Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,220
Sous -titrage FR ?
2
00:02:44,700 --> 00:02:47,720
Migo n 'est pas là. Je me demande ce qu
'elle peut faire. Je ne sais pas. Il n
3
00:02:47,720 --> 00:02:48,720
'a pas revu.
4
00:02:49,980 --> 00:02:51,340
Pas de puissance même avec Rodrigue.
5
00:02:54,020 --> 00:02:55,840
Il a peut -être trop de chagrin pour
travailler.
6
00:02:58,720 --> 00:03:00,100
En tout cas, lui ne s 'en fait pas.
7
00:03:03,800 --> 00:03:05,060
Regarde -le un peu avec la blonde.
8
00:03:07,280 --> 00:03:10,340
Notre tango tout à l 'heure, c 'était
merveilleux.
9
00:03:10,600 --> 00:03:12,820
C 'était surtout merveilleux pour moi.
10
00:03:13,020 --> 00:03:14,020
Merci.
11
00:03:14,540 --> 00:03:16,200
Tu nous avais dansé, monsieur et moi.
Oui.
12
00:03:16,660 --> 00:03:18,020
Tu sais que monsieur est basque, lui
aussi.
13
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
Voilà qui me fait plaisir.
14
00:03:19,540 --> 00:03:20,700
J 'aurais voulu vous connaître là -bas.
15
00:03:20,940 --> 00:03:24,400
J 'aurais voulu vous voir en petite robe
de plage, les cheveux au vent, debout
16
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
sur le rocher de la vie.
17
00:03:26,120 --> 00:03:27,200
Avec monsieur, bien entendu.
18
00:03:28,180 --> 00:03:29,800
Je vous remercie d 'avoir fait danser ma
femme.
19
00:03:30,600 --> 00:03:32,080
Je vous remercie de ne pas savoir
danser.
20
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
C 'est d 'âme.
21
00:03:37,440 --> 00:03:41,660
C 'est un patron, monsieur. C 'est pas
le moment de t 'occuper des filles.
22
00:03:41,860 --> 00:03:43,040
Pour moi, c 'est toujours le moment.
23
00:03:43,400 --> 00:03:46,040
Je ne sais pas si tu l 'as remarqué,
mais depuis quelque temps, tu me portes
24
00:03:46,040 --> 00:03:50,960
les nerfs. T 'as de beaux yeux ? Est -ce
que je peux te demander à quoi il te
25
00:03:50,960 --> 00:03:53,020
sert ? Je ne comprends pas très bien ce
que ça veut dire.
26
00:03:54,000 --> 00:03:57,040
À part toi, à qui veux -tu qu 'il prenne
ça pour un billet de micro ? Monsieur
27
00:03:57,040 --> 00:03:59,000
Luciani, je crois. Monsieur Luciani, si
tu veux bien.
28
00:03:59,340 --> 00:04:01,800
J 'ai un chiffre de 3 à droite. Il faut
que de moi au laurier de la République.
29
00:04:02,360 --> 00:04:04,760
Ce bâtiment est un bon graveur. Ça ne m
'intéresse pas.
30
00:04:04,960 --> 00:04:06,220
Tu vas lui rapporter son paquet.
31
00:04:06,640 --> 00:04:08,680
Tu lui diras que j 'achèterai mes faux
billets au pied humide.
32
00:04:09,300 --> 00:04:11,020
Bon. Rapporte -lui ça ce soir.
33
00:04:11,660 --> 00:04:12,660
Sous
34
00:04:12,660 --> 00:04:22,820
-titrage
35
00:04:22,820 --> 00:04:25,660
Société Radio -Canada
36
00:04:56,540 --> 00:04:59,360
C 'est vous
37
00:04:59,360 --> 00:05:12,200
?
38
00:05:15,850 --> 00:05:18,110
Et ceux -là, qu 'est -ce que c 'est que
ceux -là ? C 'est les témoins. Vous ne
39
00:05:18,110 --> 00:05:20,150
pourriez pas dire à vos agents d 'être
un peu plus corrects ? Silence ! Vous
40
00:05:20,150 --> 00:05:22,590
parlerez quand je vous interrogerai.
Allez tous vous asseoir sur le banc, là.
41
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
Non, pas vous.
42
00:05:26,470 --> 00:05:28,750
Quel est votre nom ? Je m 'appelle Migo.
43
00:05:29,370 --> 00:05:30,370
Comme ça se prononce.
44
00:05:31,050 --> 00:05:32,270
Ce n 'est pas votre vrai nom, ça.
45
00:05:32,630 --> 00:05:34,370
Non, c 'est celui de ma chef quand j
'étais petite.
46
00:05:34,770 --> 00:05:36,390
On me l 'a laissé parce que je lui
ressemblais.
47
00:05:36,610 --> 00:05:37,610
Très poétique.
48
00:05:37,790 --> 00:05:40,130
Et quel est votre vrai nom ? Anne
Loisler.
49
00:05:40,690 --> 00:05:44,070
Quel âge ? J 'ai 25 ans. C 'est bien ça
le pire.
50
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
Je ne comprends pas, moi.
51
00:05:45,740 --> 00:05:47,940
J 'aurais été une vieille femme, il n
'aurait pas agi autrement.
52
00:05:48,200 --> 00:05:49,500
Ah, vous y voilà.
53
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
L 'amour.
54
00:05:51,600 --> 00:05:52,600
Naturellement, l 'amour.
55
00:05:53,140 --> 00:05:54,420
Est -ce que j 'ai l 'air d 'une gangsta?
56
00:05:55,220 --> 00:05:56,220
Mais j 'y pense.
57
00:05:56,560 --> 00:05:57,560
Où est la victime?
58
00:05:57,660 --> 00:05:58,660
Tout ça.
59
00:05:59,020 --> 00:06:00,220
Enfin, ce qui avez -vous tiré?
60
00:06:00,600 --> 00:06:01,499
Sur moi.
61
00:06:01,500 --> 00:06:03,940
Très bien, c 'est parfait. Il n 'y a pas
de victime. Ah, si.
62
00:06:04,260 --> 00:06:05,259
Comment si?
63
00:06:05,260 --> 00:06:07,820
Vous n 'êtes pas blessé? Je ne suis pas
blessé, mais il y a une victime quand
64
00:06:07,820 --> 00:06:08,900
même. Mais qui, mon Dieu, mais qui?
65
00:06:09,140 --> 00:06:13,600
Un monsieur qui passait. Un monsieur qui
passait? Je l 'ai raté, lui.
66
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
Vous l 'avez raté?
67
00:06:14,940 --> 00:06:17,480
Vous avez tiré deux coups de revolver et
vous l 'avez raté. Dis -donc, vous n
68
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
'avez pas dû reprocher.
69
00:06:19,060 --> 00:06:20,060
Bonsoir, monsieur l 'inspecteur.
70
00:06:20,660 --> 00:06:24,560
Bonsoir. Voulez -vous... Non, non,
faites comme si je n 'étais pas là.
71
00:06:26,100 --> 00:06:28,880
Où est -elle, cette victime ? Chez le
pharmacien, ce monsieur doit venir d
72
00:06:28,880 --> 00:06:29,880
'études frappantées.
73
00:06:30,000 --> 00:06:32,160
Quelle est votre profession ? Je suis
girl.
74
00:06:32,880 --> 00:06:33,940
Danseuse, si vous préférez.
75
00:06:34,160 --> 00:06:36,660
Où êtes -vous, girl ? Au Foufrou, à deux
pas d 'ici.
76
00:06:37,540 --> 00:06:42,080
C 'est moi qui joue la huitième cocotte,
l 'ange du Castille, le Bégonia et le
77
00:06:42,080 --> 00:06:44,160
traité de Campo Formio. Mais là n 'est
pas la question.
78
00:06:44,680 --> 00:06:45,680
Racontez -nous le drap.
79
00:06:46,300 --> 00:06:48,080
Ah, il faut que je raconte ? Je
regrette, oui.
80
00:06:48,620 --> 00:06:51,440
C 'était si bien, je commençais à tout
oublier. Ce n 'est pas le moment, j 'ai
81
00:06:51,440 --> 00:06:52,440
besoin de toute votre mémoire.
82
00:06:52,800 --> 00:06:57,160
Pourquoi avez -vous fait ça ? Il ne m
'aimait plus. Qu 'est -ce que tu en
83
00:06:57,240 --> 00:07:00,480
pauvre Idiote ? Tu ne m 'as pas trompé
avec la grande Brune ? Une cliente.
84
00:07:01,360 --> 00:07:03,940
Alors, pouvez -vous m 'expliquer,
monsieur le commissaire ? Je suis
85
00:07:03,940 --> 00:07:09,040
mondain. Qu 'entendez -vous par mondain
? Je danse pour gagner ma vie. Ne nous
86
00:07:09,040 --> 00:07:10,040
égarons pas.
87
00:07:10,680 --> 00:07:13,800
Et alors ? Alors, j 'ai voulu le tuer,
voilà.
88
00:07:15,210 --> 00:07:17,430
Naturellement, c 'était idiot. Tout ce
que je fais est toujours idiot.
89
00:07:18,270 --> 00:07:19,790
Seulement, j 'étais tellement
malheureuse.
90
00:07:20,470 --> 00:07:22,350
D 'un coup, je me suis dit qu 'il serait
heureux.
91
00:07:22,810 --> 00:07:24,030
C 'est pas à cause de moi.
92
00:07:24,750 --> 00:07:26,050
Alors que, voulez -vous, j 'ai pas pu.
93
00:07:26,490 --> 00:07:30,230
J 'ai attendu une heure dans le
brouillard et j 'ai tiré. Et voilà.
94
00:07:31,370 --> 00:07:33,710
Pourquoi n 'écrivez -vous pas de la
creuse ? Oh, je vous remercie. Pardon, c
95
00:07:33,710 --> 00:07:34,710
'est tellement intéressant.
96
00:07:34,870 --> 00:07:38,470
Monsieur le commissaire, je ne pourrais
pas mettre près du poil. On crève de
97
00:07:38,470 --> 00:07:41,330
froid. D 'où sortez -vous toutes les
deux ? On nous a dit de nous taire, on
98
00:07:41,330 --> 00:07:44,330
sait. Mais si on me demande mon avis, je
le donnerai. Eh bien.
99
00:07:44,680 --> 00:07:45,680
On vous le demande.
100
00:07:45,780 --> 00:07:47,480
Alors je trouve qu 'elle a bien fait.
101
00:07:47,800 --> 00:07:50,580
Qu 'à sa part, j 'en aurais fait autant.
Seulement moi, je ne l 'aurais pas
102
00:07:50,580 --> 00:07:53,700
manqué. Même si j 'avais dû massacrer la
moitié du quartier. Très bien,
103
00:07:53,700 --> 00:07:56,900
François. Allez -vous asseoir. Même si j
'avais dû finir mes jours à son hasard.
104
00:07:57,060 --> 00:08:00,780
Ah ben, ben, ben, ben, tu es gentil. Les
six balles. Voilà ce que je lui ai
105
00:08:00,780 --> 00:08:02,960
renvoyé. C 'est entendu. Mettez -vous et
allez -vous asseoir.
106
00:08:06,300 --> 00:08:09,560
Ça ne va pas se passer comme ça, moi, je
vous jure. On va en entendre parler.
107
00:08:09,780 --> 00:08:10,780
Mais qui êtes -vous ?
108
00:08:11,570 --> 00:08:14,210
Oh, vous êtes la victime. Si on vous
faisait ce qu 'on m 'a fait, vous
109
00:08:14,210 --> 00:08:15,210
que la victime, ça ne suffit pas.
110
00:08:15,490 --> 00:08:16,790
Avancez de suite à monsieur. Non, non,
non, Parchez.
111
00:08:17,370 --> 00:08:20,150
Ne me laissez rien sous la main. Je
comprends votre indignation.
112
00:08:20,590 --> 00:08:21,590
Personne ne peut la comprendre.
113
00:08:21,630 --> 00:08:24,090
Il est très rare d 'être mitraillé dans
la rue par des gens que l 'on ne connaît
114
00:08:24,090 --> 00:08:26,830
pas. C 'est ce que je disais. Mais je me
fous de ce que vous disiez. Il n 'y a
115
00:08:26,830 --> 00:08:28,730
qu 'une chose qui compte pour moi. Que
va -t -on faire de mes assassins ? Il
116
00:08:28,730 --> 00:08:31,370
faut vous calmer, mon ami. Je ne suis
pas votre ami. Je ne suis l 'avis de
117
00:08:31,370 --> 00:08:35,309
personne. Qui a fait ça ? Qui a fait ça
? Je parie que c 'est vous.
118
00:08:35,789 --> 00:08:36,830
Oh, c 'est le comble.
119
00:08:37,289 --> 00:08:38,289
C 'est moi, monsieur.
120
00:08:39,230 --> 00:08:40,230
Il m 'en vient partout.
121
00:08:40,900 --> 00:08:42,900
Comment cette petite ? Elle a avoué.
122
00:08:44,220 --> 00:08:47,400
Oh là là ! Dans le dos, oui, elle m 'a
tiré dans le dos.
123
00:08:47,820 --> 00:08:51,100
Je l 'ai porté exprès. Mais pourquoi sur
moi, pourquoi ? Justement sur moi.
124
00:08:51,300 --> 00:08:52,820
Parce que vous croyez qu 'elle a tiré
sur vous.
125
00:08:53,360 --> 00:08:56,640
Comment si je crois ? C 'est une informe
d 'un homme qui vient discuter qu 'elle
126
00:08:56,640 --> 00:08:59,220
a tiré sur moi. Mais ce n 'est pas sur
vous qu 'elle a tiré. Mais sur qui alors
127
00:08:59,220 --> 00:09:02,120
? Sur qui ? Sur monsieur peut -être.
128
00:09:02,520 --> 00:09:03,520
Justement.
129
00:09:04,180 --> 00:09:06,740
Je vous préviens tout de suite que je ne
recevrai pas des coups de revolver qui
130
00:09:06,740 --> 00:09:09,440
ne me sont pas destinés pour qu 'elle
ensuite se foutre de ma gueule. Elle a
131
00:09:09,440 --> 00:09:11,340
manqué. Il vous a touché. Vous, voilà
tout.
132
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
Voilà tout.
133
00:09:13,500 --> 00:09:16,500
Quand on ne sait pas servir d 'un
revolver, on reste chez soi.
134
00:09:16,800 --> 00:09:17,800
J 'aurais bien dû.
135
00:09:18,040 --> 00:09:19,040
Ou bien l 'auront fait exercer.
136
00:09:22,160 --> 00:09:24,320
Remarquez que la première fois, elle
nous avait ratés tous les deux. Il a
137
00:09:24,320 --> 00:09:25,219
qu 'elle remette ça.
138
00:09:25,220 --> 00:09:26,840
Asseyez -vous. Vous avez une vitalité.
139
00:09:27,140 --> 00:09:28,800
Je ne peux pas m 'asseoir. Le docteur m
'a interdit.
140
00:09:29,040 --> 00:09:31,800
C 'est beaucoup plus que la balle à
récocher jusque -là. En ce moment, je me
141
00:09:31,800 --> 00:09:32,940
suis foulé la cheville. Il a peur qu
'elle s 'anguille.
142
00:09:33,570 --> 00:09:35,530
Chaque fois qu 'on vous envoie une balle
de réveil vers dans le bras, vous
143
00:09:35,530 --> 00:09:36,530
tombez par terre.
144
00:09:36,750 --> 00:09:37,930
Excusez -moi, la prochaine fois, je suis
prêt.
145
00:09:38,390 --> 00:09:41,570
Voulez -vous faire votre déposition ? Ma
déposition ? Non, je suis fou de rage.
146
00:09:41,570 --> 00:09:44,930
Il y a une chose que je tiens à vous
dire. Je n 'accepte pas votre version du
147
00:09:44,930 --> 00:09:45,930
drame d 'amour.
148
00:09:46,130 --> 00:09:49,130
Vous avez mal regardé tout à l 'heure.
149
00:09:49,630 --> 00:09:51,550
On n 'a pas les drames d 'amour avec une
tête comme ça.
150
00:09:51,970 --> 00:09:53,650
Je regrette, mais c 'est pourtant comme
ça.
151
00:09:53,900 --> 00:09:56,260
C 'est comme si moi, j 'avais des drames
d 'amour.
152
00:09:56,640 --> 00:09:57,700
Oh, du calme, monsieur.
153
00:09:58,020 --> 00:09:59,020
Silence,
154
00:09:59,580 --> 00:10:00,580
silence.
155
00:10:01,120 --> 00:10:04,240
Écoutez, monsieur le commissaire, l
'amour n 'a absolument rien à voir là
156
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
-dedans.
157
00:10:05,420 --> 00:10:06,960
Vous êtes méchant pour moi, monsieur.
158
00:10:07,360 --> 00:10:09,360
Si ce n 'est pas l 'amour, qu 'est -ce
que c 'est?
159
00:10:09,900 --> 00:10:13,320
Cette petite, dans l 'état où elle
était, elle ne pouvait qu 'essayer de me
160
00:10:13,320 --> 00:10:15,880
ou essayer de se tuer. Oh, laisse,
Rodrigue, laisse.
161
00:10:16,180 --> 00:10:17,180
Elle m 'a choisi, monsieur.
162
00:10:17,260 --> 00:10:18,260
C 'est bien fait.
163
00:10:18,720 --> 00:10:21,740
Bon, voyons. Je la connais, la boîte
maladroite.
164
00:10:22,640 --> 00:10:25,140
Ce serait pas raté. Tu avais eu quelqu
'un à moins de 100 mètres.
165
00:10:25,420 --> 00:10:28,580
Ah, mais vous, ça suffit, hein. Je ne
parle pas à un monsieur qui n 'est même
166
00:10:28,580 --> 00:10:30,740
pas capable de recevoir les balles qui
lui sont déclinées.
167
00:10:31,020 --> 00:10:32,700
Messieurs, messieurs. C 'est vrai, c
'est vrai. Messieurs, quand même.
168
00:10:33,300 --> 00:10:39,180
Oui. Voyons, où avez -vous trouvé votre
arme ? Dans sa poche, pendant qu 'il
169
00:10:39,180 --> 00:10:42,060
dormait. Port d 'armes prohibées, nous
verrons ça tout à l 'heure.
170
00:10:42,480 --> 00:10:45,480
Ça y est, on va faire foutre une
contravention en plus. Comment avez
171
00:10:45,480 --> 00:10:47,580
que vous vous appeliez ? Rodrigue.
172
00:10:48,000 --> 00:10:50,280
Rodrigue comment ? Rodrigue Goutary.
173
00:10:50,660 --> 00:10:51,660
Joli, non ?
174
00:10:52,650 --> 00:10:59,070
Permettez ? Allô, la sûreté ? Ici,
inspecteur principal Renaud.
175
00:10:59,830 --> 00:11:02,030
Voyez donc s 'il n 'y a rien sur
Rodrigue Guttari.
176
00:11:02,710 --> 00:11:03,910
Oui, oui, c 'est bien ça.
