All language subtitles for Mrs.Browns.Boys.S02e03.Imammy.Batteries.Not.Included.1080i.BluRay.X264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:17,459 Ladies and gentlemen, welcome to Mrs Brown's Boys! 2 00:00:17,460 --> 00:00:20,419 APPLAUSE AND CHEERING 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,339 # That's Mrs Brown 4 00:00:23,340 --> 00:00:26,020 # Oh, Mrs Brown. # 5 00:00:30,430 --> 00:00:33,502 Hello! Well, it's all baby fever today. 6 00:00:33,708 --> 00:00:35,387 What? Not you. Shut up! 7 00:00:35,434 --> 00:00:39,913 Dermot and Maria... they're going for their first prenatal classes. 8 00:00:39,946 --> 00:00:43,466 Pre what? Nothing! Shut up! Here! Do your jigsaw. 9 00:00:47,260 --> 00:00:49,420 It's a chicken. 10 00:00:51,300 --> 00:00:54,699 Where was I? Oh, yes... prenatal classes! 11 00:00:54,700 --> 00:00:57,259 No prenatal classes in MY day. You must be joking! 12 00:00:57,260 --> 00:00:59,260 If I asked the doctor, was there anything 13 00:00:59,261 --> 00:01:00,754 I needed to know before the birth? 14 00:01:00,769 --> 00:01:04,324 He'd tell me where to get the bus to the maternity hospital. 15 00:01:04,361 --> 00:01:07,855 Good morning, Mammy! Good morning, Cathy. How are you, love? Fine. 16 00:01:10,106 --> 00:01:14,185 I'm sorry the boyfriend turned out to be married. It must be upsetting. 17 00:01:14,233 --> 00:01:15,992 Not at all, Mammy. I'm over that. 18 00:01:16,055 --> 00:01:19,615 Good. You have to expect that from men. They're just lying bastards. 19 00:01:21,580 --> 00:01:25,059 It's no wonder there's so much strife in the world... it's run by men. 20 00:01:25,060 --> 00:01:27,080 How could anything good be done, when it's 21 00:01:27,081 --> 00:01:29,099 a group of men that sit in a conference, 22 00:01:29,100 --> 00:01:31,379 pretending to listen, when all they're doing 23 00:01:31,380 --> 00:01:33,897 is trying to think of what THEY will say next, so they can sound clever. 24 00:01:33,936 --> 00:01:35,428 And even then it'll be a lie. 25 00:01:35,487 --> 00:01:37,787 They'd make you sick, men... and I mean sick! 26 00:01:38,705 --> 00:01:42,069 Vomit inducing, vermin, rat bastards, every single one of them! 27 00:01:46,180 --> 00:01:48,420 Well, as long as you're over it. 28 00:01:51,248 --> 00:01:52,770 Oh, I AM over it, Mammy. 29 00:01:52,865 --> 00:01:55,464 I'm never having anything to do with men again! 30 00:01:56,131 --> 00:01:57,596 How are you, Cathy? 31 00:01:57,651 --> 00:01:59,171 Bastards! 32 00:02:00,740 --> 00:02:03,899 Love YOU! ..What did I do on Cathy? Same as you did 33 00:02:03,900 --> 00:02:06,020 on the rest of the world. You were born. 34 00:02:07,740 --> 00:02:09,859 Hey, Grandad, what are you at? 35 00:02:09,860 --> 00:02:13,380 He's doing his jigsaw. Ah, I'm great at jigsaws! 36 00:02:14,420 --> 00:02:16,159 Well, work away, son! 37 00:02:16,268 --> 00:02:18,419 It's a chicken! 38 00:02:18,420 --> 00:02:22,099 Morning, Mrs Brown. Ah, Maria. I packed all your books into the bag, 39 00:02:22,100 --> 00:02:25,499 and I put one of Cathy's notebooks in, in case you need to take notes. 40 00:02:25,500 --> 00:02:28,128 Thanks very much, Mrs Brown. Gosh, I'm a bit nervous. 