:20,590 --> 00:08:21,590
Personne ne peut la comprendre.
113
00:08:21,630 --> 00:08:24,090
Il est très rare d 'être mitraillé dans
la rue par des gens que l 'on ne connaît
114
00:08:24,090 --> 00:08:26,830
pas. C 'est ce que je disais. Mais je me
fous de ce que vous disiez. Il n 'y a
115
00:08:26,830 --> 00:08:28,730
qu 'une chose qui compte pour moi. Que
va -t -on faire de mes assassins ? Il
116
00:08:28,730 --> 00:08:31,370
faut vous calmer, mon ami. Je ne suis
pas votre ami. Je ne suis l 'avis de
117
00:08:31,370 --> 00:08:35,309
personne. Qui a fait ça ? Qui a fait ça
? Je parie que c 'est vous.
118
00:08:35,789 --> 00:08:36,830
Oh, c 'est le comble.
119
00:08:37,289 --> 00:08:38,289
C 'est moi, monsieur.
120
00:08:39,230 --> 00:08:40,230
Il m 'en vient partout.
121
00:08:40,900 --> 00:08:42,900
Comment cette petite ? Elle a avoué.
122
00:08:44,220 --> 00:08:47,400
Oh là là ! Dans le dos, oui, elle m 'a
tiré dans le dos.
123
00:08:47,820 --> 00:08:51,100
Je l 'ai porté exprès. Mais pourquoi sur
moi, pourquoi ? Justement sur moi.
124
00:08:51,300 --> 00:08:52,820
Parce que vous croyez qu 'elle a tiré
sur vous.
125
00:08:53,360 --> 00:08:56,640
Comment si je crois ? C 'est une informe
d 'un homme qui vient discuter qu 'elle
126
00:08:56,640 --> 00:08:59,220
a tiré sur moi. Mais ce n 'est pas sur
vous qu 'elle a tiré. Mais sur qui alors
127
00:08:59,220 --> 00:09:02,120
? Sur qui ? Sur monsieur peut -être.
128
00:09:02,520 --> 00:09:03,520
Justement.
129
00:09:04,180 --> 00:09:06,740
Je vous préviens tout de suite que je ne
recevrai pas des coups de revolver qui
130
00:09:06,740 --> 00:09:09,440
ne me sont pas destinés pour qu 'elle
ensuite se foutre de ma gueule. Elle a
131
00:09:09,440 --> 00:09:11,340
manqué. Il vous a touché. Vous, voilà
tout.
132
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
Voilà tout.
133
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
Quand on ne sait pas servir d 'un
revolver, on reste chez soi.
134
00:09:16,800 --> 00:09:17,800
J 'aurais bien dû.
135
00:09:18,040 --> 00:09:19,040
Ou bien l 'auront fait exercer.
136
00:09:22,160 --> 00:09:24,320
Remarquez que la première fois, elle
nous avait ratés tous les deux. Il a
137
00:09:24,320 --> 00:09:25,219
qu 'elle remette ça.
138
00:09:25,220 --> 00:09:26,840
Asseyez -vous. Vous avez une vitalité.
139
00:09:27,140 --> 00:09:28,800
Je ne peux pas m 'asseoir. Le docteur m
'a interdit.
140
00:09:29,040 --> 00:09:31,800
C 'est beaucoup plus que la balle à
récocher jusque -là. En ce moment, je me
141
00:09:31,800 --> 00:09:32,940
suis foulé la cheville. Il a peur qu
'elle s 'anguille.
142
00:09:33,570 --> 00:09:35,530
Chaque fois qu 'on vous envoie une balle
de réveil vers dans le bras, vous
143
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
tombez par terre.
144
00:09:36,750 --> 00:09:37,930
Excusez -moi, la prochaine fois, je suis
prêt.
145
00:09:38,390 --> 00:09:41,570
Voulez -vous faire votre déposition ? Ma
déposition ? Non, je suis fou de rage.
146
00:09:41,570 --> 00:09:44,930
Il y a une chose que je tiens à vous
dire. Je n 'accepte pas votre version du
147
00:09:44,930 --> 00:09:45,930
drame d 'amour.
148
00:09:46,130 --> 00:09:49,130
Vous avez mal regardé tout à l 'heure.
149
00:09:49,630 --> 00:09:51,550
On n 'a pas les drames d 'amour avec une
tête comme ça.
150
00:09:51,970 --> 00:09:53,650
Je regrette, mais c 'est pourtant comme
ça.
151
00:09:53,900 --> 00:09:56,260
C 'est comme si moi, j 'avais des drames
d 'amour.
152
00:09:56,640 --> 00:09:57,700
Oh, du calme, monsieur.
153
00:09:58,020 --> 00:09:59,020
Silence,
154
00:09:59,580 --> 00:10:00,580
silence.
155
00:10:01,120 --> 00:10:04,240
Écoutez, monsieur le commissaire, l
'amour n 'a absolument rien à voir là
156
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
-dedans.
157
00:10:05,420 --> 00:10:06,960
Vous êtes méchant pour moi, monsieur.
158
00:10:07,360 --> 00:10:09,360
Si ce n 'est pas l 'amour, qu 'est -ce
que c 'est?
159
00:10:09,900 --> 00:10:13,320
Cette petite, dans l 'état où elle
était, elle ne pouvait qu 'essayer de me
160
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
ou essayer de se tuer. Oh, laisse,
Rodrigue, laisse.
161
00:10:16,180 --> 00:10:17,180
Elle m 'a choisi, monsieur.
162
00:10:17,260 --> 00:10:18,260
C 'est bien fait.
163
00:10:18,720 --> 00:10:21,740
Bon, voyons. Je la connais, la boîte
maladroite.
164
00:10:22,640 --> 00:10:25,140
Ce serait pas raté. Tu avais eu quelqu
'un à moins de 100 mètres.
165
00:10:25,420 --> 00:10:28,580
Ah, mais vous, ça suffit, hein. Je ne
parle pas à un monsieur qui n 'est même
166
00:10:28,580 --> 00:10:30,740
pas capable de recevoir les balles qui
lui sont déclinées.
167
00:10:31,020 --> 00:10:32,700
Messieurs, messieurs. C 'est vrai, c
'est vrai. Messieurs, quand même.
168
00:10:33,300 --> 00:10:39,180
Oui. Voyons, où avez -vous trouvé votre
arme ? Dans sa poche, pendant qu 'il
169
00:10:39,180 --> 00:10:42,060
dormait. Port d 'armes prohibées, nous
verrons ça tout à l 'heure.
170
00:10:42,480 --> 00:10:45,480
Ça y est, on va faire foutre une
contravention en plus. Comment avez
171
00:10:45,480 --> 00:10:47,580
que vous vous appeliez ? Rodrigue.
172
00:10:48,000 --> 00:10:50,280
Rodrigue comment ? Rodrigue Goutary.
173
00:10:50,660 --> 00:10:51,660
Joli, non ?
174
00:10:52,650 --> 00:10:59,070
Permettez ? Allô, la sûreté ? Ici,
inspecteur principal Renaud.
175
00:10:59,830 --> 00:11:02,030
Voyez donc s 'il n 'y a rien sur
Rodrigue Guttari.
176
00:11:02,710 --> 00:11:03,910
Oui, oui, c 'est bien ça.
177
00:11:04,770 --> 00:11:05,770
Rodrigue Guttari.
178
00:11:06,910 --> 00:11:11,190
Oui ? J 'attends.
179
00:11:23,980 --> 00:11:24,980
Très bien, parfait.
180
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
Rien contre moi.
181
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Vous voyez bien.
182
00:11:28,780 --> 00:11:30,340
Vous pouvez continuer, monsieur le
commissaire.
183
00:11:30,900 --> 00:11:33,180
Alors, je pars. Mais non, puisque vous
portez plein.
184
00:11:37,460 --> 00:11:39,240
Vous l 'avez emmené au commissariat.
185
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
Merci.
186
00:11:41,560 --> 00:11:43,260
L 'assassin, où est l 'assassin ? C 'est
là.
187
00:11:43,580 --> 00:11:45,420
Voilà la victime, c 'est encore bien
mieux. Ne bougez pas.
188
00:11:48,080 --> 00:11:49,780
Vous n 'allez pas laisser d 'être dit
dans le brigand.
189
00:11:50,180 --> 00:11:51,280
Ça vous l 'empêchera de dormir.
190
00:11:52,040 --> 00:11:55,240
OK, votre plein, quoi. Je verrai, je
verrai. Mais inutile d 'insister.
191
00:11:55,680 --> 00:11:58,240
Monsieur ne pense qu 'à se venger sa
petite écorchure. Mon écorchure.
192
00:11:58,840 --> 00:12:01,100
En tous les cas, moi, je conseillerais à
Amigo d 'employer le poison la
193
00:12:01,100 --> 00:12:03,220
prochaine fois. Oui, pour ne pas avoir d
'ennuis avec des muscles.
194
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
Parce que le muscle, c 'est moi.
195
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
Oui. Venez, monsieur.
196
00:12:05,920 --> 00:12:07,100
Monsieur travaillait la presse.
197
00:12:07,360 --> 00:12:09,780
Écoute, on va pas rester ici toute la
nuit. C 'est moi, une seconde.
198
00:12:10,200 --> 00:12:12,360
Écoute bien, Rodrigue. J 'ai deux mois,
lui dirigeant.
199
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
Merci.
200
00:12:15,979 --> 00:12:19,740
Vous aimez vous servir du magnésium ?
Moi, non. Je trouve que ça manque de
201
00:12:19,740 --> 00:12:22,700
moelleux. Ah, vous êtes photographe ?
Mais on s 'en fout. Allez, venez, je
202
00:12:22,700 --> 00:12:24,960
accompagne. Mais mon article ! Je l
'avais demandé aux flics. Ils vous
203
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
raconteront.
204
00:12:26,200 --> 00:12:27,019
Allez, venez.
205
00:12:27,020 --> 00:12:28,020
Ils vous raconteront.
206
00:12:29,800 --> 00:12:30,800
Attends.
207
00:12:31,420 --> 00:12:38,200
Quel plaisir
208
00:12:38,200 --> 00:12:41,220
auriez -vous quand elle sera condamnée ?
Aucun. Alors, foutez -lui la paix.
209
00:12:41,460 --> 00:12:44,620
Oui, c 'est ça. J 'ai reçu la balle.
Maintenant, mon travail est terminé.
210
00:12:45,120 --> 00:12:47,140
On vous achète un encontré, vous avez l
'air d 'une brute, c 'est tout.
211
00:12:47,380 --> 00:12:49,740
Bon, la prochaine fois que je rencontre
quelqu 'un qui me dira des coups de roi
212
00:12:49,740 --> 00:12:51,900
le vert, je lui paierai l 'apéritif. N
'exagérons rien.
213
00:12:52,720 --> 00:12:53,900
Votre bras, c 'est pas grand -chose.
214
00:12:54,420 --> 00:12:55,420
Actuellement, il me reste l 'autre.
215
00:12:55,620 --> 00:12:56,920
T 'as la cheville, c 'est fini.
216
00:12:57,300 --> 00:12:58,300
C 'est rien.
217
00:12:58,500 --> 00:13:02,180
On est pour trois mois, Maxime. Qu 'est
-ce que c 'est, trois mois ? Surtout qu
218
00:13:02,180 --> 00:13:03,180
'on peut vous dédommager.
219
00:13:03,300 --> 00:13:06,160
Je ne comprends pas. Vous ne comprenez
pas ? Ça va être plus cher.
220
00:13:06,380 --> 00:13:07,380
Ah oui ? Oui.
221
00:13:08,440 --> 00:13:09,980
Je pourrais vous donner deux ou trois
billets de mine.
222
00:13:11,160 --> 00:13:14,380
C 'est à moi que vous allez faire une
proposition pareille ? Vous avez la
223
00:13:14,380 --> 00:13:15,380
qu 'elle met mis hors de combat.
224
00:13:15,820 --> 00:13:19,080
Qu 'est -ce que vous voulez ? Une
cigarette ? Non, vous inquiétez pas.
225
00:13:19,340 --> 00:13:23,800
Vous avez du feu ?
226
00:13:23,800 --> 00:13:30,900
C
227
00:13:30,900 --> 00:13:33,280
'est rapidement le fort, ce coup de l
'allumette.
228
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
Ça amuse les femmes.
229
00:13:35,660 --> 00:13:38,940
Vous devez bien les connaître, les
femmes, pour qu 'elles vous tirent des
230
00:13:38,940 --> 00:13:39,940
de rolle -verre.
231
00:13:40,550 --> 00:13:41,670
Surtout pour qu 'elles vous mentent.
232
00:13:43,450 --> 00:13:44,450
Tu me plaques.
233
00:13:44,610 --> 00:13:45,610
Vous aussi.
234
00:13:45,950 --> 00:13:47,670
Qu 'est -ce que tu t 'appelles ? Petrus.
235
00:13:48,710 --> 00:13:50,690
Oui, on me fait toujours un pédé de
voix.
236
00:13:51,010 --> 00:13:53,170
Je m 'appelle Petrus, Petrus Gazanion.
237
00:13:54,470 --> 00:13:55,470
Gazanion, tiens, pauvre.
238
00:13:56,690 --> 00:13:59,710
Moi, les femmes, je ne les comprends
pas.
239
00:14:00,230 --> 00:14:01,270
Elles font tout ce qu 'il faut pour ça.
240
00:14:01,790 --> 00:14:04,190
Même avec des types comme toi, alors
force, c 'est leur mystère.
241
00:14:04,730 --> 00:14:06,970
Alors elles mentent, il faut qu 'on ne
les comprenne pas.
242
00:14:08,979 --> 00:14:11,900
La petite là qui vous a tiré dessus,
elle a l 'air d 'une enfant.
243
00:14:13,480 --> 00:14:16,400
Votre grande habileté consiste à nous
faire croire qu 'elles sont des enfants.
244
00:14:17,140 --> 00:14:18,460
Je vous en savais des choses.
245
00:14:19,580 --> 00:14:20,600
En tout cas, c 'est fini.
246
00:14:20,960 --> 00:14:24,280
On va porter plainte contre Migo, c 'est
fini maintenant. Oh ça ! Manon, Manon,
247
00:14:24,280 --> 00:14:26,180
elle est loyale, honnête, elle est
petite et épatante.
248
00:14:26,520 --> 00:14:29,100
Tu vois, dans cette histoire, elle s
'est comportée avec une classe
249
00:14:29,100 --> 00:14:32,440
extraordinaire. Oui, même cette petite
maladresse. Tout ça, charmant.
250
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Ah, c 'est charmant.
251
00:14:34,720 --> 00:14:36,860
Tu vas faire aller joli, en plus, qui ne
gâte rien.
252
00:14:37,800 --> 00:14:39,260
C 'est vrai, pourtant, qu 'elle est
jolie.
253
00:14:42,060 --> 00:14:43,800
Je pense que c 'est à cause de moi.
254
00:14:44,600 --> 00:14:45,600
C 'est l 'ennui, là.
255
00:14:45,780 --> 00:14:47,880
Vous auriez mieux fait de vous occuper
un peu plus d 'elle avant.
256
00:14:49,100 --> 00:14:50,340
Bon, remarque, tu le veux bien.
257
00:14:50,620 --> 00:14:51,620
Elle est à peine.
258
00:14:52,400 --> 00:14:53,580
Oui, je ne veux pas qu 'elle ait d
'ennui.
259
00:14:54,920 --> 00:15:00,960
Qu 'est -ce que vous faites, là ? Oh,
oui, c 'est ma poche.
260
00:15:01,860 --> 00:15:05,220
Et nous arrivons.
261
00:15:14,950 --> 00:15:18,410
Sous -titrage MFP.
262
00:15:29,230 --> 00:15:32,490
Tu veux pas que je te laisse engager
comme le photographe, là, au froufrou ?
263
00:15:32,490 --> 00:15:35,190
froufrou ? Oui. Bon, non, merci. Moi, j
'ai ma clientèle, puis je n 'aimerais
264
00:15:35,190 --> 00:15:38,450
pas travailler dans une boîte de nuit.
Oh, non. T 'as tort, c 'est un bel
265
00:15:38,450 --> 00:15:39,069
mon lui.
266
00:15:39,070 --> 00:15:40,070
Champagne toute la nuit.
267
00:15:40,170 --> 00:15:41,950
Oh, moi, le champagne, ça me fait mal à
l 'estomac.
268
00:15:42,190 --> 00:15:44,890
Eh bien, à 11h, t 'es un spectacleur,
comme ça, pour mes dames. Mais voilà,
269
00:15:44,990 --> 00:15:46,150
à 10h15, je dors.
270
00:15:46,590 --> 00:15:49,970
Tu connais pas les belles filles ? Je n
'intéresse pas les belles filles, non.
271
00:15:50,010 --> 00:15:51,730
Je vous remercie quand même, mais je
suis crevé ce soir.
272
00:15:52,190 --> 00:15:53,190
Bonne nuit. Bonne nuit.
273
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
Bonne nuit.
274
00:15:58,440 --> 00:16:00,280
Oui, bonjour.
275
00:16:28,270 --> 00:16:31,070
Restez chez soi, Francine. Je ne peux
pas aller chez lui maintenant. Mais c
276
00:16:31,070 --> 00:16:32,370
tellement lugubre, c 'est du vide.
277
00:16:33,570 --> 00:16:34,570
Je sais bien.
278
00:16:34,930 --> 00:16:35,990
Ne lui pense pas trop.
279
00:16:36,810 --> 00:16:37,810
Oh, Mégon.