177
00:11:04,770 --> 00:11:05,770
Rodrigue Guttari.
178
00:11:06,910 --> 00:11:11,190
Oui ? J 'attends.
179
00:11:23,980 --> 00:11:24,980
Très bien, parfait.
180
00:11:25,960 --> 00:11:26,960
Rien contre moi.
181
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Vous voyez bien.
182
00:11:28,780 --> 00:11:30,340
Vous pouvez continuer, monsieur le
commissaire.
183
00:11:30,900 --> 00:11:33,180
Alors, je pars. Mais non, puisque vous
portez plein.
184
00:11:37,460 --> 00:11:39,240
Vous l 'avez emmené au commissariat.
185
00:11:39,560 --> 00:11:40,560
Merci.
186
00:11:41,560 --> 00:11:43,260
L 'assassin, où est l 'assassin ? C 'est
là.
187
00:11:43,580 --> 00:11:45,420
Voilà la victime, c 'est encore bien
mieux. Ne bougez pas.
188
00:11:48,080 --> 00:11:49,780
Vous n 'allez pas laisser d 'être dit
dans le brigand.
189
00:11:50,180 --> 00:11:51,280
Ça vous l 'empêchera de dormir.
190
00:11:52,040 --> 00:11:55,240
OK, votre plein, quoi. Je verrai, je
verrai. Mais inutile d 'insister.
191
00:11:55,680 --> 00:11:58,240
Monsieur ne pense qu 'à se venger sa
petite écorchure. Mon écorchure.
192
00:11:58,840 --> 00:12:01,100
En tous les cas, moi, je conseillerais à
Amigo d 'employer le poison la
193
00:12:01,100 --> 00:12:03,220
prochaine fois. Oui, pour ne pas avoir d
'ennuis avec des muscles.
194
00:12:03,600 --> 00:12:04,600
Parce que le muscle, c 'est moi.
195
00:12:04,760 --> 00:12:05,760
Oui. Venez, monsieur.
196
00:12:05,920 --> 00:12:07,100
Monsieur travaillait la presse.
197
00:12:07,360 --> 00:12:09,780
Écoute, on va pas rester ici toute la
nuit. C 'est moi, une seconde.
198
00:12:10,200 --> 00:12:12,360
Écoute bien, Rodrigue. J 'ai deux mois,
lui dirigeant.
199
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
Merci.
200
00:12:15,979 --> 00:12:19,740
Vous aimez vous servir du magnésium ?
Moi, non. Je trouve que ça manque de
201
00:12:19,740 --> 00:12:22,700
moelleux. Ah, vous êtes photographe ?
Mais on s 'en fout. Allez, venez, je
202
00:12:22,700 --> 00:12:24,960
accompagne. Mais mon article ! Je l
'avais demandé aux flics. Ils vous
203
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
raconteront.
204
00:12:26,200 --> 00:12:27,019
Allez, venez.
205
00:12:27,020 --> 00:12:28,020
Ils vous raconteront.
206
00:12:29,800 --> 00:12:30,800
Attends.
207
00:12:31,420 --> 00:12:38,200
Quel plaisir
208
00:12:38,200 --> 00:12:41,220
auriez -vous quand elle sera condamnée ?
Aucun. Alors, foutez -lui la paix.
209
00:12:41,460 --> 00:12:44,620
Oui, c 'est ça. J 'ai reçu la balle.
Maintenant, mon travail est terminé.
210
00:12:45,120 --> 00:12:47,140
On vous achète un encontré, vous avez l
'air d 'une brute, c 'est tout.
211
00:12:47,380 --> 00:12:49,740
Bon, la prochaine fois que je rencontre
quelqu 'un qui me dira des coups de roi
212
00:12:49,740 --> 00:12:51,900
le vert, je lui paierai l 'apéritif. N
'exagérons rien.
213
00:12:52,720 --> 00:12:53,900
Votre bras, c 'est pas grand -chose.
214
00:12:54,420 --> 00:12:55,420
Actuellement, il me reste l 'autre.
215
00:12:55,620 --> 00:12:56,920
T 'as la cheville, c 'est fini.
216
00:12:57,300 --> 00:12:58,300
C 'est rien.
217
00:12:58,500 --> 00:13:02,180
On est pour trois mois, Maxime. Qu 'est
-ce que c 'est, trois mois ? Surtout qu
218
00:13:02,180 --> 00:13:03,180
'on peut vous dédommager.
219
00:13:03,300 --> 00:13:06,160
Je ne comprends pas. Vous ne comprenez
pas ? Ça va être plus cher.
220
00:13:06,380 --> 00:13:07,380
Ah oui ? Oui.
221
00:13:08,440 --> 00:13:09,980
Je pourrais vous donner deux ou trois
billets de mine.
222
00:13:11,160 --> 00:13:14,380
C 'est à moi que vous allez faire une
proposition pareille ? Vous avez la
223
00:13:14,380 --> 00:13:15,380
qu 'elle met mis hors de combat.
224
00:13:15,820 --> 00:13:19,080
Qu 'est -ce que vous voulez ? Une
cigarette ? Non, vous inquiétez pas.
225
00:13:19,340 --> 00:13:23,800
Vous avez du feu ?
226
00:13:23,800 --> 00:13:30,900
C
227
00:13:30,900 --> 00:13:33,280
'est rapidement le fort, ce coup de l
'allumette.
228
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
Ça amuse les femmes.
229
00:13:35,660 --> 00:13:38,940
Vous devez bien les connaître, les
femmes, pour qu 'elles vous tirent des
230
00:13:38,940 --> 00:13:39,940
de rolle -verre.
231
00:13:40,550 --> 00:13:41,670
Surtout pour qu 'elles vous mentent.
232
00:13:43,450 --> 00:13:44,450
Tu me plaques.
233
00:13:44,610 --> 00:13:45,610
Vous aussi.
234
00:13:45,950 --> 00:13:47,670
Qu 'est -ce que tu t 'appelles ? Petrus.
235
00:13:48,710 --> 00:13:50,690
Oui, on me fait toujours un pédé de
voix.
236
00:13:51,010 --> 00:13:53,170
Je m 'appelle Petrus, Petrus Gazanion.
237
00:13:54,470 --> 00:13:55,470
Gazanion, tiens, pauvre.
238
00:13:56,690 --> 00:13:59,710
Moi, les femmes, je ne les comprends
pas.
239
00:14:00,230 --> 00:14:01,270
Elles font tout ce qu 'il faut pour ça.
240
00:14:01,790 --> 00:14:04,190
Même avec des types comme toi, alors
force, c 'est leur mystère.
241
00:14:04,730 --> 00:14:06,970
Alors elles mentent, il faut qu 'on ne
les comprenne pas.
242
00:14:08,979 --> 00:14:11,900
La petite là qui vous a tiré dessus,
elle a l 'air d 'une enfant.
243
00:14:13,480 --> 00:14:16,400
Votre grande habileté consiste à nous
faire croire qu 'elles sont des enfants.
244
00:14:17,140 --> 00:14:18,460
Je vous en savais des choses.
245
00:14:19,580 --> 00:14:20,600
En tout cas, c 'est fini.
246
00:14:20,960 --> 00:14:24,280
On va porter plainte contre Migo, c 'est
fini maintenant. Oh ça ! Manon, Manon,
247
00:14:24,280 --> 00:14:26,180
elle est loyale, honnête, elle est
petite et épatante.
248
00:14:26,520 --> 00:14:29,100
Tu vois, dans cette histoire, elle s
'est comportée avec une classe
249
00:14:29,100 --> 00:14:32,440
extraordinaire. Oui, même cette petite
maladresse. Tout ça, charmant.
250
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Ah, c 'est charmant.
251
00:14:34,720 --> 00:14:36,860
Tu vas faire aller joli, en plus, qui ne
gâte rien.
252
00:14:37,800 --> 00:14:39,260
C 'est vrai, pourtant, qu 'elle est
jolie.
253
00:14:42,060 --> 00:14:43,800
Je pense que c 'est à cause de moi.
254
00:14:44,600 --> 00:14:45,600
C 'est l 'ennui, là.
255
00:14:45,780 --> 00:14:47,880
Vous auriez mieux fait de vous occuper
un peu plus d 'elle avant.
256
00:14:49,100 --> 00:14:50,340
Bon, remarque, tu le veux bien.
257
00:14:50,620 --> 00:14:51,620
Elle est à peine.
258
00:14:52,400 --> 00:14:53,580
Oui, je ne veux pas qu 'elle ait d
'ennui.
259
00:14:54,920 --> 00:15:00,960
Qu 'est -ce que vous faites, là ? Oh,
oui, c 'est ma poche.
260
00:15:01,860 --> 00:15:05,220
Et nous arrivons.
261
00:15:14,950 --> 00:15:18,410
Sous -titrage MFP.
262
00:15:29,230 --> 00:15:32,490
Tu veux pas que je te laisse engager
comme le photographe, là, au froufrou ?
263
00:15:32,490 --> 00:15:35,190
froufrou ? Oui. Bon, non, merci. Moi, j
'ai ma clientèle, puis je n 'aimerais
264
00:15:35,190 --> 00:15:38,450
pas travailler dans une boîte de nuit.
Oh, non. T 'as tort, c 'est un bel
265
00:15:38,450 --> 00:15:39,069
mon lui.
266
00:15:39,070 --> 00:15:40,070
Champagne toute la nuit.
267
00:15:40,170 --> 00:15:41,950
Oh, moi, le champagne, ça me fait mal à
l 'estomac.
268
00:15:42,190 --> 00:15:44,890
Eh bien, à 11h, t 'es un spectacleur,
comme ça, pour mes dames. Mais voilà,
269
00:15:44,990 --> 00:15:46,150
à 10h15, je dors.
270
00:15:46,590 --> 00:15:49,970
Tu connais pas les belles filles ? Je n
'intéresse pas les belles filles, non.
271
00:15:50,010 --> 00:15:51,730
Je vous remercie quand même, mais je
suis crevé ce soir.
272
00:15:52,190 --> 00:15:53,190
Bonne nuit. Bonne nuit.
273
00:15:56,050 --> 00:15:57,050
Bonne nuit.
274
00:15:58,440 --> 00:16:00,280
Oui, bonjour.
275
00:16:28,270 --> 00:16:31,070
Restez chez soi, Francine. Je ne peux
pas aller chez lui maintenant. Mais c
276
00:16:31,070 --> 00:16:32,370
tellement lugubre, c 'est du vide.
277
00:16:33,570 --> 00:16:34,570
Je sais bien.
278
00:16:34,930 --> 00:16:35,990
Ne lui pense pas trop.
279
00:16:36,810 --> 00:16:37,810
Oh, Mégon.
280
00:16:38,170 --> 00:16:40,410
Tu as passé une nuit terrible toute
seule dans cette prison.
281
00:16:41,250 --> 00:16:42,530
Elle qui a si peur d 'Héra.
282
00:16:42,950 --> 00:16:44,650
Elle n 'aurait pas s 'imaginer qu 'elle
est entournée.
283
00:16:45,570 --> 00:16:47,350
Autant je veux dire quelque chose qui va
t 'épater.
284
00:16:47,650 --> 00:16:48,650
Je l 'ai envie.
285
00:16:48,870 --> 00:16:52,730
Ah oui ? On considère notre vie, la
tienne et la mienne. Le manque d
286
00:16:52,730 --> 00:16:53,730
ça, le vide de ça.
287
00:16:53,930 --> 00:16:55,870
Je trouve qu 'au fond, elle a de la
chance.
288
00:16:56,270 --> 00:16:57,270
Ma vie n 'est pas vide.
289
00:16:58,090 --> 00:16:59,390
Peut -être dommage, d 'ailleurs.
290
00:17:01,610 --> 00:17:04,990
Seulement, quelle idée a -t -elle eue d
'aimer un type comme ça ? Oui, quelle
291
00:17:04,990 --> 00:17:07,589
idée ? Elle n 'était pas taille, la
pauvre gosse.
292
00:17:08,210 --> 00:17:09,569
Tandis que toi, tu te sens taille.
293
00:17:10,650 --> 00:17:13,930
Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis qu 'il
va bientôt t 'arriver les mêmes
294
00:17:13,930 --> 00:17:14,889
embêtements qu 'Amigo.
295
00:17:14,890 --> 00:17:18,670
À moi, pourquoi ? Parce que Rodrigue n
'est pas un type pour toi, mon chéri.
296
00:17:18,710 --> 00:17:22,190
vraiment ? Tu es trop clair, trop
gentil.
297
00:17:23,270 --> 00:17:24,290
Trop simple, aussi.
298
00:17:26,119 --> 00:17:28,359
Je sais bien comment devrait être la
fille qui pourra me garder.
299
00:17:28,700 --> 00:17:30,160
Comme toi, par exemple.
300
00:17:31,540 --> 00:17:32,540
Oh, moi.
301
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
Ma vie est faite.
302
00:17:39,800 --> 00:17:44,020
Bonsoir, ma chérie. C 'est comme ça que
tu devais embrasser ta grand -mère.
303
00:17:44,580 --> 00:17:49,260
Tu ne trouves pas que tu changes ? Moi ?
Oui, toi.
304
00:17:49,720 --> 00:17:51,900
Vraiment, non. Tu n 'es plus naturelle
avec moi.
305
00:17:52,680 --> 00:17:55,020
Je ne veux pas dire que tu es devenue
naturelle avec un autre.
306
00:17:55,480 --> 00:17:58,060
Je ne manquerai plus que ça. Tu es
certain que ce changement ne me plaît
307
00:17:58,060 --> 00:18:00,800
Non. Non ? Il va falloir aviser.
308
00:18:01,040 --> 00:18:03,560
Ou alors ? Ou alors les ennuis vont
commencer. Pour toi.
309
00:18:04,640 --> 00:18:05,640
Et peut -être pour d 'autres.
310
00:18:07,780 --> 00:18:09,340
Des ennuis comme ceux de Lolette, sans
doute.
311
00:18:10,440 --> 00:18:11,640
Justement, oui, comme ceux de Lolette.
312
00:18:12,400 --> 00:18:15,400
Un soir, elle m 'a embrassé à la grand
-papa comme toi tout à l 'heure. Elle a
313
00:18:15,400 --> 00:18:16,239
eu tort.
314
00:18:16,240 --> 00:18:18,720
J 'ai commencé à m 'occuper de savoir ce
qu 'elle faisait les jours où je ne la
315
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
voyais pas.
316
00:18:19,940 --> 00:18:22,180
Puis vois -tu, on est toujours puni
quand on agit mal.
317
00:18:22,820 --> 00:18:24,240
Elle s 'est fait écraser bêtement.
318
00:18:24,480 --> 00:18:25,620
Le jour qu 'elle allait le rejoindre.
319
00:18:26,200 --> 00:18:27,220
Et par mon chauffeur.
320
00:18:28,260 --> 00:18:29,340
Oh, tu es que la vie est drôle.
321
00:18:29,740 --> 00:18:31,140
Oui, elle est très drôle.
322
00:18:31,380 --> 00:18:33,040
Et je n 'aimais pas le lait autant que
toi.
323
00:18:40,980 --> 00:18:42,680
Tu es probablement quelqu 'un d 'assez
terrible.
324
00:18:44,320 --> 00:18:46,980
Mais quand une femme ne vous aime plus,
ça ne sert plus à rien d 'être terrible.
325
00:18:48,180 --> 00:18:49,180
Elle s 'en fout.
326
00:18:51,460 --> 00:18:53,280
Je m 'empresse de dire que ce n 'est pas
mon cas.
327
00:19:10,640 --> 00:19:14,100
coup de revolver, M. Petrus -Gasagnon
avait fait un brusque saut en arrière
328
00:19:14,100 --> 00:19:15,100
lui s 'en bat la vie.
329
00:19:15,420 --> 00:19:19,000
Ernest, plus mince, les rondelles. Elle
tira une seconde fois. M.
330
00:19:19,220 --> 00:19:20,220
Gasagnon s 'écroule.
331
00:19:20,580 --> 00:19:21,700
Oh, dis donc, maman.
332
00:19:21,900 --> 00:19:25,740
Aux dernières nouvelles, l 'état du
blessé est satisfaisant. On ignore
333
00:19:25,740 --> 00:19:28,260
'il maintiendra sa plainte contre son
amende délaissée.
334
00:19:30,140 --> 00:19:31,220
Bonjour, M. Petrus.
335
00:19:31,440 --> 00:19:32,440
Bonjour, Mme Portal.
336
00:19:33,160 --> 00:19:34,139
Voici vos photos.
337
00:19:34,140 --> 00:19:35,119
Merci.
338
00:19:35,120 --> 00:19:36,940
Vous savez que tout mon marque ne parle
que de vous.
339
00:19:37,800 --> 00:19:38,800
Ah oui?
340
00:19:38,960 --> 00:19:41,820
Alors, elle vous a tiré deux balles ?
Oui, mais je n 'en ai reçu qu 'une.
341
00:19:42,220 --> 00:19:43,280
Tiens, une blambière tout de même.
342
00:19:43,580 --> 00:19:44,620
Surtout une danseuse.
343
00:19:44,840 --> 00:19:46,080
Je dois dire que ça m 'a fait plaisir.
344
00:19:46,560 --> 00:19:50,760
C 'est 300 francs, n 'est -ce pas ?
Alors, elle vous adorait, cette petite ?
345
00:19:50,760 --> 00:19:51,760
Mais pas du tout.
346
00:19:52,680 --> 00:19:53,639
Merci, c 'est ça.
347
00:19:53,640 --> 00:19:56,020
Et vous, grand son de cœur, vous l
'aviez quand même quittée.
348
00:19:56,260 --> 00:19:58,220
Ah, mais moi, je n 'y suis pour rien.
Vous allez peut -être me dire que vous
349
00:19:58,220 --> 00:19:59,980
avez reçu cette balle par hasard. Mais
justement.
350
00:20:00,660 --> 00:20:01,940
Il est modeste avec ça.
351
00:20:02,520 --> 00:20:04,900
Alors, dites -moi, qu 'est -ce que vous
allez faire ? Vous maintenez votre
352
00:20:04,900 --> 00:20:07,060
plainte ? Vous n 'allez pas porter
place.
353
00:20:07,460 --> 00:20:10,460
Elle vous adore, c 'est certain. Enfin,
n 'insiste pas.
354
00:20:10,800 --> 00:20:12,400
Après tout, c 'est votre affaire.
355
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
Oui.
356
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Bonjour, madame.
357
00:20:17,640 --> 00:20:21,860
Tu sais, maman, je ne l 'avais jamais
bien gardée.
358
00:20:22,420 --> 00:20:23,940
Mais je la comprends, cette fille.
359
00:20:24,380 --> 00:20:25,640
Il a dit que c 'est que ça p...
360
00:20:55,510 --> 00:20:59,330
Si Rodrigue me voyait avec une tête
pareille... Il dirait que vous êtes très
361
00:20:59,330 --> 00:21:00,330
jolie.
362
00:21:00,690 --> 00:21:01,629
Non, non.
363
00:21:01,630 --> 00:21:04,170
Si, il pense que vous êtes une
chingosse.