41 00:02:28,190 --> 00:02:31,059 Now, there's nothing to be nervous about. 42 00:02:36,869 --> 00:02:39,737 Ah, lovely! What language is that? 43 00:02:41,500 --> 00:02:43,680 No, Winnie, it's a class... 44 00:02:43,681 --> 00:02:45,860 Maria, no, don't bother. Just go, just go! 45 00:02:47,425 --> 00:02:50,127 Come on, Grandad, let's get ready for your day trip. 46 00:02:50,176 --> 00:02:51,830 The bus will be here any minute. 47 00:02:51,940 --> 00:02:53,660 You're going to have a lovely day... 48 00:02:53,661 --> 00:02:55,179 14 times around the block. 49 00:02:55,180 --> 00:02:57,299 Is Dermot gone? Yes. 50 00:02:57,300 --> 00:02:59,539 He said he wanted to talk to me! 51 00:02:59,540 --> 00:03:02,820 You were stuck into your jigsaw! Dermo... Dermo! 52 00:03:08,620 --> 00:03:11,579 APPLAUSE 53 00:03:12,423 --> 00:03:14,151 Are they gone? 54 00:03:14,220 --> 00:03:15,899 You just missed them. 55 00:03:15,900 --> 00:03:20,299 Ah, I wanted to wish them luck at their prenatal classes. Too late! 56 00:03:20,300 --> 00:03:23,051 They're so lucky. I'd love a baby! 57 00:03:26,860 --> 00:03:30,020 You wouldn't love a baby if you had to feckin' have it! 58 00:03:30,907 --> 00:03:33,644 Ah, you soon forget the pain once you see that baby. 59 00:03:33,676 --> 00:03:36,675 You speak for yourself, Winnie! I'll never feckin' forget! 60 00:03:36,910 --> 00:03:39,389 Jesus, Dermot Brown was 13 pounds 7 ounces! 61 00:03:39,702 --> 00:03:44,022 I still wake him up during the night! "You tore the arse out of me!" 62 00:03:48,820 --> 00:03:51,819 My Sharon was only five pounds! 63 00:03:51,820 --> 00:03:54,540 Well, you can't expect to catch a shark with a worm! 64 00:03:56,860 --> 00:04:00,019 Jesus, Winnie, you should have seen me on my first! 65 00:04:00,020 --> 00:04:03,099 I was lying there, Redser was holding me hand. 66 00:04:03,100 --> 00:04:05,699 SHE GROANS AND YELLS 67 00:04:05,700 --> 00:04:08,500 I looked at him. "Ya baldy bastard!" 68 00:04:09,990 --> 00:04:13,070 And that was only the conception! THEY LAUGH 69 00:04:17,137 --> 00:04:21,176 Agnes Brown, what would I do without you to make me laugh?! 70 00:04:21,208 --> 00:04:22,854 Oh, you'd manage. 71 00:04:22,901 --> 00:04:25,180 You have a feckin' mirror, haven't you? 72 00:04:30,300 --> 00:04:33,379 BABY CRIES 73 00:04:33,380 --> 00:04:36,499 Ssssh! Sssssssh! 74 00:04:36,500 --> 00:04:38,539 Sssssh! 75 00:04:38,540 --> 00:04:41,459 What the hell is going on?! 76 00:04:41,460 --> 00:04:43,819 I'm sorry, Mrs Brown, did the baby wake you? 77 00:04:43,820 --> 00:04:45,979 Baby?! 78 00:04:45,980 --> 00:04:48,580 Have I been in a feckin' coma?! 79 00:04:49,900 --> 00:04:52,499 You were only seven months pregnant this morning! 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,939 What did they do at the prenatal classes... 81 00:04:54,940 --> 00:04:57,100 use a feckin' plunger?! 82 00:04:58,900 --> 00:05:00,939 It's an experimental robot baby. 83 00:05:00,940 --> 00:05:05,979 Show me. Oh, look! Hello! Coochy-coo! 84 00:05:05,980 --> 00:05:08,699 Mrs Brown, it's a robot. 85 00:05:08,700 --> 00:05:12,259 IN ROBOTIC VOICE: Me-ni-me-ni-me-ni-me! 86 00:05:12,260 --> 00:05:14,619 Where did you get that? At the prenatal classes. 