280
00:16:38,170 --> 00:16:40,410
Tu as passé une nuit terrible toute
seule dans cette prison.
281
00:16:41,250 --> 00:16:42,530
Elle qui a si peur d 'Héra.
282
00:16:42,950 --> 00:16:44,650
Elle n 'aurait pas s 'imaginer qu 'elle
est entournée.
283
00:16:45,570 --> 00:16:47,350
Autant je veux dire quelque chose qui va
t 'épater.
284
00:16:47,650 --> 00:16:48,650
Je l 'ai envie.
285
00:16:48,870 --> 00:16:52,730
Ah oui ? On considère notre vie, la
tienne et la mienne. Le manque d
286
00:16:52,730 --> 00:16:53,730
ça, le vide de ça.
287
00:16:53,930 --> 00:16:55,870
Je trouve qu 'au fond, elle a de la
chance.
288
00:16:56,270 --> 00:16:57,270
Ma vie n 'est pas vide.
289
00:16:58,090 --> 00:16:59,390
Peut -être dommage, d 'ailleurs.
290
00:17:01,610 --> 00:17:04,990
Seulement, quelle idée a -t -elle eue d
'aimer un type comme ça ? Oui, quelle
291
00:17:04,990 --> 00:17:07,589
idée ? Elle n 'était pas taille, la
pauvre gosse.
292
00:17:08,210 --> 00:17:09,569
Tandis que toi, tu te sens taille.
293
00:17:10,650 --> 00:17:13,930
Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis qu 'il
va bientôt t 'arriver les mêmes
294
00:17:13,930 --> 00:17:14,889
embêtements qu 'Amigo.
295
00:17:14,890 --> 00:17:18,670
À moi, pourquoi ? Parce que Rodrigue n
'est pas un type pour toi, mon chéri.
296
00:17:18,710 --> 00:17:22,190
vraiment ? Tu es trop clair, trop
gentil.
297
00:17:23,270 --> 00:17:24,290
Trop simple, aussi.
298
00:17:26,119 --> 00:17:28,359
Je sais bien comment devrait être la
fille qui pourra me garder.
299
00:17:28,700 --> 00:17:30,160
Comme toi, par exemple.
300
00:17:31,540 --> 00:17:32,540
Oh, moi.
301
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
Ma vie est faite.
302
00:17:39,800 --> 00:17:44,020
Bonsoir, ma chérie. C 'est comme ça que
tu devais embrasser ta grand -mère.
303
00:17:44,580 --> 00:17:49,260
Tu ne trouves pas que tu changes ? Moi ?
Oui, toi.
304
00:17:49,720 --> 00:17:51,900
Vraiment, non. Tu n 'es plus naturelle
avec moi.
305
00:17:52,680 --> 00:17:55,020
Je ne veux pas dire que tu es devenue
naturelle avec un autre.
306
00:17:55,480 --> 00:17:58,060
Je ne manquerai plus que ça. Tu es
certain que ce changement ne me plaît
307
00:17:58,060 --> 00:18:00,800
Non. Non ? Il va falloir aviser.
308
00:18:01,040 --> 00:18:03,560
Ou alors ? Ou alors les ennuis vont
commencer. Pour toi.
309
00:18:04,640 --> 00:18:05,640
Et peut -être pour d 'autres.
310
00:18:07,780 --> 00:18:09,340
Des ennuis comme ceux de Lolette, sans
doute.
311
00:18:10,440 --> 00:18:11,640
Justement, oui, comme ceux de Lolette.
312
00:18:12,400 --> 00:18:15,400
Un soir, elle m 'a embrassé à la grand
-papa comme toi tout à l 'heure. Elle a
313
00:18:15,400 --> 00:18:16,239
eu tort.
314
00:18:16,240 --> 00:18:18,720
J 'ai commencé à m 'occuper de savoir ce
qu 'elle faisait les jours où je ne la
315
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
voyais pas.
316
00:18:19,940 --> 00:18:22,180
Puis vois -tu, on est toujours puni
quand on agit mal.
317
00:18:22,820 --> 00:18:24,240
Elle s 'est fait écraser bêtement.
318
00:18:24,480 --> 00:18:25,620
Le jour qu 'elle allait le rejoindre.
319
00:18:26,200 --> 00:18:27,220
Et par mon chauffeur.
320
00:18:28,260 --> 00:18:29,340
Oh, tu es que la vie est drôle.
321
00:18:29,740 --> 00:18:31,140
Oui, elle est très drôle.
322
00:18:31,380 --> 00:18:33,040
Et je n 'aimais pas le lait autant que
toi.
323
00:18:40,980 --> 00:18:42,680
Tu es probablement quelqu 'un d 'assez
terrible.
324
00:18:44,320 --> 00:18:46,980
Mais quand une femme ne vous aime plus,
ça ne sert plus à rien d 'être terrible.
325
00:18:48,180 --> 00:18:49,180
Elle s 'en fout.
326
00:18:51,460 --> 00:18:53,280
Je m 'empresse de dire que ce n 'est pas
mon cas.
327
00:19:10,640 --> 00:19:14,100
coup de revolver, M. Petrus -Gasagnon
avait fait un brusque saut en arrière
328
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
lui s 'en bat la vie.
329
00:19:15,420 --> 00:19:19,000
Ernest, plus mince, les rondelles. Elle
tira une seconde fois. M.
330
00:19:19,220 --> 00:19:20,220
Gasagnon s 'écroule.
331
00:19:20,580 --> 00:19:21,700
Oh, dis donc, maman.
332
00:19:21,900 --> 00:19:25,740
Aux dernières nouvelles, l 'état du
blessé est satisfaisant. On ignore
333
00:19:25,740 --> 00:19:28,260
'il maintiendra sa plainte contre son
amende délaissée.
334
00:19:30,140 --> 00:19:31,220
Bonjour, M. Petrus.
335
00:19:31,440 --> 00:19:32,440
Bonjour, Mme Portal.
336
00:19:33,160 --> 00:19:34,139
Voici vos photos.
337
00:19:34,140 --> 00:19:35,119
Merci.
338
00:19:35,120 --> 00:19:36,940
Vous savez que tout mon marque ne parle
que de vous.
339
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
Ah oui?
340
00:19:38,960 --> 00:19:41,820
Alors, elle vous a tiré deux balles ?
Oui, mais je n 'en ai reçu qu 'une.
341
00:19:42,220 --> 00:19:43,280
Tiens, une blambière tout de même.
342
00:19:43,580 --> 00:19:44,620
Surtout une danseuse.
343
00:19:44,840 --> 00:19:46,080
Je dois dire que ça m 'a fait plaisir.
344
00:19:46,560 --> 00:19:50,760
C 'est 300 francs, n 'est -ce pas ?
Alors, elle vous adorait, cette petite ?
345
00:19:50,760 --> 00:19:51,760
Mais pas du tout.
346
00:19:52,680 --> 00:19:53,639
Merci, c 'est ça.
347
00:19:53,640 --> 00:19:56,020
Et vous, grand son de cœur, vous l
'aviez quand même quittée.
348
00:19:56,260 --> 00:19:58,220
Ah, mais moi, je n 'y suis pour rien.
Vous allez peut -être me dire que vous
349
00:19:58,220 --> 00:19:59,980
avez reçu cette balle par hasard. Mais
justement.
350
00:20:00,660 --> 00:20:01,940
Il est modeste avec ça.
351
00:20:02,520 --> 00:20:04,900
Alors, dites -moi, qu 'est -ce que vous
allez faire ? Vous maintenez votre
352
00:20:04,900 --> 00:20:07,060
plainte ? Vous n 'allez pas porter
place.
353
00:20:07,460 --> 00:20:10,460
Elle vous adore, c 'est certain. Enfin,
n 'insiste pas.
354
00:20:10,800 --> 00:20:12,400
Après tout, c 'est votre affaire.
355
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
Oui.
356
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Bonjour, madame.
357
00:20:17,640 --> 00:20:21,860
Tu sais, maman, je ne l 'avais jamais
bien gardée.
358
00:20:22,420 --> 00:20:23,940
Mais je la comprends, cette fille.
359
00:20:24,380 --> 00:20:25,640
Il a dit que c 'est que ça p...
360
00:20:55,510 --> 00:20:59,330
Si Rodrigue me voyait avec une tête
pareille... Il dirait que vous êtes très
361
00:20:59,330 --> 00:21:00,330
jolie.
362
00:21:00,690 --> 00:21:01,629
Non, non.
363
00:21:01,630 --> 00:21:04,170
Si, il pense que vous êtes une
chingosse.
364
00:21:04,750 --> 00:21:07,170
Pourquoi est -ce qu 'il vous fait croire
ça ? C 'est lui qui me l 'a dit hier
365
00:21:07,170 --> 00:21:08,170
soir.
366
00:21:09,710 --> 00:21:13,090
Il n 'a pas dit autre chose ? Oh si, il
m 'a dit, Migo c 'est une fille
367
00:21:13,090 --> 00:21:15,470
gentille, honnête, loyale.
368
00:21:16,110 --> 00:21:17,850
Dans cette histoire, elle a eu beaucoup
de classe.
369
00:21:19,210 --> 00:21:22,730
Il a dit ça ? Il a dit ça, et il le
pense. Oui, parce qu 'au fond...
370
00:21:23,519 --> 00:21:24,980
Même votre maladresse.
371
00:21:25,900 --> 00:21:27,020
C 'était charmant.
372
00:21:27,700 --> 00:21:34,060
Vous croyez ? Je vous remercie d 'avoir
attiré votre plainte. Vous savez, entre
373
00:21:34,060 --> 00:21:35,060
artistes.
374
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Oui, vous aussi.
375
00:21:36,780 --> 00:21:38,000
Je suis photographe.
376
00:21:39,300 --> 00:21:41,380
Photographe ? C 'est un beau métier.
377
00:21:41,800 --> 00:21:43,220
Il y en a pour client que des gens
heureux.
378
00:21:43,720 --> 00:21:47,400
Vraiment ? Vous ne croyez pas que les
malheureux vont garder une photo avec la
379
00:21:47,400 --> 00:21:50,660
tête qu 'ils ont ? Moi, je vends des
preuves de bonheur.
380
00:21:51,880 --> 00:21:53,180
Ça doit être bien agréable.
381
00:21:54,200 --> 00:21:56,100
Je suis marchand de bons souvenirs.
382
00:22:01,300 --> 00:22:04,120
Vous avez l 'air très gentil. Mais je
suis très gentil. J 'ai eu tort de me
383
00:22:04,120 --> 00:22:07,400
fâcher cette nuit. Mais grâce à vous, ma
vie est devenue très intéressante. Je
384
00:22:07,400 --> 00:22:08,359
ne vois pas pourquoi.
385
00:22:08,360 --> 00:22:10,620
Oui, parce qu 'avant, j 'étais un homme
quelconque, tandis que maintenant, je
386
00:22:10,620 --> 00:22:12,440
suis le monsieur qui a reçu les coups de
revolver.
387
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
C 'est intéressant.
388
00:22:14,040 --> 00:22:15,200
Bravo, monsieur Petrus.
389
00:22:15,400 --> 00:22:18,440
À la bonne heure, on s 'en foutait dans
le quartier. Bonjour, madame Brissot.
390
00:22:18,620 --> 00:22:19,549
Vous vous êtes vue ?
391
00:22:19,550 --> 00:22:20,289
Eh oui.
392
00:22:20,290 --> 00:22:21,990
Je vous en mets au moins une vingtaine
de côté.
393
00:22:22,330 --> 00:22:23,870
Une vingtaine, c 'est peut -être un peu
beaucoup.
394
00:22:24,190 --> 00:22:25,670
Vous avez bien déjà mis en province.
395
00:22:25,950 --> 00:22:26,949
Oui.
396
00:22:26,950 --> 00:22:30,210
Si votre danseuse me voyait avec vous,
moi, je serais pas tranquille. Mais si,
397
00:22:30,310 --> 00:22:34,210
mais si. On dit ça, et puis il s 'en
fout, là. Oh, ça, là.
398
00:22:34,530 --> 00:22:35,530
Au revoir, M. Petru.
399
00:22:35,810 --> 00:22:37,690
Vous avez vu ? Oui, venez.
400
00:22:40,230 --> 00:22:42,890
Je suis insensé. Tous les jours, nous
racontent que je vous aime.
401
00:22:43,130 --> 00:22:45,830
Vous avez même dit, s 'il n 'est pas à
moi, il ne sera à personne.
402
00:22:46,050 --> 00:22:47,490
Mais c 'est excessivement désagréable.
403
00:22:47,930 --> 00:22:48,930
C 'est tellement impossible.
404
00:22:49,720 --> 00:22:51,240
Non, impossible n 'est pas le mot.
405
00:22:51,820 --> 00:22:57,540
Seulement de l 'âme tirée dessus, n 'est
-ce pas ? Vous êtes danseuse ? Oui, c
406
00:22:57,540 --> 00:22:58,479
'est -à -dire non.
407
00:22:58,480 --> 00:23:01,740
Je suis avec la huitième girl. La
huitième ? C 'est bien, ça.
408
00:23:02,700 --> 00:23:05,740
J 'aurais peut -être pu réussir, mais il
paraît que je suis trop bête. C 'est
409
00:23:05,740 --> 00:23:06,740
comme moi, alors.
410
00:23:06,800 --> 00:23:09,260
Les Anglais du froufrou m 'appellent la
gourde.
411
00:23:09,480 --> 00:23:11,140
Si vous saviez comment on m 'appelait au
régiment.
412
00:23:12,240 --> 00:23:15,380
Ça a l 'air de vous plaire beaucoup que
nous soyons bêtes tous les deux. Oui, qu
413
00:23:15,380 --> 00:23:17,600
'est -ce que vous voulez ça ? Ça nous
rapproche.
414
00:23:23,720 --> 00:23:26,080
C 'est ici que vous habitez ? Là, je
suis en haut.
415
00:23:27,200 --> 00:23:34,040
Au revoir, monsieur.
416
00:23:34,580 --> 00:23:36,800
Déjà ? Je voudrais essayer de dormir.
417
00:23:37,740 --> 00:23:39,220
Je vous donne le pardon, je suis une
brute.
418
00:23:39,980 --> 00:23:41,680
J 'espère que vous n 'êtes plus
malheureuse maintenant.
419
00:23:42,160 --> 00:23:43,580
Vous avez une drôle d 'idée de l 'amour.
420
00:23:44,000 --> 00:23:46,220
Vous vous dites qu 'il n 'y a qu 'à
blesser un monsieur qu 'on ne connaît
421
00:23:46,220 --> 00:23:46,859
c 'est fini.
422
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
Chagrin s 'envole.
423
00:23:48,520 --> 00:23:49,720
Évidemment, ce serait trop simple.
424
00:23:50,280 --> 00:23:51,460
C 'est terrible, l 'amour.
425
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Je l 'ai entendu dire.
426
00:23:53,920 --> 00:23:55,460
Ce qu 'il y a de pire, c 'est de ne pas
comprendre.
427
00:23:56,420 --> 00:23:57,840
C 'est de se répéter tout le temps.
428
00:23:58,820 --> 00:23:59,940
Pourtant, je n 'ai pas changé.
429
00:24:00,440 --> 00:24:01,980
Moi, je n 'ai pas cessé de l 'adorer.
430
00:24:02,260 --> 00:24:04,440
J 'aurais continué dix, vingt ans.
431
00:24:05,820 --> 00:24:11,460
Alors, quel jour ? Pourquoi ne m 'a -t
-il plus aimé ? Ce que j 'ai dit, ce que
432
00:24:11,460 --> 00:24:12,460
j 'ai fait.
433
00:24:13,220 --> 00:24:15,460
C 'est épouvantable, vous verrez.
434
00:24:16,060 --> 00:24:20,140
Croyez que je verrai ? Oui, parce que
vous êtes un bon garçon et que l 'amour,
435
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
ça ne pardonne pas.
436
00:24:22,320 --> 00:24:23,320
Ça ne pardonne pas.
437
00:24:23,440 --> 00:24:25,020
Vous remarquez que Rodrigue n 'est pas
méchant.
438
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
C 'est un homme, ça.
439
00:24:26,800 --> 00:24:30,280
La grande habileté des hommes, c 'est de
faire croire qu 'ils sont des enfants.
440
00:24:30,840 --> 00:24:33,400
Quittons -nous vite avant que vous nous
disiez du mal de vie. Oh, pardon,
441
00:24:33,520 --> 00:24:34,820
mademoiselle. Bonjour, Annie.
442
00:24:36,560 --> 00:24:39,260
Au revoir.
443
00:24:41,580 --> 00:24:44,020
Je sens bien que je devrais vous dire
quelque chose de gentil.
444
00:24:44,500 --> 00:24:49,220
Vous faire des excuses pour... Pour ça ?
Ça n 'a pas d 'importance. À votre
445
00:24:49,220 --> 00:24:50,220
service.
446
00:24:50,300 --> 00:24:54,700
Pardon ? Enfin, je veux dire, qu 'est
-ce que c 'est ça, à côté de votre
447
00:24:54,700 --> 00:24:57,980
? On a mal comme on peut, ça. Faut
croire que je ne mérite pas autre chose.
448
00:25:01,800 --> 00:25:03,580
Mais nous ne reverrons probablement plus
jamais.
449
00:25:03,860 --> 00:25:04,659
Oh, que si.
450
00:25:04,660 --> 00:25:05,660
Bon, quelle idée.