364
00:21:04,750 --> 00:21:07,170
Pourquoi est -ce qu 'il vous fait croire
ça ? C 'est lui qui me l 'a dit hier
365
00:21:07,170 --> 00:21:08,170
soir.
366
00:21:09,710 --> 00:21:13,090
Il n 'a pas dit autre chose ? Oh si, il
m 'a dit, Migo c 'est une fille
367
00:21:13,090 --> 00:21:15,470
gentille, honnête, loyale.
368
00:21:16,110 --> 00:21:17,850
Dans cette histoire, elle a eu beaucoup
de classe.
369
00:21:19,210 --> 00:21:22,730
Il a dit ça ? Il a dit ça, et il le
pense. Oui, parce qu 'au fond...
370
00:21:23,519 --> 00:21:24,980
Même votre maladresse.
371
00:21:25,900 --> 00:21:27,020
C 'était charmant.
372
00:21:27,700 --> 00:21:34,060
Vous croyez ? Je vous remercie d 'avoir
attiré votre plainte. Vous savez, entre
373
00:21:34,060 --> 00:21:35,060
artistes.
374
00:21:35,480 --> 00:21:36,480
Oui, vous aussi.
375
00:21:36,780 --> 00:21:38,000
Je suis photographe.
376
00:21:39,300 --> 00:21:41,380
Photographe ? C 'est un beau métier.
377
00:21:41,800 --> 00:21:43,220
Il y en a pour client que des gens
heureux.
378
00:21:43,720 --> 00:21:47,400
Vraiment ? Vous ne croyez pas que les
malheureux vont garder une photo avec la
379
00:21:47,400 --> 00:21:50,660
tête qu 'ils ont ? Moi, je vends des
preuves de bonheur.
380
00:21:51,880 --> 00:21:53,180
Ça doit être bien agréable.
381
00:21:54,200 --> 00:21:56,100
Je suis marchand de bons souvenirs.
382
00:22:01,300 --> 00:22:04,120
Vous avez l 'air très gentil. Mais je
suis très gentil. J 'ai eu tort de me
383
00:22:04,120 --> 00:22:07,400
fâcher cette nuit. Mais grâce à vous, ma
vie est devenue très intéressante. Je
384
00:22:07,400 --> 00:22:08,359
ne vois pas pourquoi.
385
00:22:08,360 --> 00:22:10,620
Oui, parce qu 'avant, j 'étais un homme
quelconque, tandis que maintenant, je
386
00:22:10,620 --> 00:22:12,440
suis le monsieur qui a reçu les coups de
revolver.
387
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
C 'est intéressant.
388
00:22:14,040 --> 00:22:15,200
Bravo, monsieur Petrus.
389
00:22:15,400 --> 00:22:18,440
À la bonne heure, on s 'en foutait dans
le quartier. Bonjour, madame Brissot.
390
00:22:18,620 --> 00:22:19,549
Vous vous êtes vue ?
391
00:22:19,550 --> 00:22:20,289
Eh oui.
392
00:22:20,290 --> 00:22:21,990
Je vous en mets au moins une vingtaine
de côté.
393
00:22:22,330 --> 00:22:23,870
Une vingtaine, c 'est peut -être un peu
beaucoup.
394
00:22:24,190 --> 00:22:25,670
Vous avez bien déjà mis en province.
395
00:22:25,950 --> 00:22:26,949
Oui.
396
00:22:26,950 --> 00:22:30,210
Si votre danseuse me voyait avec vous,
moi, je serais pas tranquille. Mais si,
397
00:22:30,310 --> 00:22:34,210
mais si. On dit ça, et puis il s 'en
fout, là. Oh, ça, là.
398
00:22:34,530 --> 00:22:35,530
Au revoir, M. Petru.
399
00:22:35,810 --> 00:22:37,690
Vous avez vu ? Oui, venez.
400
00:22:40,230 --> 00:22:42,890
Je suis insensé. Tous les jours, nous
racontent que je vous aime.
401
00:22:43,130 --> 00:22:45,830
Vous avez même dit, s 'il n 'est pas à
moi, il ne sera à personne.
402
00:22:46,050 --> 00:22:47,490
Mais c 'est excessivement désagréable.
403
00:22:47,930 --> 00:22:48,930
C 'est tellement impossible.
404
00:22:49,720 --> 00:22:51,240
Non, impossible n 'est pas le mot.
405
00:22:51,820 --> 00:22:57,540
Seulement de l 'âme tirée dessus, n 'est
-ce pas ? Vous êtes danseuse ? Oui, c
406
00:22:57,540 --> 00:22:58,479
'est -à -dire non.
407
00:22:58,480 --> 00:23:01,740
Je suis avec la huitième girl. La
huitième ? C 'est bien, ça.
408
00:23:02,700 --> 00:23:05,740
J 'aurais peut -être pu réussir, mais il
paraît que je suis trop bête. C 'est
409
00:23:05,740 --> 00:23:06,740
comme moi, alors.
410
00:23:06,800 --> 00:23:09,260
Les Anglais du froufrou m 'appellent la
gourde.
411
00:23:09,480 --> 00:23:11,140
Si vous saviez comment on m 'appelait au
régiment.
412
00:23:12,240 --> 00:23:15,380
Ça a l 'air de vous plaire beaucoup que
nous soyons bêtes tous les deux. Oui, qu
413
00:23:15,380 --> 00:23:17,600
'est -ce que vous voulez ça ? Ça nous
rapproche.
414
00:23:23,720 --> 00:23:26,080
C 'est ici que vous habitez ? Là, je
suis en haut.
415
00:23:27,200 --> 00:23:34,040
Au revoir, monsieur.
416
00:23:34,580 --> 00:23:36,800
Déjà ? Je voudrais essayer de dormir.
417
00:23:37,740 --> 00:23:39,220
Je vous donne le pardon, je suis une
brute.
418
00:23:39,980 --> 00:23:41,680
J 'espère que vous n 'êtes plus
malheureuse maintenant.
419
00:23:42,160 --> 00:23:43,580
Vous avez une drôle d 'idée de l 'amour.
420
00:23:44,000 --> 00:23:46,220
Vous vous dites qu 'il n 'y a qu 'à
blesser un monsieur qu 'on ne connaît
421
00:23:46,220 --> 00:23:46,859
c 'est fini.
422
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
Chagrin s 'envole.
423
00:23:48,520 --> 00:23:49,720
Évidemment, ce serait trop simple.
424
00:23:50,280 --> 00:23:51,460
C 'est terrible, l 'amour.
425
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Je l 'ai entendu dire.
426
00:23:53,920 --> 00:23:55,460
Ce qu 'il y a de pire, c 'est de ne pas
comprendre.
427
00:23:56,420 --> 00:23:57,840
C 'est de se répéter tout le temps.
428
00:23:58,820 --> 00:23:59,940
Pourtant, je n 'ai pas changé.
429
00:24:00,440 --> 00:24:01,980
Moi, je n 'ai pas cessé de l 'adorer.
430
00:24:02,260 --> 00:24:04,440
J 'aurais continué dix, vingt ans.
431
00:24:05,820 --> 00:24:11,460
Alors, quel jour ? Pourquoi ne m 'a -t
-il plus aimé ? Ce que j 'ai dit, ce que
432
00:24:11,460 --> 00:24:12,460
j 'ai fait.
433
00:24:13,220 --> 00:24:15,460
C 'est épouvantable, vous verrez.
434
00:24:16,060 --> 00:24:20,140
Croyez que je verrai ? Oui, parce que
vous êtes un bon garçon et que l 'amour,
435
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
ça ne pardonne pas.
436
00:24:22,320 --> 00:24:23,320
Ça ne pardonne pas.
437
00:24:23,440 --> 00:24:25,020
Vous remarquez que Rodrigue n 'est pas
méchant.
438
00:24:25,380 --> 00:24:26,380
C 'est un homme, ça.
439
00:24:26,800 --> 00:24:30,280
La grande habileté des hommes, c 'est de
faire croire qu 'ils sont des enfants.
440
00:24:30,840 --> 00:24:33,400
Quittons -nous vite avant que vous nous
disiez du mal de vie. Oh, pardon,
441
00:24:33,520 --> 00:24:34,820
mademoiselle. Bonjour, Annie.
442
00:24:36,560 --> 00:24:39,260
Au revoir.
443
00:24:41,580 --> 00:24:44,020
Je sens bien que je devrais vous dire
quelque chose de gentil.
444
00:24:44,500 --> 00:24:49,220
Vous faire des excuses pour... Pour ça ?
Ça n 'a pas d 'importance. À votre
445
00:24:49,220 --> 00:24:50,220
service.
446
00:24:50,300 --> 00:24:54,700
Pardon ? Enfin, je veux dire, qu 'est
-ce que c 'est ça, à côté de votre
447
00:24:54,700 --> 00:24:57,980
? On a mal comme on peut, ça. Faut
croire que je ne mérite pas autre chose.
448
00:25:01,800 --> 00:25:03,580
Mais nous ne reverrons probablement plus
jamais.
449
00:25:03,860 --> 00:25:04,659
Oh, que si.
450
00:25:04,660 --> 00:25:05,660
Bon, quelle idée.
451
00:25:05,780 --> 00:25:07,140
Oh, mais je ne vous connaissais pas
hier.
452
00:25:07,360 --> 00:25:10,560
Je n 'avais aucune chance de jamais vous
rencontrer. Je ne prends jamais la rue
453
00:25:10,560 --> 00:25:11,720
Pigalle pour rentrer chez moi.
454
00:25:11,920 --> 00:25:15,320
Il a fallu que je me trompe de chemin
pour passer justement devant le fond.
455
00:25:16,360 --> 00:25:17,820
Justement au moment où vous avez besoin
de moi.
456
00:25:18,250 --> 00:25:22,130
Vous n 'allez pas me dire que le destin
ne m 'a pas placé sur votre route ? Ça n
457
00:25:22,130 --> 00:25:23,130
'a pas très bien commencé.
458
00:25:23,430 --> 00:25:25,190
La suite pourrait être pire.
459
00:25:25,410 --> 00:25:26,209
Je suis prêt.
460
00:25:26,210 --> 00:25:29,970
Oh là là ! Bon matin, peut -être. Ce
soir, vous penserez à autre chose.
461
00:25:30,230 --> 00:25:31,230
Non.
462
00:25:32,370 --> 00:25:34,290
Ce soir, vous m 'aurez complètement
oubliée.
463
00:25:34,530 --> 00:25:35,530
N 'espérez pas.
464
00:25:35,950 --> 00:25:37,470
Mon bras me fait trop mal.
465
00:25:55,280 --> 00:25:56,480
Hugo, mon chou, je t 'apporte des
chaussures.
466
00:25:56,900 --> 00:25:59,720
Oh, excuse -moi, Roland, mais je te
rembourserai plus tard.
467
00:26:00,040 --> 00:26:03,220
Tu penses en ce moment, les histoires d
'argent... Bien entendu.
468
00:26:03,460 --> 00:26:04,460
Ne te désoles pas, Hugo.
469
00:26:04,860 --> 00:26:06,640
Le chien, il m 'a promis qu 'il ne te
rendrait pas.
470
00:26:07,080 --> 00:26:12,620
J 'ai d 'autres soucis. En ce moment...
Allez, là, tu se lèves, les grands. Tu
471
00:26:12,620 --> 00:26:15,840
vas tout de même essayer de travailler
fort.
472
00:26:16,740 --> 00:26:17,740
Je ferai un effort.
473
00:26:18,400 --> 00:26:19,520
Ça m 'empêcherait de penser.
474
00:26:19,760 --> 00:26:21,820
Hugo, ma chérie, je t 'ai passé ta robe.
475
00:26:22,690 --> 00:26:26,510
Je te remercie, ma petite Christiane,
parce que je n 'ai vraiment pas le cœur
476
00:26:26,510 --> 00:26:27,510
refaire ceci.
477
00:26:28,850 --> 00:26:31,330
Qui est -ce qui m 'a fauché mon pull au
verre ? Toi, écoute -toi. Si je veux
478
00:26:31,330 --> 00:26:32,650
être en place de tes affaires, j 'ai
assez des miennes.
479
00:26:33,650 --> 00:26:35,670
Qui est -ce qui m 'a fauché mon pull au
verre ? C 'est moi, je te demande,
480
00:26:35,690 --> 00:26:39,090
Sardou. Je ne sais pas ce que j 'ai, j
'ai tout le temps froid. Moi aussi, j
481
00:26:39,090 --> 00:26:41,330
tout le temps froid, imagine -toi.
Quelle brute, cette fille.
482
00:26:41,730 --> 00:26:42,730
Sauvage, Marc.
483
00:26:42,990 --> 00:26:44,290
Oh, ça va, ça va, garde -le.
484
00:26:44,510 --> 00:26:46,590
Non, non, merci, j 'ai chaud maintenant.
485
00:26:46,990 --> 00:26:48,330
On voit bien qu 'elle n 'a jamais
souffert.
486
00:26:49,050 --> 00:26:50,650
Maman a fait des beignets, je t 'en ai
apporté quatre.
487
00:26:51,150 --> 00:26:53,310
Tu les veux ? Tu es folle, dans l 'état
où elle est.
488
00:26:53,670 --> 00:26:55,330
Ah, si, tout de même, j 'ai baigné.
489
00:26:55,830 --> 00:26:56,830
Ça m 'occupe pas.
490
00:26:58,350 --> 00:27:00,190
Hello ! Au revoir, tout le monde.
491
00:27:02,490 --> 00:27:06,190
Eh bien, qu 'est -ce que tu as fabriqué,
Liliane ? Mais rien, pourquoi ? Ton
492
00:27:06,190 --> 00:27:10,090
rouge. Tu peux bien me faire un raccord.
Ah oui ? Donne -moi ta glace, Maggie.
493
00:27:12,170 --> 00:27:14,070
Ta rouge qui tient pas, il bave tout le
temps.
494
00:27:16,110 --> 00:27:18,870
Alors voilà, j 'ai promis à Francine de
ne pas donner suite à cette affaire.
495
00:27:18,890 --> 00:27:21,230
Mais je tiens à vous prévenir les unes
et les autres que je ne veux pas de ce
496
00:27:21,230 --> 00:27:22,770
genre de publicité pour mon
établissement.
497
00:27:23,190 --> 00:27:24,650
Votre vie privée ne me regarde pas.
498
00:27:24,950 --> 00:27:27,510
Mais je vous prie de régler vos affaires
de cœur dans un autre quartier.
499
00:27:27,750 --> 00:27:30,770
Ah, vous m 'avez compris ? Oui. Elles ne
sont pas chaudes. C 'est la première
500
00:27:30,770 --> 00:27:33,530
qui se rangera autrement tardue des
dents pour aller danser ailleurs.
501
00:27:34,410 --> 00:27:35,470
Tu vois ce que je t 'avais dit ?
502
00:27:44,720 --> 00:27:46,040
Monsieur Sicon, comme d 'habitude.
503
00:27:46,260 --> 00:27:47,260
Comme d 'habitude, oui.
504
00:27:48,260 --> 00:27:51,540
Je sais que vous n 'avez pas peur du
danger, mais tout de même, un homme
505
00:27:51,540 --> 00:27:52,219
en vaut deux.
506
00:27:52,220 --> 00:27:55,840
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Vous
devriez demander à cette dame de changer
507
00:27:55,840 --> 00:27:56,840
rouge à lèvres.
508
00:27:57,640 --> 00:27:58,640
Oui, aussi.
509
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
Merci.
510
00:28:16,940 --> 00:28:20,600
Vous avez vu ? C 'est révoltant. Il te
devait au moins une visite de politesse.
511
00:28:20,880 --> 00:28:22,480
Pas un mot, pas un geste.
512
00:28:23,680 --> 00:28:26,020
Après ce que j 'ai fait pour lui. C 'est
peut -être à cause de ça.
513
00:28:27,240 --> 00:28:28,980
On dirait que je lui fais peur. Ben,
dis.
514
00:28:33,140 --> 00:28:37,940
Vous cherchez, vous.
515
00:28:38,720 --> 00:28:42,900
Qu 'est -ce que c 'est cet argent que
vous avez glissé dans ma poche hier soir
516
00:28:43,820 --> 00:28:45,060
Je ne vais pas le mettre dans ton
soulier.
517
00:28:45,300 --> 00:28:48,220
Ne cherches pas à être drôle. Je vous ai
déjà dit que je ne veux pas avoir d
518
00:28:48,220 --> 00:28:51,180
'argent. Mais il est bon. Je sais qu 'il
est bon, naturellement qu 'il est bon.
519
00:28:51,600 --> 00:28:54,160
Il ne m 'intéresse plus que ça, qu 'il
ne soit pas bon. Je ne suis pas le seul
520
00:28:54,160 --> 00:28:55,160
qu 'on achète, moi.
521
00:28:55,300 --> 00:28:59,300
C 'était pour te faire plaisir et pour
un verre. Non, merci, non, non. Je
522
00:28:59,300 --> 00:29:00,300
ma plainte gratuitement.
523
00:29:00,960 --> 00:29:04,140
Vous pouvez simplement à cette petite et
qu 'on ne tire pas toujours sur celui
524
00:29:04,140 --> 00:29:05,640
qui en vaut la peine. Bravo, très bien.
525
00:29:06,400 --> 00:29:08,860
Cette idée de me donner 25 000 francs, à
moi. 25 000 francs.
526
00:29:09,380 --> 00:29:10,380
Ah oui, vous.
527
00:29:10,640 --> 00:29:11,640
Vous envoiez bien que l 'argent.
528
00:29:12,090 --> 00:29:13,090
Ne vous coûte pas cher.
529
00:29:13,690 --> 00:29:15,090
Quoi ? Ne vous coûte pas cher.
530
00:29:15,930 --> 00:29:17,350
25 000 francs de valse.
531
00:29:17,730 --> 00:29:18,850
C 'est facile à gagner.
532
00:29:19,630 --> 00:29:21,990
Tu ne veux pas de mon argent ? Non,
monsieur. Je l 'approuve.
533
00:29:25,110 --> 00:29:27,890
Et là ? C 'est marquanté d 'abord.
534
00:29:28,510 --> 00:29:31,150
Je vous confie en tant que... Il n 'y a
pas de raison, vous ne me connaissez
535
00:29:31,150 --> 00:29:33,390
pas. Tu y tiens vraiment ? J 'y tiens.
536
00:29:41,260 --> 00:29:42,219
Bonjour Antoine.
537
00:29:42,220 --> 00:29:43,300
Donnez -moi un vermouth.
538
00:30:10,430 --> 00:30:11,430
Oui, mais tu ne vas pas savoir.
539
00:30:11,490 --> 00:30:13,170
Ce qu 'il faudrait surtout, c 'est que
ton bras guérisse.
540
00:30:13,550 --> 00:30:16,010
Non, elle ne voudrait pas qu 'elle soit
si charmante, tu vois. C 'est une frappe
541
00:30:16,010 --> 00:30:17,010
aux ailes.
542
00:30:17,530 --> 00:30:20,110
En somme, elle n 'a qu 'une pensée, c
'est de te revoir.
