All language subtitles for Mrs.Browns.Boys.S02e04.Supermammy.1080i.BluRay.X264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,410 --> 00:00:16,929 Ladies and gentlemen, welcome to Mrs Brown's Boys. 2 00:00:16,930 --> 00:00:20,369 # She's Mrs Brown 3 00:00:20,370 --> 00:00:22,329 # That's Mrs Brown 4 00:00:22,330 --> 00:00:25,290 # Our Mrs Brown... # 5 00:00:29,310 --> 00:00:30,350 Bitch. 6 00:00:32,750 --> 00:00:35,910 They're not real. Well, one of them might be. 7 00:00:38,710 --> 00:00:42,229 Hello, I am just looking at some of the models in this. 8 00:00:42,230 --> 00:00:45,589 My God, what they need is a good feed! There's not a pick on them. 9 00:00:45,590 --> 00:00:48,789 There's one of them in here that looks like a feckin' X-ray! 10 00:00:48,790 --> 00:00:51,309 There wouldn't be enough elastic in her knickers 11 00:00:51,310 --> 00:00:53,270 to make a pair of garters for a budgie. 12 00:00:53,271 --> 00:00:57,469 If you could call them knickers, two strings with a label. 13 00:00:57,470 --> 00:01:00,709 In my day we wore real knickers ... Aertex. 14 00:01:00,710 --> 00:01:03,149 HE CHUCKLES 15 00:01:03,150 --> 00:01:07,429 Little pin-holes in them. My husband couldn't look at a teabag, 16 00:01:07,430 --> 00:01:08,750 but he wanted to do it! 17 00:01:12,510 --> 00:01:14,630 Hiya, Mammy. Hello, honey bunny. 18 00:01:17,070 --> 00:01:19,070 You just missed a call from your boss. 19 00:01:19,071 --> 00:01:21,069 I told him you'd call as soon as you get in. 20 00:01:21,070 --> 00:01:24,069 That bastard. Why love, what's wrong? Next week 21 00:01:24,070 --> 00:01:28,229 is Kids Intercontinental Comic Book and Cosmic Charac Festival Week. 22 00:01:28,230 --> 00:01:32,030 You must have shit yourself when saw that in the script! 23 00:01:34,950 --> 00:01:37,349 Would you like to have another go at it? 24 00:01:37,350 --> 00:01:40,429 Next week is 25 00:01:40,430 --> 00:01:42,830 Kids Intercontinental Comic... Ah, feckin' hell! 26 00:01:47,190 --> 00:01:50,429 Now, now, now. That's bad language for a rabbit. 27 00:01:50,430 --> 00:01:52,389 Ah, da, da, da, da tet-ta. 28 00:01:52,390 --> 00:01:54,109 Next week is 29 00:01:54,110 --> 00:01:58,749 Kids Intercontinental Comic Book and Cosmic Character Festival Week. 30 00:01:58,750 --> 00:02:01,029 AUDIENCE APPLAUDS 31 00:02:01,030 --> 00:02:05,750 I love when that comes around every year. What is it again? 32 00:02:08,110 --> 00:02:11,989 I'm supposed to be promoting kids' comics, 33 00:02:11,990 --> 00:02:15,589 and he wants me as a different superhero every day. 34 00:02:15,590 --> 00:02:18,469 Oh, Dermot, that'll be marvellous. I'm not doing it! Why not? 35 00:02:18,470 --> 00:02:20,910 The kids will love that. And I can't think of anyone 36 00:02:20,911 --> 00:02:23,349 who'd look better as a superhero than my son. 37 00:02:23,350 --> 00:02:26,909 Mammy, I have to get the bus into town every day dressed like this. 38 00:02:26,910 --> 00:02:30,269 You're lucky, dressed like that, he doesn't make you 39 00:02:30,270 --> 00:02:32,069 run in front of a greyhound! 40 00:02:32,070 --> 00:02:34,749 BARKS LIKE A DOG 41 00:02:34,750 --> 00:02:38,429 I'm sorry, son. It's bad enough now, you can imagine the slagging 42 00:02:45,830 --> 00:02:48,669 At least with those costumes you can put an overcoat on. 43 00:02:48,670 --> 00:02:51,389 You can't with the big ones. You're right, you know. I am. 44 00:02:51,390 --> 00:02:53,670 Now, cup of tea? No, Ma. 45 00:02:54,990 --> 00:02:58,309 Fine. Hey, Ma, there's a new shop opened in the main shopping centre. 46 00:02:58,310 --> 00:03:01,989 Just what we need, a new feckin' shop. It's called Fuller Fashions. 47 00:03:01,990 --> 00:03:05,029 Is it? It's nice, I'd say you'd love it. Would I? 48 00:03:05,030 --> 00:03:07,950 They do lovely clothes for fat women. 49 00:03:13,030 --> 00:03:17,509 And why would I like that? Well, you know, 50 00:03:17,510 --> 00:03:19,950 in case you wanted to get something nice for Winnie. 51 00:03:23,390 --> 00:03:26,190 Very good. That's very good. You're not suggesting 52 00:03:26,191 --> 00:03:28,989 that I would go into such an establishment... 