87 00:05:14,620 --> 00:05:17,939 They were handing these practice robot babies out to volunteers. 88 00:05:17,940 --> 00:05:21,819 It's to give you a feel of what it's like to have a baby in the house. 89 00:05:21,820 --> 00:05:24,120 I could have told you that! If they cry, you cuddle them. 90 00:05:24,121 --> 00:05:26,419 If they're hungry, you feed them. 91 00:05:26,420 --> 00:05:29,139 If they shit themselves, you wipe their arse. 92 00:05:29,140 --> 00:05:31,379 And that goes on for 30 years! 93 00:05:31,380 --> 00:05:33,339 LOUD BANGING 94 00:05:33,340 --> 00:05:35,459 GRANDAD: What's going on?! 95 00:05:35,460 --> 00:05:37,099 Make that 90 years. 96 00:05:37,100 --> 00:05:39,600 Nothing! Go back to sleep, Grandad! 97 00:05:39,601 --> 00:05:42,099 I can't sleep with the noise that dog's making. 98 00:05:42,100 --> 00:05:44,740 Then, put him out of the bed! 99 00:05:46,180 --> 00:05:49,579 It cried like this at my mother's tonight. It just wouldn't stop. 100 00:05:49,580 --> 00:05:51,499 SHE couldn't even get it to stop! 101 00:05:51,500 --> 00:05:54,700 Well, give it to me, let me have a look. See if I can help. Come on. 102 00:05:55,780 --> 00:05:58,579 Ssh! Now, now, now! Come on, come on, come on, come on. 103 00:05:58,580 --> 00:06:00,739 Ssh, ssh, sssh! Come on! Ssh! 104 00:06:00,740 --> 00:06:02,859 BABY STOPS CRYING 105 00:06:02,860 --> 00:06:05,939 Mrs Brown, you have the touch! 106 00:06:05,940 --> 00:06:08,939 When you have a litter of your own, you have to learn SOMETHING. 107 00:06:08,940 --> 00:06:11,139 Is that the basket? 108 00:06:11,140 --> 00:06:13,160 Yes. I'll put him down, you go on to bed. 109 00:06:13,161 --> 00:06:15,179 But then, I don't learn anything, do I? 110 00:06:15,180 --> 00:06:17,740 You learn what it's like to have a granny in the house. 111 00:06:17,741 --> 00:06:20,299 Go on, go get some sleep. 112 00:06:20,300 --> 00:06:21,699 Thank you. 113 00:06:21,700 --> 00:06:23,780 Now, come on. 114 00:06:28,538 --> 00:06:30,298 SHE LAUGHS QUIETLY 115 00:06:31,780 --> 00:06:34,140 So YOU'RE going to teach Maria, are you? 116 00:06:35,705 --> 00:06:38,555 Will you teach her that every baby is different? 117 00:06:39,566 --> 00:06:42,725 Will you teach her how important it is to be a wife AND a mother, 118 00:06:42,789 --> 00:06:45,308 and not treat either one as more important? 119 00:06:45,371 --> 00:06:47,331 I don't think so. 120 00:06:49,300 --> 00:06:51,500 I know some things. 121 00:06:52,531 --> 00:06:54,361 I'll tell you what I DON'T know. 122 00:06:55,331 --> 00:06:58,611 I don't know how I'm going to get these fuckin' batteries back into you! 123 00:07:04,171 --> 00:07:06,450 Make that two, Mr Foley. 124 00:07:06,623 --> 00:07:08,983 How are you? Sorry I missed you yesterday. 125 00:07:09,141 --> 00:07:11,499 So, what's the story? I need to find somewhere to live. 126 00:07:11,500 --> 00:07:14,779 It's getting close to the baby coming, and we can't stay in me ma's. 127 00:07:14,780 --> 00:07:16,619 Thanks, Mr Foley. 128 00:07:16,620 --> 00:07:20,859 I know where there's a place. It's a bit small, only two bedrooms. 