451
00:25:05,780 --> 00:25:07,140
Oh, mais je ne vous connaissais pas
hier.
452
00:25:07,360 --> 00:25:10,560
Je n 'avais aucune chance de jamais vous
rencontrer. Je ne prends jamais la rue
453
00:25:10,560 --> 00:25:11,720
Pigalle pour rentrer chez moi.
454
00:25:11,920 --> 00:25:15,320
Il a fallu que je me trompe de chemin
pour passer justement devant le fond.
455
00:25:16,360 --> 00:25:17,820
Justement au moment où vous avez besoin
de moi.
456
00:25:18,250 --> 00:25:22,130
Vous n 'allez pas me dire que le destin
ne m 'a pas placé sur votre route ? Ça n
457
00:25:22,130 --> 00:25:23,130
'a pas très bien commencé.
458
00:25:23,430 --> 00:25:25,190
La suite pourrait être pire.
459
00:25:25,410 --> 00:25:26,209
Je suis prêt.
460
00:25:26,210 --> 00:25:29,970
Oh là là ! Bon matin, peut -être. Ce
soir, vous penserez à autre chose.
461
00:25:30,230 --> 00:25:31,230
Non.
462
00:25:32,370 --> 00:25:34,290
Ce soir, vous m 'aurez complètement
oubliée.
463
00:25:34,530 --> 00:25:35,530
N 'espérez pas.
464
00:25:35,950 --> 00:25:37,470
Mon bras me fait trop mal.
465
00:25:55,280 --> 00:25:56,480
Hugo, mon chou, je t 'apporte des
chaussures.
466
00:25:56,900 --> 00:25:59,720
Oh, excuse -moi, Roland, mais je te
rembourserai plus tard.
467
00:26:00,040 --> 00:26:03,220
Tu penses en ce moment, les histoires d
'argent... Bien entendu.
468
00:26:03,460 --> 00:26:04,460
Ne te désoles pas, Hugo.
469
00:26:04,860 --> 00:26:06,640
Le chien, il m 'a promis qu 'il ne te
rendrait pas.
470
00:26:07,080 --> 00:26:12,620
J 'ai d 'autres soucis. En ce moment...
Allez, là, tu se lèves, les grands. Tu
471
00:26:12,620 --> 00:26:15,840
vas tout de même essayer de travailler
fort.
472
00:26:16,740 --> 00:26:17,740
Je ferai un effort.
473
00:26:18,400 --> 00:26:19,520
Ça m 'empêcherait de penser.
474
00:26:19,760 --> 00:26:21,820
Hugo, ma chérie, je t 'ai passé ta robe.
475
00:26:22,690 --> 00:26:26,510
Je te remercie, ma petite Christiane,
parce que je n 'ai vraiment pas le cœur
476
00:26:26,510 --> 00:26:27,510
refaire ceci.
477
00:26:28,850 --> 00:26:31,330
Qui est -ce qui m 'a fauché mon pull au
verre ? Toi, écoute -toi. Si je veux
478
00:26:31,330 --> 00:26:32,650
être en place de tes affaires, j 'ai
assez des miennes.
479
00:26:33,650 --> 00:26:35,670
Qui est -ce qui m 'a fauché mon pull au
verre ? C 'est moi, je te demande,
480
00:26:35,690 --> 00:26:39,090
Sardou. Je ne sais pas ce que j 'ai, j
'ai tout le temps froid. Moi aussi, j
481
00:26:39,090 --> 00:26:41,330
tout le temps froid, imagine -toi.
Quelle brute, cette fille.
482
00:26:41,730 --> 00:26:42,730
Sauvage, Marc.
483
00:26:42,990 --> 00:26:44,290
Oh, ça va, ça va, garde -le.
484
00:26:44,510 --> 00:26:46,590
Non, non, merci, j 'ai chaud maintenant.
485
00:26:46,990 --> 00:26:48,330
On voit bien qu 'elle n 'a jamais
souffert.
486
00:26:49,050 --> 00:26:50,650
Maman a fait des beignets, je t 'en ai
apporté quatre.
487
00:26:51,150 --> 00:26:53,310
Tu les veux ? Tu es folle, dans l 'état
où elle est.
488
00:26:53,670 --> 00:26:55,330
Ah, si, tout de même, j 'ai baigné.
489
00:26:55,830 --> 00:26:56,830
Ça m 'occupe pas.
490
00:26:58,350 --> 00:27:00,190
Hello ! Au revoir, tout le monde.
491
00:27:02,490 --> 00:27:06,190
Eh bien, qu 'est -ce que tu as fabriqué,
Liliane ? Mais rien, pourquoi ? Ton
492
00:27:06,190 --> 00:27:10,090
rouge. Tu peux bien me faire un raccord.
Ah oui ? Donne -moi ta glace, Maggie.
493
00:27:12,170 --> 00:27:14,070
Ta rouge qui tient pas, il bave tout le
temps.
494
00:27:16,110 --> 00:27:18,870
Alors voilà, j 'ai promis à Francine de
ne pas donner suite à cette affaire.
495
00:27:18,890 --> 00:27:21,230
Mais je tiens à vous prévenir les unes
et les autres que je ne veux pas de ce
496
00:27:21,230 --> 00:27:22,770
genre de publicité pour mon
établissement.
497
00:27:23,190 --> 00:27:24,650
Votre vie privée ne me regarde pas.
498
00:27:24,950 --> 00:27:27,510
Mais je vous prie de régler vos affaires
de cœur dans un autre quartier.
499
00:27:27,750 --> 00:27:30,770
Ah, vous m 'avez compris ? Oui. Elles ne
sont pas chaudes. C 'est la première
500
00:27:30,770 --> 00:27:33,530
qui se rangera autrement tardue des
dents pour aller danser ailleurs.
501
00:27:34,410 --> 00:27:35,470
Tu vois ce que je t 'avais dit ?
502
00:27:44,720 --> 00:27:46,040
Monsieur Sicon, comme d 'habitude.
503
00:27:46,260 --> 00:27:47,260
Comme d 'habitude, oui.
504
00:27:48,260 --> 00:27:51,540
Je sais que vous n 'avez pas peur du
danger, mais tout de même, un homme
505
00:27:51,540 --> 00:27:52,219
en vaut deux.
506
00:27:52,220 --> 00:27:55,840
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Vous
devriez demander à cette dame de changer
507
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
rouge à lèvres.
508
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
Oui, aussi.
509
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
Merci.
510
00:28:16,940 --> 00:28:20,600
Vous avez vu ? C 'est révoltant. Il te
devait au moins une visite de politesse.
511
00:28:20,880 --> 00:28:22,480
Pas un mot, pas un geste.
512
00:28:23,680 --> 00:28:26,020
Après ce que j 'ai fait pour lui. C 'est
peut -être à cause de ça.
513
00:28:27,240 --> 00:28:28,980
On dirait que je lui fais peur. Ben,
dis.
514
00:28:33,140 --> 00:28:37,940
Vous cherchez, vous.
515
00:28:38,720 --> 00:28:42,900
Qu 'est -ce que c 'est cet argent que
vous avez glissé dans ma poche hier soir
516
00:28:43,820 --> 00:28:45,060
Je ne vais pas le mettre dans ton
soulier.
517
00:28:45,300 --> 00:28:48,220
Ne cherches pas à être drôle. Je vous ai
déjà dit que je ne veux pas avoir d
518
00:28:48,220 --> 00:28:51,180
'argent. Mais il est bon. Je sais qu 'il
est bon, naturellement qu 'il est bon.
519
00:28:51,600 --> 00:28:54,160
Il ne m 'intéresse plus que ça, qu 'il
ne soit pas bon. Je ne suis pas le seul
520
00:28:54,160 --> 00:28:55,160
qu 'on achète, moi.
521
00:28:55,300 --> 00:28:59,300
C 'était pour te faire plaisir et pour
un verre. Non, merci, non, non. Je
522
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
ma plainte gratuitement.
523
00:29:00,960 --> 00:29:04,140
Vous pouvez simplement à cette petite et
qu 'on ne tire pas toujours sur celui
524
00:29:04,140 --> 00:29:05,640
qui en vaut la peine. Bravo, très bien.
525
00:29:06,400 --> 00:29:08,860
Cette idée de me donner 25 000 francs, à
moi. 25 000 francs.
526
00:29:09,380 --> 00:29:10,380
Ah oui, vous.
527
00:29:10,640 --> 00:29:11,640
Vous envoiez bien que l 'argent.
528
00:29:12,090 --> 00:29:13,090
Ne vous coûte pas cher.
529
00:29:13,690 --> 00:29:15,090
Quoi ? Ne vous coûte pas cher.
530
00:29:15,930 --> 00:29:17,350
25 000 francs de valse.
531
00:29:17,730 --> 00:29:18,850
C 'est facile à gagner.
532
00:29:19,630 --> 00:29:21,990
Tu ne veux pas de mon argent ? Non,
monsieur. Je l 'approuve.
533
00:29:25,110 --> 00:29:27,890
Et là ? C 'est marquanté d 'abord.
534
00:29:28,510 --> 00:29:31,150
Je vous confie en tant que... Il n 'y a
pas de raison, vous ne me connaissez
535
00:29:31,150 --> 00:29:33,390
pas. Tu y tiens vraiment ? J 'y tiens.
536
00:29:41,260 --> 00:29:42,219
Bonjour Antoine.
537
00:29:42,220 --> 00:29:43,300
Donnez -moi un vermouth.
538
00:30:10,430 --> 00:30:11,430
Oui, mais tu ne vas pas savoir.
539
00:30:11,490 --> 00:30:13,170
Ce qu 'il faudrait surtout, c 'est que
ton bras guérisse.
540
00:30:13,550 --> 00:30:16,010
Non, elle ne voudrait pas qu 'elle soit
si charmante, tu vois. C 'est une frappe
541
00:30:16,010 --> 00:30:17,010
aux ailes.
542
00:30:17,530 --> 00:30:20,110
En somme, elle n 'a qu 'une pensée, c
'est de te revoir.
543
00:30:20,570 --> 00:30:21,590
Me revoir ? Oui.
544
00:30:22,470 --> 00:30:25,410
Vous vous rendez compte ? Non, mais d
'un autre côté, il ne faudrait pas qu
545
00:30:25,410 --> 00:30:26,630
croie que tu as touché de l 'argent.
546
00:30:27,070 --> 00:30:28,950
Retirez ta plainte. Ah ben, ça serait du
joli, ça.
547
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Celui -là.
548
00:30:30,810 --> 00:30:32,710
Non, non, non, vous m 'avez fait
tromper. Il faut que je recommence.
549
00:30:33,830 --> 00:30:34,830
Voyons.
550
00:30:35,170 --> 00:30:36,170
Oui, gros.
551
00:30:45,070 --> 00:30:46,530
Les billets, tu t 'en es débarrassé.
552
00:30:47,210 --> 00:30:48,550
Débarrassé ? Tu parles.
553
00:30:49,430 --> 00:30:50,950
C 'est lui qui les a dans sa poche.
554
00:30:51,250 --> 00:30:54,450
Quoi ? Combien, vos orchidées ? 300
francs.
555
00:30:55,810 --> 00:30:57,590
Très bien, je les prends quand même. Je
reviens tout de suite.
556
00:31:05,090 --> 00:31:06,090
Et voilà.
557
00:31:06,170 --> 00:31:07,610
Eh bien, c 'est pas trop tôt.
558
00:31:08,390 --> 00:31:13,470
Et pourquoi il les porte pas lui -même ?
Lui -même ? Ah, discrétion.
559
00:31:14,120 --> 00:31:15,460
C 'est tout Rodrigue, ça.
560
00:31:16,480 --> 00:31:20,880
Tout Rodrigue. Elles sont belles, n 'est
-ce pas ? On va être bien heureuses.
561
00:31:21,060 --> 00:31:22,060
Merci, Petit.
562
00:31:22,280 --> 00:31:23,280
Il n 'y a pas de quoi.
563
00:31:23,540 --> 00:31:28,060
Tout à l 'heure, quand Rodrigue est
arrivé, sans un mot, sans un regard, j
564
00:31:28,060 --> 00:31:29,060
'étais folle.
565
00:31:29,240 --> 00:31:32,500
Je me suis dit, il va danser avec d
'autres, rire avec d 'autres. Moi, je n
566
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
'existe plus pour lui.
567
00:31:34,100 --> 00:31:36,320
Il n 'aura même pas un joli geste.
568
00:31:36,620 --> 00:31:37,800
Vous voyez comment on se trompe.
569
00:31:38,480 --> 00:31:41,260
Vous comprenez qu 'on l 'adore, il n 'y
en a pas deux comme lui. Ah oui, oui, il
570
00:31:41,260 --> 00:31:42,260
n 'y en a pas deux comme lui. Il est
unique.
571
00:31:45,480 --> 00:31:46,820
façon de craquer son allumé.
572
00:31:47,120 --> 00:31:48,940
Ah, oui, c 'est un truc formidable.
573
00:31:49,720 --> 00:31:51,940
Je voudrais pouvoir le réussir.
574
00:31:52,160 --> 00:31:56,040
Quand je pense que si j 'avais pas eu la
chance de vous toucher, je pourrais
575
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
plus faire ce petit jet.
576
00:31:57,340 --> 00:31:58,340
Ce serait bien.
577
00:31:58,920 --> 00:32:01,020
Quelle grâce, il a, quelle légèreté.
578
00:32:01,580 --> 00:32:02,880
Il danse comme un nuage.
579
00:32:03,180 --> 00:32:05,920
Comme un nuage. Pour en revenir au truc,
je l 'allume. Et quel grand seigneur.
580
00:32:06,220 --> 00:32:08,600
Dès qu 'il a de l 'argent, il le
distribue à tort et à travers.
581
00:32:08,800 --> 00:32:12,280
Ça, à qui le dites -vous, alors ? Je
vois bien tous ses défauts, mais que
582
00:32:12,280 --> 00:32:13,860
-vous ? C 'est toute ma vie.
583
00:32:14,350 --> 00:32:17,090
Alors, Miko, tu te remues ? Viens vite,
tu vas être en retard. J 'arrive.
584
00:32:18,470 --> 00:32:19,470
Merci encore.
585
00:32:19,590 --> 00:32:20,590
Je vous revaudrai ça.
586
00:32:20,770 --> 00:32:21,770
Ça me semble difficile.
587
00:32:22,270 --> 00:32:24,310
Le principal, vous seriez heureux.
588
00:32:25,150 --> 00:32:27,490
Moi, je ne vois qu 'une chose. Si tu
avais détruit ces billets comme je te l
589
00:32:27,490 --> 00:32:30,210
'avais ordonné. Comme je te l 'avais
ordonné. Comme vous me l 'avez ordonné.
590
00:32:30,270 --> 00:32:32,450
Rien ne serait arrivé. Un travail mal
fait, sauf qu 'on n 'aurait pas dans la
591
00:32:32,450 --> 00:32:33,450
poche de cet imbécile.
592
00:32:33,970 --> 00:32:36,690
Tu ne t 'en rends pas compte, mais ces
billets -là, c 'est de la dynamite. C
593
00:32:36,690 --> 00:32:37,830
'est un imbécile sur mesure.
594
00:32:38,350 --> 00:32:39,810
Je l 'aurai dans sa main. Je l 'espère.
595
00:32:40,070 --> 00:32:42,270
Tiens, j 'y vais. J 'ai l 'œil.
596
00:32:44,820 --> 00:32:45,820
Deux et trois.
597
00:32:47,000 --> 00:32:49,480
Comment trois cents ? Eh bien, c 'est ce
que vous m 'avez demandé.
598
00:32:50,060 --> 00:32:51,580
Dites -leur qu 'il y a trois cents, ça
fait trois mille.
599
00:32:52,060 --> 00:32:53,340
Comment ? Trois mille.
600
00:32:54,460 --> 00:32:58,500
Trois mille ? Qu 'est -ce qu 'il y a,
Petri ? Des ennuis financiers ? Plutôt,
601
00:32:58,520 --> 00:33:01,300
oui. Ah oui ? Mais pas du tout.
602
00:33:01,820 --> 00:33:02,820
Au contraire.
603
00:33:04,400 --> 00:33:05,920
On m 'a dit trois mille. Voilà, je vous
remercie.
604
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
S 'il vous plaît, ne me jette pas.
605
00:33:08,620 --> 00:33:09,720
Vous avez des cadeaux avec mon argent.
606
00:33:10,020 --> 00:33:11,180
Ce n 'est pas votre argent, vous me l
'avez donné.
607
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Vous pouvez me le rendre.
608
00:33:12,730 --> 00:33:13,770
J 'y réfléchis, je le gaffe.
609
00:33:14,110 --> 00:33:18,950
Quoi ? Parce que tout à coup, il m 'est
venu une idée. Mais alors ? Une idée ?
610
00:33:18,950 --> 00:33:21,990
À tout à l 'heure.
611
00:33:22,990 --> 00:33:27,730
Ce photographe... Doucement, pas de
scandale. Les billets... Tu les
612
00:33:27,730 --> 00:33:28,369
plus tard.
613
00:33:28,370 --> 00:33:29,770
Oui, ça, c 'est pas une mauvaise idée.
614
00:33:30,130 --> 00:33:33,130
Chez lui, on sera plus tranquille.
Bravo. En attendant, surveille -le, qu
615
00:33:33,130 --> 00:33:33,989
'en dépense pas trop.
616
00:33:33,990 --> 00:33:36,390
Il a fait énormément des fleurs à Migou
avec mon argent.