53 00:03:28,990 --> 00:03:32,109 Bejesus, no, Mammy. You'd be too skinny for that stuff. 54 00:03:32,110 --> 00:03:35,429 I would, wouldn't I? I would be much too feckin' skinny. 55 00:03:35,430 --> 00:03:37,950 It was nearly fucking rabbit season. 56 00:03:39,630 --> 00:03:42,389 Rory and Dino will be home for their break, soon. 57 00:03:42,390 --> 00:03:46,189 Oh, now, the Banger Sisters. Ha, the Banger Sisters. 58 00:03:46,190 --> 00:03:49,190 That's cos they like the sausages. 59 00:03:51,470 --> 00:03:52,870 Doesn't matter, Mammy. 60 00:03:54,710 --> 00:03:59,509 Hey, Dermot. Hi, Dermot. Hey, lads. I'm here, Mammy. 61 00:03:59,510 --> 00:04:02,949 Do you want a cup of tea? No thanks. 62 00:04:02,950 --> 00:04:05,709 No, Mammy, I just came home to drop off my bag. 63 00:04:05,710 --> 00:04:08,110 Well, you're not feckin' leaving him here. 64 00:04:10,590 --> 00:04:14,469 We're heading down to Foley's for a little drink. Foley's, at this hour? 65 00:04:14,470 --> 00:04:18,989 Well, it's a kind of a celebration. Celebrating what? Can I tell them? 66 00:04:18,990 --> 00:04:22,549 Oh, go on then. There was a big announcement in work today. 67 00:04:22,550 --> 00:04:26,149 What announcement? Well, the owner... Mr Kavanagh. 68 00:04:26,150 --> 00:04:28,269 Of the salon... Wash And Blow. 69 00:04:28,270 --> 00:04:31,709 Announced today that instead of bringing in a new manager, 70 00:04:31,710 --> 00:04:34,349 he was going to promote someone from within the shop. 71 00:04:34,350 --> 00:04:36,270 Rory, that's a marvellous opportunity. 72 00:04:36,271 --> 00:04:39,509 I've always said Mr Kavanagh is a very intelligent and generous man. 73 00:04:39,510 --> 00:04:41,709 And Dino is the favourite to get it. 74 00:04:41,710 --> 00:04:45,269 He's a bastard that man, I never liked him. 75 00:04:45,270 --> 00:04:47,269 We'll see now Rory, let's wait and see. 76 00:04:47,270 --> 00:04:49,029 Yeah, well, we can only hope. 77 00:04:49,030 --> 00:04:52,269 You know you're going to get it. 78 00:04:52,270 --> 00:04:56,149 Still, you're right, I suppose, it's not over till the fat lady sings. 79 00:04:56,150 --> 00:04:59,190 Clear your throat there, Mrs Brown! 80 00:05:01,710 --> 00:05:07,310 Excuse me?! We better go! You skinny, Scottish bastard! 81 00:05:10,950 --> 00:05:15,869 Right, I'm off, Mammy. Dermot, son... 82 00:05:15,870 --> 00:05:19,550 here, that's for later, don't tell anyone. 83 00:05:24,150 --> 00:05:28,909 Go on, do it for me. Ah, Ma. Do it for your mammy, just once, please. 84 00:05:28,910 --> 00:05:31,750 Der-der-der-der-that's all, folks. 85 00:05:39,950 --> 00:05:43,029 And, Dermot, think about the superhero thing, 86 00:05:43,030 --> 00:05:45,109 I think it would be nice. 87 00:05:45,110 --> 00:05:47,669 What's the superhero thing? Dermot. 88 00:05:47,670 --> 00:05:51,910 It's Intercontinental Kids Comic and Cosmic Character Week. 89 00:05:54,310 --> 00:05:56,630 It's what? 90 00:06:01,430 --> 00:06:03,590 DERMOT LAUGHS 91 00:06:11,390 --> 00:06:13,589 And Dermot doesn't want to be a superhero. 92 00:06:13,590 --> 00:06:15,910 Not wanting to be a superhero may indicate 93 00:06:15,911 --> 00:06:18,229 his unwillingness to take on responsibility. 94 00:06:18,230 --> 00:06:23,949 I know where this is coming from, Cathy. Professor Clown. It's Clowne. 95 00:06:23,950 --> 00:06:28,389 C-L-O-W-N-E, Clowne, it's Swiss. 96 00:06:28,390 --> 00:06:31,310 C-L-O-W-N-E is clown in any fucking language. 97 00:06:32,790 --> 00:06:36,749 Even in euros. You're even starting to sound like him. 98 00:06:36,750 --> 00:06:39,389 Cathy, is there something going on there? Maybe. 99 00:06:39,390 --> 00:06:41,669 He's asked me out on a date. 100 00:06:41,670 --> 00:06:44,989 I don't think that a professor should be seeing his students. 101 00:06:44,990 --> 00:06:47,730 And I am going. It's your life, love, you're 102 00:06:47,731 --> 00:06:50,469 entitled to fuck it up anyway you like. 103 00:06:50,470 --> 00:06:53,989 Well, excuse me, if I take a pass on your dating advice. 