129 00:07:20,860 --> 00:07:23,739 That's all we need. And has a little front garden. Lovely! 130 00:07:23,740 --> 00:07:26,339 And the rent's only 50 euros a month. Brilliant! 131 00:07:26,340 --> 00:07:28,580 The only thing is, you'll have Chinese people 132 00:07:28,581 --> 00:07:30,819 living each side of you. I don't care. Where is it? 133 00:07:30,820 --> 00:07:33,259 Beijing! 134 00:07:33,260 --> 00:07:35,300 Shut up, Buster! 135 00:07:36,700 --> 00:07:38,859 She was the posh one in the family. Yeah? 136 00:07:38,860 --> 00:07:40,740 Came to stay with us for a while. 137 00:07:40,741 --> 00:07:42,619 I could hear her next door, with her husband. 138 00:07:42,620 --> 00:07:44,940 "I'm arriving, I'm arriving!" 139 00:07:48,140 --> 00:07:50,740 You know what, Agnes? I could swear I could 140 00:07:50,741 --> 00:07:53,339 hear a baby crying in the middle of the night. 141 00:07:53,340 --> 00:07:55,979 Has someone on our street got a new one? 142 00:07:55,980 --> 00:08:00,099 No, Dermot and Maria got a robot one to practise on. A robot baby?! Mmm. 143 00:08:00,100 --> 00:08:04,099 Jesus! When I was pregnant, they gave me a cabbage to practise on! 144 00:08:04,100 --> 00:08:06,473 And then you had Sharon... the real thing! 145 00:08:10,220 --> 00:08:12,360 Agnes, what did your Redser say when you 146 00:08:12,361 --> 00:08:14,499 told him you were pregnant on your first? 147 00:08:14,500 --> 00:08:17,139 He said, "We'd better get married, so!" 148 00:08:17,140 --> 00:08:19,379 That's nice! 149 00:08:19,380 --> 00:08:21,899 We were standing outside Kapiniski's Jewellers. 150 00:08:21,900 --> 00:08:24,724 There was a sign in the window said, "Come in and pick your ring." 151 00:08:27,900 --> 00:08:32,579 Where is it? I didn't get one. No? I told him I wanted a bicycle instead! 152 00:08:32,580 --> 00:08:36,099 A bike?! Yeah. There was something about a bicycle at the time 153 00:08:36,100 --> 00:08:37,739 that felt like freedom. 154 00:08:37,740 --> 00:08:40,299 Something about a ring that felt like handcuffs. 155 00:08:40,300 --> 00:08:45,099 I don't know. I was worth it, to get Mark. He's an angel! 156 00:08:45,100 --> 00:08:49,539 I remember when Sharon was born. Jacko kept staring at her. 157 00:08:49,540 --> 00:08:51,779 Little red face... 158 00:08:51,780 --> 00:08:55,179 Full of wrinkles, snots and dribbles everywhere. 159 00:08:55,180 --> 00:08:57,940 Aw! What about the baby? 160 00:08:59,460 --> 00:09:01,139 I KNEW you were going to say that! 161 00:09:01,140 --> 00:09:04,660 Winnie, everybody feckin' knew I was going to say that! 162 00:09:07,540 --> 00:09:11,499 Mammy, this is Professor Thomas Clowne, my course lecturer. 163 00:09:11,500 --> 00:09:14,259 How do you do, Mrs Brown? I've heard so much about you! 164 00:09:14,260 --> 00:09:16,059 Winnie McGoogan... Jacko's wife! 165 00:09:16,060 --> 00:09:18,340 And Jacko is? Sick. Very sick. 166 00:09:18,341 --> 00:09:20,619 Yeah, not well at all. He's still in hospital. 167 00:09:20,620 --> 00:09:22,060 I'm sorry? Can we join you? 168 00:09:22,061 --> 00:09:24,259 If you're buying a drink. Oh yes, of course. 169 00:09:24,260 --> 00:09:27,299 A pint of cider and a glass of... Gin and tonic! 