617
00:33:36,610 --> 00:33:39,850
Tu vas me récupérer sa vie. Mise en
circulation de faux billets, ça va
618
00:33:39,850 --> 00:33:40,850
dans les 20 ans.
619
00:33:44,720 --> 00:33:45,719
Alors, ces billets.
620
00:33:45,720 --> 00:33:46,720
Vite.
621
00:33:52,080 --> 00:33:53,360
Eh, Annette.
622
00:33:54,220 --> 00:33:55,720
Vous, M. Roderick, vous êtes très fort.
623
00:33:55,960 --> 00:33:59,440
Vous faites payer vos fleurs par les
clients, maintenant ? J 'ai une
624
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
à te faire.
625
00:34:01,200 --> 00:34:02,940
Parlez -en à ma mère. Alors, ne fais pas
l 'idiote.
626
00:34:03,280 --> 00:34:05,900
Les billets que le copain t 'a donné
tout à l 'heure, je te les rachète.
627
00:34:06,340 --> 00:34:07,340
Quoi ? Oui.
628
00:34:07,440 --> 00:34:10,000
Non, non, parce que je suis joueur, tu
comprends ? Non, je suis superstitieux.
629
00:34:10,260 --> 00:34:11,260
Ces billets -là, j 'y tiens.
630
00:34:12,020 --> 00:34:13,020
Tu comprends ?
631
00:34:13,040 --> 00:34:14,040
Je vais bien essayer de comprendre.
632
00:34:14,260 --> 00:34:15,360
Je vais racheter 4 000.
633
00:34:15,880 --> 00:34:17,980
À ce prix -là, je comprendrai n 'importe
quoi.
634
00:34:18,460 --> 00:34:19,460
Voilà.
635
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
Merci, mon petit.
636
00:34:30,540 --> 00:34:31,540
Prêtez -moi un peu.
637
00:34:31,860 --> 00:34:34,639
Qu 'est -ce que vous avez comme bon
champagne, madame Dubon?
638
00:34:36,400 --> 00:34:41,080
Vous pouvez porter une bouteille de vin
au Clicquot 37, mademoiselle Clicquot.
639
00:34:41,219 --> 00:34:42,219
Bon.
640
00:34:49,419 --> 00:34:54,080
J 'ai décidé de faire le bonheur de Miko
et le vôtre par la même occasion.
641
00:34:54,560 --> 00:34:59,160
J 'ai compris votre caractère.
642
00:35:00,060 --> 00:35:02,340
Tête brûlée, grand seigneur et tout.
643
00:35:02,620 --> 00:35:05,360
Je suis sûr que ces 25 000 francs, c
'est tout ce que vous possédez.
644
00:35:05,960 --> 00:35:09,740
Et vous les jetez par les fenêtres. Ah,
vous voyez qu 'il ne serait pas brûlant
645
00:35:09,740 --> 00:35:10,740
de vous les laisser.
646
00:35:12,379 --> 00:35:17,020
Alors, vous avez 3 000 francs pour votre
semaine.
647
00:35:17,840 --> 00:35:21,220
Avec ça, vous paierez le champagne,
naturellement. Si vous avez un petit
648
00:35:21,220 --> 00:35:24,880
à faire à Migo, avant qu 'à me prévenir,
je paierai le supplément. C 'est bien
649
00:35:24,880 --> 00:35:29,100
bon, oui. Je n 'ai pas de conseil à vous
donner, mais vous devriez aussi me
650
00:35:29,100 --> 00:35:30,440
confier vos pouvoirs.
651
00:35:30,660 --> 00:35:32,520
Oui, c 'est ça. Et puis quoi ? Vous
voulez purement un peu d 'argent de ma
652
00:35:32,520 --> 00:35:36,400
? Non, mais je vous dis... Non, voyons !
C 'est vrai la raison, cette dame.
653
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
Mettez -vous.
654
00:35:37,840 --> 00:35:39,020
Laissez -moi regarder le spectacle.
655
00:36:06,359 --> 00:36:08,160
Voyez comme c 'est facile de la rendre
heureuse.
656
00:36:51,210 --> 00:36:58,170
Je m 'accourus après, et alors ? Alors,
il
657
00:36:58,170 --> 00:37:00,650
m 'a racheté 4000 francs les trois
billets que M. Petrus m 'avait donnés
658
00:37:00,650 --> 00:37:01,910
payer les fleurs. Tiens, tiens.
659
00:37:02,230 --> 00:37:03,230
Ça m 'a paru intéressant.
660
00:37:03,430 --> 00:37:04,430
Très intéressant.
661
00:37:04,610 --> 00:37:06,990
Et maintenant, qu 'est -ce que je dois
faire ? Surveiller le photographe et
662
00:37:06,990 --> 00:37:08,050
Rodrigue, surtout.
663
00:37:08,330 --> 00:37:10,150
Et remettez -moi tous les billets qu 'il
pourrait vous donner.
664
00:37:10,490 --> 00:37:12,490
Mais je n 'aurai pas d 'embêtement pour
mon histoire ? C 'est promis.
665
00:37:13,370 --> 00:37:14,368
Attention, maman.
666
00:37:14,370 --> 00:37:16,630
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Il y a des
clients qui te demandent. Si, mais...
667
00:37:21,070 --> 00:37:25,090
Une petite photo ? Quand on est heureux,
il faut en garder la preuve. Dans une
668
00:37:25,090 --> 00:37:26,090
seconde, vous l 'aurez.
669
00:37:26,810 --> 00:37:27,810
Je veux bien.
670
00:37:31,310 --> 00:37:37,670
Très près, n 'est -ce pas ? La minute de
charme, le quart d 'heure du rêve.
671
00:37:39,930 --> 00:37:40,930
Souriez.
672
00:37:44,810 --> 00:37:45,850
T 'es folle, voyons.
673
00:37:46,150 --> 00:37:47,150
Ça va être à toi.
674
00:37:47,410 --> 00:37:49,730
Je suis libre cette nuit. Je serai chez
toi vers 3 heures.
675
00:37:50,350 --> 00:37:51,350
Ça, c 'est Lucien, hier.
676
00:37:51,550 --> 00:37:54,790
Il t 'occupait à faire ses comptes, ce
soir. Il fait ses comptes ? Ben, on
677
00:37:54,790 --> 00:37:55,790
la clé.
678
00:37:56,330 --> 00:37:57,690
Bon, voyons, si nous voyons.
679
00:37:58,010 --> 00:38:00,870
Mais je m 'en fous, je t 'aime. Oui,
mais j 'espère que tu m 'aimes vivant.
680
00:38:01,410 --> 00:38:02,650
En tout cas, moi, c 'est comme ça que je
m 'aime.
681
00:38:35,629 --> 00:38:37,610
Bonjour. Comment ça va ? Très bien,
merci.
682
00:38:38,470 --> 00:38:39,470
Dis -le -moi une minute.
683
00:38:39,490 --> 00:38:40,890
Qu 'est -ce qui t 'amène ? Voilà.
684
00:38:41,490 --> 00:38:42,910
Je voudrais offrir un cadeau à Migo.
685
00:38:43,590 --> 00:38:46,410
Ça lui fait un plaisir. J 'ai trouvé un
petit poudrier ravissant.
686
00:38:46,850 --> 00:38:48,490
Pas d 'idée. Ça lui fait un plaisir.
687
00:38:48,730 --> 00:38:52,210
4 000 francs net, ça va ? 4 000 francs,
mais en quoi est -il ? En radium ? Bon,
688
00:38:52,230 --> 00:38:54,570
dis -le -moi. C 'est pas une histoire de
petit cadeau, c 'est une idée de toi.
689
00:38:54,990 --> 00:38:56,270
Donne -le -moi tout de suite, ça va être
permis.
690
00:38:56,510 --> 00:38:58,190
D 'accord, mais je suis à toi dans un
instant.
691
00:38:58,510 --> 00:38:59,890
Oui. Et toi, écoute -moi.
692
00:39:00,250 --> 00:39:01,490
Si jamais... On est prêts.
693
00:39:02,050 --> 00:39:04,160
Tiens. Bonjour, Rodrigue. Je ne savais
pas que tu avais des clients.
694
00:39:04,400 --> 00:39:06,200
Je présente mon fiancé, Robert Lestina.
695
00:39:06,820 --> 00:39:07,820
Bonjour. Bonsoir.
696
00:39:07,940 --> 00:39:08,899
Bonsoir.
697
00:39:08,900 --> 00:39:09,900
Asseyez -vous là.
698
00:39:10,520 --> 00:39:11,940
Ici. Là.
699
00:39:12,520 --> 00:39:16,600
Qu 'est -ce que vous me conseillez ?
Bon, le casque, naturellement.
700
00:39:18,300 --> 00:39:19,320
Ce sera gentil.
701
00:39:20,480 --> 00:39:23,520
David Roland, je vais te dire une bonne
chose. Ce qui fait la grande force des
702
00:39:23,520 --> 00:39:25,500
femmes, c 'est leur mystère.
703
00:39:25,740 --> 00:39:27,580
Et toi, tu n 'en as pas.
704
00:39:27,840 --> 00:39:28,779
Oh, ben, stupé.
705
00:39:28,780 --> 00:39:31,680
Mais non, mais non. Tu aimes ton fiancé,
ton fiancé t 'aime.
706
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Parce que vous verrez sur la
photographie.
707
00:39:34,240 --> 00:39:36,460
Je vais photographier l 'amour.
708
00:39:37,480 --> 00:39:39,280
Brouillez -vous un petit peu, il fait
une chaleur ce volant.
709
00:39:39,820 --> 00:39:41,340
Bravo, je voudrais vous voir dans un
incendie.
710
00:39:44,420 --> 00:39:45,420
Prenez la pose.
711
00:39:47,320 --> 00:39:48,320
Et souriez.
712
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Très bien.
713
00:39:53,680 --> 00:39:55,460
Ah non, non, non, ne faites pas ça.
714
00:39:56,780 --> 00:39:59,440
Mais non, vous faites un gentil petit
sourire.
715
00:40:08,790 --> 00:40:10,130
Attention. Et vous, j 'en prie.
716
00:40:12,330 --> 00:40:17,370
Ah, putain, vous savez... Oh, là. Oh,
très bien.
717
00:40:20,430 --> 00:40:21,430
Très bien.
718
00:40:21,450 --> 00:40:22,450
Merci.
719
00:40:25,470 --> 00:40:27,090
Parfait. N 'importe quoi.
720
00:40:28,190 --> 00:40:29,410
On les verra sur la situation.
721
00:40:29,810 --> 00:40:30,910
Vous aurez des preuves demain matin.
722
00:40:47,850 --> 00:40:48,850
Moi, j 'ai mis cet argent.
723
00:40:49,250 --> 00:40:50,250
C 'est un bon.
724
00:40:53,550 --> 00:40:55,310
Ça fait un jour, je chercherai tout à l
'heure. Oui, oui.
725
00:40:56,410 --> 00:40:57,930
Je vais donner ça sur ma caisse
personnelle.
726
00:40:58,130 --> 00:40:59,450
Très bien, tu as une bonne idée.
727
00:41:01,850 --> 00:41:02,850
Voilà.
728
00:41:03,090 --> 00:41:05,110
Mes billets ? Hein ? Non, mes billets.
729
00:41:05,450 --> 00:41:08,330
Pourquoi les as -tu repris ? Pourquoi ?
Parce que ce sont mes billets. Je t 'ai
730
00:41:08,330 --> 00:41:11,930
vu tes dépenses inutiles, puis ça te
permettait de rendre Migo heureuse sans
731
00:41:11,930 --> 00:41:13,270
'en apercevoir. Au régime.
732
00:41:13,580 --> 00:41:18,040
Ça ne te faisait pas plaisir de voir
cette petite figure toute rose de joie ?
733
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
n 'aime pas le rose.
734
00:41:19,060 --> 00:41:20,240
C 'est fini entre moi et Migo.
735
00:41:20,440 --> 00:41:22,720
Je trouve qu 'elle a le coup de révolver
trop facile. Mais puisque ce n 'est pas
736
00:41:22,720 --> 00:41:23,618
toi qui le reçoit.
737
00:41:23,620 --> 00:41:27,420
Non, mais il y a des gens que les coups
et blessures attachent côté de cela.
738
00:41:27,680 --> 00:41:28,680
Moi pas.
739
00:41:29,020 --> 00:41:33,320
Fini, terminé, Migo et moi, compris ? Tu
ne vas pas le lui dire ? Ah si, vite.
740
00:41:34,260 --> 00:41:37,920
Alors tu n 'as pas de gentil avec elle ?
Au contraire. Je vais la dégoûter de
741
00:41:37,920 --> 00:41:38,940
moi le plus rapidement possible.
742
00:41:39,440 --> 00:41:40,600
Tu ne feras pas ça.
743
00:41:41,180 --> 00:41:42,260
Je me gênerai.
744
00:41:43,140 --> 00:41:44,140
Au revoir.
745
00:41:44,680 --> 00:41:47,260
Minute. Tu ne feras pas ça.
746
00:41:47,620 --> 00:41:51,320
Tu ne feras pas ça et tu vas être très
gentil avec Migo.
747
00:41:51,640 --> 00:41:54,520
Alors tu es complètement fou. Je suis
peut -être fou, oui.
748
00:41:54,840 --> 00:41:56,700
Mais tiens, regarde.
749
00:41:58,400 --> 00:41:59,520
Regarde, mais regarde dedans.
750
00:42:02,800 --> 00:42:04,840
Luciani paierait cher pour voir cette
photo.
751
00:42:12,040 --> 00:42:14,640
Vers 30 ans, j 'avais encore des
centaines comme ça, sans compter le
752
00:42:15,480 --> 00:42:18,420
Tu voudrais montrer ça à Luciani ?
Heureusement, oui.
753
00:42:18,860 --> 00:42:19,860
Et lui, tu le connais.
754
00:42:21,480 --> 00:42:22,480
Ne te rattrape pas.
755
00:42:27,820 --> 00:42:31,000
Alors ? Combien ? Parlons sérieusement.
756
00:42:31,520 --> 00:42:32,620
Du chantage, maintenant.
757
00:42:32,820 --> 00:42:33,820
Bravo.
758
00:42:33,860 --> 00:42:36,780
Moi qui te prenais pour un brave type.
En général, je suis un brave type, mais
759
00:42:36,780 --> 00:42:38,200
je n 'ai qu 'un moyen pour en tomber
heureuse.
760
00:42:38,420 --> 00:42:40,260
Et ce moyen, je suis décidé à l
'employer.
761
00:42:40,520 --> 00:42:41,980
En somme, tu veux que j 'aime Migo.
762
00:42:42,480 --> 00:42:46,700
Voilà. On ne l 'aime pas sur commande. C
'est une fille comme Migo.
763
00:42:47,720 --> 00:42:49,360
Elle verra bien que je mens.
764
00:42:49,600 --> 00:42:52,280
Je ne crois pas. Elle a tellement envie
de se croire.
765
00:42:52,580 --> 00:42:54,340
Je suis un cadeau que tu veux lui faire.
766
00:42:55,020 --> 00:42:57,980
Oui. Ce n 'est pas un beau cadeau.
767
00:42:58,460 --> 00:42:59,460
Elle y tient.
768
00:43:01,480 --> 00:43:05,140
Et si je refusais ? Trop tôt.
769
00:43:07,100 --> 00:43:08,860
Parfait. Tu fais problème.
770
00:43:11,280 --> 00:43:12,300
des progrès, c 'est bien malgré moi.
771
00:43:12,720 --> 00:43:14,700
Je ne comprends pas Migo, jolie comme
elle est.
772
00:43:15,020 --> 00:43:17,240
Il me semble qu 'on peut l 'aimer.
773
00:43:17,680 --> 00:43:18,680
Continue, continue.
774
00:43:18,780 --> 00:43:19,780
Comme je t 'ai tout dit,
775
00:43:20,540 --> 00:43:21,660
vous êtes jolie, Richard.
776
00:43:22,660 --> 00:43:23,840
Je commence à comprendre.
777
00:43:24,780 --> 00:43:26,100
Elle est malheureuse, cette petite.
778
00:43:26,580 --> 00:43:28,520
Elle ne veut plus rien dire. Bien sûr.
779
00:43:29,380 --> 00:43:33,580
Je commençais à m 'en douter, mais ça y
est, mon bon Petrus, tu l 'aimes, la
780
00:43:33,580 --> 00:43:34,580
petite Migo.
781
00:43:35,000 --> 00:43:37,540
Pas du tout. Ce que je disais est tout à
fait désintéressant.
782
00:43:38,200 --> 00:43:40,580
Je vais te mettre ça au point. Ce n 'est
pas des bêtises.
783
00:43:41,040 --> 00:43:42,380
Dans trois semaines, tiens, un mois
maximum.
784
00:43:42,680 --> 00:43:45,440
Mon amigo se moque pas mal de moi. Oui,
pour l 'instant, oui. Oui, mais elle n
785
00:43:45,440 --> 00:43:48,100
'aime que toi, elle n 'aimera jamais que
toi. Moi, je lui ai parlé, je sais bien
786
00:43:48,100 --> 00:43:48,859
ce qu 'elle pense.
787
00:43:48,860 --> 00:43:50,060
Non, c 'est pas toujours ce qu 'elle
dise.
788
00:43:50,320 --> 00:43:51,480
Allez, allez, tente ta chance.
789
00:43:51,840 --> 00:43:52,960
Mais non, tu es toute sa vie.
790
00:43:53,220 --> 00:43:55,280
Et si j 'étais mort ? Ah oui, forcément.