104 00:06:53,990 --> 00:06:56,069 Well, you excuse me. 105 00:06:56,070 --> 00:07:00,709 I'll have you know, missy, in my day I was considered a bit of a catch. 106 00:07:00,710 --> 00:07:02,949 You may not think it now. Oh no, Mammy. 107 00:07:02,950 --> 00:07:05,989 You're still a fine looking woman. I know. 108 00:07:05,990 --> 00:07:08,070 I just said that to feckin' be humble. 109 00:07:09,430 --> 00:07:11,270 Even with the extra weight. 110 00:07:15,310 --> 00:07:20,189 I think the place could be cleaner. What do you think? Um-hm. Yes. 111 00:07:20,190 --> 00:07:22,829 I think if everyone done a little bit of sweeping, 112 00:07:22,830 --> 00:07:25,149 even the stylists, if they're not too busy. 113 00:07:25,150 --> 00:07:28,109 The stylists, sweeping, that's interesting. 114 00:07:28,110 --> 00:07:32,389 I think that steriliser should be cleaned more as well. 115 00:07:32,390 --> 00:07:34,990 It's filthy, full of hair. 116 00:07:38,470 --> 00:07:42,950 It's comfy over here. Yes it is, son, that's why it's my fucking chair. 117 00:07:44,830 --> 00:07:48,149 Thanks, Mrs Brown. Dermott will be home in a couple of minutes. 118 00:07:48,150 --> 00:07:51,549 In the meantime, everything in this room is counted. 119 00:07:51,550 --> 00:07:55,629 Mrs Brown? What? I'd love a cream cake. 120 00:07:55,630 --> 00:07:59,309 Yeah, I'd love a holiday in fucking Spain. 121 00:07:59,310 --> 00:08:02,349 Also, I think there's far too many smoke breaks. 122 00:08:02,350 --> 00:08:07,030 But, Rory, you don't smoke. That's not my fault. Uh-huh. 123 00:08:09,310 --> 00:08:11,269 You're here, thanks for waiting. 124 00:08:11,270 --> 00:08:14,030 No problemo, Dermo. Give me a second. 125 00:08:15,110 --> 00:08:17,869 I'm home, Mammy. I'll inform the press. 126 00:08:17,870 --> 00:08:21,909 How are you, Dino? Congratulations on the promotion. 127 00:08:21,910 --> 00:08:23,629 Oh, rub it in, why don't you? 128 00:08:23,630 --> 00:08:25,830 HE SOBS 129 00:08:27,910 --> 00:08:34,390 What did I say? He didn't get the promotion. I did! 130 00:08:35,790 --> 00:08:37,949 I'll see you later... 131 00:08:37,950 --> 00:08:40,149 Manager. 132 00:08:40,150 --> 00:08:42,549 So, Dermo, what you want me for? 133 00:08:42,550 --> 00:08:47,550 I wanted to see if you fancied doing Robin next week? Yeah. 134 00:08:49,470 --> 00:08:50,750 Where are we robbing? 135 00:08:50,751 --> 00:08:54,709 Not thieving, robbing, Robin, Robin, like Batman and Robin. 136 00:08:54,710 --> 00:08:58,869 Oh, that Robin. Who's robbing? Me. You want to give that up, son. 137 00:08:58,870 --> 00:09:02,070 No, Mammy, he's not going to be robbing, he's going to BE Robin. 138 00:09:04,550 --> 00:09:08,109 When? In a few days. But he's not robbing today? Obviously. 139 00:09:08,110 --> 00:09:10,310 But he's going to be robbing, and you think that's OK? 140 00:09:10,311 --> 00:09:12,509 Mammy, you're getting confused. 141 00:09:12,510 --> 00:09:15,589 Dermot, can I explain? This should be good. 142 00:09:15,590 --> 00:09:22,029 You see, Mrs Brown, Robin is good, and I'm going to be Robin, 143 00:09:22,030 --> 00:09:25,069 so, if I'm Robin, Robin, then there will be no robbing, 144 00:09:25,070 --> 00:09:27,150 because Robin, he's not into robbing. 145 00:09:30,310 --> 00:09:34,829 Like Batman and Robin? Yeah. Seriously, you got it from that? 146 00:09:34,830 --> 00:09:37,270 I thought it was perfectly clear. 147 00:09:38,870 --> 00:09:43,629 It's a job, for a day or two, Buster. I'll be Batman, you'll be Robin. 148 00:09:43,630 --> 00:09:46,870 OK. Be here at nine o'clock. Nine o'clock. 149 00:09:48,390 --> 00:09:51,269 Nine o'clock in the morning? Yes. Right, nine o'clock. 150 00:09:51,270 --> 00:09:54,189 Righty oh, see you later, Mrs Brown. 151 00:09:54,190 --> 00:09:56,990 Don't let the door hit you on the arse on the way out, son. 152 00:09:58,150 --> 00:10:02,749 Well, Superson, would you like a cup of Supertea? Love one, ma. 153 00:10:02,750 --> 00:10:04,190 Well, I'll get it for you. 154 00:10:11,630 --> 00:10:13,709 4.50, please, Rory. 155 00:10:13,710 --> 00:10:15,989 Mr Foley, look over my shoulder and tell me 156 00:10:15,990 --> 00:10:18,150 if Dino and Barbara are staring at me. 157 00:10:20,390 --> 00:10:23,110 Big-time. 4.50, please. 