170 00:09:27,300 --> 00:09:29,500 It's free! 171 00:09:30,820 --> 00:09:32,819 A gin and tonic for Lady Muck! 172 00:09:32,820 --> 00:09:35,020 Ice and lemon as usual? 173 00:09:36,700 --> 00:09:39,000 So is THIS one married? Mammy, it's not like that. 174 00:09:39,001 --> 00:09:41,299 He's my lecturer, my mentor! 175 00:09:41,300 --> 00:09:42,619 Jacko had a mentor. 176 00:09:42,620 --> 00:09:46,420 Then he got rid of it and got a Cortina. 177 00:09:50,860 --> 00:09:54,379 Does he take ALL his students out for a drink after classes? 178 00:09:54,380 --> 00:09:56,459 No. I didn't think so. 179 00:09:56,460 --> 00:09:59,900 Mentor, my arse. He just wants to try his bow on your fiddle. 180 00:10:01,500 --> 00:10:03,579 Mammy, it's not like that. 181 00:10:03,580 --> 00:10:05,179 Thanks, pet. 182 00:10:05,180 --> 00:10:08,819 So, how are we all then, eh? 183 00:10:08,820 --> 00:10:12,260 Agnes was just talkin' about you havin' it off with Cathy. 184 00:10:14,020 --> 00:10:16,579 Sorry. I'll get some ice. 185 00:10:16,580 --> 00:10:18,640 Winnie is a bit drunk. I'm sure you are 186 00:10:18,641 --> 00:10:20,699 wondering what I'm doing here with Cathy. 187 00:10:20,700 --> 00:10:23,459 No. She's a big girl, it's her life. 188 00:10:23,460 --> 00:10:26,619 You know she's just been dumped... you know that? Mammy! 189 00:10:26,620 --> 00:10:30,619 Actually, I asked Cathy to bring me here to meet YOU. 190 00:10:30,620 --> 00:10:33,139 To meet me? For what? Thomas is writing a book. 191 00:10:33,140 --> 00:10:35,859 Thomas? What happened to "Professor"? 192 00:10:35,860 --> 00:10:38,899 I like my students to let their hair down. 193 00:10:38,900 --> 00:10:41,580 I like my daughter to keep her knickers up! 194 00:10:45,740 --> 00:10:48,139 Mammy, for God's sake! 195 00:10:48,140 --> 00:10:53,459 She doesn't mean that. Well, I mean, she does I do like to keep them up. 196 00:10:53,460 --> 00:10:56,100 Oh, for God's sake! I knew this was a bad idea! 197 00:10:57,180 --> 00:10:59,899 So, son, you're writing a book? Yes. 198 00:10:59,900 --> 00:11:02,819 He's writing a book. Well done, son. 199 00:11:02,820 --> 00:11:05,420 It's called The Place of Woman in Modern Society. 200 00:11:06,580 --> 00:11:08,620 Sounds shite. 201 00:11:10,540 --> 00:11:14,419 Needs a better title... like Roots. 202 00:11:14,420 --> 00:11:16,620 Mammy, it's not that kind of book. 203 00:11:16,621 --> 00:11:18,819 It's a look at how women have changed over the years. 204 00:11:18,820 --> 00:11:20,760 Jeez, you're right there. 205 00:11:20,761 --> 00:11:22,699 Look at the way Nellie Flanagan is after changing! 206 00:11:22,700 --> 00:11:25,979 My God, when she was a young girl, she'd boobies out to here! 207 00:11:25,980 --> 00:11:28,100 She's 69 now, they're down to here. 208 00:11:29,860 --> 00:11:33,900 She has to pull down her knickers now to scratch her nipples! 209 00:11:35,020 --> 00:11:36,939 I warned you! 210 00:11:36,940 --> 00:11:42,299 No, Mrs Brown, it's about how women have changed over generations within society. 211 00:11:42,300 --> 00:11:44,379 I wouldn't know anything about that. 212 00:11:44,380 --> 00:11:47,659 Well, actually, Mrs Brown, I believe you know more than you think. 