791
00:43:56,220 --> 00:43:58,100
Je n 'ose pas te proposer un tel
arrangement.
792
00:43:58,540 --> 00:44:03,060
Veux -tu me dire ce que j 'ai fait, moi,
pour mériter un tel amour ? Ah oui, je
793
00:44:03,060 --> 00:44:04,060
me le demande.
794
00:44:05,640 --> 00:44:07,600
Tant pis pour toi, je te préviens.
795
00:44:08,060 --> 00:44:09,920
Si nous commençons un grand amour...
796
00:44:10,280 --> 00:44:11,280
Ça sent pas drôle pour toi.
797
00:44:13,480 --> 00:44:18,940
Je vais te chanter avec elle. Il t 'en
pleurera.
798
00:44:21,700 --> 00:44:22,700
Bonjour,
799
00:44:23,460 --> 00:44:24,460
mon amour.
800
00:44:24,760 --> 00:44:25,760
Bonjour, bigot.
801
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
Très bien, ma chérie.
802
00:44:34,880 --> 00:44:35,880
Très bien, merci.
803
00:44:36,740 --> 00:44:37,740
Bonjour, toi.
804
00:44:38,200 --> 00:44:43,190
Bonjour. Alors, ça va ? T 'es content
comme ça ? Tu sais, je suis encore plus
805
00:44:43,190 --> 00:44:44,190
heureuse qu 'avant.
806
00:44:44,450 --> 00:44:47,050
Avant, je ne savais pas. Avant, je ne t
'avais pas perdue.
807
00:44:47,890 --> 00:44:50,590
Avant, je ne savais pas détester. Je n
'avais pas voulu te tuer avant.
808
00:44:50,930 --> 00:44:53,690
Mais au fond, vous ne le connaissiez
pas. Oh, ben non, je ne te quitterai
809
00:44:54,110 --> 00:44:55,110
Oh,
810
00:44:55,230 --> 00:44:56,230
pas encore.
811
00:44:56,930 --> 00:44:58,370
Il y a longtemps que tu n 'as pas vu
Lucienne.
812
00:44:58,570 --> 00:45:00,490
Tu ne veux pas laisser parler ? Pardon.
813
00:45:02,230 --> 00:45:03,230
Je vais rester.
814
00:45:03,870 --> 00:45:04,870
Pour toi, mon frère.
815
00:45:06,130 --> 00:45:09,690
Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Petrus, c
'est une... photographier.
816
00:45:10,090 --> 00:45:12,710
Tu veux bien, chérie ? Oui, oui, mon
vieux Noël.
817
00:45:13,290 --> 00:45:15,410
Alors, allez prendre la pose.
818
00:45:19,930 --> 00:45:22,150
Puisque la photo est pour vous, je vais
tâcher de la faire bien.
819
00:45:22,470 --> 00:45:25,870
Oh non, je voudrais bien donner une.
Mais fais -toi moi qui te la gêne.
820
00:45:26,990 --> 00:45:27,990
Prends la pose, oui.
821
00:45:28,910 --> 00:45:33,590
Si je la tiens comme ça, ça ne te
dérange pas, hein ? Pas du tout, non ?
822
00:45:33,590 --> 00:45:37,350
C 'est un peu bleuti contre moi, hein ?
823
00:45:37,690 --> 00:45:38,870
Je sens bien que je t 'aime.
824
00:45:39,930 --> 00:45:41,650
N 'est -ce pas, Petrus ? Oui.
825
00:45:41,890 --> 00:45:43,790
Je trouve que vous faites un peu trop
carpostale.
826
00:45:44,190 --> 00:45:45,790
Non, mais... Non.
827
00:45:47,090 --> 00:45:49,470
Alors, t 'es contente, oui ?
Merveilleusement.
828
00:45:50,770 --> 00:45:53,050
Alors, t 'es prêt, oui ? Dans un
instant.
829
00:45:54,770 --> 00:45:56,590
Ça me fait plaisir, moi, de voir ton
beau visage.
830
00:45:57,430 --> 00:45:58,610
Rose de joie.
831
00:46:01,090 --> 00:46:04,270
Rigole. C 'est bien quand tu es
malheureux, tu ne peux plus rien dire.
832
00:46:15,610 --> 00:46:16,610
Rien.
833
00:46:19,030 --> 00:46:21,430
Tu nous vois bien ? Je vous observe.
834
00:46:23,090 --> 00:46:26,950
Attention, aujourd 'hui, Petrus, c 'est
notre ange gardien. Oui.
835
00:46:29,570 --> 00:46:30,570
Merci,
836
00:46:33,150 --> 00:46:34,150
parfait.
837
00:47:55,660 --> 00:47:56,940
Bonsoir, l 'aimée. Si tu veux.
838
00:47:57,380 --> 00:47:58,380
J 'arrive.
839
00:47:59,560 --> 00:48:01,360
J 'ai fait du chocolat glacé,
mademoiselle.
840
00:48:04,020 --> 00:48:07,460
Non, mais crois -tu qu 'elle a de l 'art
? Ressens -le -moi, Vermouth. Je
841
00:48:07,460 --> 00:48:09,560
passais, j 'étais à mille lieues de
penser à toi.
842
00:48:11,980 --> 00:48:12,980
Et te voilà.
843
00:48:13,340 --> 00:48:14,340
Oui.
844
00:48:14,680 --> 00:48:16,580
C 'est curieux, hein ? C 'est curieux.
845
00:48:17,820 --> 00:48:19,440
Je me demande ce qu 'il peut bien
fabriquer.
846
00:48:20,069 --> 00:48:23,110
T 'inquiète pas, il va venir. Il a dû
avoir une panne de métro. Vous avez dit
847
00:48:23,110 --> 00:48:25,310
quatre heures. Il n 'y a pas de panne de
métro si longue que ça.
848
00:48:25,670 --> 00:48:26,549
Pas sûr.
849
00:48:26,550 --> 00:48:29,490
Le métro de Paris, c 'est le retard
garanti.
850
00:48:32,410 --> 00:48:34,010
C 'était une plaisanterie.
851
00:48:34,590 --> 00:48:35,509
Ça ne fait rien.
852
00:48:35,510 --> 00:48:36,550
Non, ça ne fait rien.
853
00:48:36,890 --> 00:48:37,890
Non, ça ne fait rien.
854
00:48:39,950 --> 00:48:40,950
Il y a du monde ce soir.
855
00:48:43,270 --> 00:48:45,490
Merci. Même le garçon est là.
856
00:48:49,930 --> 00:48:52,390
Ça ne fait rien, ça ne fait absolument
rien.
857
00:48:59,570 --> 00:49:02,450
Tu ne veux pas jouer à la glacée ? Tu
858
00:49:02,450 --> 00:49:08,550
sais faire les cocottes en papier
859
00:49:08,550 --> 00:49:13,390
? Vraiment formidable.
860
00:49:16,210 --> 00:49:17,310
J 'ai appris ça à l 'école.
861
00:49:20,880 --> 00:49:21,880
Tout ce que j 'ai à moi.
862
00:49:34,180 --> 00:49:35,260
C 'est rudement difficile.
863
00:49:37,660 --> 00:49:38,660
Pas pour moi.
864
00:49:38,700 --> 00:49:40,220
Je suis un spécialiste du genre.
865
00:49:40,900 --> 00:49:42,740
J 'ai même eu un premier prix de
cocotte.
866
00:49:44,200 --> 00:49:46,640
Je n 'ai même jamais pu réussir un
chapeau de gendarme.
867
00:49:47,440 --> 00:49:48,680
Il faut que ça aille à la maison.
868
00:49:49,100 --> 00:49:50,100
Ah, mais le tout, c 'est...
869
00:49:50,730 --> 00:49:51,730
Je n 'ai pas le raté.
870
00:49:52,190 --> 00:49:55,270
Vraiment bien ? Ça en a l 'air.
871
00:49:59,070 --> 00:50:05,590
Voilà l 'oiseau le plus facile à
nourrir. L 'oiseau le moins sauvage.
872
00:50:05,830 --> 00:50:07,710
Le grand oiseau blanc des îles.
873
00:50:07,970 --> 00:50:10,270
L 'oiseau couleur de la vérité.
874
00:50:10,770 --> 00:50:11,770
C 'est merveilleux.
875
00:50:12,470 --> 00:50:14,050
Oh, regarde, il vole vraiment.
876
00:50:15,150 --> 00:50:16,150
Naturellement, il t 'adore.
877
00:50:18,270 --> 00:50:19,189
Non, merci.
878
00:50:19,190 --> 00:50:21,270
Si, je crois que je veux quand même bien
prendre une sucette.
879
00:50:21,890 --> 00:50:22,890
Choisis.
880
00:50:24,130 --> 00:50:25,570
Tiens, voilà Rodrigue. Ah oui?
881
00:50:26,470 --> 00:50:27,470
Si, c 'est vrai.
882
00:50:27,810 --> 00:50:28,810
Tu me la donnes?
883
00:50:29,490 --> 00:50:30,490
Prêt dans la cocotte? Oui.
884
00:50:31,110 --> 00:50:31,988
Naturellement, voyons.
885
00:50:31,990 --> 00:50:32,990
Tiens.
886
00:50:33,930 --> 00:50:35,590
Alors ne bouge pas, je vais lui dire que
tu es là.
887
00:50:39,570 --> 00:50:42,010
Salut. Tu ne vas pas recommencer?
Pourquoi?
888
00:50:42,930 --> 00:50:45,970
Elle est en retard au rendez -vous de
Migo. Elle était désespérée.
889
00:50:46,170 --> 00:50:47,170
Ah, vraiment?
890
00:50:48,279 --> 00:50:49,118
Attention, Luciani.
891
00:50:49,120 --> 00:50:52,840
Je vois mon vieux, une panne de métro.
892
00:50:53,420 --> 00:50:55,080
C 'est pas à moi qu 'il faut dire ça, c
'est à elle.
893
00:50:55,600 --> 00:50:58,020
Excuse -moi, mon ange. Une panne de
métro, je suis mal pris.
894
00:50:58,480 --> 00:51:00,280
Mais tu es là, le reste n 'a aucune
importance.
895
00:51:01,420 --> 00:51:02,420
Pas plus de rire.
896
00:51:02,620 --> 00:51:03,620
Aucune importance.
897
00:51:03,960 --> 00:51:04,960
Reste en t 'attendant.
898
00:51:05,160 --> 00:51:06,160
On a bien ri.
899
00:51:06,180 --> 00:51:07,180
Oui, on a bien ri.
900
00:51:07,840 --> 00:51:08,840
Bien ri.
901
00:51:25,840 --> 00:51:26,840
Tu es élégant, elle va.
902
00:51:26,860 --> 00:51:28,400
Ah, qu 'est -ce que tu veux ? Moi, j
'évolue.
903
00:51:29,780 --> 00:51:30,840
Oh, une idée.
904
00:51:31,060 --> 00:51:32,060
Je vais chercher des frites.
905
00:51:37,180 --> 00:51:40,700
Alors, c 'est heureux ? Écoute, je n
'ose pas trop t 'en parler. J 'ai peur
906
00:51:40,700 --> 00:51:41,700
'agacer.
907
00:51:41,820 --> 00:51:42,820
Ça paraît bien.
908
00:51:42,920 --> 00:51:46,320
Pourquoi ? Je ne sais pas. Tu as
pourtant retrouvé ton Rodrigue. Mais
909
00:51:46,320 --> 00:51:49,640
fois qu 'il s 'agit de mon bonheur à
moi, tu t 'énerves. Ah oui ? Oui, ça
910
00:51:49,640 --> 00:51:50,359
remarquer aussi.
911
00:51:50,360 --> 00:51:52,400
L 'autre jour, j 'allais parler de notre
mariage devant toi.
912
00:51:53,310 --> 00:51:56,070
Subitement, je me suis arrêtée. J 'avais
senti que ça faisait de la peine.
913
00:51:56,690 --> 00:51:57,690
C 'est drôle.
914
00:51:58,210 --> 00:51:59,850
Ça serait collette, je comprendrais.
915
00:52:00,070 --> 00:52:01,410
Mais toi, tu n 'es pas envieux.
916
00:52:01,650 --> 00:52:02,629
Oh, non.
917
00:52:02,630 --> 00:52:03,630
Voilà les frites.
918
00:52:03,950 --> 00:52:04,950
Voilà les verres.
919
00:52:06,310 --> 00:52:10,150
Tout le monde est prêt ? Présentez vos
verres. Attention.
920
00:52:13,290 --> 00:52:17,810
Il n 'est pas parti, ça doit être du
brut.
921
00:52:20,010 --> 00:52:21,130
À ton anniversaire, Migo.
922
00:52:23,240 --> 00:52:26,360
Oh, j 'étais en réalité hier, mais nous
le mettons aujourd 'hui. Oh oui, nous,
923
00:52:26,440 --> 00:52:27,440
on n 'est pas un jour près.
924
00:52:28,100 --> 00:52:29,220
Allez, Didier, c 'est fini, les
oreilles.
925
00:52:30,260 --> 00:52:31,320
Regarde ce que tu m 'as donné.
926
00:52:31,720 --> 00:52:32,720
Oh, c 'est ravissant.
927
00:52:32,920 --> 00:52:33,920
Alors, tous mes bœufs.
928
00:52:34,040 --> 00:52:36,120
Et Rodrigue, qu 'est -ce qu 'il t 'a
donné ? Rien.
929
00:52:36,720 --> 00:52:39,080
Comment ? Non, il ne m 'a rien donné.
930
00:52:39,920 --> 00:52:42,520
Je crois qu 'il ne savait même pas que c
'était mon anniversaire. Mais comment ?
931
00:52:42,520 --> 00:52:45,080
Je lui ai dit hier soir, il m 'avait
même promis. Oh, ça n 'a aucune
932
00:52:45,520 --> 00:52:46,740
Oh, mais ça ne se passera pas comme ça.
933
00:52:47,060 --> 00:52:48,060
À la voie.
934
00:52:48,420 --> 00:52:49,420
Il va aller sur les chevaux de bois.
935
00:52:49,840 --> 00:52:51,000
Viens, Robert, nous lui avons promis.
936
00:52:51,310 --> 00:52:53,050
A tout à l 'heure, Migo. N 'oublie pas
la répétition.
937
00:52:54,010 --> 00:53:00,610
Quoi ? Tu ne me vois pas ?
938
00:53:00,610 --> 00:53:03,850
Je suis très frappée par ce qu 'a dit
Roland.
939
00:53:04,850 --> 00:53:06,990
Il m 'a apercevoir que je n 'étais pas
heureuse du tout.
940
00:53:07,830 --> 00:53:08,990
Pourtant, tu vois Rodrigue tous les
jours.
941
00:53:09,590 --> 00:53:10,650
Peut -être ça, je le vois trop.
942
00:53:12,030 --> 00:53:14,490
Ce que je veux dire n 'a aucun rapport
avec toi, par exemple.
943
00:53:15,050 --> 00:53:16,230
On peut te voir tous les jours.
944
00:53:16,790 --> 00:53:18,350
Oui, on peut nous voir tous les jours.
945
00:53:18,590 --> 00:53:20,150
Lui, c 'est plutôt le jour en jour de
fête.
946
00:53:21,550 --> 00:53:23,690
Oh, je n 'ai rien à lui reprocher. Il
est très gentil.
947
00:53:24,570 --> 00:53:26,890
Il est tellement gentil que j 'ai l
'impression qu 'il s 'applique.
948
00:53:28,930 --> 00:53:31,410
S 'il m 'aide à passer mon manteau, lui,
949
00:53:32,230 --> 00:53:33,410
je ne sais pas si je suis trop un con.
950
00:53:37,690 --> 00:53:41,010
Tu ne t 'es pas demandé pourquoi j
'avais voulu boire aujourd 'hui ? Non, j
951
00:53:41,010 --> 00:53:42,010
'avais trouvé ça tout naturel.
952
00:53:42,490 --> 00:53:44,130
C 'est pour essayer de l 'oublier.
953
00:53:44,990 --> 00:53:48,230
Quoi ? Oui, je l 'aime cette chanson.
Mais ça m 'embête de l 'aimer.
954
00:53:48,470 --> 00:53:49,690
Qu 'en penses -tu à toi ?
955
00:53:50,730 --> 00:53:51,730
Je comprends tout.
956
00:53:53,010 --> 00:53:55,510
Donne -moi à boire, que j 'oublie encore
un petit peu. Avec plaisir.
957
00:54:20,590 --> 00:54:21,590
C 'est trop mou.
958
00:54:21,990 --> 00:54:28,930
C 'est la cueillette
959
00:54:28,930 --> 00:54:29,808
des fraises.
960
00:54:29,810 --> 00:54:31,110
Bon, vite le final, dépêchez -vous.
961
00:54:34,870 --> 00:54:37,310
Chérie, c 'est à moi qu 'on m 'appelle.
Mon cou. Me lâche -moi donc.
962
00:54:37,590 --> 00:54:38,590
Ne me plaques pas, Liliane.
963
00:54:38,630 --> 00:54:39,630
Je t 'aime.
964
00:54:39,910 --> 00:54:41,710
Je suis bien venu te raconter ça à
toutes tes petites copines.
965
00:54:41,950 --> 00:54:43,110
Mais avec toi, ne pense vraiment.
966
00:54:43,410 --> 00:54:45,390
D 'ailleurs, c 'est le pauvre Sphin, que
nous partons.
967
00:54:45,730 --> 00:54:47,770
Tu m 'as déjà dit ça hier. Mais aujourd
'hui, j 'aurai l 'argent.