158 00:10:28,070 --> 00:10:32,189 Bridget McConinghan. What about her? 159 00:10:32,190 --> 00:10:38,429 The big C. No she's not. What? 160 00:10:38,430 --> 00:10:42,789 She's not a "see you next Tuesday." No, she has the big C. 161 00:10:42,790 --> 00:10:44,590 After 12 kids, Agnes? 162 00:10:50,670 --> 00:10:56,750 The big C, she has cancer. Who has? Bridget McConinghan. As well? 163 00:10:58,270 --> 00:10:59,830 That's unlucky. 164 00:11:01,070 --> 00:11:06,949 Winnie, you know sometimes it's like talking to a feckin' revolving door. 165 00:11:06,950 --> 00:11:10,389 Luckily, she has the kind they can cure. She got a big fright though. 166 00:11:10,390 --> 00:11:11,789 I'll bet. 167 00:11:11,790 --> 00:11:16,869 Do you check yourself, Agnes? Every time I have a bath. I don't. 168 00:11:16,870 --> 00:11:19,229 I should, but... What do you look for? 169 00:11:19,230 --> 00:11:22,709 Lumps, bumps, any irregularity at all, get it checked by the doctor. 170 00:11:22,710 --> 00:11:26,229 Doesn't matter if it turns out to be nothing, get it feckin' checked. 171 00:11:26,230 --> 00:11:29,869 I suppose. I'm ready for another drink. 172 00:11:29,870 --> 00:11:35,510 That's funny, so am I. Fine, then. 173 00:11:41,070 --> 00:11:48,190 Betty. Betty, take a look at me now, take a good look. Am I fat? 174 00:11:49,710 --> 00:11:52,150 Well, you could lose a few pounds. 175 00:11:53,750 --> 00:11:57,349 Well, you no fucking Twiggy yourself, 176 00:11:57,350 --> 00:11:59,229 with your big hippo arse on you. 177 00:11:59,230 --> 00:12:02,589 Mammy, what Betty is trying to say... She said I'm fat. 178 00:12:02,590 --> 00:12:07,909 Well, yes, Mammy, you are. Well, not fat, but certainly overweight. 179 00:12:07,910 --> 00:12:10,350 Come on, gang up on fat mammy. 180 00:12:11,510 --> 00:12:14,429 What's up? Betty, she says I'm fat. 181 00:12:14,430 --> 00:12:16,989 Mrs Brown, everybody puts on a few pounds, now and then. 182 00:12:16,990 --> 00:12:19,950 Sure, Cathy will tell you. 183 00:12:21,830 --> 00:12:25,669 Well, not everybody, but, yeah, Betty's right. 184 00:12:25,670 --> 00:12:29,190 Mammy, maybe you just need to diet a bit to get back in shape? 185 00:12:30,710 --> 00:12:32,629 But Mammy was always that shape. 186 00:12:32,630 --> 00:12:35,029 Maybe that was because Mammy delivered 187 00:12:35,030 --> 00:12:36,749 a big fucking lump like you? 188 00:12:36,750 --> 00:12:39,229 Dermot, get lost, will you? 189 00:12:39,230 --> 00:12:43,949 Yes, Dermot, shag off. Go find yourself a phone box. 190 00:12:43,950 --> 00:12:47,629 Since I had Bono, I've been struggling to lose weight. 191 00:12:47,630 --> 00:12:48,950 Yeah, she has. 192 00:12:50,110 --> 00:12:54,469 Well, not that much. Well, no, that's because you worked it. 193 00:12:54,470 --> 00:12:57,389 Exactly. I'm on a diet, if you like I'll give you a copy of it? 194 00:12:57,390 --> 00:13:01,669 Come on, Ma, you have nothing to lose. Except a few pounds. 195 00:13:01,670 --> 00:13:03,709 Feck it, I'll try the diet. 196 00:13:03,710 --> 00:13:06,590 I'll try it, even though I see what it did to your skin. 197 00:13:29,350 --> 00:13:31,150 TELEVISION AUDIBLE 198 00:13:34,030 --> 00:13:38,829 Is she here? Who? Cathy. No. Thank God. 199 00:13:38,830 --> 00:13:41,590 Three days on this diet, it's feckin' killing me. 200 00:13:44,070 --> 00:13:49,190 Oh, Rory, oh, these are gorgeous. 201 00:13:50,950 --> 00:13:55,190 Hiya, Mammy. Hello, love. I smell chips. 202 00:13:56,510 --> 00:13:59,829 Ah, Rory, that's very unfair, bringing chips home, 203 00:13:59,830 --> 00:14:01,949 when you know Mammy's on a diet. 204 00:14:01,950 --> 00:14:05,829 Yes, Rory, how could you be so inconsiderate?! 205 00:14:05,830 --> 00:14:09,549 You feckin' bastard, me trying to lose a few... I'm so sorry. 206 00:14:09,550 --> 00:14:11,429 You know what she's feckin' like. 207 00:14:11,430 --> 00:14:13,989 Here, I wouldn't hurt you for the world, love. 208 00:14:13,990 --> 00:14:17,909 Tea? You bastard! You dirty... 