543
00:30:20,570 --> 00:30:21,590
Me revoir ? Oui.
544
00:30:22,470 --> 00:30:25,410
Vous vous rendez compte ? Non, mais d
'un autre côté, il ne faudrait pas qu
545
00:30:25,410 --> 00:30:26,630
croie que tu as touché de l 'argent.
546
00:30:27,070 --> 00:30:28,950
Retirez ta plainte. Ah ben, ça serait du
joli, ça.
547
00:30:29,250 --> 00:30:30,250
Celui -là.
548
00:30:30,810 --> 00:30:32,710
Non, non, non, vous m 'avez fait
tromper. Il faut que je recommence.
549
00:30:33,830 --> 00:30:34,830
Voyons.
550
00:30:35,170 --> 00:30:36,170
Oui, gros.
551
00:30:45,070 --> 00:30:46,530
Les billets, tu t 'en es débarrassé.
552
00:30:47,210 --> 00:30:48,550
Débarrassé ? Tu parles.
553
00:30:49,430 --> 00:30:50,950
C 'est lui qui les a dans sa poche.
554
00:30:51,250 --> 00:30:54,450
Quoi ? Combien, vos orchidées ? 300
francs.
555
00:30:55,810 --> 00:30:57,590
Très bien, je les prends quand même. Je
reviens tout de suite.
556
00:31:05,090 --> 00:31:06,090
Et voilà.
557
00:31:06,170 --> 00:31:07,610
Eh bien, c 'est pas trop tôt.
558
00:31:08,390 --> 00:31:13,470
Et pourquoi il les porte pas lui -même ?
Lui -même ? Ah, discrétion.
559
00:31:14,120 --> 00:31:15,460
C 'est tout Rodrigue, ça.
560
00:31:16,480 --> 00:31:20,880
Tout Rodrigue. Elles sont belles, n 'est
-ce pas ? On va être bien heureuses.
561
00:31:21,060 --> 00:31:22,060
Merci, Petit.
562
00:31:22,280 --> 00:31:23,280
Il n 'y a pas de quoi.
563
00:31:23,540 --> 00:31:28,060
Tout à l 'heure, quand Rodrigue est
arrivé, sans un mot, sans un regard, j
564
00:31:28,060 --> 00:31:29,060
'étais folle.
565
00:31:29,240 --> 00:31:32,500
Je me suis dit, il va danser avec d
'autres, rire avec d 'autres. Moi, je n
566
00:31:32,500 --> 00:31:33,500
'existe plus pour lui.
567
00:31:34,100 --> 00:31:36,320
Il n 'aura même pas un joli geste.
568
00:31:36,620 --> 00:31:37,800
Vous voyez comment on se trompe.
569
00:31:38,480 --> 00:31:41,260
Vous comprenez qu 'on l 'adore, il n 'y
en a pas deux comme lui. Ah oui, oui, il
570
00:31:41,260 --> 00:31:42,260
n 'y en a pas deux comme lui. Il est
unique.
571
00:31:45,480 --> 00:31:46,820
façon de craquer son allumé.
572
00:31:47,120 --> 00:31:48,940
Ah, oui, c 'est un truc formidable.
573
00:31:49,720 --> 00:31:51,940
Je voudrais pouvoir le réussir.
574
00:31:52,160 --> 00:31:56,040
Quand je pense que si j 'avais pas eu la
chance de vous toucher, je pourrais
575
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
plus faire ce petit jet.
576
00:31:57,340 --> 00:31:58,340
Ce serait bien.
577
00:31:58,920 --> 00:32:01,020
Quelle grâce, il a, quelle légèreté.
578
00:32:01,580 --> 00:32:02,880
Il danse comme un nuage.
579
00:32:03,180 --> 00:32:05,920
Comme un nuage. Pour en revenir au truc,
je l 'allume. Et quel grand seigneur.
580
00:32:06,220 --> 00:32:08,600
Dès qu 'il a de l 'argent, il le
distribue à tort et à travers.
581
00:32:08,800 --> 00:32:12,280
Ça, à qui le dites -vous, alors ? Je
vois bien tous ses défauts, mais que
582
00:32:12,280 --> 00:32:13,860
-vous ? C 'est toute ma vie.
583
00:32:14,350 --> 00:32:17,090
Alors, Miko, tu te remues ? Viens vite,
tu vas être en retard. J 'arrive.
584
00:32:18,470 --> 00:32:19,470
Merci encore.
585
00:32:19,590 --> 00:32:20,590
Je vous revaudrai ça.
586
00:32:20,770 --> 00:32:21,770
Ça me semble difficile.
587
00:32:22,270 --> 00:32:24,310
Le principal, vous seriez heureux.
588
00:32:25,150 --> 00:32:27,490
Moi, je ne vois qu 'une chose. Si tu
avais détruit ces billets comme je te l
589
00:32:27,490 --> 00:32:30,210
'avais ordonné. Comme je te l 'avais
ordonné. Comme vous me l 'avez ordonné.
590
00:32:30,270 --> 00:32:32,450
Rien ne serait arrivé. Un travail mal
fait, sauf qu 'on n 'aurait pas dans la
591
00:32:32,450 --> 00:32:33,450
poche de cet imbécile.
592
00:32:33,970 --> 00:32:36,690
Tu ne t 'en rends pas compte, mais ces
billets -là, c 'est de la dynamite. C
593
00:32:36,690 --> 00:32:37,830
'est un imbécile sur mesure.
594
00:32:38,350 --> 00:32:39,810
Je l 'aurai dans sa main. Je l 'espère.
595
00:32:40,070 --> 00:32:42,270
Tiens, j 'y vais. J 'ai l 'œil.
596
00:32:44,820 --> 00:32:45,820
Deux et trois.
597
00:32:47,000 --> 00:32:49,480
Comment trois cents ? Eh bien, c 'est ce
que vous m 'avez demandé.
598
00:32:50,060 --> 00:32:51,580
Dites -leur qu 'il y a trois cents, ça
fait trois mille.
599
00:32:52,060 --> 00:32:53,340
Comment ? Trois mille.
600
00:32:54,460 --> 00:32:58,500
Trois mille ? Qu 'est -ce qu 'il y a,
Petri ? Des ennuis financiers ? Plutôt,
601
00:32:58,520 --> 00:33:01,300
oui. Ah oui ? Mais pas du tout.
602
00:33:01,820 --> 00:33:02,820
Au contraire.
603
00:33:04,400 --> 00:33:05,920
On m 'a dit trois mille. Voilà, je vous
remercie.
604
00:33:07,400 --> 00:33:08,400
S 'il vous plaît, ne me jette pas.
605
00:33:08,620 --> 00:33:09,720
Vous avez des cadeaux avec mon argent.
606
00:33:10,020 --> 00:33:11,180
Ce n 'est pas votre argent, vous me l
'avez donné.
607
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Vous pouvez me le rendre.
608
00:33:12,730 --> 00:33:13,770
J 'y réfléchis, je le gaffe.
609
00:33:14,110 --> 00:33:18,950
Quoi ? Parce que tout à coup, il m 'est
venu une idée. Mais alors ? Une idée ?
610
00:33:18,950 --> 00:33:21,990
À tout à l 'heure.
611
00:33:22,990 --> 00:33:27,730
Ce photographe... Doucement, pas de
scandale. Les billets... Tu les
612
00:33:27,730 --> 00:33:28,369
plus tard.
613
00:33:28,370 --> 00:33:29,770
Oui, ça, c 'est pas une mauvaise idée.
614
00:33:30,130 --> 00:33:33,130
Chez lui, on sera plus tranquille.
Bravo. En attendant, surveille -le, qu
615
00:33:33,130 --> 00:33:33,989
'en dépense pas trop.
616
00:33:33,990 --> 00:33:36,390
Il a fait énormément des fleurs à Migou
avec mon argent.
617
00:33:36,610 --> 00:33:39,850
Tu vas me récupérer sa vie. Mise en
circulation de faux billets, ça va
618
00:33:39,850 --> 00:33:40,850
dans les 20 ans.
619
00:33:44,720 --> 00:33:45,719
Alors, ces billets.
620
00:33:45,720 --> 00:33:46,720
Vite.
621
00:33:52,080 --> 00:33:53,360
Eh, Annette.
622
00:33:54,220 --> 00:33:55,720
Vous, M. Roderick, vous êtes très fort.
623
00:33:55,960 --> 00:33:59,440
Vous faites payer vos fleurs par les
clients, maintenant ? J 'ai une
624
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
à te faire.
625
00:34:01,200 --> 00:34:02,940
Parlez -en à ma mère. Alors, ne fais pas
l 'idiote.
626
00:34:03,280 --> 00:34:05,900
Les billets que le copain t 'a donné
tout à l 'heure, je te les rachète.
627
00:34:06,340 --> 00:34:07,340
Quoi ? Oui.
628
00:34:07,440 --> 00:34:10,000
Non, non, parce que je suis joueur, tu
comprends ? Non, je suis superstitieux.
629
00:34:10,260 --> 00:34:11,260
Ces billets -là, j 'y tiens.
630
00:34:12,020 --> 00:34:13,020
Tu comprends ?
631
00:34:13,040 --> 00:34:14,040
Je vais bien essayer de comprendre.
632
00:34:14,260 --> 00:34:15,360
Je vais racheter 4 000.
633
00:34:15,880 --> 00:34:17,980
À ce prix -là, je comprendrai n 'importe
quoi.
634
00:34:18,460 --> 00:34:19,460
Voilà.
635
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
Merci, mon petit.
636
00:34:30,540 --> 00:34:31,540
Prêtez -moi un peu.
637
00:34:31,860 --> 00:34:34,639
Qu 'est -ce que vous avez comme bon
champagne, madame Dubon?
638
00:34:36,400 --> 00:34:41,080
Vous pouvez porter une bouteille de vin
au Clicquot 37, mademoiselle Clicquot.
639
00:34:41,219 --> 00:34:42,219
Bon.
640
00:34:49,419 --> 00:34:54,080
J 'ai décidé de faire le bonheur de Miko
et le vôtre par la même occasion.
641
00:34:54,560 --> 00:34:59,160
J 'ai compris votre caractère.
642
00:35:00,060 --> 00:35:02,340
Tête brûlée, grand seigneur et tout.
643
00:35:02,620 --> 00:35:05,360
Je suis sûr que ces 25 000 francs, c
'est tout ce que vous possédez.
644
00:35:05,960 --> 00:35:09,740
Et vous les jetez par les fenêtres. Ah,
vous voyez qu 'il ne serait pas brûlant
645
00:35:09,740 --> 00:35:10,740
de vous les laisser.
646
00:35:12,379 --> 00:35:17,020
Alors, vous avez 3 000 francs pour votre
semaine.
647
00:35:17,840 --> 00:35:21,220
Avec ça, vous paierez le champagne,
naturellement. Si vous avez un petit
648
00:35:21,220 --> 00:35:24,880
à faire à Migo, avant qu 'à me prévenir,
je paierai le supplément. C 'est bien
649
00:35:24,880 --> 00:35:29,100
bon, oui. Je n 'ai pas de conseil à vous
donner, mais vous devriez aussi me
650
00:35:29,100 --> 00:35:30,440
confier vos pouvoirs.
651
00:35:30,660 --> 00:35:32,520
Oui, c 'est ça. Et puis quoi ? Vous
voulez purement un peu d 'argent de ma
652
00:35:32,520 --> 00:35:36,400
? Non, mais je vous dis... Non, voyons !
C 'est vrai la raison, cette dame.
653
00:35:36,440 --> 00:35:37,440
Mettez -vous.
654
00:35:37,840 --> 00:35:39,020
Laissez -moi regarder le spectacle.
655
00:36:06,359 --> 00:36:08,160
Voyez comme c 'est facile de la rendre
heureuse.
656
00:36:51,210 --> 00:36:58,170
Je m 'accourus après, et alors ? Alors,
il
657
00:36:58,170 --> 00:37:00,650
m 'a racheté 4000 francs les trois
billets que M. Petrus m 'avait donnés
658
00:37:00,650 --> 00:37:01,910
payer les fleurs. Tiens, tiens.
659
00:37:02,230 --> 00:37:03,230
Ça m 'a paru intéressant.
660
00:37:03,430 --> 00:37:04,430
Très intéressant.
661
00:37:04,610 --> 00:37:06,990
Et maintenant, qu 'est -ce que je dois
faire ? Surveiller le photographe et
662
00:37:06,990 --> 00:37:08,050
Rodrigue, surtout.
663
00:37:08,330 --> 00:37:10,150
Et remettez -moi tous les billets qu 'il
pourrait vous donner.
664
00:37:10,490 --> 00:37:12,490
Mais je n 'aurai pas d 'embêtement pour
mon histoire ? C 'est promis.
665
00:37:13,370 --> 00:37:14,368
Attention, maman.
666
00:37:14,370 --> 00:37:16,630
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Il y a des
clients qui te demandent. Si, mais...
667
00:37:21,070 --> 00:37:25,090
Une petite photo ? Quand on est heureux,
il faut en garder la preuve. Dans une
668
00:37:25,090 --> 00:37:26,090
seconde, vous l 'aurez.
669
00:37:26,810 --> 00:37:27,810
Je veux bien.
670
00:37:31,310 --> 00:37:37,670
Très près, n 'est -ce pas ? La minute de
charme, le quart d 'heure du rêve.
671
00:37:39,930 --> 00:37:40,930
Souriez.
672
00:37:44,810 --> 00:37:45,850
T 'es folle, voyons.
673
00:37:46,150 --> 00:37:47,150
Ça va être à toi.
674
00:37:47,410 --> 00:37:49,730
Je suis libre cette nuit. Je serai chez
toi vers 3 heures.
675
00:37:50,350 --> 00:37:51,350
Ça, c 'est Lucien, hier.
676
00:37:51,550 --> 00:37:54,790
Il t 'occupait à faire ses comptes, ce
soir. Il fait ses comptes ? Ben, on
677
00:37:54,790 --> 00:37:55,790
la clé.
678
00:37:56,330 --> 00:37:57,690
Bon, voyons, si nous voyons.
679
00:37:58,010 --> 00:38:00,870
Mais je m 'en fous, je t 'aime. Oui,
mais j 'espère que tu m 'aimes vivant.
680
00:38:01,410 --> 00:38:02,650
En tout cas, moi, c 'est comme ça que je
m 'aime.
681
00:38:35,629 --> 00:38:37,610
Bonjour. Comment ça va ? Très bien,
merci.
682
00:38:38,470 --> 00:38:39,470
Dis -le -moi une minute.
683
00:38:39,490 --> 00:38:40,890
Qu 'est -ce qui t 'amène ? Voilà.
684
00:38:41,490 --> 00:38:42,910
Je voudrais offrir un cadeau à Migo.
685
00:38:43,590 --> 00:38:46,410
Ça lui fait un plaisir. J 'ai trouvé un
petit poudrier ravissant.
686
00:38:46,850 --> 00:38:48,490
Pas d 'idée. Ça lui fait un plaisir.
687
00:38:48,730 --> 00:38:52,210
4 000 francs net, ça va ? 4 000 francs,
mais en quoi est -il ? En radium ? Bon,
688
00:38:52,230 --> 00:38:54,570
dis -le -moi. C 'est pas une histoire de
petit cadeau, c 'est une idée de toi.
689
00:38:54,990 --> 00:38:56,270
Donne -le -moi tout de suite, ça va être
permis.
690
00:38:56,510 --> 00:38:58,190
D 'accord, mais je suis à toi dans un
instant.
691
00:38:58,510 --> 00:38:59,890
Oui. Et toi, écoute -moi.
692
00:39:00,250 --> 00:39:01,490
Si jamais... On est prêts.
693
00:39:02,050 --> 00:39:04,160
Tiens. Bonjour, Rodrigue. Je ne savais
pas que tu avais des clients.
694
00:39:04,400 --> 00:39:06,200
Je présente mon fiancé, Robert Lestina.
695
00:39:06,820 --> 00:39:07,820
Bonjour. Bonsoir.
696
00:39:07,940 --> 00:39:08,899
Bonsoir.
697
00:39:08,900 --> 00:39:09,900
Asseyez -vous là.
698
00:39:10,520 --> 00:39:11,940
Ici. Là.
699
00:39:12,520 --> 00:39:16,600
Qu 'est -ce que vous me conseillez ?
Bon, le casque, naturellement.
700
00:39:18,300 --> 00:39:19,320
Ce sera gentil.
701
00:39:20,480 --> 00:39:23,520
David Roland, je vais te dire une bonne
chose. Ce qui fait la grande force des
702
00:39:23,520 --> 00:39:25,500
femmes, c 'est leur mystère.
703
00:39:25,740 --> 00:39:27,580
Et toi, tu n 'en as pas.
704
00:39:27,840 --> 00:39:28,779
Oh, ben, stupé.
705
00:39:28,780 --> 00:39:31,680
Mais non, mais non. Tu aimes ton fiancé,
ton fiancé t 'aime.
706
00:39:32,440 --> 00:39:33,840
Parce que vous verrez sur la
photographie.
707
00:39:34,240 --> 00:39:36,460
Je vais photographier l 'amour.
708
00:39:37,480 --> 00:39:39,280
Brouillez -vous un petit peu, il fait
une chaleur ce volant.
709
00:39:39,820 --> 00:39:41,340
Bravo, je voudrais vous voir dans un
incendie.
710
00:39:44,420 --> 00:39:45,420
Prenez la pose.
711
00:39:47,320 --> 00:39:48,320
Et souriez.
712
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Très bien.
713
00:39:53,680 --> 00:39:55,460
Ah non, non, non, ne faites pas ça.
714
00:39:56,780 --> 00:39:59,440
Mais non, vous faites un gentil petit
sourire.
715
00:40:08,790 --> 00:40:10,130
Attention. Et vous, j 'en prie.
716
00:40:12,330 --> 00:40:17,370
Ah, putain, vous savez... Oh, là. Oh,
très bien.
717
00:40:20,430 --> 00:40:21,430
Très bien.
718
00:40:21,450 --> 00:40:22,450
Merci.
719
00:40:25,470 --> 00:40:27,090
Parfait. N 'importe quoi.
720
00:40:28,190 --> 00:40:29,410
On les verra sur la situation.
721
00:40:29,810 --> 00:40:30,910
Vous aurez des preuves demain matin.
722
00:40:47,850 --> 00:40:48,850
Moi, j 'ai mis cet argent.
723
00:40:49,250 --> 00:40:50,250
C 'est un bon.
724
00:40:53,550 --> 00:40:55,310
Ça fait un jour, je chercherai tout à l
'heure. Oui, oui.
725
00:40:56,410 --> 00:40:57,930
Je vais donner ça sur ma caisse
personnelle.
726
00:40:58,130 --> 00:40:59,450
Très bien, tu as une bonne idée.
727
00:41:01,850 --> 00:41:02,850
Voilà.
728
00:41:03,090 --> 00:41:05,110
Mes billets ? Hein ? Non, mes billets.
729
00:41:05,450 --> 00:41:08,330
Pourquoi les as -tu repris ? Pourquoi ?