968
00:54:47,990 --> 00:54:49,210
Après le spectacle, on finit.
969
00:54:49,670 --> 00:54:50,379
Compris ?
970
00:54:50,380 --> 00:54:51,380
Qu 'est -ce que t 'as ? Attends, moi,
personne.
971
00:54:51,480 --> 00:54:52,480
T 'es promis.
972
00:54:53,560 --> 00:54:59,080
Mais tout à l 'heure... Oh ! Attention !
Oh, sois tranquille, je ne te l
973
00:54:59,080 --> 00:54:59,959
'abîmerai pas.
974
00:54:59,960 --> 00:55:01,980
Je ne l 'aime plus assez pour lui tirer
des coups de révolver.
975
00:55:02,320 --> 00:55:03,058
Eh bien, tant mieux.
976
00:55:03,060 --> 00:55:04,060
Je le méprise trop.
977
00:55:04,320 --> 00:55:07,480
Tu entends ? Je te méprise. Oui, oui,
mais méprise -moi en silence.
978
00:55:07,740 --> 00:55:08,800
J 'ai honte de t 'avoir aimé.
979
00:55:09,180 --> 00:55:12,040
J 'engrais de chaque mot d 'amour que je
t 'ai dit, chaque larme que j 'ai
980
00:55:12,040 --> 00:55:13,040
versée. Eh bien, n 'en parlons plus.
981
00:55:13,720 --> 00:55:15,440
Tu salis même le chagrin que tu fais.
982
00:55:15,760 --> 00:55:19,600
Oh, pauvre vieux, quelle vie tu te
prépares. Qu 'est -ce qui se passe ?
983
00:55:22,259 --> 00:55:23,259
surprendre qu 'il s 'embrassait.
984
00:55:25,200 --> 00:55:26,860
Naturellement, il va te dire qu 'il l
'adore.
985
00:55:27,300 --> 00:55:28,620
C 'est gênant tout ça.
986
00:55:29,320 --> 00:55:33,620
Pourquoi gênant ? Pourquoi t 'es -tu à
ce que personne ne le sache ? Tu m
987
00:55:33,620 --> 00:55:37,240
! Tu n 'as qu 'à le dire, tu n 'as qu 'à
le crier, tu n 'as qu 'à le gueuler.
988
00:55:38,540 --> 00:55:40,580
Celles qui ne sont pas contentes, elles
peuvent venir me trouver.
989
00:55:41,560 --> 00:55:45,940
Elle est vulgaire, mais elle a raison.
Alors, on s 'ébrouille ! Tu aurais peut
990
00:55:45,940 --> 00:55:47,540
-être pu penser à la peine que tu allais
faire.
991
00:55:47,820 --> 00:55:48,860
On ne passait pas aujourd 'hui pour
demain.
992
00:55:49,340 --> 00:55:50,340
Oh, ne me plains pas.
993
00:55:50,740 --> 00:55:51,740
Je peux détonner.
994
00:55:52,060 --> 00:55:53,060
Je n 'ai presque pas mal.
995
00:55:53,320 --> 00:55:54,340
Faut que je vois où vous vous gardez.
996
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Eh, viens.
997
00:55:57,920 --> 00:55:58,920
Prêtez -vous à vous poser du monde.
998
00:56:00,580 --> 00:56:01,580
Ne vous posez pas.
999
00:56:01,600 --> 00:56:03,060
Il n 'y a que ça comme personne qui vous
attend.
1000
00:56:03,580 --> 00:56:06,100
En tout cas, toi, tu ne l 'emporteras
pas au paradis. Peut -être que si.
1001
00:56:06,320 --> 00:56:08,340
Les hommes sont dégoûtants. Tout le
monde le sait seulement toi.
1002
00:56:08,840 --> 00:56:10,940
Tu étais mon amie. Mais justement,
puisqu 'ils ne voulaient plus de toi.
1003
00:56:11,200 --> 00:56:12,440
Mais il est mieux que ce soit avec une
amie à trois.
1004
00:56:13,600 --> 00:56:15,320
Et si je fais classer la figure ? Ce n
'est pas le moment.
1005
00:56:15,560 --> 00:56:16,560
Vous avez votre costume.
1006
00:56:16,680 --> 00:56:17,479
Ce n 'est pas vrai.
1007
00:56:17,480 --> 00:56:18,580
Ah, toujours la même chose. Dépêchez
-vous.
1008
00:56:19,900 --> 00:56:21,580
Et maintenant, mon petit mégot, je la...
1009
00:56:48,120 --> 00:56:49,940
Je suis le chameau, tu verras ça.
1010
00:57:06,200 --> 00:57:07,640
Dis -moi mon...
1011
00:57:36,140 --> 00:57:38,900
Hé, dis donc, un peu plus à gauche et
jetez. Elle est folle.
1012
00:57:40,000 --> 00:57:43,420
Qu 'est -ce que t 'as ? Vous n 'avez pas
passé votre vie à vous entretuer, là,
1013
00:57:43,480 --> 00:57:44,480
non ? Mais non.
1014
00:57:44,560 --> 00:57:45,560
Fais attention.
1015
00:57:46,100 --> 00:57:47,100
Musique.
1016
00:57:54,220 --> 00:57:55,220
J 'aime mieux ça.
1017
00:58:08,880 --> 00:58:09,880
Je viens de parler.
1018
00:58:10,060 --> 00:58:11,060
Qui est ?
1019
00:58:38,010 --> 00:58:41,250
C 'est réussi, cette fois. Je veux que l
'État nous en commande. Ça, c 'est pas
1020
00:58:41,250 --> 00:58:42,250
sûr.
1021
00:58:45,570 --> 00:58:52,370
Le quatrième laurier de la République a
une petite page.
1022
00:58:53,590 --> 00:58:56,590
C 'est rigolo, hein, Sabatier ? On a
toujours des embêtements avec ces
1023
00:58:56,870 --> 00:58:59,130
Oh, vous êtes trop gourmand, Milou. Vous
imprimez trop.
1024
00:58:59,650 --> 00:59:01,250
Naturellement. J 'ai des frais généraux,
moi, mon vieil.
1025
00:59:02,030 --> 00:59:03,030
Monsieur. Salut.
1026
00:59:03,210 --> 00:59:04,169
Salut.
1027
00:59:04,170 --> 00:59:05,910
J 'avais une petite achat.
1028
00:59:06,270 --> 00:59:07,270
Qu 'est -ce qu 'il te faut ?
1029
00:59:07,550 --> 00:59:08,930
Le chénier en est pour 25 000.
1030
00:59:09,690 --> 00:59:10,810
Tu m 'en donneras pour 10 000.
1031
00:59:12,250 --> 00:59:14,050
Il y a de la belle marchandise. Tu n
'auras que des compliments.
1032
00:59:14,550 --> 00:59:15,810
Ça vient de partir en province.
1033
00:59:16,050 --> 00:59:18,870
Nous avons un triomphe à Béziers. Ça s
'enlève comme des petits pains.
1034
00:59:19,070 --> 00:59:21,830
Et à Nancy, on en redemande. Tu verras
qu 'ils feront le tour du monde.
1035
00:59:22,290 --> 00:59:24,670
Alors, ce n 'est pas encore aujourd 'hui
que j 'apprends la connaissance du
1036
00:59:24,670 --> 00:59:27,090
fameux Luciani. Ah ben, il fait un pété
-servure.
1037
00:59:27,370 --> 00:59:28,650
C 'est un artiste, tu crois.
1038
00:59:29,690 --> 00:59:31,930
Alors, 100 pour Luciani, 40 pour toi.
1039
00:59:32,250 --> 00:59:33,570
140, ça va ? Je le confie.
1040
00:59:34,730 --> 00:59:36,970
Mais dis à ton patron que la prochaine
fois, ce sera plus cher.
1041
00:59:37,250 --> 00:59:38,250
Je lui ai fait un prix.
1042
00:59:38,490 --> 00:59:39,570
Je ne veux pas en être de ma part.
1043
00:59:40,210 --> 00:59:41,210
Au revoir.
1044
00:59:42,050 --> 00:59:45,950
L 'issue, vous verrez, ça plaira.
1045
00:59:46,170 --> 00:59:47,029
Je le crois.
1046
00:59:47,030 --> 00:59:49,550
Une comme mademoiselle l 'avait réglée,
c 'était bien mieux. Mais Luciani en a
1047
00:59:49,550 --> 00:59:50,448
coupé la moitié.
1048
00:59:50,450 --> 00:59:51,450
C 'est malheureux.
1049
00:59:52,010 --> 00:59:53,070
On n 'a rien apporté pour Migo.
1050
00:59:53,450 --> 00:59:57,570
Non, mon vieux. De la part de Rodrigue,
tu es sûr ? Sûr ? Et Rodrigue, où est
1051
00:59:57,570 --> 00:59:58,570
-il ? Il se change.
1052
00:59:59,390 --> 01:00:01,490
Je vais dire deux mots à celui -là.
1053
01:00:02,570 --> 01:00:03,570
Deux mots, oui.
1054
01:00:19,220 --> 01:00:21,400
Oui. Oui, tu devais lui faire un cadeau.
1055
01:00:22,920 --> 01:00:23,920
Un cadeau.
1056
01:00:24,720 --> 01:00:26,020
Eh bien, vas -y, mon vieux, vas -y.
1057
01:00:26,240 --> 01:00:27,240
Allez, va, va.
1058
01:00:32,420 --> 01:00:39,400
Qu 'est -ce qu
1059
01:00:39,400 --> 01:00:40,400
'il y a ?
1060
01:00:42,090 --> 01:00:45,250
Mais qu 'est -ce que tu as ? J 'en ai.
1061
01:00:46,170 --> 01:00:51,730
Et pourquoi es -tu ? Oh, si tu savais !
1062
01:00:51,730 --> 01:00:56,070
On devrait bien rire aussi, moi.
1063
01:00:57,630 --> 01:00:59,390
Oh, mais tu devrais.
1064
01:00:59,650 --> 01:01:06,610
Ah oui ? Pourquoi ? C 'est si drôle que
ça ? Ça ne va pas être tel que je
1065
01:01:06,610 --> 01:01:07,610
te connais.
1066
01:01:07,730 --> 01:01:08,730
Oui, oui.
1067
01:01:27,249 --> 01:01:28,330
Mlle Migaud, de la part de M.
1068
01:01:28,710 --> 01:01:29,770
Rodrigue, au froufrou.
1069
01:01:30,290 --> 01:01:33,510
Et je la garantis deux ans. Je crois que
cette dame sera contente.
1070
01:01:33,730 --> 01:01:36,330
Non, mais je l 'espère, Orsa, j 'espère.
Je voudrais tellement qu 'elle soit
1071
01:01:36,330 --> 01:01:37,510
contente. Elle le mérite, vous savez.
1072
01:01:38,010 --> 01:01:39,290
Un sourire déchant.
1073
01:01:39,830 --> 01:01:42,570
Je pense qu 'il y a des muffles qui
oublient son anniversaire.
1074
01:01:43,470 --> 01:01:44,890
Combien ? Mille francs, monsieur.
1075
01:01:45,290 --> 01:01:50,930
Vous la ferez porter encore ce soir ?
Certainement, monsieur. Au revoir,
1076
01:01:50,950 --> 01:01:51,950
monsieur.
1077
01:02:16,640 --> 01:02:18,960
Merci, posez ça là. Vous reviendrez tout
à l 'heure.
1078
01:02:19,180 --> 01:02:20,680
Ah, justement, je t 'attendais.
1079
01:02:21,200 --> 01:02:23,260
Gaston, fais dire à Mlle Francine de
passer le voile.
1080
01:02:23,500 --> 01:02:24,740
Fais le numéro de l 'escarpolet.
1081
01:02:26,140 --> 01:02:27,840
Eh bien, Rodrigue, mon garçon, tu es
idiot.
1082
01:02:28,100 --> 01:02:29,100
C 'est bien possible.
1083
01:02:29,200 --> 01:02:31,600
Ne mêle pas des femmes à tes affaires
quand tu voudras que je les ignore.
1084
01:02:31,960 --> 01:02:34,400
Je ne comprends pas ce que vous voulez
dire. J 'ai parlé à Liliane, c 'est -à
1085
01:02:34,400 --> 01:02:36,680
-dire que je sais tout. J 'ai compris
votre départ de ce soir.
1086
01:02:37,060 --> 01:02:39,500
Ne fais pas cette tête -là, je n 'ai
absolument rien contre.
1087
01:02:39,780 --> 01:02:41,660
Vous avez même ma bénédiction. C 'est
parfait.
1088
01:02:41,860 --> 01:02:44,160
Ni toi ni Liliane êtes indispensables
ici. Je sais.
1089
01:02:44,480 --> 01:02:46,200
J 'irais plus loin, tu commençais à m
'embêter, vraiment.
1090
01:02:46,860 --> 01:02:50,180
Comment tu aurais pu prévenir ton
patron, Vianney ? Oui, c 'était
1091
01:02:50,180 --> 01:02:50,839
vous dire.
1092
01:02:50,840 --> 01:02:53,740
Je pensais que le départ de Liliane
ferait du tort au spectacle.
1093
01:02:54,080 --> 01:03:00,360
Du tort au spectacle ? Liliane ? Faut
-il que tu l 'aimes ? Enfin, de même,
1094
01:03:00,400 --> 01:03:01,400
Liliane est jolie.
1095
01:03:03,760 --> 01:03:04,760
Oui,
1096
01:03:04,900 --> 01:03:08,300
mon petit ange. Figure -toi qu 'un grand
amour se déroulait sous nos yeux, et
1097
01:03:08,300 --> 01:03:09,300
nous ne nous en voulions pas.
1098
01:03:09,640 --> 01:03:11,100
Il est vrai que nous avions une excuse.
1099
01:03:11,340 --> 01:03:12,640
Nous nous occupions d 'une autre.
1100
01:03:13,580 --> 01:03:16,300
Vous voyez que c 'est bien utile de lui
raconter tout ça ? Elle, oui.
1101
01:03:17,680 --> 01:03:19,960
Pourquoi ? Elle va avoir des
dispositions à prendre.
1102
01:03:21,520 --> 01:03:26,060
Non, ça... Des dispositions, pourquoi ?
Je ne t 'étonnerai pas non plus en te
1103
01:03:26,060 --> 01:03:28,840
disant que monsieur, entre deux tours de
piste, vient de briser un nouveau cœur
1104
01:03:28,840 --> 01:03:29,799
de femme.
1105
01:03:29,800 --> 01:03:33,240
Tu ne m 'étonnes pas. Ce qui va te faire
tordre, c 'est que cette fois, la dame
1106
01:03:33,240 --> 01:03:34,300
a brisé celui de monsieur.
1107
01:03:34,640 --> 01:03:35,640
Je me tords.
1108
01:03:36,100 --> 01:03:38,540
Merci. Ce qu 'il y a de certain, c 'est
qu 'à deux heures du matin, Liliane et
1109
01:03:38,540 --> 01:03:39,760
lui s 'en iront sous des cieux
meilleurs.
1110
01:03:40,400 --> 01:03:44,520
On n 'a pas l 'air songé à la remplacer.
Et tu t 'inquiètes pour ça ? Mais Migo
1111
01:03:44,520 --> 01:03:45,660
le fera bien mieux qu 'elle.
1112
01:03:46,060 --> 01:03:47,060
Pas sûr.
1113
01:03:47,100 --> 01:03:48,660
Lui vient d 'en faire énormément de
talent.
1114
01:03:49,240 --> 01:03:52,300
Mais elle sera très belle, les cheveux
au vent, sur le rocher de la Vierge.
1115
01:03:52,820 --> 01:03:54,040
Ce lui ira très bien, moi.
1116
01:03:54,520 --> 01:03:55,520
Bonne chance.
1117
01:03:56,740 --> 01:03:57,740
Adieu, Rodrigue.
1118
01:04:00,060 --> 01:04:01,060
Sinon, mon Dieu,
1119
01:04:01,520 --> 01:04:04,340
on ne devrait pas partir avant d 'avoir
rempli sa telle petite formalité.
1120
01:04:05,420 --> 01:04:06,420
Formalie.
1121
01:04:08,720 --> 01:04:10,180
Je suis venu ici pour ça et puis j 'ai
oublié.
1122
01:04:12,380 --> 01:04:14,860
J 'ai été distrait. Oui, pas une vie si
distrayante.
1123
01:04:16,160 --> 01:04:20,620
Je sens que vous n 'allez pas me croire.
Je le sens aussi.
1124
01:04:21,520 --> 01:04:23,760
Mais c 'est pourtant la vérité. Mais c
'est toujours comme ça qu 'on commence,
1125
01:04:23,780 --> 01:04:26,620
après. Ça y est, je n 'ai pas les
billets. Ça, c 'est entendu, cette
1126
01:04:26,660 --> 01:04:29,860
je la connais. Je voulais savoir comment
tu en arrives là. J 'espère que tu as
1127
01:04:29,860 --> 01:04:32,500
un bon truc, une explication de derrière
les wagons. Oui, non, pas d
1128
01:04:32,500 --> 01:04:35,180
'explication. Tu t 'es dit que j 'allais
trouver Luciani, je lui raconterais que
1129
01:04:35,180 --> 01:04:36,500
j 'ai perdu les billets. Il sera content
comme ça.
1130
01:04:36,990 --> 01:04:39,350
Je vais vous chercher, quoi. Je ne vois
pas ce qui s 'est passé. Tu ne crois pas
1131
01:04:39,350 --> 01:04:41,470
que pour cent mille francs, j 'aurais
droit à une histoire un peu meilleure ?