209 00:14:17,910 --> 00:14:20,189 Two sugars. I'm trying to diet... 210 00:14:20,190 --> 00:14:22,149 I'm sorry, Rory. I'm so sorry. 211 00:14:22,150 --> 00:14:26,429 Have some yourself. Go on, help yourself. I'm sorry. 212 00:14:26,430 --> 00:14:29,349 Would you like some cottage cheese, Mammy? 213 00:14:29,350 --> 00:14:32,389 No, I'm stuffed with all that feckin' lettuce and cucumber. 214 00:14:32,390 --> 00:14:35,029 I'm home, Mammy. That's good, love. 215 00:14:35,030 --> 00:14:36,669 Well, hello there, Rory. 216 00:14:36,670 --> 00:14:38,589 Hiya, Dermot. Are you all right? 217 00:14:38,590 --> 00:14:41,309 I'm sorry, Dermot, I'm miles away. 218 00:14:41,310 --> 00:14:46,189 Now, son, there's a drop of tea for you. Thanks, Ma. 219 00:14:46,190 --> 00:14:51,269 Rory, love, do you want a drop of tea? No, thanks, Mammy. Fine. 220 00:14:51,270 --> 00:14:56,029 Dermot, I'm doing a bit of dinner for Rory, you're welcome to join us. 221 00:14:56,030 --> 00:15:00,469 What is it? Filet de poisson en croute. 222 00:15:00,470 --> 00:15:03,949 What's that? Fuckin' fish fingers. 223 00:15:03,950 --> 00:15:05,110 No, Ma, I'd better not. 224 00:15:05,111 --> 00:15:08,629 Maria's off at eight, we're going to her mammy's house for dinner later. 225 00:15:08,630 --> 00:15:11,229 I'm just saying, if you want to join us there's plenty. 226 00:15:11,230 --> 00:15:14,909 Thanks, Ma. You're welcome. Hiya, Dermot. Hiya, Cathy. 227 00:15:14,910 --> 00:15:17,269 Dermot, I'm going out to do my outside windows. 228 00:15:17,270 --> 00:15:19,469 If I'm not back in 15 minutes, come and get me. 229 00:15:19,470 --> 00:15:20,869 You know what I'm like, 230 00:15:20,870 --> 00:15:23,509 I'll probably be feckin' five houses away. 231 00:15:23,510 --> 00:15:25,589 OK, Ma. 232 00:15:25,590 --> 00:15:29,189 So, what is it? What's up? 233 00:15:29,190 --> 00:15:31,309 Dermot, I hate being the manager. 234 00:15:31,310 --> 00:15:35,789 Dino's not talking to me and all the other stylists are ganging up on me. 235 00:15:35,790 --> 00:15:37,190 Can't be easy, I suppose. 236 00:15:40,510 --> 00:15:42,150 CRASH 237 00:15:55,590 --> 00:15:57,109 And now there's this! 238 00:15:57,110 --> 00:15:59,590 Dermot, what do you think they are? 239 00:16:03,950 --> 00:16:07,349 LSD! Jesus, Rory, you're not taking acid, are you? 240 00:16:07,350 --> 00:16:10,109 No, I'm not. I found them in work. 241 00:16:10,110 --> 00:16:11,469 So who owns them? 242 00:16:11,470 --> 00:16:15,389 I don't know. But as the manager, I have to find out. 243 00:16:15,390 --> 00:16:19,229 What's them? Who owns them? Rory. 244 00:16:19,230 --> 00:16:20,709 They're mine, Mammy. 245 00:16:20,710 --> 00:16:24,989 What are they for? Erm... They're something I got for... 246 00:16:24,990 --> 00:16:27,829 heartburn. You'd better take some before your fish fingers. 247 00:16:27,830 --> 00:16:31,629 No, no, no, Mammy, I haven't got heartburn now. I'll take them later. 248 00:16:31,630 --> 00:16:34,829 I'll put them away safe. No, Mammy, I'll keep them safe. 249 00:16:34,830 --> 00:16:36,829 Rory, you've a head like a feckin' sieve, 250 00:16:36,830 --> 00:16:38,469 you'll forget where you put them. 251 00:16:38,470 --> 00:16:41,749 And with my grandson in and out of the house, I want them safe. 252 00:16:41,750 --> 00:16:43,708 I'll put them away, there's no problem. 253 00:16:43,709 --> 00:16:45,070 If you want one just ask. Ha! 254 00:16:49,950 --> 00:16:52,469 I am not hungry. 255 00:16:52,470 --> 00:16:53,748 I am not hungry. 256 00:16:53,749 --> 00:16:55,030 I'm not hungry! 257 00:16:55,031 --> 00:16:57,549 I wasn't hungry yesterday, I'm not hungry today 258 00:16:57,550 --> 00:16:59,229 and I won't be hungry tomorrow. 259 00:16:59,230 --> 00:17:00,909 I am not feckin' hungry! 260 00:17:00,910 --> 00:17:03,509 Hiya, Ma. I'm fuckin' starving! 261 00:17:03,510 --> 00:17:06,869 Had a lovely meal at Maria's mother's house last night. 262 00:17:06,870 --> 00:17:08,109 That's nice. 263 00:17:08,110 --> 00:17:11,069 I never had pale grape sauce before. 264 00:17:11,070 --> 00:17:15,590 She drizzled it over two pork chops and served it with creamed spinach! 