Parce que ce sont mes billets. Je t 'ai
730
00:41:08,330 --> 00:41:11,930
vu tes dépenses inutiles, puis ça te
permettait de rendre Migo heureuse sans
731
00:41:11,930 --> 00:41:13,270
'en apercevoir. Au régime.
732
00:41:13,580 --> 00:41:18,040
Ça ne te faisait pas plaisir de voir
cette petite figure toute rose de joie ?
733
00:41:18,040 --> 00:41:19,040
n 'aime pas le rose.
734
00:41:19,060 --> 00:41:20,240
C 'est fini entre moi et Migo.
735
00:41:20,440 --> 00:41:22,720
Je trouve qu 'elle a le coup de révolver
trop facile. Mais puisque ce n 'est pas
736
00:41:22,720 --> 00:41:23,618
toi qui le reçoit.
737
00:41:23,620 --> 00:41:27,420
Non, mais il y a des gens que les coups
et blessures attachent côté de cela.
738
00:41:27,680 --> 00:41:28,680
Moi pas.
739
00:41:29,020 --> 00:41:33,320
Fini, terminé, Migo et moi, compris ? Tu
ne vas pas le lui dire ? Ah si, vite.
740
00:41:34,260 --> 00:41:37,920
Alors tu n 'as pas de gentil avec elle ?
Au contraire. Je vais la dégoûter de
741
00:41:37,920 --> 00:41:38,940
moi le plus rapidement possible.
742
00:41:39,440 --> 00:41:40,600
Tu ne feras pas ça.
743
00:41:41,180 --> 00:41:42,260
Je me gênerai.
744
00:41:43,140 --> 00:41:44,140
Au revoir.
745
00:41:44,680 --> 00:41:47,260
Minute. Tu ne feras pas ça.
746
00:41:47,620 --> 00:41:51,320
Tu ne feras pas ça et tu vas être très
gentil avec Migo.
747
00:41:51,640 --> 00:41:54,520
Alors tu es complètement fou. Je suis
peut -être fou, oui.
748
00:41:54,840 --> 00:41:56,700
Mais tiens, regarde.
749
00:41:58,400 --> 00:41:59,520
Regarde, mais regarde dedans.
750
00:42:02,800 --> 00:42:04,840
Luciani paierait cher pour voir cette
photo.
751
00:42:12,040 --> 00:42:14,640
Vers 30 ans, j 'avais encore des
centaines comme ça, sans compter le
752
00:42:15,480 --> 00:42:18,420
Tu voudrais montrer ça à Luciani ?
Heureusement, oui.
753
00:42:18,860 --> 00:42:19,860
Et lui, tu le connais.
754
00:42:21,480 --> 00:42:22,480
Ne te rattrape pas.
755
00:42:27,820 --> 00:42:31,000
Alors ? Combien ? Parlons sérieusement.
756
00:42:31,520 --> 00:42:32,620
Du chantage, maintenant.
757
00:42:32,820 --> 00:42:33,820
Bravo.
758
00:42:33,860 --> 00:42:36,780
Moi qui te prenais pour un brave type.
En général, je suis un brave type, mais
759
00:42:36,780 --> 00:42:38,200
je n 'ai qu 'un moyen pour en tomber
heureuse.
760
00:42:38,420 --> 00:42:40,260
Et ce moyen, je suis décidé à l
'employer.
761
00:42:40,520 --> 00:42:41,980
En somme, tu veux que j 'aime Migo.
762
00:42:42,480 --> 00:42:46,700
Voilà. On ne l 'aime pas sur commande. C
'est une fille comme Migo.
763
00:42:47,720 --> 00:42:49,360
Elle verra bien que je mens.
764
00:42:49,600 --> 00:42:52,280
Je ne crois pas. Elle a tellement envie
de se croire.
765
00:42:52,580 --> 00:42:54,340
Je suis un cadeau que tu veux lui faire.
766
00:42:55,020 --> 00:42:57,980
Oui. Ce n 'est pas un beau cadeau.
767
00:42:58,460 --> 00:42:59,460
Elle y tient.
768
00:43:01,480 --> 00:43:05,140
Et si je refusais ? Trop tôt.
769
00:43:07,100 --> 00:43:08,860
Parfait. Tu fais problème.
770
00:43:11,280 --> 00:43:12,300
des progrès, c 'est bien malgré moi.
771
00:43:12,720 --> 00:43:14,700
Je ne comprends pas Migo, jolie comme
elle est.
772
00:43:15,020 --> 00:43:17,240
Il me semble qu 'on peut l 'aimer.
773
00:43:17,680 --> 00:43:18,680
Continue, continue.
774
00:43:18,780 --> 00:43:19,780
Comme je t 'ai tout dit,
775
00:43:20,540 --> 00:43:21,660
vous êtes jolie, Richard.
776
00:43:22,660 --> 00:43:23,840
Je commence à comprendre.
777
00:43:24,780 --> 00:43:26,100
Elle est malheureuse, cette petite.
778
00:43:26,580 --> 00:43:28,520
Elle ne veut plus rien dire. Bien sûr.
779
00:43:29,380 --> 00:43:33,580
Je commençais à m 'en douter, mais ça y
est, mon bon Petrus, tu l 'aimes, la
780
00:43:33,580 --> 00:43:34,580
petite Migo.
781
00:43:35,000 --> 00:43:37,540
Pas du tout. Ce que je disais est tout à
fait désintéressant.
782
00:43:38,200 --> 00:43:40,580
Je vais te mettre ça au point. Ce n 'est
pas des bêtises.
783
00:43:41,040 --> 00:43:42,380
Dans trois semaines, tiens, un mois
maximum.
784
00:43:42,680 --> 00:43:45,440
Mon amigo se moque pas mal de moi. Oui,
pour l 'instant, oui. Oui, mais elle n
785
00:43:45,440 --> 00:43:48,100
'aime que toi, elle n 'aimera jamais que
toi. Moi, je lui ai parlé, je sais bien
786
00:43:48,100 --> 00:43:48,859
ce qu 'elle pense.
787
00:43:48,860 --> 00:43:50,060
Non, c 'est pas toujours ce qu 'elle
dise.
788
00:43:50,320 --> 00:43:51,480
Allez, allez, tente ta chance.
789
00:43:51,840 --> 00:43:52,960
Mais non, tu es toute sa vie.
790
00:43:53,220 --> 00:43:55,280
Et si j 'étais mort ? Ah oui, forcément.
791
00:43:56,220 --> 00:43:58,100
Je n 'ose pas te proposer un tel
arrangement.
792
00:43:58,540 --> 00:44:03,060
Veux -tu me dire ce que j 'ai fait, moi,
pour mériter un tel amour ? Ah oui, je
793
00:44:03,060 --> 00:44:04,060
me le demande.
794
00:44:05,640 --> 00:44:07,600
Tant pis pour toi, je te préviens.
795
00:44:08,060 --> 00:44:09,920
Si nous commençons un grand amour...
796
00:44:10,280 --> 00:44:11,280
Ça sent pas drôle pour toi.
797
00:44:13,480 --> 00:44:18,940
Je vais te chanter avec elle. Il t 'en
pleurera.
798
00:44:21,700 --> 00:44:22,700
Bonjour,
799
00:44:23,460 --> 00:44:24,460
mon amour.
800
00:44:24,760 --> 00:44:25,760
Bonjour, bigot.
801
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
Très bien, ma chérie.
802
00:44:34,880 --> 00:44:35,880
Très bien, merci.
803
00:44:36,740 --> 00:44:37,740
Bonjour, toi.
804
00:44:38,200 --> 00:44:43,190
Bonjour. Alors, ça va ? T 'es content
comme ça ? Tu sais, je suis encore plus
805
00:44:43,190 --> 00:44:44,190
heureuse qu 'avant.
806
00:44:44,450 --> 00:44:47,050
Avant, je ne savais pas. Avant, je ne t
'avais pas perdue.
807
00:44:47,890 --> 00:44:50,590
Avant, je ne savais pas détester. Je n
'avais pas voulu te tuer avant.
808
00:44:50,930 --> 00:44:53,690
Mais au fond, vous ne le connaissiez
pas. Oh, ben non, je ne te quitterai
809
00:44:54,110 --> 00:44:55,110
Oh,
810
00:44:55,230 --> 00:44:56,230
pas encore.
811
00:44:56,930 --> 00:44:58,370
Il y a longtemps que tu n 'as pas vu
Lucienne.
812
00:44:58,570 --> 00:45:00,490
Tu ne veux pas laisser parler ? Pardon.
813
00:45:02,230 --> 00:45:03,230
Je vais rester.
814
00:45:03,870 --> 00:45:04,870
Pour toi, mon frère.
815
00:45:06,130 --> 00:45:09,690
Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Petrus, c
'est une... photographier.
816
00:45:10,090 --> 00:45:12,710
Tu veux bien, chérie ? Oui, oui, mon
vieux Noël.
817
00:45:13,290 --> 00:45:15,410
Alors, allez prendre la pose.
818
00:45:19,930 --> 00:45:22,150
Puisque la photo est pour vous, je vais
tâcher de la faire bien.
819
00:45:22,470 --> 00:45:25,870
Oh non, je voudrais bien donner une.
Mais fais -toi moi qui te la gêne.
820
00:45:26,990 --> 00:45:27,990
Prends la pose, oui.
821
00:45:28,910 --> 00:45:33,590
Si je la tiens comme ça, ça ne te
dérange pas, hein ? Pas du tout, non ?
822
00:45:33,590 --> 00:45:37,350
C 'est un peu bleuti contre moi, hein ?
823
00:45:37,690 --> 00:45:38,870
Je sens bien que je t 'aime.
824
00:45:39,930 --> 00:45:41,650
N 'est -ce pas, Petrus ? Oui.
825
00:45:41,890 --> 00:45:43,790
Je trouve que vous faites un peu trop
carpostale.
826
00:45:44,190 --> 00:45:45,790
Non, mais... Non.
827
00:45:47,090 --> 00:45:49,470
Alors, t 'es contente, oui ?
Merveilleusement.
828
00:45:50,770 --> 00:45:53,050
Alors, t 'es prêt, oui ? Dans un
instant.
829
00:45:54,770 --> 00:45:56,590
Ça me fait plaisir, moi, de voir ton
beau visage.
830
00:45:57,430 --> 00:45:58,610
Rose de joie.
831
00:46:01,090 --> 00:46:04,270
Rigole. C 'est bien quand tu es
malheureux, tu ne peux plus rien dire.
832
00:46:15,610 --> 00:46:16,610
Rien.
833
00:46:19,030 --> 00:46:21,430
Tu nous vois bien ? Je vous observe.
834
00:46:23,090 --> 00:46:26,950
Attention, aujourd 'hui, Petrus, c 'est
notre ange gardien. Oui.
835
00:46:29,570 --> 00:46:30,570
Merci,
836
00:46:33,150 --> 00:46:34,150
parfait.
837
00:47:55,660 --> 00:47:56,940
Bonsoir, l 'aimée. Si tu veux.
838
00:47:57,380 --> 00:47:58,380
J 'arrive.
839
00:47:59,560 --> 00:48:01,360
J 'ai fait du chocolat glacé,
mademoiselle.
840
00:48:04,020 --> 00:48:07,460
Non, mais crois -tu qu 'elle a de l 'art
? Ressens -le -moi, Vermouth. Je
841
00:48:07,460 --> 00:48:09,560
passais, j 'étais à mille lieues de
penser à toi.
842
00:48:11,980 --> 00:48:12,980
Et te voilà.
843
00:48:13,340 --> 00:48:14,340
Oui.
844
00:48:14,680 --> 00:48:16,580
C 'est curieux, hein ? C 'est curieux.
845
00:48:17,820 --> 00:48:19,440
Je me demande ce qu 'il peut bien
fabriquer.
846
00:48:20,069 --> 00:48:23,110
T 'inquiète pas, il va venir. Il a dû
avoir une panne de métro. Vous avez dit
847
00:48:23,110 --> 00:48:25,310
quatre heures. Il n 'y a pas de panne de
métro si longue que ça.
848
00:48:25,670 --> 00:48:26,549
Pas sûr.
849
00:48:26,550 --> 00:48:29,490
Le métro de Paris, c 'est le retard
garanti.
850
00:48:32,410 --> 00:48:34,010
C 'était une plaisanterie.
851
00:48:34,590 --> 00:48:35,509
Ça ne fait rien.
852
00:48:35,510 --> 00:48:36,550
Non, ça ne fait rien.
853
00:48:36,890 --> 00:48:37,890
Non, ça ne fait rien.
854
00:48:39,950 --> 00:48:40,950
Il y a du monde ce soir.
855
00:48:43,270 --> 00:48:45,490
Merci. Même le garçon est là.
856
00:48:49,930 --> 00:48:52,390
Ça ne fait rien, ça ne fait absolument
rien.
857
00:48:59,570 --> 00:49:02,450
Tu ne veux pas jouer à la glacée ? Tu
858
00:49:02,450 --> 00:49:08,550
sais faire les cocottes en papier
859
00:49:08,550 --> 00:49:13,390
? Vraiment formidable.
860
00:49:16,210 --> 00:49:17,310
J 'ai appris ça à l 'école.
861
00:49:20,880 --> 00:49:21,880
Tout ce que j 'ai à moi.
862
00:49:34,180 --> 00:49:35,260
C 'est rudement difficile.
863
00:49:37,660 --> 00:49:38,660
Pas pour moi.
864
00:49:38,700 --> 00:49:40,220
Je suis un spécialiste du genre.
865
00:49:40,900 --> 00:49:42,740
J 'ai même eu un premier prix de
cocotte.
866
00:49:44,200 --> 00:49:46,640
Je n 'ai même jamais pu réussir un
chapeau de gendarme.
867
00:49:47,440 --> 00:49:48,680
Il faut que ça aille à la maison.
868
00:49:49,100 --> 00:49:50,100
Ah, mais le tout, c 'est...
869
00:49:50,730 --> 00:49:51,730
Je n 'ai pas le raté.
870
00:49:52,190 --> 00:49:55,270
Vraiment bien ? Ça en a l 'air.
871
00:49:59,070 --> 00:50:05,590
Voilà l 'oiseau le plus facile à
nourrir. L 'oiseau le moins sauvage.
872
00:50:05,830 --> 00:50:07,710
Le grand oiseau blanc des îles.
873
00:50:07,970 --> 00:50:10,270
L 'oiseau couleur de la vérité.
874
00:50:10,770 --> 00:50:11,770
C 'est merveilleux.
875
00:50:12,470 --> 00:50:14,050
Oh, regarde, il vole vraiment.
876
00:50:15,150 --> 00:50:16,150
Naturellement, il t 'adore.
877
00:50:18,270 --> 00:50:19,189
Non, merci.
878
00:50:19,190 --> 00:50:21,270
Si, je crois que je veux quand même bien
prendre une sucette.
879
00:50:21,890 --> 00:50:22,890
Choisis.
880
00:50:24,130 --> 00:50:25,570
Tiens, voilà Rodrigue. Ah oui?
881
00:50:26,470 --> 00:50:27,470
Si, c 'est vrai.
882
00:50:27,810 --> 00:50:28,810
Tu me la donnes?
883
00:50:29,490 --> 00:50:30,490
Prêt dans la cocotte? Oui.
884
00:50:31,110 --> 00:50:31,988
Naturellement, voyons.
885
00:50:31,990 --> 00:50:32,990
Tiens.
886
00:50:33,930 --> 00:50:35,590
Alors ne bouge pas, je vais lui dire que
tu es là.
887
00:50:39,570 --> 00:50:42,010
Salut. Tu ne vas pas recommencer?
Pourquoi?
888
00:50:42,930 --> 00:50:45,970
Elle est en retard au rendez -vous de
Migo. Elle était désespérée.
889
00:50:46,170 --> 00:50:47,170
Ah, vraiment?
890
00:50:48,279 --> 00:50:49,118
Attention, Luciani.
891
00:50:49,120 --> 00:50:52,840
Je vois mon vieux, une panne de métro.
892
00:50:53,420 --> 00:50:55,080
C 'est pas à moi qu 'il faut dire ça, c
'est à elle.
893
00:50:55,600 --> 00:50:58,020
Excuse -moi, mon ange. Une panne de
métro, je suis mal pris.
894
00:50:58,480 --> 00:51:00,280
Mais tu es là, le reste n 'a aucune
importance.
895
00:51:01,420 --> 00:51:02,420
Pas plus de rire.
896
00:51:02,620 --> 00:51:03,620
Aucune importance.
897
00:51:03,960 --> 00:51:04,960
Reste en t 'attendant.
898
00:51:05,160 --> 00:51:06,160
On a bien ri.
899
00:51:06,180 --> 00:51:07,180
Oui, on a bien ri.
900
00:51:07,840 --> 00:51:08,840
Bien ri.
901
00:51:25,840 --> 00:51:26,840
Tu es élégant, elle va.
902
00:51:26,860 --> 00:51:28,400
Ah, qu 'est -ce que tu veux ? Moi, j
'évolue.
903
00:51:29,780 --> 00:51:30,840
Oh, une idée.
904
00:51:31,060 --> 00:51:32,060
Je vais chercher des frites.
905
00:51:37,180 --> 00:51:40,700
Alors, c 'est heureux ? Écoute, je n
'ose pas trop t 'en parler. J 'ai peur
906
00:51:40,700 --> 00:51:41,700
'agacer.
907
00:51:41,820 --> 00:51:42,820
Ça paraît bien.
908
00:51:42,920 --> 00:51:46,320
Pourquoi ? Je ne sais pas. Tu as
pourtant retrouvé ton Rodrigue. Mais
909
00:51:46,320 --> 00:51:49,640
fois qu 'il s 'agit de mon bonheur à
moi, tu t 'énerves. Ah oui ? Oui, ça
910
00:51:49,640 --> 00:51:50,359
remarquer aussi.
911
00:51:50,360 --> 00:51:52,400
L 'autre jour, j 'allais parler de notre
mariage devant toi.
912
00:51:53,310 --> 00:51:56,070
Subitement, je me suis arrêtée. J 'avais
senti que ça faisait de la peine.
913
00:51:56,690 --> 00:51:57,690
C 'est drôle.
914
00:51:58,210 --> 00:51:59,850
Ça serait collette, je comprendrais.
915
00:52:00,070 --> 00:52:01,410
Mais toi, tu n 'es pas envieux.
916
00:52:01,650 --> 00:52:02,629
Oh, non.
917
00:52:02,630 --> 00:52:03,630
Voilà les frites.
918
00:52:03,950 --> 00:52:04,950
Voilà les verres.
919
00:52:06,310 --> 00:52:10,150
Tout le monde est prêt ? Présentez vos
verres. Attention.
920
00:52:13,290 --> 00:52:17,810
Il n 'est pas parti, ça doit être du
brut.
921
00:52:20,010 --> 00:52:21,130
À ton anniversaire, Migo.
922
00:52:23,240 --> 00:52:26,360
Oh, j 'étais en réalité hier, mais nous
le mettons aujourd 'hui. Oh oui, nous,
923
00:52:26,440 --> 00:52:27,440
on n 'est pas un jour près.