1132
01:04:41,470 --> 01:04:43,830
Vous voulez que j 'en avance ? Avance,
oui. Et tant que je vais trouver quelque
1133
01:04:43,830 --> 01:04:45,810
chose d 'ingénieux, alors je vais m
'énerver. Une seconde, laissez -moi
1134
01:04:45,810 --> 01:04:49,510
réfléchir. Qu 'est -ce que j 'ai fait ?
Ah, ça y est, M.
1135
01:04:49,730 --> 01:04:52,150
Petrus. Petrus. Sûrement, il m 'a refait
le coup que je lui avais fait. Il m 'a
1136
01:04:52,150 --> 01:04:54,150
chipé les billets dans la poche de mon
smoking pendant que j 'avais la tête
1137
01:04:54,150 --> 01:04:55,109
le robinet. Sous le robinet.
1138
01:04:55,110 --> 01:04:58,970
Tu es sûr, alors ? Il rigolait
tellement. Moi aussi, je rigole. C 'est
1139
01:04:59,370 --> 01:05:01,150
Très clair, et surtout tellement
vraisemblable.
1140
01:05:01,630 --> 01:05:04,790
Quoi, vous ne me croyez pas ? Pas trop,
non ? Je vais t
1141
01:05:06,720 --> 01:05:09,680
Le beau Roderick voulait partir avec
Liliane. Le beau Roderick avait besoin d
1142
01:05:09,680 --> 01:05:12,240
'argent. Le beau Roderick s 'est dit si
j 'emportais celui de Luciani.
1143
01:05:12,620 --> 01:05:13,800
Seulement Luciani se met à travers.
1144
01:05:14,100 --> 01:05:16,400
Il veut qu 'on lui rende ses sous tout
de suite, Luciani. Je voudrais bien...
1145
01:05:16,400 --> 01:05:17,500
répond pas des accidents.
1146
01:05:18,220 --> 01:05:20,120
Il peut prendre des fleurs et les offrir
à Liliane.
1147
01:05:20,440 --> 01:05:22,520
Je ne veux rien accepter de toi, plus
jamais.
1148
01:05:22,860 --> 01:05:24,500
Tu es un sale type et un mauvais cœur.
1149
01:05:25,220 --> 01:05:28,180
Qu 'est -ce qu 'il y a là ? Je suis pas
donné de fleurs, moi. Ah, tu en as
1150
01:05:28,180 --> 01:05:29,720
honte. Tu as peur que Liliane te
jalouse.
1151
01:05:29,920 --> 01:05:31,980
Inutile de nier, mon vieux. C 'est ce
que tu faisais avec mon argent.
1152
01:05:32,340 --> 01:05:34,800
Oh ! C 'est une histoire, c 'est un
sens.
1153
01:05:35,060 --> 01:05:36,320
Tu es encore plus impec...
1154
01:05:38,540 --> 01:05:41,200
Que voulez -vous, monsieur ? Qui
demandez -vous ? Je voudrais parler à M.
1155
01:05:41,400 --> 01:05:42,400
Rodrigue.
1156
01:05:42,480 --> 01:05:45,380
Qu 'est -ce que c 'est encore ? On m 'a
dit que je le trouverais ici.
1157
01:05:46,220 --> 01:05:47,220
Voilà, monsieur.
1158
01:05:47,660 --> 01:05:48,760
Un homme, monsieur.
1159
01:05:49,760 --> 01:05:53,280
Comment donc ? Je connais M. Rodrigue.
Ce n 'est pas vous.
1160
01:05:53,560 --> 01:05:54,538
C 'est pas moi.
1161
01:05:54,540 --> 01:05:55,540
C 'est par peur.
1162
01:05:55,920 --> 01:05:58,000
Il m 'a acheté une montre il y a une
heure.
1163
01:05:58,420 --> 01:06:00,660
En me priant de l 'envoyer à Mlle
Migaud.
1164
01:06:00,900 --> 01:06:02,060
De la part de M.
1165
01:06:03,060 --> 01:06:06,580
Rodrigue. Je connais M. Rodrigue. Il ne
me ressemble pas du tout. C 'est Petrus.
1166
01:06:06,660 --> 01:06:08,040
Il va lui faire 100 000 francs de
cadeau.
1167
01:06:08,380 --> 01:06:11,280
Je vous affirme que monsieur est
monsieur Rodrigue. C 'est vrai.
1168
01:06:11,560 --> 01:06:15,740
C 'est très inquiétant. Il s 'est servi
de votre nom d 'une manière infâme.
1169
01:06:17,620 --> 01:06:19,240
Madame, il m 'achète une montre.
1170
01:06:20,060 --> 01:06:25,380
En précisant bien de la part de monsieur
Rodrigue, il me donne votre adresse.
1171
01:06:26,340 --> 01:06:28,460
Il me fait avec un billet faux.
1172
01:06:29,040 --> 01:06:30,560
Oh, mon Dieu.
1173
01:06:30,760 --> 01:06:32,760
Vous voyez, près du troisième laurier de
la République.
1174
01:06:33,160 --> 01:06:35,240
Une toute petite tâche.
1175
01:06:35,520 --> 01:06:37,180
Encore. Faites voir.
1176
01:06:37,870 --> 01:06:38,870
Voyez vous -même.
1177
01:06:38,990 --> 01:06:41,330
Il aurait pu vous faire arrêter.
1178
01:06:41,530 --> 01:06:42,530
Je comprends.
1179
01:06:42,870 --> 01:06:44,810
Moi, je n 'hésite pas. Vous savez, je
vais remettre l 'affaire entre les mains
1180
01:06:44,810 --> 01:06:48,170
de la police. C 'est peut -être un peu
dur tout de même. Mais vous n 'êtes pas
1181
01:06:48,170 --> 01:06:49,830
un mauvais garçon. Dans cette franche
crapule.
1182
01:06:50,110 --> 01:06:51,290
Non, mais je m 'arrangerai avec lui.
1183
01:06:51,810 --> 01:06:55,670
Ça, c 'est beau. C 'est très beau. C
'est un joli jeu. Si vous voulez nous
1184
01:06:55,670 --> 01:06:57,510
rendre le billet, celui -ci est très
beau, croyez -moi.
1185
01:06:58,050 --> 01:07:01,770
Permettez. Et ce puits d 'amour, c 'est
peut -être pas toi qui me l 'as offert.
1186
01:07:02,030 --> 01:07:04,450
Oui, c 'est moi. Trop tard, le puits d
'amour, trop tard.
1187
01:07:05,310 --> 01:07:06,670
Avant, ça me l 'avait peut -être touché.
1188
01:07:07,710 --> 01:07:09,590
Qu 'est -ce que tu m 'as fait ? Je vous
remercie, messieurs.
1189
01:07:11,970 --> 01:07:13,670
Fini, mon pauvre Patrick. J 'ai tout
gâché.
1190
01:07:14,170 --> 01:07:16,450
Mais veux -tu dire, j 'étais ce que j
'ai pu.
1191
01:07:17,310 --> 01:07:19,030
Mais c 'était impossible, nous deux.
1192
01:07:19,970 --> 01:07:22,790
Toi, le danseur, bouge pas d 'ici. Et si
Petrus s 'amène, garde -le -moi.
1193
01:07:23,170 --> 01:07:24,250
C 'est tout ce que je te demande.
1194
01:07:25,250 --> 01:07:27,790
Qu 'est -ce qu 'il a fait, Petrus ?
Récupe -toi de tes affaires.
1195
01:07:28,270 --> 01:07:32,030
Et quand j 'en aurai fini avec ton
photographe, tu pourras te déguiser en
1196
01:07:32,030 --> 01:07:33,030
infirmière.
1197
01:07:42,480 --> 01:07:43,480
Puis d 'amour.
1198
01:07:46,800 --> 01:07:50,400
Migo, mais qu 'est -ce que je dirais ?
Que je suis malade, n 'importe quoi ?
1199
01:07:50,400 --> 01:07:52,360
Mais remplace -moi, tout ce que je te
demande.
1200
01:08:11,690 --> 01:08:14,510
Vous gardez le taxi ? Non, payez -le.
Merci, monsieur.
1201
01:08:15,370 --> 01:08:16,450
Ne bouge pas, j 'ai un client.
1202
01:08:20,670 --> 01:08:23,310
Je voudrais parler à monsieur Luciani.
Vous avez dû le croiser, il vient de
1203
01:08:23,310 --> 01:08:26,130
sortir. Et monsieur Rodrigue ? Il est
dans la salle.
1204
01:08:54,029 --> 01:08:55,350
Les visions d 'art s 'abattirent.
Arrêtez.
1205
01:08:56,330 --> 01:08:59,310
Arrêtez. Tu ne comprends pas ce que je
te dis ? Heureusement si.
1206
01:09:00,390 --> 01:09:02,770
On va peut -être mieux se faire
remarquer.
1207
01:09:04,090 --> 01:09:06,510
Ne perds pas trop de temps tout de même.
Ces messieurs seront là dans des
1208
01:09:06,510 --> 01:09:07,790
minutes. Ça va du calme.
1209
01:10:16,840 --> 01:10:19,880
J 'ai toujours été très gentil avec lui.
Il faut croire que non. Non, mais il y
1210
01:10:19,880 --> 01:10:22,420
a des choses qui sont quand même
terribles. Quand on a toujours été
1211
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
se faire mitrailler comme ça,
régulièrement, sans jamais savoir
1212
01:10:25,540 --> 01:10:28,020
ça, c 'est... Non, non, non. Mais
dépêche -toi. Non.
1213
01:10:37,540 --> 01:10:39,720
La penderie.
1214
01:10:40,100 --> 01:10:41,120
On va le faire venir.
1215
01:10:41,600 --> 01:10:43,800
Viens, cache -toi, là. Pourquoi me
cacher ? Moi, je n 'ai pas peur.
1216
01:10:44,340 --> 01:10:46,320
Petrus, je t 'en prie, réfléchis, il a
son arme et tu n 'as rien.
1217
01:10:46,680 --> 01:10:50,440
Je t 'en prie, Petrus, fais ça pour moi.
Je vais la tirer dans le laboratoire.
1218
01:10:50,600 --> 01:10:51,600
Dès qu 'il est prêt, tu partiras.
1219
01:10:53,040 --> 01:10:58,960
Qu 'est -ce que tu
1220
01:10:58,960 --> 01:11:05,700
fais ici ? Je suis allé t 'occuper de
tes
1221
01:11:05,700 --> 01:11:08,740
affaires. Où est Petrus ? Vous voyez,
patron, je l 'attendais.
1222
01:11:09,000 --> 01:11:11,140
Ne me mens pas, pauvre diable de la
cour, je vous ai vus tous les deux.
1223
01:11:11,720 --> 01:11:12,820
Il ne doit pas être bien loin.
1224
01:11:33,350 --> 01:11:36,810
Tu peux m 'expliquer ça ? Le beau
Rodrigue et ta petite amie Francine.
1225
01:11:37,210 --> 01:11:39,030
Ma copine... Vous l 'avez fait par la
gourde, vous le savez.
1226
01:11:39,390 --> 01:11:41,650
Oh non, je vous jure que non. Oui, si,
vous le savez, vous le savez tous.
1227
01:11:42,250 --> 01:11:45,890
Il m 'a bien possédé, la crapule. Il
vous a bien fait rigoler avec la photo.
1228
01:11:46,550 --> 01:11:47,550
Allez, raconte.
1229
01:11:47,750 --> 01:11:50,990
Allez, raconte que je m 'amuse aussi
avant de le descendre. Avant de vous
1230
01:11:50,990 --> 01:11:51,990
descendre tous.
1231
01:11:52,050 --> 01:11:54,430
Je vais vous démolir, moi.
1232
01:11:55,330 --> 01:11:56,289
Laissez -la.
1233
01:11:56,290 --> 01:11:58,710
Toi, photographe, tu tombes bien. C 'est
toi qui a fait ça ?
1234
01:12:12,490 --> 01:12:18,690
Ne bouge pas au moins, ne fais pas l
'idiot, pétruche ! Tu vas mieux ?
1235
01:12:18,690 --> 01:12:21,470
Qu 'est -ce que je peux faire pour toi ?
1236
01:12:21,470 --> 01:12:27,710
Lucianie !
1237
01:12:27,710 --> 01:12:32,910
Rodrigue ! Oui, j 'y vais.
1238
01:12:33,390 --> 01:12:35,670
J 'y vais. Non, non, Migaud.
1239
01:12:37,290 --> 01:12:40,850
Allô, le froufrou ? Vous voulez vous m
'appeler mademoiselle Liliane Evans ? Ça
1240
01:12:40,850 --> 01:12:41,850
va pareil, oui ?
1241
01:12:42,000 --> 01:12:44,420
Oui, monsieur. Quoi ? Mais non, l
'argent est terminé depuis longtemps.
1242
01:12:45,100 --> 01:12:46,100
Déchez -vous, s 'il vous plaît.
1243
01:12:46,440 --> 01:12:47,440
Ça, j 'attends.
1244
01:12:48,140 --> 01:12:52,060
Dis -donc, Jean, tu me fais le plein,
hein ? Tu regardes à l 'huile et tout
1245
01:12:52,440 --> 01:12:53,440
Pêche -toi, je suis passé.
1246
01:12:54,320 --> 01:12:58,100
Allô, c 'est toi, mon chéri ? T 'es prêt
? Quoi ? Je viens de te chercher, oh
1247
01:12:58,100 --> 01:12:59,620
non. C 'est la seule chose que je ne
peux pas faire.
1248
01:13:00,000 --> 01:13:02,100
Non, je te retrouverai devant le moulin
rouge, tu veux ? C 'est ça, ma fille,
1249
01:13:02,140 --> 01:13:02,858
elle a l 'anglais.
1250
01:13:02,860 --> 01:13:05,220
Fais attention que personne ne te voit,
hein ? Oui, si j 'avais le temps, je
1251
01:13:05,220 --> 01:13:06,220
serais heureux.
1252
01:13:14,760 --> 01:13:17,740
Je boucle ma valise et je redescends. Tu
ne m 'embarques pas. Mais dans votre
1253
01:13:17,740 --> 01:13:18,900
tête, la vie me plaît.
1254
01:13:28,620 --> 01:13:31,260
Rodrigue ! Rodrigue, je t 'en prie,
ouvre -moi.
1255
01:13:33,220 --> 01:13:36,220
Rodrigue ! Rodrigue, on s 'est dit tout
à l 'heure. Je t 'en prie.
1256
01:13:36,880 --> 01:13:40,680
Réveille toute la maison, comme tu
viens. Toi ? Oui, alors, c 'était peine
1257
01:13:40,680 --> 01:13:41,680
voir rentrer chez moi.
1258
01:13:41,760 --> 01:13:43,920
J 'avais cru entendre marcher dans l
'appartement.
1259
01:13:44,660 --> 01:13:47,180
Je pensais que tu avais reconnu ma voix
et que naturellement tu ne voulais pas
1260
01:13:47,180 --> 01:13:48,180
mourir.
1261
01:13:49,660 --> 01:13:54,380
Audrey ! Il a fallu que tu viennes me
relancer jusqu 'ici. Ne sois pas
1262
01:13:54,400 --> 01:13:55,379
je suis venue te prévenir.
1263
01:13:55,380 --> 01:13:57,220
Tu veux dire de quoi ? Lucien, il sait
tout.
1264
01:13:57,480 --> 01:13:59,480
Qu 'est -ce qu 'il sait ? Que je lui ai
volé sa caisse ou que je lui ai pris sa
1265
01:13:59,480 --> 01:14:02,640
femme ? Il fait ton histoire avec
Francine.
1266
01:14:03,020 --> 01:14:04,460
Ton pétruche, c 'est un joli monsieur.
1267
01:14:04,700 --> 01:14:06,440
Il n 'en dit pas mal, il se fait un
sommet pour toi.
1268
01:14:06,760 --> 01:14:08,840
Ah non ! Ça, ça me fait plaisir, tu
vois.
1269
01:14:09,260 --> 01:14:12,720
Comment ? J 'ai failli croire que c
'était un brave type. Mais oui, c 'est
1270
01:14:12,720 --> 01:14:13,478
brave type.
1271
01:14:13,480 --> 01:14:16,900
Il était à moitié évanoui, et quand j
'ai voulu m 'occuper de lui, il n 'a
1272
01:14:16,900 --> 01:14:18,340
qu 'à toi, qu 'à venir t 'avertir.
1273
01:14:18,620 --> 01:14:20,520
Il n 'a pas eu la force, alors c 'est
moi qui suis venue.
1274
01:14:21,360 --> 01:14:23,780
Qu 'est -ce que tu racontes ? Il avait
tellement peur pour toi.
1275
01:14:27,180 --> 01:14:33,220
Ça existe encore, des types comme ça ?
Ce bonhomme que j 'ai piétiné, avec qui
1276
01:14:33,220 --> 01:14:36,600
'ai été ignoble, je l 'ai vu crever là
-devant, moi.
1277
01:14:36,820 --> 01:14:37,820
Ça m 'amusait.
1278
01:14:38,540 --> 01:14:41,820
Et aujourd 'hui, c 'est pour moi qu 'il
se fait casser la gueule.
1279
01:14:42,840 --> 01:14:43,840
C 'est moche.
1280
01:14:44,480 --> 01:14:46,020
Mais comprends -non, pauvre idiot.