265 00:17:18,470 --> 00:17:21,110 Mammy, are you licking my hand? 266 00:17:23,950 --> 00:17:25,749 Sorry. 267 00:17:25,750 --> 00:17:28,389 KNOCK AT DOOR Here's Robin. 268 00:17:28,390 --> 00:17:29,590 It's open, Buster. 269 00:17:33,750 --> 00:17:36,429 What the hell?! Right then! 270 00:17:36,430 --> 00:17:38,949 Let's go riding through the glen. 271 00:17:38,950 --> 00:17:42,509 What do you think, Mrs Brown? Do I look like the real Robin? 272 00:17:42,510 --> 00:17:45,189 No, you look like a real thrush. A thrush, why? 273 00:17:45,190 --> 00:17:47,670 You look like an irritating c... Mammy! 274 00:17:49,510 --> 00:17:52,109 Got to go, Mammy. Will I see you for dinner? 275 00:17:52,110 --> 00:17:54,989 No, Ma, I'm meeting Maria later and taking her for a Chinese. 276 00:17:54,990 --> 00:17:56,630 Feckin' Chinese! 277 00:17:58,030 --> 00:17:59,749 And you, you gobshite, Buster, 278 00:17:59,750 --> 00:18:01,869 come on, I'll get you a proper costume. 279 00:18:01,870 --> 00:18:04,150 Right, let's go, kemo sabe! 280 00:18:05,550 --> 00:18:07,470 Still wrong! 281 00:18:09,190 --> 00:18:11,229 AGNES CRIES 282 00:18:11,230 --> 00:18:14,870 Are you all right, Agnes? No, Winnie, I think I'm anorexic! 283 00:18:16,710 --> 00:18:20,949 What? Ten days, TEN DAYS, I've been on this diet! 284 00:18:20,950 --> 00:18:24,909 And have you lost anything? Yes, ten feckin' days! 285 00:18:24,910 --> 00:18:28,949 How do you feel, pet? I'm starving. Well, did you weigh yourself today? 286 00:18:28,950 --> 00:18:32,349 The scales is broken. Agnes, everyone on a diet thinks that. 287 00:18:32,350 --> 00:18:35,869 No, really, I threw them out the bathroom window yesterday. 288 00:18:35,870 --> 00:18:39,029 Morning, Mammy. Hello, love. I'll get you a cup of tea. 289 00:18:39,030 --> 00:18:43,549 No, I'll get it meself. No, I was going to lick out the oven anyway. 290 00:18:43,550 --> 00:18:46,949 Cathy, I can't do this diet. Yes, you can. 291 00:18:46,950 --> 00:18:50,429 I can't, I'm after eating a whole packet of them Ryvita crackers. 292 00:18:50,430 --> 00:18:51,910 And then I ate the wrapper! 293 00:18:53,270 --> 00:18:57,869 And the wrapper was the feckin' nicest part. Now, now. 294 00:18:57,870 --> 00:19:00,709 And you seen that stuff, I Can't Believe It's Not Butter? 295 00:19:00,710 --> 00:19:03,510 Yeah. It's not fuckin' butter! 296 00:19:05,190 --> 00:19:08,989 Ah, now, Mammy, you're doing fantastic. 297 00:19:08,990 --> 00:19:12,629 I'm doing steamed cod's roll for dinner tonight. 298 00:19:12,630 --> 00:19:14,890 Oh, I won't be here. I meant to tell you, I'm 299 00:19:14,891 --> 00:19:17,149 going for dinner with Thomas. Professor Clowne. 300 00:19:17,150 --> 00:19:20,069 That's longer than we all expected it to last, Cathy. 301 00:19:20,070 --> 00:19:21,469 It's just a date, Mammy. 302 00:19:21,470 --> 00:19:24,389 Actually, I think he's only dating me to get to you. 303 00:19:24,390 --> 00:19:25,990 Likes fat women, does he? 304 00:19:30,910 --> 00:19:32,269 I'm sorry, Winnie? 305 00:19:32,270 --> 00:19:34,669 Nothing... Nothing. 306 00:19:34,670 --> 00:19:38,109 He's determined to interview you for his book. 307 00:19:38,110 --> 00:19:40,749 Well, he can be all the determined he likes, 308 00:19:40,750 --> 00:19:44,190 he's not interviewing me unless he pays me... in chocolate. 309 00:19:45,550 --> 00:19:47,990 Mammy, you're making too big a thing of this diet 310 00:19:47,991 --> 00:19:50,189 and you haven't got that much longer to go. 311 00:19:50,190 --> 00:19:51,390 Really, how long? 312 00:19:51,391 --> 00:19:54,829 Six weeks. And I'll be watching you every step of the way. 313 00:19:54,830 --> 00:19:57,389 Six feckin' weeks! 314 00:19:57,390 --> 00:19:59,669 Cathy, in six weeks I'll have eaten Winnie! 315 00:19:59,670 --> 00:20:01,869 I have to go. 316 00:20:01,870 --> 00:20:04,349 I'll see you later, Agnes. 317 00:20:04,350 --> 00:20:06,430 In about seven weeks. 318 00:20:08,150 --> 00:20:10,510 Bring food! 319 00:20:15,150 --> 00:20:18,309 If that's you, Winnie, I'm in the sitting room. 320 00:20:18,310 --> 00:20:22,629 Is it safe to come in or will you lick me to death? 