924
00:52:28,100 --> 00:52:29,220
Allez, Didier, c 'est fini, les
oreilles.
925
00:52:30,260 --> 00:52:31,320
Regarde ce que tu m 'as donné.
926
00:52:31,720 --> 00:52:32,720
Oh, c 'est ravissant.
927
00:52:32,920 --> 00:52:33,920
Alors, tous mes bœufs.
928
00:52:34,040 --> 00:52:36,120
Et Rodrigue, qu 'est -ce qu 'il t 'a
donné ? Rien.
929
00:52:36,720 --> 00:52:39,080
Comment ? Non, il ne m 'a rien donné.
930
00:52:39,920 --> 00:52:42,520
Je crois qu 'il ne savait même pas que c
'était mon anniversaire. Mais comment ?
931
00:52:42,520 --> 00:52:45,080
Je lui ai dit hier soir, il m 'avait
même promis. Oh, ça n 'a aucune
932
00:52:45,520 --> 00:52:46,740
Oh, mais ça ne se passera pas comme ça.
933
00:52:47,060 --> 00:52:48,060
À la voie.
934
00:52:48,420 --> 00:52:49,420
Il va aller sur les chevaux de bois.
935
00:52:49,840 --> 00:52:51,000
Viens, Robert, nous lui avons promis.
936
00:52:51,310 --> 00:52:53,050
A tout à l 'heure, Migo. N 'oublie pas
la répétition.
937
00:52:54,010 --> 00:53:00,610
Quoi ? Tu ne me vois pas ?
938
00:53:00,610 --> 00:53:03,850
Je suis très frappée par ce qu 'a dit
Roland.
939
00:53:04,850 --> 00:53:06,990
Il m 'a apercevoir que je n 'étais pas
heureuse du tout.
940
00:53:07,830 --> 00:53:08,990
Pourtant, tu vois Rodrigue tous les
jours.
941
00:53:09,590 --> 00:53:10,650
Peut -être ça, je le vois trop.
942
00:53:12,030 --> 00:53:14,490
Ce que je veux dire n 'a aucun rapport
avec toi, par exemple.
943
00:53:15,050 --> 00:53:16,230
On peut te voir tous les jours.
944
00:53:16,790 --> 00:53:18,350
Oui, on peut nous voir tous les jours.
945
00:53:18,590 --> 00:53:20,150
Lui, c 'est plutôt le jour en jour de
fête.
946
00:53:21,550 --> 00:53:23,690
Oh, je n 'ai rien à lui reprocher. Il
est très gentil.
947
00:53:24,570 --> 00:53:26,890
Il est tellement gentil que j 'ai l
'impression qu 'il s 'applique.
948
00:53:28,930 --> 00:53:31,410
S 'il m 'aide à passer mon manteau, lui,
949
00:53:32,230 --> 00:53:33,410
je ne sais pas si je suis trop un con.
950
00:53:37,690 --> 00:53:41,010
Tu ne t 'es pas demandé pourquoi j
'avais voulu boire aujourd 'hui ? Non, j
951
00:53:41,010 --> 00:53:42,010
'avais trouvé ça tout naturel.
952
00:53:42,490 --> 00:53:44,130
C 'est pour essayer de l 'oublier.
953
00:53:44,990 --> 00:53:48,230
Quoi ? Oui, je l 'aime cette chanson.
Mais ça m 'embête de l 'aimer.
954
00:53:48,470 --> 00:53:49,690
Qu 'en penses -tu à toi ?
955
00:53:50,730 --> 00:53:51,730
Je comprends tout.
956
00:53:53,010 --> 00:53:55,510
Donne -moi à boire, que j 'oublie encore
un petit peu. Avec plaisir.
957
00:54:20,590 --> 00:54:21,590
C 'est trop mou.
958
00:54:21,990 --> 00:54:28,930
C 'est la cueillette
959
00:54:28,930 --> 00:54:29,808
des fraises.
960
00:54:29,810 --> 00:54:31,110
Bon, vite le final, dépêchez -vous.
961
00:54:34,870 --> 00:54:37,310
Chérie, c 'est à moi qu 'on m 'appelle.
Mon cou. Me lâche -moi donc.
962
00:54:37,590 --> 00:54:38,590
Ne me plaques pas, Liliane.
963
00:54:38,630 --> 00:54:39,630
Je t 'aime.
964
00:54:39,910 --> 00:54:41,710
Je suis bien venu te raconter ça à
toutes tes petites copines.
965
00:54:41,950 --> 00:54:43,110
Mais avec toi, ne pense vraiment.
966
00:54:43,410 --> 00:54:45,390
D 'ailleurs, c 'est le pauvre Sphin, que
nous partons.
967
00:54:45,730 --> 00:54:47,770
Tu m 'as déjà dit ça hier. Mais aujourd
'hui, j 'aurai l 'argent.
968
00:54:47,990 --> 00:54:49,210
Après le spectacle, on finit.
969
00:54:49,670 --> 00:54:50,379
Compris ?
970
00:54:50,380 --> 00:54:51,380
Qu 'est -ce que t 'as ? Attends, moi,
personne.
971
00:54:51,480 --> 00:54:52,480
T 'es promis.
972
00:54:53,560 --> 00:54:59,080
Mais tout à l 'heure... Oh ! Attention !
Oh, sois tranquille, je ne te l
973
00:54:59,080 --> 00:54:59,959
'abîmerai pas.
974
00:54:59,960 --> 00:55:01,980
Je ne l 'aime plus assez pour lui tirer
des coups de révolver.
975
00:55:02,320 --> 00:55:03,058
Eh bien, tant mieux.
976
00:55:03,060 --> 00:55:04,060
Je le méprise trop.
977
00:55:04,320 --> 00:55:07,480
Tu entends ? Je te méprise. Oui, oui,
mais méprise -moi en silence.
978
00:55:07,740 --> 00:55:08,800
J 'ai honte de t 'avoir aimé.
979
00:55:09,180 --> 00:55:12,040
J 'engrais de chaque mot d 'amour que je
t 'ai dit, chaque larme que j 'ai
980
00:55:12,040 --> 00:55:13,040
versée. Eh bien, n 'en parlons plus.
981
00:55:13,720 --> 00:55:15,440
Tu salis même le chagrin que tu fais.
982
00:55:15,760 --> 00:55:19,600
Oh, pauvre vieux, quelle vie tu te
prépares. Qu 'est -ce qui se passe ?
983
00:55:22,259 --> 00:55:23,259
surprendre qu 'il s 'embrassait.
984
00:55:25,200 --> 00:55:26,860
Naturellement, il va te dire qu 'il l
'adore.
985
00:55:27,300 --> 00:55:28,620
C 'est gênant tout ça.
986
00:55:29,320 --> 00:55:33,620
Pourquoi gênant ? Pourquoi t 'es -tu à
ce que personne ne le sache ? Tu m
987
00:55:33,620 --> 00:55:37,240
! Tu n 'as qu 'à le dire, tu n 'as qu 'à
le crier, tu n 'as qu 'à le gueuler.
988
00:55:38,540 --> 00:55:40,580
Celles qui ne sont pas contentes, elles
peuvent venir me trouver.
989
00:55:41,560 --> 00:55:45,940
Elle est vulgaire, mais elle a raison.
Alors, on s 'ébrouille ! Tu aurais peut
990
00:55:45,940 --> 00:55:47,540
-être pu penser à la peine que tu allais
faire.
991
00:55:47,820 --> 00:55:48,860
On ne passait pas aujourd 'hui pour
demain.
992
00:55:49,340 --> 00:55:50,340
Oh, ne me plains pas.
993
00:55:50,740 --> 00:55:51,740
Je peux détonner.
994
00:55:52,060 --> 00:55:53,060
Je n 'ai presque pas mal.
995
00:55:53,320 --> 00:55:54,340
Faut que je vois où vous vous gardez.
996
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Eh, viens.
997
00:55:57,920 --> 00:55:58,920
Prêtez -vous à vous poser du monde.
998
00:56:00,580 --> 00:56:01,580
Ne vous posez pas.
999
00:56:01,600 --> 00:56:03,060
Il n 'y a que ça comme personne qui vous
attend.
1000
00:56:03,580 --> 00:56:06,100
En tout cas, toi, tu ne l 'emporteras
pas au paradis. Peut -être que si.
1001
00:56:06,320 --> 00:56:08,340
Les hommes sont dégoûtants. Tout le
monde le sait seulement toi.
1002
00:56:08,840 --> 00:56:10,940
Tu étais mon amie. Mais justement,
puisqu 'ils ne voulaient plus de toi.
1003
00:56:11,200 --> 00:56:12,440
Mais il est mieux que ce soit avec une
amie à trois.
1004
00:56:13,600 --> 00:56:15,320
Et si je fais classer la figure ? Ce n
'est pas le moment.
1005
00:56:15,560 --> 00:56:16,560
Vous avez votre costume.
1006
00:56:16,680 --> 00:56:17,479
Ce n 'est pas vrai.
1007
00:56:17,480 --> 00:56:18,580
Ah, toujours la même chose. Dépêchez
-vous.
1008
00:56:19,900 --> 00:56:21,580
Et maintenant, mon petit mégot, je la...
1009
00:56:48,120 --> 00:56:49,940
Je suis le chameau, tu verras ça.
1010
00:57:06,200 --> 00:57:07,640
Dis -moi mon...
1011
00:57:36,140 --> 00:57:38,900
Hé, dis donc, un peu plus à gauche et
jetez. Elle est folle.
1012
00:57:40,000 --> 00:57:43,420
Qu 'est -ce que t 'as ? Vous n 'avez pas
passé votre vie à vous entretuer, là,
1013
00:57:43,480 --> 00:57:44,480
non ? Mais non.
1014
00:57:44,560 --> 00:57:45,560
Fais attention.
1015
00:57:46,100 --> 00:57:47,100
Musique.
1016
00:57:54,220 --> 00:57:55,220
J 'aime mieux ça.
1017
00:58:08,880 --> 00:58:09,880
Je viens de parler.
1018
00:58:10,060 --> 00:58:11,060
Qui est ?
1019
00:58:38,010 --> 00:58:41,250
C 'est réussi, cette fois. Je veux que l
'État nous en commande. Ça, c 'est pas
1020
00:58:41,250 --> 00:58:42,250
sûr.
1021
00:58:45,570 --> 00:58:52,370
Le quatrième laurier de la République a
une petite page.
1022
00:58:53,590 --> 00:58:56,590
C 'est rigolo, hein, Sabatier ? On a
toujours des embêtements avec ces
1023
00:58:56,870 --> 00:58:59,130
Oh, vous êtes trop gourmand, Milou. Vous
imprimez trop.
1024
00:58:59,650 --> 00:59:01,250
Naturellement. J 'ai des frais généraux,
moi, mon vieil.
1025
00:59:02,030 --> 00:59:03,030
Monsieur. Salut.
1026
00:59:03,210 --> 00:59:04,169
Salut.
1027
00:59:04,170 --> 00:59:05,910
J 'avais une petite achat.
1028
00:59:06,270 --> 00:59:07,270
Qu 'est -ce qu 'il te faut ?
1029
00:59:07,550 --> 00:59:08,930
Le chénier en est pour 25 000.
1030
00:59:09,690 --> 00:59:10,810
Tu m 'en donneras pour 10 000.
1031
00:59:12,250 --> 00:59:14,050
Il y a de la belle marchandise. Tu n
'auras que des compliments.
1032
00:59:14,550 --> 00:59:15,810
Ça vient de partir en province.
1033
00:59:16,050 --> 00:59:18,870
Nous avons un triomphe à Béziers. Ça s
'enlève comme des petits pains.
1034
00:59:19,070 --> 00:59:21,830
Et à Nancy, on en redemande. Tu verras
qu 'ils feront le tour du monde.
1035
00:59:22,290 --> 00:59:24,670
Alors, ce n 'est pas encore aujourd 'hui
que j 'apprends la connaissance du
1036
00:59:24,670 --> 00:59:27,090
fameux Luciani. Ah ben, il fait un pété
-servure.
1037
00:59:27,370 --> 00:59:28,650
C 'est un artiste, tu crois.
1038
00:59:29,690 --> 00:59:31,930
Alors, 100 pour Luciani, 40 pour toi.
1039
00:59:32,250 --> 00:59:33,570
140, ça va ? Je le confie.
1040
00:59:34,730 --> 00:59:36,970
Mais dis à ton patron que la prochaine
fois, ce sera plus cher.
1041
00:59:37,250 --> 00:59:38,250
Je lui ai fait un prix.
1042
00:59:38,490 --> 00:59:39,570
Je ne veux pas en être de ma part.
1043
00:59:40,210 --> 00:59:41,210
Au revoir.
1044
00:59:42,050 --> 00:59:45,950
L 'issue, vous verrez, ça plaira.
1045
00:59:46,170 --> 00:59:47,029
Je le crois.
1046
00:59:47,030 --> 00:59:49,550
Une comme mademoiselle l 'avait réglée,
c 'était bien mieux. Mais Luciani en a
1047
00:59:49,550 --> 00:59:50,448
coupé la moitié.
1048
00:59:50,450 --> 00:59:51,450
C 'est malheureux.
1049
00:59:52,010 --> 00:59:53,070
On n 'a rien apporté pour Migo.
1050
00:59:53,450 --> 00:59:57,570
Non, mon vieux. De la part de Rodrigue,
tu es sûr ? Sûr ? Et Rodrigue, où est
1051
00:59:57,570 --> 00:59:58,570
-il ? Il se change.
1052
00:59:59,390 --> 01:00:01,490
Je vais dire deux mots à celui -là.
1053
01:00:02,570 --> 01:00:03,570
Deux mots, oui.
1054
01:00:19,220 --> 01:00:21,400
Oui. Oui, tu devais lui faire un cadeau.
1055
01:00:22,920 --> 01:00:23,920
Un cadeau.
1056
01:00:24,720 --> 01:00:26,020
Eh bien, vas -y, mon vieux, vas -y.
1057
01:00:26,240 --> 01:00:27,240
Allez, va, va.
1058
01:00:32,420 --> 01:00:39,400
Qu 'est -ce qu
1059
01:00:39,400 --> 01:00:40,400
'il y a ?
1060
01:00:42,090 --> 01:00:45,250
Mais qu 'est -ce que tu as ? J 'en ai.
1061
01:00:46,170 --> 01:00:51,730
Et pourquoi es -tu ? Oh, si tu savais !
1062
01:00:51,730 --> 01:00:56,070
On devrait bien rire aussi, moi.
1063
01:00:57,630 --> 01:00:59,390
Oh, mais tu devrais.
1064
01:00:59,650 --> 01:01:06,610
Ah oui ? Pourquoi ? C 'est si drôle que
ça ? Ça ne va pas être tel que je
1065
01:01:06,610 --> 01:01:07,610
te connais.
1066
01:01:07,730 --> 01:01:08,730
Oui, oui.
1067
01:01:27,249 --> 01:01:28,330
Mlle Migaud, de la part de M.
1068
01:01:28,710 --> 01:01:29,770
Rodrigue, au froufrou.
1069
01:01:30,290 --> 01:01:33,510
Et je la garantis deux ans. Je crois que
cette dame sera contente.
1070
01:01:33,730 --> 01:01:36,330
Non, mais je l 'espère, Orsa, j 'espère.
Je voudrais tellement qu 'elle soit
1071
01:01:36,330 --> 01:01:37,510
contente. Elle le mérite, vous savez.
1072
01:01:38,010 --> 01:01:39,290
Un sourire déchant.
1073
01:01:39,830 --> 01:01:42,570
Je pense qu 'il y a des muffles qui
oublient son anniversaire.
1074
01:01:43,470 --> 01:01:44,890
Combien ? Mille francs, monsieur.
1075
01:01:45,290 --> 01:01:50,930
Vous la ferez porter encore ce soir ?
Certainement, monsieur. Au revoir,
1076
01:01:50,950 --> 01:01:51,950
monsieur.
1077
01:02:16,640 --> 01:02:18,960
Merci, posez ça là. Vous reviendrez tout
à l 'heure.
1078
01:02:19,180 --> 01:02:20,680
Ah, justement, je t 'attendais.
1079
01:02:21,200 --> 01:02:23,260
Gaston, fais dire à Mlle Francine de
passer le voile.
1080
01:02:23,500 --> 01:02:24,740
Fais le numéro de l 'escarpolet.
1081
01:02:26,140 --> 01:02:27,840
Eh bien, Rodrigue, mon garçon, tu es
idiot.
1082
01:02:28,100 --> 01:02:29,100
C 'est bien possible.
1083
01:02:29,200 --> 01:02:31,600
Ne mêle pas des femmes à tes affaires
quand tu voudras que je les ignore.
1084
01:02:31,960 --> 01:02:34,400
Je ne comprends pas ce que vous voulez
dire. J 'ai parlé à Liliane, c 'est -à
1085
01:02:34,400 --> 01:02:36,680
-dire que je sais tout. J 'ai compris
votre départ de ce soir.
1086
01:02:37,060 --> 01:02:39,500
Ne fais pas cette tête -là, je n 'ai
absolument rien contre.
1087
01:02:39,780 --> 01:02:41,660
Vous avez même ma bénédiction. C 'est
parfait.
1088
01:02:41,860 --> 01:02:44,160
Ni toi ni Liliane êtes indispensables
ici. Je sais.
1089
01:02:44,480 --> 01:02:46,200
J 'irais plus loin, tu commençais à m
'embêter, vraiment.
1090
01:02:46,860 --> 01:02:50,180
Comment tu aurais pu prévenir ton
patron, Vianney ? Oui, c 'était
1091
01:02:50,180 --> 01:02:50,839
vous dire.
1092
01:02:50,840 --> 01:02:53,740
Je pensais que le départ de Liliane
ferait du tort au spectacle.
1093
01:02:54,080 --> 01:03:00,360
Du tort au spectacle ? Liliane ? Faut
-il que tu l 'aimes ? Enfin, de même,
1094
01:03:00,400 --> 01:03:01,400
Liliane est jolie.
1095
01:03:03,760 --> 01:03:04,760
Oui,
1096
01:03:04,900 --> 01:03:08,300
mon petit ange. Figure -toi qu 'un grand
amour se déroulait sous nos yeux, et
1097
01:03:08,300 --> 01:03:09,300
nous ne nous en voulions pas.
1098
01:03:09,640 --> 01:03:11,100
Il est vrai que nous avions une excuse.
1099
01:03:11,340 --> 01:03:12,640
Nous nous occupions d 'une autre.
1100
01:03:13,580 --> 01:03:16,300
Vous voyez que c 'est bien utile de lui
raconter tout ça ? Elle, oui.
1101
01:03:17,680 --> 01:03:19,960
Pourquoi ? Elle va avoir des
dispositions à prendre.
1102
01:03:21,520 --> 01:03:26,060
Non, ça... Des dispositions, pourquoi ?
Je ne t 'étonnerai pas non plus en te
1103
01:03:26,060 --> 01:03:28,840
disant que monsieur, entre deux tours de
piste, vient de briser un nouveau cœur
1104
01:03:28,840 --> 01:03:29,799
de femme.