1281
01:14:46,840 --> 01:14:49,980
Tu sais ce qu 'il a fait pour toi, ce
type -là ? Quand il a senti que t 'étais
1282
01:14:49,980 --> 01:14:52,700
désespéré parce que je ne voulais plus
de toi, parce que tu avais la bêtise de
1283
01:14:52,700 --> 01:14:57,340
'aimer, il m 'a obligé à te voir, être
gentil avec toi, m 'a obligé à t
1284
01:14:57,340 --> 01:15:00,380
'embrasser. Et pendant ce temps -là, il
t 'aimait. Mais il t 'aimait comme
1285
01:15:00,380 --> 01:15:02,060
jamais de ta vie tu ne serais aimé, ma
pauvre vieille.
1286
01:15:02,560 --> 01:15:05,180
Et moi, comme un salaud, pendant ce
temps -là, je regardais sa pauvre
1287
01:15:05,770 --> 01:15:07,770
Je remettais, j 'exagérais pour voir.
1288
01:15:09,110 --> 01:15:12,290
Alors si ce type -là ne t 'a pas gagné,
tant pis pour toi, c 'est que tu ne le
1289
01:15:12,290 --> 01:15:13,290
mérites pas.
1290
01:15:13,750 --> 01:15:15,630
Ou alors c 'est que les femmes sont ce
que je pensais.
1291
01:15:17,290 --> 01:15:18,550
Oh, pauvre Petrus.
1292
01:15:19,510 --> 01:15:20,810
Allez, aide -moi.
1293
01:15:21,250 --> 01:15:22,610
Nous avons déjà perdu trois minutes.
1294
01:15:23,090 --> 01:15:25,050
Tu n 'as pas besoin de tout ça, dépêche
-toi.
1295
01:15:25,310 --> 01:15:27,050
Il faut que je sois très élégant pour ma
petite Liliane.
1296
01:15:27,850 --> 01:15:30,250
Très jolie, hein ? Très jolie, mais
dépêche -toi.
1297
01:15:31,670 --> 01:15:33,590
Toi, vous en avez eu beaucoup ?
1298
01:15:34,340 --> 01:15:37,240
Je crois que c 'est là que j 'ai
vraiment aimé.
1299
01:15:38,100 --> 01:15:39,860
Nous allons faire un beau voyage.
1300
01:15:49,500 --> 01:15:50,500
Smégo.
1301
01:16:21,210 --> 01:16:22,210
Rodrigue.
1302
01:16:22,770 --> 01:16:28,610
Il m 'a dit... Petrus, tu es
merveilleux.
1303
01:16:42,230 --> 01:16:44,370
Il a fait une chose dans sa vie.
1304
01:16:44,810 --> 01:16:46,430
La dernière qu 'il ait faite.
1305
01:16:47,230 --> 01:16:49,130
À un moment, il se savait en danger.
1306
01:16:50,060 --> 01:16:51,060
Prie le temps de le faire.
1307
01:16:53,420 --> 01:16:54,420
Pardonne -le, Petrus.
1308
01:16:54,680 --> 01:16:56,120
Bien sûr que je lui pardonne.
1309
01:16:57,360 --> 01:16:58,420
Tu m 'es réveillée.
1310
01:16:59,160 --> 01:17:02,920
De quelle manière tu as tout le temps à
me dire ça ? Si tu n 'as pas gagné, c
1311
01:17:02,920 --> 01:17:03,920
'est que tu ne le mérites pas.
1312
01:17:04,680 --> 01:17:06,300
Va à la dernière parole qu 'il m 'a
dite.
1313
01:17:07,560 --> 01:17:08,560
Oh, Rodrigue.
1314
01:17:08,860 --> 01:17:10,020
Il m 'a expliqué pourquoi.
1315
01:17:12,120 --> 01:17:13,760
J 'espère que je te mériterai.
1316
01:17:19,560 --> 01:17:21,760
Quand je pense que c 'était toi qui me
consolait.
1317
01:17:25,340 --> 01:17:26,340
Je suis fatigué.
1318
01:17:28,000 --> 01:17:29,240
Je voudrais te dormir un peu.
1319
01:17:30,480 --> 01:17:31,480
Oh, bien sûr.
1320
01:17:31,880 --> 01:17:33,440
C 'est égoïste, je le fais.
1321
01:17:41,420 --> 01:17:42,420
Demain, je vais avec lui.
1322
01:17:43,160 --> 01:17:44,240
Demain, je te parlerai.
1323
01:17:44,740 --> 01:17:45,760
Et quand il voudra.
1324
01:18:00,080 --> 01:18:01,440
Parce que tu es gentil tout de même.
1325
01:18:04,920 --> 01:18:09,480
Comment veux -tu que je puisse m
'acquitter envers toi ? T 'acquitter ?
1326
01:18:09,480 --> 01:18:10,480
m 'as déjà sauvé la vie.
1327
01:18:10,820 --> 01:18:13,460
Moi ? Tout à l 'heure avec Lucienie.
1328
01:18:14,640 --> 01:18:18,300
Tu crois ? Et sans toi, j 'étais un
homme mort.
1329
01:18:19,640 --> 01:18:20,760
Ah ben, j 'aime mieux ça.
1330
01:18:21,280 --> 01:18:25,540
Parce que tu sais, dans la vie, il n
'est pas toujours le même qui donne.
1331
01:18:27,060 --> 01:18:28,060
Migo.
1332
01:18:50,840 --> 01:18:55,080
Migo. Tu te souviens du jour où tu m 'as
fait des cocottes en papier ? Oui,
1333
01:18:55,080 --> 01:18:56,080
Migo, oui.
1334
01:19:02,800 --> 01:19:04,660
Petrus. Oui, Migo.
1335
01:19:06,100 --> 01:19:09,680
Tu te souviens, Foufou, les orchidées
que tu m 'as apportées de la part de
1336
01:19:09,680 --> 01:19:12,240
Rodrigue ? C 'était toi, hein ? Oui.
1337
01:19:28,110 --> 01:19:29,390
Ce n 'est pas ça, vous ne m 'en
connaissez pas.
1338
01:19:29,650 --> 01:19:31,990
C 'est l 'inspecteur Bruneau de la
police judiciaire.
1339
01:19:32,930 --> 01:19:34,930
Rodrigue Goutari l 'a déposé à chacune
de ses filles.
1340
01:19:35,710 --> 01:19:37,950
Vous l 'avez vu, mademoiselle Migaud,
hier soir.
1341
01:19:38,290 --> 01:19:41,530
Oui, pourquoi ? Nous l 'avons cherchée à
son domicile, mais elle n 'est pas
1342
01:19:41,530 --> 01:19:42,530
rentrée chez elle cette nuit.
1343
01:19:43,090 --> 01:19:45,790
Nous avons pensé que vous saviez peut
-être où elle était.
1344
01:19:46,770 --> 01:19:52,310
Moi ? Pourquoi ? D 'abord, pourquoi
voulez -vous savoir où elle est ? Parce
1345
01:19:52,310 --> 01:19:53,710
'elle a tiré sur Rodrigue Goutari.
1346
01:19:54,550 --> 01:19:57,250
Comment ? Vous l 'accusez ? Ça, c 'est
comique.
1347
01:19:57,770 --> 01:19:59,330
Il n 'y a pas d 'autre mot. C 'est
comique.
1348
01:20:00,430 --> 01:20:04,230
Elle a réussi cette fois ce qu 'elle
avait manqué la dernière fois. Je sais
1349
01:20:04,230 --> 01:20:06,830
'elle ne l 'a pas fait. Mais
réfléchissez. La dernière fois, elle l
1350
01:20:06,830 --> 01:20:07,728
suis payé pour le savoir.
1351
01:20:07,730 --> 01:20:09,590
Pourquoi voulez -vous qu 'elle l 'ait
touché cette fois -ci?
1352
01:20:10,270 --> 01:20:12,730
Vous ne devriez pas prendre la chose
aussi légèrement.
1353
01:20:14,830 --> 01:20:18,770
Quand il est en vie, c 'est moi qui
reçois les balles. Et puis quand il
1354
01:20:18,770 --> 01:20:20,030
'est encore moi qui les embête.
1355
01:20:34,860 --> 01:20:35,860
Non.
1356
01:20:36,620 --> 01:20:39,360
La situation est plus grave que vous ne
pensez.
1357
01:20:39,680 --> 01:20:40,900
D 'abord, nous avons un témoin.
1358
01:20:42,060 --> 01:20:43,580
Quelqu 'un l 'a vu tuer Roderick ? Non.
1359
01:20:44,140 --> 01:20:46,660
Mais quelqu 'un l 'a vu sortir de la
maison du crime.
1360
01:20:47,520 --> 01:20:48,520
Mlle Liliane Evans.
1361
01:20:49,380 --> 01:20:50,940
Celle -là, alors. Et ce n 'est pas tout.
1362
01:20:51,820 --> 01:20:55,040
Roderick Gouterine n 'est pas mort tout
de suite. Il a eu le temps de parler.
1363
01:20:55,500 --> 01:21:00,620
Il a dit, « Migo, pourquoi as -tu fait
ça ? » Vous n 'allez pas croire ça.
1364
01:21:00,960 --> 01:21:01,960
C 'est le délire.
1365
01:21:02,270 --> 01:21:04,750
Il s 'est trompé de coup de revolver. Il
a confondu avec celui de la dernière
1366
01:21:04,750 --> 01:21:05,750
fois.
1367
01:21:05,830 --> 01:21:06,830
Allez la chercher.
1368
01:21:12,770 --> 01:21:16,330
Et si je dénonçais celui qui a tué
Rodrigue ? Je ne vous croirais pas. Il y
1369
01:21:16,330 --> 01:21:17,269
trop de preuves contre elle.
1370
01:21:17,270 --> 01:21:19,830
Même si je vous disais qu 'elle allait
chez Rodrigue justement pour le prévenir
1371
01:21:19,830 --> 01:21:21,750
? Même dans ce cas.
1372
01:21:22,270 --> 01:21:25,890
C 'est épouvantable. C 'est ignoble.
Dans ces conditions, je vais... Ne dis
1373
01:21:25,890 --> 01:21:26,549
que c 'est toi.
1374
01:21:26,550 --> 01:21:27,550
Ce n 'est pas lui.
1375
01:21:27,750 --> 01:21:29,250
Si je vous dis que c 'est lui, ne le
croyez pas.
1376
01:21:29,850 --> 01:21:31,770
Lui était ici, à moitié assommé.
1377
01:21:32,080 --> 01:21:34,500
Mais je n 'avais pas l 'intention. Je t
'en dis que tu l 'es accusée à ma place.
1378
01:21:34,740 --> 01:21:36,980
Voulez -vous me suivre ? Quand vous
voulez.
1379
01:21:37,240 --> 01:21:40,180
Mais défends -toi, parle, dis quelque
chose. Ils verront bien qu 'ils se
1380
01:21:40,180 --> 01:21:41,180
trompent.
1381
01:21:42,160 --> 01:21:44,040
Toi, tu sais que je suis allée l
'avertir.
1382
01:21:44,520 --> 01:21:45,960
Ce que pensent les autres, ça m 'est
égal.
1383
01:21:48,820 --> 01:21:50,440
S 'ils font une erreur judiciaire.
1384
01:21:51,000 --> 01:21:52,380
Un jour, la vérité se sera.
1385
01:21:52,720 --> 01:21:53,780
Mais ils te mettront en prison.
1386
01:21:54,500 --> 01:21:55,500
Pas longtemps.
1387
01:21:56,780 --> 01:21:59,880
Ces petits doigts que j 'aime tant qui
vont devenir des empreintes digitales.
1388
01:22:00,160 --> 01:22:00,999
Tant pis.
1389
01:22:01,000 --> 01:22:03,440
Que veux -tu ? Et à l 'anthropométrie.
1390
01:22:03,820 --> 01:22:05,940
Dieu sait comment ils vont te
photographier.
1391
01:22:06,940 --> 01:22:09,000
Je regrette, mademoiselle, il faut nous
suivre.
1392
01:22:09,400 --> 01:22:11,940
Et 50, ça fait 1236.
1393
01:22:15,180 --> 01:22:20,300
Vous voulez un café ? Hé, là -bas ! Vous
voulez un café ? Non, merci.
1394
01:22:21,920 --> 01:22:23,140
Je voudrais en finir.
1395
01:22:24,120 --> 01:22:27,380
Puisque je vous ai tout dit, qu
'attendez -vous ? Je voudrais être
1396
01:22:27,380 --> 01:22:28,560
ce que je demande, c 'est d 'être seule.
1397
01:22:29,080 --> 01:22:30,240
On ne demanderait pas mieux.
1398
01:22:30,640 --> 01:22:33,860
On n 'est pas des brutes. Mais il faut d
'abord qu 'on vous interroge. Et puis
1399
01:22:33,860 --> 01:22:36,900
qu 'est -ce que ça peut vous faire d
'attendre maintenant ? Vous avez raison.
1400
01:22:37,460 --> 01:22:38,840
Pierre ne peut plus rien faire
maintenant.
1401
01:22:45,480 --> 01:22:48,120
Ils t 'ont arrêté toi aussi, mais ils
sont fous. Non.
1402
01:22:48,360 --> 01:22:51,140
Elle sait qu 'on s 'est fait
prisonnière. Elle prétend que c 'est
1403
01:22:51,140 --> 01:22:52,140
tiré.
1404
01:22:52,940 --> 01:22:56,400
Toi ? C 'est pas possible.
1405
01:22:58,260 --> 01:22:59,260
Et t 'as des...
1406
01:22:59,370 --> 01:23:00,490
Des femmes, j 'en ai eu beaucoup.
1407
01:23:02,110 --> 01:23:03,690
Juliane est la seule que j 'ai vraiment
aimée.
1408
01:23:04,350 --> 01:23:05,350
C 'est ce qui m 'a décidé.
1409
01:23:08,230 --> 01:23:09,390
C 'est vrai, il a dit ça.
1410
01:23:12,150 --> 01:23:13,330
Pauvre petite Francine.
1411
01:23:13,930 --> 01:23:16,010
S 'il avait pensé à moi, je l 'aurais
laissée partir.
1412
01:23:16,750 --> 01:23:19,290
S 'il avait seulement dit comme toi,
pauvre petite Francine.
1413
01:23:21,030 --> 01:23:22,030
Pourtant, il aurait pu.
1414
01:23:23,330 --> 01:23:25,250
Je suis vraiment une pauvre petite
Francine.
1415
01:23:26,650 --> 01:23:28,050
Je l 'aimais tant que ça.
1416
01:23:29,130 --> 01:23:30,130
Oui, mais non.
1417
01:23:30,570 --> 01:23:31,570
Tant que ça.
1418
01:23:36,970 --> 01:23:38,630
T 'en fais pas, là, tu seras acquittée.
1419
01:23:38,890 --> 01:23:42,330
Et après ? Tu me connais pas bien, le
rigolade est fini.
1420
01:23:43,030 --> 01:23:44,770
Alors que je crève en prison ou chez
moi.
1421
01:23:45,090 --> 01:23:46,490
C 'est bon, conduisez -la au dépôt.
1422
01:23:47,250 --> 01:23:49,510
Allez, mademoiselle. Voilà les papiers.
1423
01:23:51,870 --> 01:23:54,910
Écoutez, vous ne pouvez rien faire pour
elle ? Non, absolument rien.
1424
01:23:55,790 --> 01:23:57,050
Voyons, j 'ai l 'inspecteur pourtant.
1425
01:24:00,890 --> 01:24:02,210
Promets -moi de ne pas venir me voir.
1426
01:24:04,730 --> 01:24:05,730
Je te le promets.
1427
01:24:06,730 --> 01:24:07,730
Adieu.
1428
01:24:08,090 --> 01:24:10,590
Adieu, mon petit. Je t 'aimais bien.
Allez, venez, mademoiselle.
1429
01:24:15,090 --> 01:24:16,090
Je te remercie.
1430
01:24:16,350 --> 01:24:17,810
Il paraît que tu m 'as évité le travail.
1431
01:24:24,840 --> 01:24:27,400
Mais puisque c 'est pas vous qui l 'avez
tué, pourquoi vous a -t -on arrêté ?
1432
01:24:27,400 --> 01:24:30,320
Les missions ne font billets. Vous n
'avez pas peur, vous n 'avez rien trouvé
1433
01:24:30,320 --> 01:24:30,978
sur moi.
1434
01:24:30,980 --> 01:24:31,980
Nous verrons ça.
1435
01:24:32,080 --> 01:24:35,360
Vous étiez, mademoiselle. Vous vous
tiendrez à la disposition du parquet.
1436
01:24:40,160 --> 01:24:41,640
Vous en faites pas, vous vous en
sortirez.
1437
01:24:43,120 --> 01:24:44,120
Venez.
1438
01:24:44,620 --> 01:24:47,520
Prenez ces billets, c 'est l 'argent de
Rodrigue. Il vous revient.
1439
01:24:49,240 --> 01:24:50,340
Merci, merci.
1440
01:24:51,140 --> 01:24:53,500
Vous en aurez besoin pour vous payer un
bon avocat.
1441
01:24:54,170 --> 01:24:55,170
Au revoir.
1442
01:25:04,510 --> 01:25:06,410
Pour petite Francine.
1443
01:25:09,630 --> 01:25:10,930
Pour Audrey.
1444
01:25:12,130 --> 01:25:13,610
Pour Audrey.
1445
01:25:26,199 --> 01:25:30,120
Dimigo, qu 'en penses -tu qu 'on pourra
recommencer à rien ?
114240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.