321 00:20:22,630 --> 00:20:24,430 So, how's the diet going? It's gone. 322 00:20:24,431 --> 00:20:28,189 I had four doughnuts before you walked in the door. 323 00:20:28,190 --> 00:20:30,470 Well, that could kill you, Agnes. 324 00:20:30,471 --> 00:20:32,750 I don't give a shite, I won't be carrying the coffin. 325 00:20:36,830 --> 00:20:38,829 So Cathy is dating your man Clowne? 326 00:20:38,830 --> 00:20:43,549 So it seems. Well, dating, but not... Not... 327 00:20:43,550 --> 00:20:47,189 Are you all right, love? Just cramp. That could be them doughnuts, Agnes. 328 00:20:47,190 --> 00:20:49,429 Thanks for the sympathy, I feel much better. 329 00:20:49,430 --> 00:20:51,429 Really?! No. 330 00:20:51,430 --> 00:20:53,389 Go on. 331 00:20:53,390 --> 00:20:58,029 He's not what you call a boyfriend, he's more... Oh, Jesus. 332 00:20:58,030 --> 00:21:00,210 Oh, Agnes. You've got nothing for indigestion, have you? 333 00:21:00,211 --> 00:21:02,389 No, but I can go back to the house. 334 00:21:02,390 --> 00:21:04,570 I can go back to the house and check for you, love. 335 00:21:04,571 --> 00:21:06,749 No, you're all right, I'll be fine. 336 00:21:06,750 --> 00:21:09,629 She said that... Wait a minute. 337 00:21:09,630 --> 00:21:12,429 Rory had stuff for heartburn. Oh, great. 338 00:21:12,430 --> 00:21:14,590 What did I feckin' do with it? 339 00:21:17,630 --> 00:21:19,510 Ha-ha-ha! I have it! 340 00:21:21,070 --> 00:21:22,869 These are very small. 341 00:21:22,870 --> 00:21:25,110 Well, take two, Agnes. 342 00:21:27,870 --> 00:21:30,389 Oh, Jesus, they taste like shit. 343 00:21:30,390 --> 00:21:34,429 Oh, God, I think I'd rather have indigestion. 344 00:21:34,430 --> 00:21:36,469 You'll be better in a flash. Now, go on. 345 00:21:36,470 --> 00:21:39,389 Well, she was saying that he's not really... 346 00:21:39,390 --> 00:21:42,869 She's dating him, but there's nothing serious, so... 347 00:21:42,870 --> 00:21:44,550 Hmm-hmm! 348 00:21:51,550 --> 00:21:53,549 She's not... She... 349 00:21:53,550 --> 00:21:55,230 Whoo! 350 00:21:57,190 --> 00:21:59,270 She's... 351 00:22:01,030 --> 00:22:02,630 Ha-ha-ha! 352 00:22:06,790 --> 00:22:09,869 Who owns that feckin' horse?! 353 00:22:09,870 --> 00:22:11,510 Hello, horsey! 354 00:22:16,270 --> 00:22:18,029 Nice horsey! 355 00:22:18,030 --> 00:22:21,830 Hello, horsey! SHE CACKLES 356 00:22:29,510 --> 00:22:30,669 Where was I? 357 00:22:30,670 --> 00:22:32,789 Well, he's not what you call a boyfriend. 358 00:22:32,790 --> 00:22:34,869 What do you call a boyfriend? 359 00:22:34,870 --> 00:22:37,469 John, I suppose, is that his name? 360 00:22:37,470 --> 00:22:39,910 You can him John-John-John... 361 00:22:50,550 --> 00:22:52,150 Don't look, don't look at him! 362 00:22:54,830 --> 00:22:56,429 Fuckin' Spider-Man! 363 00:22:56,430 --> 00:22:57,910 Jesus. 364 00:23:06,230 --> 00:23:08,189 Winnie, where are you?! 365 00:23:08,190 --> 00:23:09,509 I'm here! 366 00:23:09,510 --> 00:23:11,550 Don't fuckin' sneak up on me! 367 00:23:13,590 --> 00:23:14,989 He's... He... 368 00:23:14,990 --> 00:23:19,029 He has his site on the World Wide Web... 369 00:23:19,030 --> 00:23:20,389 The web?! 370 00:23:20,390 --> 00:23:23,789 On the web. The web! Feckin' web. 371 00:23:23,790 --> 00:23:28,269 Where is it? Winnie, do you know what I saw on the internet? What? 372 00:23:28,270 --> 00:23:30,630 Do you know what I saw on the... 373 00:23:41,110 --> 00:23:44,589 Do you know what I saw on the internet? No. 374 00:23:44,590 --> 00:23:46,070 On the internet they said 375 00:23:46,071 --> 00:23:49,429 that if you get everybody in the whole world who works in McDonalds 376 00:23:49,430 --> 00:23:50,869 to hold hands, 377 00:23:50,870 --> 00:23:52,990 you have to get your own burger. 378 00:23:54,630 --> 00:23:56,309 Burgers?! 379 00:23:56,310 --> 00:23:58,429 Do you want chips with that, dear? 380 00:23:58,430 --> 00:24:00,550 Agnes, what's wrong with you, love? 381 00:24:05,350 --> 00:24:08,870 Agnes? Will you stop feckin' sneaking up on me! 382 00:24:09,990 --> 00:24:11,309 I'm feckin' starving. 