1105
01:03:29,800 --> 01:03:33,240
Tu ne m 'étonnes pas. Ce qui va te faire
tordre, c 'est que cette fois, la dame
1106
01:03:33,240 --> 01:03:34,300
a brisé celui de monsieur.
1107
01:03:34,640 --> 01:03:35,640
Je me tords.
1108
01:03:36,100 --> 01:03:38,540
Merci. Ce qu 'il y a de certain, c 'est
qu 'à deux heures du matin, Liliane et
1109
01:03:38,540 --> 01:03:39,760
lui s 'en iront sous des cieux
meilleurs.
1110
01:03:40,400 --> 01:03:44,520
On n 'a pas l 'air songé à la remplacer.
Et tu t 'inquiètes pour ça ? Mais Migo
1111
01:03:44,520 --> 01:03:45,660
le fera bien mieux qu 'elle.
1112
01:03:46,060 --> 01:03:47,060
Pas sûr.
1113
01:03:47,100 --> 01:03:48,660
Lui vient d 'en faire énormément de
talent.
1114
01:03:49,240 --> 01:03:52,300
Mais elle sera très belle, les cheveux
au vent, sur le rocher de la Vierge.
1115
01:03:52,820 --> 01:03:54,040
Ce lui ira très bien, moi.
1116
01:03:54,520 --> 01:03:55,520
Bonne chance.
1117
01:03:56,740 --> 01:03:57,740
Adieu, Rodrigue.
1118
01:04:00,060 --> 01:04:01,060
Sinon, mon Dieu,
1119
01:04:01,520 --> 01:04:04,340
on ne devrait pas partir avant d 'avoir
rempli sa telle petite formalité.
1120
01:04:05,420 --> 01:04:06,420
Formalie.
1121
01:04:08,720 --> 01:04:10,180
Je suis venu ici pour ça et puis j 'ai
oublié.
1122
01:04:12,380 --> 01:04:14,860
J 'ai été distrait. Oui, pas une vie si
distrayante.
1123
01:04:16,160 --> 01:04:20,620
Je sens que vous n 'allez pas me croire.
Je le sens aussi.
1124
01:04:21,520 --> 01:04:23,760
Mais c 'est pourtant la vérité. Mais c
'est toujours comme ça qu 'on commence,
1125
01:04:23,780 --> 01:04:26,620
après. Ça y est, je n 'ai pas les
billets. Ça, c 'est entendu, cette
1126
01:04:26,660 --> 01:04:29,860
je la connais. Je voulais savoir comment
tu en arrives là. J 'espère que tu as
1127
01:04:29,860 --> 01:04:32,500
un bon truc, une explication de derrière
les wagons. Oui, non, pas d
1128
01:04:32,500 --> 01:04:35,180
'explication. Tu t 'es dit que j 'allais
trouver Luciani, je lui raconterais que
1129
01:04:35,180 --> 01:04:36,500
j 'ai perdu les billets. Il sera content
comme ça.
1130
01:04:36,990 --> 01:04:39,350
Je vais vous chercher, quoi. Je ne vois
pas ce qui s 'est passé. Tu ne crois pas
1131
01:04:39,350 --> 01:04:41,470
que pour cent mille francs, j 'aurais
droit à une histoire un peu meilleure ?
1132
01:04:41,470 --> 01:04:43,830
Vous voulez que j 'en avance ? Avance,
oui. Et tant que je vais trouver quelque
1133
01:04:43,830 --> 01:04:45,810
chose d 'ingénieux, alors je vais m
'énerver. Une seconde, laissez -moi
1134
01:04:45,810 --> 01:04:49,510
réfléchir. Qu 'est -ce que j 'ai fait ?
Ah, ça y est, M.
1135
01:04:49,730 --> 01:04:52,150
Petrus. Petrus. Sûrement, il m 'a refait
le coup que je lui avais fait. Il m 'a
1136
01:04:52,150 --> 01:04:54,150
chipé les billets dans la poche de mon
smoking pendant que j 'avais la tête
1137
01:04:54,150 --> 01:04:55,109
le robinet. Sous le robinet.
1138
01:04:55,110 --> 01:04:58,970
Tu es sûr, alors ? Il rigolait
tellement. Moi aussi, je rigole. C 'est
1139
01:04:59,370 --> 01:05:01,150
Très clair, et surtout tellement
vraisemblable.
1140
01:05:01,630 --> 01:05:04,790
Quoi, vous ne me croyez pas ? Pas trop,
non ? Je vais t
1141
01:05:06,720 --> 01:05:09,680
Le beau Roderick voulait partir avec
Liliane. Le beau Roderick avait besoin d
1142
01:05:09,680 --> 01:05:12,240
'argent. Le beau Roderick s 'est dit si
j 'emportais celui de Luciani.
1143
01:05:12,620 --> 01:05:13,800
Seulement Luciani se met à travers.
1144
01:05:14,100 --> 01:05:16,400
Il veut qu 'on lui rende ses sous tout
de suite, Luciani. Je voudrais bien...
1145
01:05:16,400 --> 01:05:17,500
répond pas des accidents.
1146
01:05:18,220 --> 01:05:20,120
Il peut prendre des fleurs et les offrir
à Liliane.
1147
01:05:20,440 --> 01:05:22,520
Je ne veux rien accepter de toi, plus
jamais.
1148
01:05:22,860 --> 01:05:24,500
Tu es un sale type et un mauvais cœur.
1149
01:05:25,220 --> 01:05:28,180
Qu 'est -ce qu 'il y a là ? Je suis pas
donné de fleurs, moi. Ah, tu en as
1150
01:05:28,180 --> 01:05:29,720
honte. Tu as peur que Liliane te
jalouse.
1151
01:05:29,920 --> 01:05:31,980
Inutile de nier, mon vieux. C 'est ce
que tu faisais avec mon argent.
1152
01:05:32,340 --> 01:05:34,800
Oh ! C 'est une histoire, c 'est un
sens.
1153
01:05:35,060 --> 01:05:36,320
Tu es encore plus impec...
1154
01:05:38,540 --> 01:05:41,200
Que voulez -vous, monsieur ? Qui
demandez -vous ? Je voudrais parler à M.
1155
01:05:41,400 --> 01:05:42,400
Rodrigue.
1156
01:05:42,480 --> 01:05:45,380
Qu 'est -ce que c 'est encore ? On m 'a
dit que je le trouverais ici.
1157
01:05:46,220 --> 01:05:47,220
Voilà, monsieur.
1158
01:05:47,660 --> 01:05:48,760
Un homme, monsieur.
1159
01:05:49,760 --> 01:05:53,280
Comment donc ? Je connais M. Rodrigue.
Ce n 'est pas vous.
1160
01:05:53,560 --> 01:05:54,538
C 'est pas moi.
1161
01:05:54,540 --> 01:05:55,540
C 'est par peur.
1162
01:05:55,920 --> 01:05:58,000
Il m 'a acheté une montre il y a une
heure.
1163
01:05:58,420 --> 01:06:00,660
En me priant de l 'envoyer à Mlle
Migaud.
1164
01:06:00,900 --> 01:06:02,060
De la part de M.
1165
01:06:03,060 --> 01:06:06,580
Rodrigue. Je connais M. Rodrigue. Il ne
me ressemble pas du tout. C 'est Petrus.
1166
01:06:06,660 --> 01:06:08,040
Il va lui faire 100 000 francs de
cadeau.
1167
01:06:08,380 --> 01:06:11,280
Je vous affirme que monsieur est
monsieur Rodrigue. C 'est vrai.
1168
01:06:11,560 --> 01:06:15,740
C 'est très inquiétant. Il s 'est servi
de votre nom d 'une manière infâme.
1169
01:06:17,620 --> 01:06:19,240
Madame, il m 'achète une montre.
1170
01:06:20,060 --> 01:06:25,380
En précisant bien de la part de monsieur
Rodrigue, il me donne votre adresse.
1171
01:06:26,340 --> 01:06:28,460
Il me fait avec un billet faux.
1172
01:06:29,040 --> 01:06:30,560
Oh, mon Dieu.
1173
01:06:30,760 --> 01:06:32,760
Vous voyez, près du troisième laurier de
la République.
1174
01:06:33,160 --> 01:06:35,240
Une toute petite tâche.
1175
01:06:35,520 --> 01:06:37,180
Encore. Faites voir.
1176
01:06:37,870 --> 01:06:38,870
Voyez vous -même.
1177
01:06:38,990 --> 01:06:41,330
Il aurait pu vous faire arrêter.
1178
01:06:41,530 --> 01:06:42,530
Je comprends.
1179
01:06:42,870 --> 01:06:44,810
Moi, je n 'hésite pas. Vous savez, je
vais remettre l 'affaire entre les mains
1180
01:06:44,810 --> 01:06:48,170
de la police. C 'est peut -être un peu
dur tout de même. Mais vous n 'êtes pas
1181
01:06:48,170 --> 01:06:49,830
un mauvais garçon. Dans cette franche
crapule.
1182
01:06:50,110 --> 01:06:51,290
Non, mais je m 'arrangerai avec lui.
1183
01:06:51,810 --> 01:06:55,670
Ça, c 'est beau. C 'est très beau. C
'est un joli jeu. Si vous voulez nous
1184
01:06:55,670 --> 01:06:57,510
rendre le billet, celui -ci est très
beau, croyez -moi.
1185
01:06:58,050 --> 01:07:01,770
Permettez. Et ce puits d 'amour, c 'est
peut -être pas toi qui me l 'as offert.
1186
01:07:02,030 --> 01:07:04,450
Oui, c 'est moi. Trop tard, le puits d
'amour, trop tard.
1187
01:07:05,310 --> 01:07:06,670
Avant, ça me l 'avait peut -être touché.
1188
01:07:07,710 --> 01:07:09,590
Qu 'est -ce que tu m 'as fait ? Je vous
remercie, messieurs.
1189
01:07:11,970 --> 01:07:13,670
Fini, mon pauvre Patrick. J 'ai tout
gâché.
1190
01:07:14,170 --> 01:07:16,450
Mais veux -tu dire, j 'étais ce que j
'ai pu.
1191
01:07:17,310 --> 01:07:19,030
Mais c 'était impossible, nous deux.
1192
01:07:19,970 --> 01:07:22,790
Toi, le danseur, bouge pas d 'ici. Et si
Petrus s 'amène, garde -le -moi.
1193
01:07:23,170 --> 01:07:24,250
C 'est tout ce que je te demande.
1194
01:07:25,250 --> 01:07:27,790
Qu 'est -ce qu 'il a fait, Petrus ?
Récupe -toi de tes affaires.
1195
01:07:28,270 --> 01:07:32,030
Et quand j 'en aurai fini avec ton
photographe, tu pourras te déguiser en
1196
01:07:32,030 --> 01:07:33,030
infirmière.
1197
01:07:42,480 --> 01:07:43,480
Puis d 'amour.
1198
01:07:46,800 --> 01:07:50,400
Migo, mais qu 'est -ce que je dirais ?
Que je suis malade, n 'importe quoi ?
1199
01:07:50,400 --> 01:07:52,360
Mais remplace -moi, tout ce que je te
demande.
1200
01:08:11,690 --> 01:08:14,510
Vous gardez le taxi ? Non, payez -le.
Merci, monsieur.
1201
01:08:15,370 --> 01:08:16,450
Ne bouge pas, j 'ai un client.
1202
01:08:20,670 --> 01:08:23,310
Je voudrais parler à monsieur Luciani.
Vous avez dû le croiser, il vient de
1203
01:08:23,310 --> 01:08:26,130
sortir. Et monsieur Rodrigue ? Il est
dans la salle.
1204
01:08:54,029 --> 01:08:55,350
Les visions d 'art s 'abattirent.
Arrêtez.
1205
01:08:56,330 --> 01:08:59,310
Arrêtez. Tu ne comprends pas ce que je
te dis ? Heureusement si.
1206
01:09:00,390 --> 01:09:02,770
On va peut -être mieux se faire
remarquer.
1207
01:09:04,090 --> 01:09:06,510
Ne perds pas trop de temps tout de même.
Ces messieurs seront là dans des
1208
01:09:06,510 --> 01:09:07,790
minutes. Ça va du calme.
1209
01:10:16,840 --> 01:10:19,880
J 'ai toujours été très gentil avec lui.
Il faut croire que non. Non, mais il y
1210
01:10:19,880 --> 01:10:22,420
a des choses qui sont quand même
terribles. Quand on a toujours été
1211
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
se faire mitrailler comme ça,
régulièrement, sans jamais savoir
1212
01:10:25,540 --> 01:10:28,020
ça, c 'est... Non, non, non. Mais
dépêche -toi. Non.
1213
01:10:37,540 --> 01:10:39,720
La penderie.
1214
01:10:40,100 --> 01:10:41,120
On va le faire venir.
1215
01:10:41,600 --> 01:10:43,800
Viens, cache -toi, là. Pourquoi me
cacher ? Moi, je n 'ai pas peur.
1216
01:10:44,340 --> 01:10:46,320
Petrus, je t 'en prie, réfléchis, il a
son arme et tu n 'as rien.
1217
01:10:46,680 --> 01:10:50,440
Je t 'en prie, Petrus, fais ça pour moi.
Je vais la tirer dans le laboratoire.
1218
01:10:50,600 --> 01:10:51,600
Dès qu 'il est prêt, tu partiras.
1219
01:10:53,040 --> 01:10:58,960
Qu 'est -ce que tu
1220
01:10:58,960 --> 01:11:05,700
fais ici ? Je suis allé t 'occuper de
tes
1221
01:11:05,700 --> 01:11:08,740
affaires. Où est Petrus ? Vous voyez,
patron, je l 'attendais.
1222
01:11:09,000 --> 01:11:11,140
Ne me mens pas, pauvre diable de la
cour, je vous ai vus tous les deux.
1223
01:11:11,720 --> 01:11:12,820
Il ne doit pas être bien loin.
1224
01:11:33,350 --> 01:11:36,810
Tu peux m 'expliquer ça ? Le beau
Rodrigue et ta petite amie Francine.
1225
01:11:37,210 --> 01:11:39,030
Ma copine... Vous l 'avez fait par la
gourde, vous le savez.
1226
01:11:39,390 --> 01:11:41,650
Oh non, je vous jure que non. Oui, si,
vous le savez, vous le savez tous.
1227
01:11:42,250 --> 01:11:45,890
Il m 'a bien possédé, la crapule. Il
vous a bien fait rigoler avec la photo.
1228
01:11:46,550 --> 01:11:47,550
Allez, raconte.
1229
01:11:47,750 --> 01:11:50,990
Allez, raconte que je m 'amuse aussi
avant de le descendre. Avant de vous
1230
01:11:50,990 --> 01:11:51,990
descendre tous.
1231
01:11:52,050 --> 01:11:54,430
Je vais vous démolir, moi.
1232
01:11:55,330 --> 01:11:56,289
Laissez -la.
1233
01:11:56,290 --> 01:11:58,710
Toi, photographe, tu tombes bien. C 'est
toi qui a fait ça ?
1234
01:12:12,490 --> 01:12:18,690
Ne bouge pas au moins, ne fais pas l
'idiot, pétruche ! Tu vas mieux ?
1235
01:12:18,690 --> 01:12:21,470
Qu 'est -ce que je peux faire pour toi ?
1236
01:12:21,470 --> 01:12:27,710
Lucianie !
1237
01:12:27,710 --> 01:12:32,910
Rodrigue ! Oui, j 'y vais.
1238
01:12:33,390 --> 01:12:35,670
J 'y vais. Non, non, Migaud.
1239
01:12:37,290 --> 01:12:40,850
Allô, le froufrou ? Vous voulez vous m
'appeler mademoiselle Liliane Evans ? Ça
1240
01:12:40,850 --> 01:12:41,850
va pareil, oui ?
1241
01:12:42,000 --> 01:12:44,420
Oui, monsieur. Quoi ? Mais non, l
'argent est terminé depuis longtemps.
1242
01:12:45,100 --> 01:12:46,100
Déchez -vous, s 'il vous plaît.
1243
01:12:46,440 --> 01:12:47,440
Ça, j 'attends.
1244
01:12:48,140 --> 01:12:52,060
Dis -donc, Jean, tu me fais le plein,
hein ? Tu regardes à l 'huile et tout
1245
01:12:52,440 --> 01:12:53,440
Pêche -toi, je suis passé.
1246
01:12:54,320 --> 01:12:58,100
Allô, c 'est toi, mon chéri ? T 'es prêt
? Quoi ? Je viens de te chercher, oh
1247
01:12:58,100 --> 01:12:59,620
non. C 'est la seule chose que je ne
peux pas faire.
1248
01:13:00,000 --> 01:13:02,100
Non, je te retrouverai devant le moulin
rouge, tu veux ? C 'est ça, ma fille,
1249
01:13:02,140 --> 01:13:02,858
elle a l 'anglais.
1250
01:13:02,860 --> 01:13:05,220
Fais attention que personne ne te voit,
hein ? Oui, si j 'avais le temps, je
1251
01:13:05,220 --> 01:13:06,220
serais heureux.
1252
01:13:14,760 --> 01:13:17,740
Je boucle ma valise et je redescends. Tu
ne m 'embarques pas. Mais dans votre
1253
01:13:17,740 --> 01:13:18,900
tête, la vie me plaît.
1254
01:13:28,620 --> 01:13:31,260
Rodrigue ! Rodrigue, je t 'en prie,
ouvre -moi.
1255
01:13:33,220 --> 01:13:36,220
Rodrigue ! Rodrigue, on s 'est dit tout
à l 'heure. Je t 'en prie.
1256
01:13:36,880 --> 01:13:40,680
Réveille toute la maison, comme tu
viens. Toi ? Oui, alors, c 'était peine
1257
01:13:40,680 --> 01:13:41,680
voir rentrer chez moi.
1258
01:13:41,760 --> 01:13:43,920
J 'avais cru entendre marcher dans l
'appartement.
1259
01:13:44,660 --> 01:13:47,180
Je pensais que tu avais reconnu ma voix
et que naturellement tu ne voulais pas
1260
01:13:47,180 --> 01:13:48,180
mourir.
1261
01:13:49,660 --> 01:13:54,380
Audrey ! Il a fallu que tu viennes me
relancer jusqu 'ici. Ne sois pas
1262
01:13:54,400 --> 01:13:55,379
je suis venue te prévenir.
1263
01:13:55,380 --> 01:13:57,220
Tu veux dire de quoi ? Lucien, il sait
tout.
1264
01:13:57,480 --> 01:13:59,480
Qu 'est -ce qu 'il sait ? Que je lui ai
volé sa caisse ou que je lui ai pris sa
1265
01:13:59,480 --> 01:14:02,640
femme ? Il fait ton histoire avec
Francine.
1266
01:14:03,020 --> 01:14:04,460
Ton pétruche, c 'est un joli monsieur.
1267
01:14:04,700 --> 01:14:06,440
Il n 'en dit pas mal, il se fait un
sommet pour toi.