213 00:11:47,660 --> 00:11:49,699 I'd love to study you. 214 00:11:49,700 --> 00:11:52,620 Would she have to strip? 215 00:11:53,940 --> 00:11:56,179 Sorry. 216 00:11:56,180 --> 00:12:00,299 No, son, that's not the kind of thing I'm... Mammy? 217 00:12:00,300 --> 00:12:02,499 Can I sleep on it? Is that all right? 218 00:12:02,500 --> 00:12:04,899 Fantastic. Please do. 219 00:12:04,900 --> 00:12:08,099 We were just talking about Maria... getting close to the birth. 220 00:12:08,100 --> 00:12:10,339 Oh, she'll be glad when it's all over! 221 00:12:10,340 --> 00:12:11,579 Yeah! 222 00:12:11,580 --> 00:12:14,619 You know, Dr Freud said that pregnancy and giving birth 223 00:12:14,620 --> 00:12:17,219 are the two times when a woman is truly content. 224 00:12:17,220 --> 00:12:22,019 Dr Freud should shite a bowling ball and tell us how fuckin' content he feels! 225 00:12:22,020 --> 00:12:25,700 Jacko loves bowling. 226 00:12:31,340 --> 00:12:33,979 Morning, Mrs Brown. 227 00:12:33,980 --> 00:12:36,379 Morning, Maria! How are you, love? 228 00:12:36,380 --> 00:12:38,059 I don't know how you do it, 229 00:12:38,060 --> 00:12:42,459 but that robot baby slept right through the night again last night! 230 00:12:42,460 --> 00:12:45,419 You're amazing! It's still asleep! 231 00:12:45,420 --> 00:12:48,259 You giving it back today? No... this evening. 232 00:12:48,260 --> 00:12:51,219 Dermot's off work today so it's his turn to mind the baby. 233 00:12:51,220 --> 00:12:52,699 That'll be interesting! 234 00:12:52,700 --> 00:12:55,459 Well I'll be here all day, so you needn't worry. 235 00:12:55,460 --> 00:12:58,219 Don't you go doing too much, he has to learn, too! 236 00:12:58,220 --> 00:13:02,099 Oh, you must have heard the feckin' kettle boiling! 237 00:13:02,100 --> 00:13:04,779 Well, as you're pouring. 238 00:13:04,780 --> 00:13:06,060 How are you, Maria? 239 00:13:06,061 --> 00:13:08,139 Morning, Mrs McGoogan. How's Sharon? 240 00:13:08,140 --> 00:13:11,539 She's grand. She's trying to lose a few pounds for her holidays. 241 00:13:11,540 --> 00:13:15,299 Oh, God that's not easy for her she has an over active er. 242 00:13:15,300 --> 00:13:17,340 Thyroid? Knife and fork! 243 00:13:18,860 --> 00:13:21,859 I didn't hear your robot baby last night Maria, 244 00:13:21,860 --> 00:13:23,619 bet you're getting the hang of it. 245 00:13:23,620 --> 00:13:26,779 Well, I can't take all the credit. Mrs Brown has been wonderful! 246 00:13:26,780 --> 00:13:28,220 Oh! 247 00:13:29,540 --> 00:13:32,339 When you think of it Agnes I was just as well they gave me 248 00:13:32,340 --> 00:13:33,780 a cabbage to practice on. 249 00:13:33,781 --> 00:13:36,459 I mean, what could you learn from a robot baby? 250 00:13:36,460 --> 00:13:38,739 Lots of stuff. Like how to feed it. 251 00:13:38,740 --> 00:13:43,260 Jesus! I wouldn't let anything near my boobies that had batteries!! 252 00:13:46,340 --> 00:13:49,059 Well then. How to treat minor ailments 253 00:13:49,060 --> 00:13:50,140 like nappy rash! 254 00:13:50,141 --> 00:13:53,099 Spit on a dock leaf and put it on it. 255 00:13:53,100 --> 00:13:54,939 No, that's nettle sting. 256 00:13:54,940 --> 00:13:57,619 It is not. It IS. It's nettle sting! 