383 00:24:11,310 --> 00:24:12,869 Let me get you something to eat. 384 00:24:12,870 --> 00:24:15,989 No, it's all right, Winnie, I'll take a bite of the chair. Agnes! 385 00:24:15,990 --> 00:24:17,750 Come on. You're going to bed, love. 386 00:24:17,751 --> 00:24:20,589 Come on, you're not well. Come on. 387 00:24:20,590 --> 00:24:22,709 No, we can't go upstairs. Why? 388 00:24:22,710 --> 00:24:25,110 We can't go past the fuckin' horse! Oh, Agnes, come here. 389 00:24:25,111 --> 00:24:28,870 Come on, up you go. Up you go. That's it. 390 00:24:31,070 --> 00:24:32,389 Winnie! What? 391 00:24:32,390 --> 00:24:34,550 I fucking love you. Oh, feck off! 392 00:24:41,390 --> 00:24:44,269 Oh, we've the place to ourselves. Sit down. 393 00:24:44,270 --> 00:24:46,269 I'd love to see those notes. 394 00:24:46,270 --> 00:24:49,989 I was hoping your mother would be here. Yeah, what a shame(!) Cathy. 395 00:24:49,990 --> 00:24:53,429 Winnie. It's your mammy, love, she's not well. 396 00:24:53,430 --> 00:24:57,469 Now, I put her to bed, but you need to check on her later, love, OK? 397 00:24:57,470 --> 00:24:59,590 Thanks, Winnie, I'll walk you out. 398 00:25:18,110 --> 00:25:21,309 Well, there you go then, we won't be seeing Mammy tonight. 399 00:25:21,310 --> 00:25:24,389 Has she mentioned if she'll let me study her at all? 400 00:25:24,390 --> 00:25:26,070 No. Oh, well. 401 00:25:40,030 --> 00:25:42,069 Professor... 402 00:25:42,070 --> 00:25:45,550 Cathy, you can drop the "Professor", unless, of course, we're in college. 403 00:25:52,270 --> 00:25:57,149 Thomas, Mammy's not as fascinating as you think she is. 404 00:25:57,150 --> 00:25:59,469 At the end of the day, 405 00:25:59,470 --> 00:26:03,700 she's really just an ordinary mother. 406 00:26:19,470 --> 00:26:24,229 To fight injustice, wherever it may be! 407 00:26:24,230 --> 00:26:26,470 Look out, Crime, here I come! 408 00:27:01,710 --> 00:27:04,390 Morning, Super Mammy! 409 00:27:07,470 --> 00:27:09,909 Shut up, Rory. 410 00:27:09,910 --> 00:27:12,189 I feel like you're walking on my eyeballs. 411 00:27:12,190 --> 00:27:14,350 HE LAUGHS 412 00:27:16,190 --> 00:27:17,749 You sound happy. 413 00:27:17,750 --> 00:27:19,429 I am. I spoke to the boss 414 00:27:19,430 --> 00:27:23,309 and he's going to have me and Dino as joint managers. 415 00:27:23,310 --> 00:27:24,709 That's nice. 416 00:27:24,710 --> 00:27:27,869 Well, I hope you're proud of yourself. Stop, Cathy, please. 417 00:27:27,870 --> 00:27:29,429 I'm sorry, OK? 418 00:27:29,430 --> 00:27:32,109 I suppose he never wants to see you again. 419 00:27:32,110 --> 00:27:36,789 On the contrary, he was delighted with your "performance". 420 00:27:36,790 --> 00:27:39,949 I am seeing him again, and you ARE going to help with his book. 421 00:27:39,950 --> 00:27:42,349 No, I don't want... Mammy! 422 00:27:42,350 --> 00:27:43,909 Fine. 423 00:27:43,910 --> 00:27:46,069 Tea, Cathy? 424 00:27:46,070 --> 00:27:47,469 Oh, thanks, Rory. 425 00:27:47,470 --> 00:27:49,749 Oh, no, we're short of milk. 426 00:27:49,750 --> 00:27:53,869 Mammy, would you fly down to the shops and get some? 427 00:27:53,870 --> 00:27:56,310 CATHY HOWLS WITH LAUGHTER 428 00:28:04,710 --> 00:28:07,069 Well, that's the story this week. 429 00:28:07,070 --> 00:28:10,189 You know, families can be... 430 00:28:10,190 --> 00:28:12,309 They can be, you know... 431 00:28:12,310 --> 00:28:13,990 Good night. 432 00:28:16,030 --> 00:28:17,189 # Say hello 433 00:28:17,190 --> 00:28:22,149 # To the Queen of Dublin town 434 00:28:22,150 --> 00:28:24,189 # As the best mum of all 435 00:28:24,190 --> 00:28:28,069 # She wears the crown 436 00:28:28,070 --> 00:28:30,669 # Mother hen watching all her chicks 437 00:28:30,670 --> 00:28:34,109 # Sassy old lady full of tricks 438 00:28:34,110 --> 00:28:40,349 # It's a safe bet She'd never let life get her down 439 00:28:40,350 --> 00:28:42,869 # She's Mrs Brown 440 00:28:42,870 --> 00:28:45,589 # That's Mrs Brown 441 00:28:45,590 --> 00:28:47,990 # Oh, Mrs Brown. # 35181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.