1268
01:14:06,760 --> 01:14:08,840
Ah non ! Ça, ça me fait plaisir, tu
vois.
1269
01:14:09,260 --> 01:14:12,720
Comment ? J 'ai failli croire que c
'était un brave type. Mais oui, c 'est
1270
01:14:12,720 --> 01:14:13,478
brave type.
1271
01:14:13,480 --> 01:14:16,900
Il était à moitié évanoui, et quand j
'ai voulu m 'occuper de lui, il n 'a
1272
01:14:16,900 --> 01:14:18,340
qu 'à toi, qu 'à venir t 'avertir.
1273
01:14:18,620 --> 01:14:20,520
Il n 'a pas eu la force, alors c 'est
moi qui suis venue.
1274
01:14:21,360 --> 01:14:23,780
Qu 'est -ce que tu racontes ? Il avait
tellement peur pour toi.
1275
01:14:27,180 --> 01:14:33,220
Ça existe encore, des types comme ça ?
Ce bonhomme que j 'ai piétiné, avec qui
1276
01:14:33,220 --> 01:14:36,600
'ai été ignoble, je l 'ai vu crever là
-devant, moi.
1277
01:14:36,820 --> 01:14:37,820
Ça m 'amusait.
1278
01:14:38,540 --> 01:14:41,820
Et aujourd 'hui, c 'est pour moi qu 'il
se fait casser la gueule.
1279
01:14:42,840 --> 01:14:43,840
C 'est moche.
1280
01:14:44,480 --> 01:14:46,020
Mais comprends -non, pauvre idiot.
1281
01:14:46,840 --> 01:14:49,980
Tu sais ce qu 'il a fait pour toi, ce
type -là ? Quand il a senti que t 'étais
1282
01:14:49,980 --> 01:14:52,700
désespéré parce que je ne voulais plus
de toi, parce que tu avais la bêtise de
1283
01:14:52,700 --> 01:14:57,340
'aimer, il m 'a obligé à te voir, être
gentil avec toi, m 'a obligé à t
1284
01:14:57,340 --> 01:15:00,380
'embrasser. Et pendant ce temps -là, il
t 'aimait. Mais il t 'aimait comme
1285
01:15:00,380 --> 01:15:02,060
jamais de ta vie tu ne serais aimé, ma
pauvre vieille.
1286
01:15:02,560 --> 01:15:05,180
Et moi, comme un salaud, pendant ce
temps -là, je regardais sa pauvre
1287
01:15:05,770 --> 01:15:07,770
Je remettais, j 'exagérais pour voir.
1288
01:15:09,110 --> 01:15:12,290
Alors si ce type -là ne t 'a pas gagné,
tant pis pour toi, c 'est que tu ne le
1289
01:15:12,290 --> 01:15:13,290
mérites pas.
1290
01:15:13,750 --> 01:15:15,630
Ou alors c 'est que les femmes sont ce
que je pensais.
1291
01:15:17,290 --> 01:15:18,550
Oh, pauvre Petrus.
1292
01:15:19,510 --> 01:15:20,810
Allez, aide -moi.
1293
01:15:21,250 --> 01:15:22,610
Nous avons déjà perdu trois minutes.
1294
01:15:23,090 --> 01:15:25,050
Tu n 'as pas besoin de tout ça, dépêche
-toi.
1295
01:15:25,310 --> 01:15:27,050
Il faut que je sois très élégant pour ma
petite Liliane.
1296
01:15:27,850 --> 01:15:30,250
Très jolie, hein ? Très jolie, mais
dépêche -toi.
1297
01:15:31,670 --> 01:15:33,590
Toi, vous en avez eu beaucoup ?
1298
01:15:34,340 --> 01:15:37,240
Je crois que c 'est là que j 'ai
vraiment aimé.
1299
01:15:38,100 --> 01:15:39,860
Nous allons faire un beau voyage.
1300
01:15:49,500 --> 01:15:50,500
Smégo.
1301
01:16:21,210 --> 01:16:22,210
Rodrigue.
1302
01:16:22,770 --> 01:16:28,610
Il m 'a dit... Petrus, tu es
merveilleux.
1303
01:16:42,230 --> 01:16:44,370
Il a fait une chose dans sa vie.
1304
01:16:44,810 --> 01:16:46,430
La dernière qu 'il ait faite.
1305
01:16:47,230 --> 01:16:49,130
À un moment, il se savait en danger.
1306
01:16:50,060 --> 01:16:51,060
Prie le temps de le faire.
1307
01:16:53,420 --> 01:16:54,420
Pardonne -le, Petrus.
1308
01:16:54,680 --> 01:16:56,120
Bien sûr que je lui pardonne.
1309
01:16:57,360 --> 01:16:58,420
Tu m 'es réveillée.
1310
01:16:59,160 --> 01:17:02,920
De quelle manière tu as tout le temps à
me dire ça ? Si tu n 'as pas gagné, c
1311
01:17:02,920 --> 01:17:03,920
'est que tu ne le mérites pas.
1312
01:17:04,680 --> 01:17:06,300
Va à la dernière parole qu 'il m 'a
dite.
1313
01:17:07,560 --> 01:17:08,560
Oh, Rodrigue.
1314
01:17:08,860 --> 01:17:10,020
Il m 'a expliqué pourquoi.
1315
01:17:12,120 --> 01:17:13,760
J 'espère que je te mériterai.
1316
01:17:19,560 --> 01:17:21,760
Quand je pense que c 'était toi qui me
consolait.
1317
01:17:25,340 --> 01:17:26,340
Je suis fatigué.
1318
01:17:28,000 --> 01:17:29,240
Je voudrais te dormir un peu.
1319
01:17:30,480 --> 01:17:31,480
Oh, bien sûr.
1320
01:17:31,880 --> 01:17:33,440
C 'est égoïste, je le fais.
1321
01:17:41,420 --> 01:17:42,420
Demain, je vais avec lui.
1322
01:17:43,160 --> 01:17:44,240
Demain, je te parlerai.
1323
01:17:44,740 --> 01:17:45,760
Et quand il voudra.
1324
01:18:00,080 --> 01:18:01,440
Parce que tu es gentil tout de même.
1325
01:18:04,920 --> 01:18:09,480
Comment veux -tu que je puisse m
'acquitter envers toi ? T 'acquitter ?
1326
01:18:09,480 --> 01:18:10,480
m 'as déjà sauvé la vie.
1327
01:18:10,820 --> 01:18:13,460
Moi ? Tout à l 'heure avec Lucienie.
1328
01:18:14,640 --> 01:18:18,300
Tu crois ? Et sans toi, j 'étais un
homme mort.
1329
01:18:19,640 --> 01:18:20,760
Ah ben, j 'aime mieux ça.
1330
01:18:21,280 --> 01:18:25,540
Parce que tu sais, dans la vie, il n
'est pas toujours le même qui donne.
1331
01:18:27,060 --> 01:18:28,060
Migo.
1332
01:18:50,840 --> 01:18:55,080
Migo. Tu te souviens du jour où tu m 'as
fait des cocottes en papier ? Oui,
1333
01:18:55,080 --> 01:18:56,080
Migo, oui.
1334
01:19:02,800 --> 01:19:04,660
Petrus. Oui, Migo.
1335
01:19:06,100 --> 01:19:09,680
Tu te souviens, Foufou, les orchidées
que tu m 'as apportées de la part de
1336
01:19:09,680 --> 01:19:12,240
Rodrigue ? C 'était toi, hein ? Oui.
1337
01:19:28,110 --> 01:19:29,390
Ce n 'est pas ça, vous ne m 'en
connaissez pas.
1338
01:19:29,650 --> 01:19:31,990
C 'est l 'inspecteur Bruneau de la
police judiciaire.
1339
01:19:32,930 --> 01:19:34,930
Rodrigue Goutari l 'a déposé à chacune
de ses filles.
1340
01:19:35,710 --> 01:19:37,950
Vous l 'avez vu, mademoiselle Migaud,
hier soir.
1341
01:19:38,290 --> 01:19:41,530
Oui, pourquoi ? Nous l 'avons cherchée à
son domicile, mais elle n 'est pas
1342
01:19:41,530 --> 01:19:42,530
rentrée chez elle cette nuit.
1343
01:19:43,090 --> 01:19:45,790
Nous avons pensé que vous saviez peut
-être où elle était.
1344
01:19:46,770 --> 01:19:52,310
Moi ? Pourquoi ? D 'abord, pourquoi
voulez -vous savoir où elle est ? Parce
1345
01:19:52,310 --> 01:19:53,710
'elle a tiré sur Rodrigue Goutari.
1346
01:19:54,550 --> 01:19:57,250
Comment ? Vous l 'accusez ? Ça, c 'est
comique.
1347
01:19:57,770 --> 01:19:59,330
Il n 'y a pas d 'autre mot. C 'est
comique.
1348
01:20:00,430 --> 01:20:04,230
Elle a réussi cette fois ce qu 'elle
avait manqué la dernière fois. Je sais
1349
01:20:04,230 --> 01:20:06,830
'elle ne l 'a pas fait. Mais
réfléchissez. La dernière fois, elle l
1350
01:20:06,830 --> 01:20:07,728
suis payé pour le savoir.
1351
01:20:07,730 --> 01:20:09,590
Pourquoi voulez -vous qu 'elle l 'ait
touché cette fois -ci?
1352
01:20:10,270 --> 01:20:12,730
Vous ne devriez pas prendre la chose
aussi légèrement.
1353
01:20:14,830 --> 01:20:18,770
Quand il est en vie, c 'est moi qui
reçois les balles. Et puis quand il
1354
01:20:18,770 --> 01:20:20,030
'est encore moi qui les embête.
1355
01:20:34,860 --> 01:20:35,860
Non.
1356
01:20:36,620 --> 01:20:39,360
La situation est plus grave que vous ne
pensez.
1357
01:20:39,680 --> 01:20:40,900
D 'abord, nous avons un témoin.
1358
01:20:42,060 --> 01:20:43,580
Quelqu 'un l 'a vu tuer Roderick ? Non.
1359
01:20:44,140 --> 01:20:46,660
Mais quelqu 'un l 'a vu sortir de la
maison du crime.
1360
01:20:47,520 --> 01:20:48,520
Mlle Liliane Evans.
1361
01:20:49,380 --> 01:20:50,940
Celle -là, alors. Et ce n 'est pas tout.
1362
01:20:51,820 --> 01:20:55,040
Roderick Gouterine n 'est pas mort tout
de suite. Il a eu le temps de parler.
1363
01:20:55,500 --> 01:21:00,620
Il a dit, « Migo, pourquoi as -tu fait
ça ? » Vous n 'allez pas croire ça.
1364
01:21:00,960 --> 01:21:01,960
C 'est le délire.
1365
01:21:02,270 --> 01:21:04,750
Il s 'est trompé de coup de revolver. Il
a confondu avec celui de la dernière
1366
01:21:04,750 --> 01:21:05,750
fois.
1367
01:21:05,830 --> 01:21:06,830
Allez la chercher.
1368
01:21:12,770 --> 01:21:16,330
Et si je dénonçais celui qui a tué
Rodrigue ? Je ne vous croirais pas. Il y
1369
01:21:16,330 --> 01:21:17,269
trop de preuves contre elle.
1370
01:21:17,270 --> 01:21:19,830
Même si je vous disais qu 'elle allait
chez Rodrigue justement pour le prévenir
1371
01:21:19,830 --> 01:21:21,750
? Même dans ce cas.
1372
01:21:22,270 --> 01:21:25,890
C 'est épouvantable. C 'est ignoble.
Dans ces conditions, je vais... Ne dis
1373
01:21:25,890 --> 01:21:26,549
que c 'est toi.
1374
01:21:26,550 --> 01:21:27,550
Ce n 'est pas lui.
1375
01:21:27,750 --> 01:21:29,250
Si je vous dis que c 'est lui, ne le
croyez pas.
1376
01:21:29,850 --> 01:21:31,770
Lui était ici, à moitié assommé.
1377
01:21:32,080 --> 01:21:34,500
Mais je n 'avais pas l 'intention. Je t
'en dis que tu l 'es accusée à ma place.
1378
01:21:34,740 --> 01:21:36,980
Voulez -vous me suivre ? Quand vous
voulez.
1379
01:21:37,240 --> 01:21:40,180
Mais défends -toi, parle, dis quelque
chose. Ils verront bien qu 'ils se
1380
01:21:40,180 --> 01:21:41,180
trompent.
1381
01:21:42,160 --> 01:21:44,040
Toi, tu sais que je suis allée l
'avertir.
1382
01:21:44,520 --> 01:21:45,960
Ce que pensent les autres, ça m 'est
égal.
1383
01:21:48,820 --> 01:21:50,440
S 'ils font une erreur judiciaire.
1384
01:21:51,000 --> 01:21:52,380
Un jour, la vérité se sera.
1385
01:21:52,720 --> 01:21:53,780
Mais ils te mettront en prison.
1386
01:21:54,500 --> 01:21:55,500
Pas longtemps.
1387
01:21:56,780 --> 01:21:59,880
Ces petits doigts que j 'aime tant qui
vont devenir des empreintes digitales.
1388
01:22:00,160 --> 01:22:00,999
Tant pis.
1389
01:22:01,000 --> 01:22:03,440
Que veux -tu ? Et à l 'anthropométrie.
1390
01:22:03,820 --> 01:22:05,940
Dieu sait comment ils vont te
photographier.
1391
01:22:06,940 --> 01:22:09,000
Je regrette, mademoiselle, il faut nous
suivre.
1392
01:22:09,400 --> 01:22:11,940
Et 50, ça fait 1236.
1393
01:22:15,180 --> 01:22:20,300
Vous voulez un café ? Hé, là -bas ! Vous
voulez un café ? Non, merci.
1394
01:22:21,920 --> 01:22:23,140
Je voudrais en finir.
1395
01:22:24,120 --> 01:22:27,380
Puisque je vous ai tout dit, qu
'attendez -vous ? Je voudrais être
1396
01:22:27,380 --> 01:22:28,560
ce que je demande, c 'est d 'être seule.
1397
01:22:29,080 --> 01:22:30,240
On ne demanderait pas mieux.
1398
01:22:30,640 --> 01:22:33,860
On n 'est pas des brutes. Mais il faut d
'abord qu 'on vous interroge. Et puis
1399
01:22:33,860 --> 01:22:36,900
qu 'est -ce que ça peut vous faire d
'attendre maintenant ? Vous avez raison.
1400
01:22:37,460 --> 01:22:38,840
Pierre ne peut plus rien faire
maintenant.
1401
01:22:45,480 --> 01:22:48,120
Ils t 'ont arrêté toi aussi, mais ils
sont fous. Non.
1402
01:22:48,360 --> 01:22:51,140
Elle sait qu 'on s 'est fait
prisonnière. Elle prétend que c 'est
1403
01:22:51,140 --> 01:22:52,140
tiré.
1404
01:22:52,940 --> 01:22:56,400
Toi ? C 'est pas possible.
1405
01:22:58,260 --> 01:22:59,260
Et t 'as des...
1406
01:22:59,370 --> 01:23:00,490
Des femmes, j 'en ai eu beaucoup.
1407
01:23:02,110 --> 01:23:03,690
Juliane est la seule que j 'ai vraiment
aimée.
1408
01:23:04,350 --> 01:23:05,350
C 'est ce qui m 'a décidé.
1409
01:23:08,230 --> 01:23:09,390
C 'est vrai, il a dit ça.
1410
01:23:12,150 --> 01:23:13,330
Pauvre petite Francine.
1411
01:23:13,930 --> 01:23:16,010
S 'il avait pensé à moi, je l 'aurais
laissée partir.
1412
01:23:16,750 --> 01:23:19,290
S 'il avait seulement dit comme toi,
pauvre petite Francine.
1413
01:23:21,030 --> 01:23:22,030
Pourtant, il aurait pu.
1414
01:23:23,330 --> 01:23:25,250
Je suis vraiment une pauvre petite
Francine.
1415
01:23:26,650 --> 01:23:28,050
Je l 'aimais tant que ça.
1416
01:23:29,130 --> 01:23:30,130
Oui, mais non.
1417
01:23:30,570 --> 01:23:31,570
Tant que ça.
1418
01:23:36,970 --> 01:23:38,630
T 'en fais pas, là, tu seras acquittée.
1419
01:23:38,890 --> 01:23:42,330
Et après ? Tu me connais pas bien, le
rigolade est fini.
1420
01:23:43,030 --> 01:23:44,770
Alors que je crève en prison ou chez
moi.
1421
01:23:45,090 --> 01:23:46,490
C 'est bon, conduisez -la au dépôt.
1422
01:23:47,250 --> 01:23:49,510
Allez, mademoiselle. Voilà les papiers.
1423
01:23:51,870 --> 01:23:54,910
Écoutez, vous ne pouvez rien faire pour
elle ? Non, absolument rien.
1424
01:23:55,790 --> 01:23:57,050
Voyons, j 'ai l 'inspecteur pourtant.
1425
01:24:00,890 --> 01:24:02,210
Promets -moi de ne pas venir me voir.
1426
01:24:04,730 --> 01:24:05,730
Je te le promets.
1427
01:24:06,730 --> 01:24:07,730
Adieu.
1428
01:24:08,090 --> 01:24:10,590
Adieu, mon petit. Je t 'aimais bien.
Allez, venez, mademoiselle.
1429
01:24:15,090 --> 01:24:16,090
Je te remercie.
1430
01:24:16,350 --> 01:24:17,810
Il paraît que tu m 'as évité le travail.
1431
01:24:24,840 --> 01:24:27,400
Mais puisque c 'est pas vous qui l 'avez
tué, pourquoi vous a -t -on arrêté ?
1432
01:24:27,400 --> 01:24:30,320
Les missions ne font billets. Vous n
'avez pas peur, vous n 'avez rien trouvé
1433
01:24:30,320 --> 01:24:30,978
sur moi.
1434
01:24:30,980 --> 01:24:31,980
Nous verrons ça.
1435
01:24:32,080 --> 01:24:35,360
Vous étiez, mademoiselle. Vous vous
tiendrez à la disposition du parquet.
1436
01:24:40,160 --> 01:24:41,640
Vous en faites pas, vous vous en
sortirez.
1437
01:24:43,120 --> 01:24:44,120
Venez.
1438
01:24:44,620 --> 01:24:47,520
Prenez ces billets, c 'est l 'argent de
Rodrigue. Il vous revient.
1439
01:24:49,240 --> 01:24:50,340
Merci, merci.
1440
01:24:51,140 --> 01:24:53,500
Vous en aurez besoin pour vous payer un
bon avocat.
1441
01:24:54,170 --> 01:24:55,170
Au revoir.
1442
01:25:04,510 --> 01:25:06,410
Pour petite Francine.
1443
01:25:09,630 --> 01:25:10,930
Pour Audrey.
1444
01:25:12,130 --> 01:25:13,610
Pour Audrey.
1445
01:25:26,199 --> 01:25:30,120
Dimigo, qu 'en penses -tu qu 'on pourra
recommencer à rien ?
114240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.