257 00:13:57,620 --> 00:13:59,819 Oh, I used it for nappy rash. 258 00:13:59,820 --> 00:14:03,739 Can't you just see Sharon running around the playground with 259 00:14:03,740 --> 00:14:06,100 her arse like a Caesar salad! 260 00:14:08,900 --> 00:14:11,099 So what else do you use dock leaves for? 261 00:14:11,100 --> 00:14:12,979 Telling the weather. The weather? 262 00:14:12,980 --> 00:14:16,139 Tie them in a bunch, hang them in your garden and every day 263 00:14:16,140 --> 00:14:19,899 go out and feel them. If they're wet... it's raining. 264 00:14:19,900 --> 00:14:24,259 I'm going to try that. I'm gonna do it right now. 265 00:14:24,260 --> 00:14:28,019 Good girl! If you can't get dock leaves you get the same result with lettuce. 266 00:14:28,020 --> 00:14:29,860 Lettuce... thanks, Agnes! 267 00:14:31,700 --> 00:14:33,499 Mrs Brown, you're terrible! 268 00:14:33,500 --> 00:14:35,460 Ah, it'll keep her feckin' busy! 269 00:14:36,580 --> 00:14:38,500 Right, then. Oh, and before I forget... 270 00:14:38,501 --> 00:14:41,739 the IT man will be here this afternoon to check on the robot baby. 271 00:14:41,740 --> 00:14:43,899 Will you make sure Dermot's here for that? 272 00:14:43,900 --> 00:14:47,579 I will. And don't you be worrying! I'd better get moving. see ya! 273 00:14:47,580 --> 00:14:48,859 See ya, love! 274 00:14:48,860 --> 00:14:52,779 See you later, love. Are you sure you'll be all right? 275 00:14:52,780 --> 00:14:54,859 I'll be grand. Fine. 276 00:14:54,860 --> 00:14:57,419 It's still asleep. 277 00:14:57,420 --> 00:15:01,779 Amazing! I hope we're as lucky with the real thing! I doubt it! 278 00:15:01,780 --> 00:15:04,219 You never know son, you might be! Nah, Mammy. 279 00:15:04,220 --> 00:15:08,020 You won't be able to take the batteries out of the real thing! 280 00:15:10,100 --> 00:15:12,499 Where are they? 281 00:15:12,500 --> 00:15:15,059 Here. Mammy, you can't cheat at this. 282 00:15:15,060 --> 00:15:18,419 The IT fella's coming today and he plugs the baby into a computer 283 00:15:18,420 --> 00:15:22,739 and the computer can tell everything, if it was fed, when it was changed. 284 00:15:22,740 --> 00:15:23,979 Jesus Christ! 285 00:15:23,980 --> 00:15:26,120 Don't worry, I'll just say they slipped 286 00:15:26,121 --> 00:15:28,259 out when I was changing it, or something. 287 00:15:28,260 --> 00:15:30,020 BABY WHIRS 288 00:15:32,540 --> 00:15:35,699 It's just re... booting... it'll take a few minutes! 289 00:15:35,700 --> 00:15:39,500 Do you want a cup of tea? Yeah. While we can! 290 00:15:41,700 --> 00:15:45,380 Grandad! Grandad! There's tea down here! 291 00:15:46,460 --> 00:15:49,939 Must be strange having a baby in the house again! 292 00:15:49,940 --> 00:15:51,939 No. It never leaves you. 293 00:15:51,940 --> 00:15:54,160 I still wake up some nights thinking I can 294 00:15:54,161 --> 00:15:56,379 hear one of you's crying. Did I cry a lot? 295 00:15:56,380 --> 00:15:58,499 I can't remember, son. 296 00:15:58,500 --> 00:16:01,019 You remember different things about each of yous. 297 00:16:01,020 --> 00:16:04,819 I remember Mark was born with a big head of curly black hair. 298 00:16:04,820 --> 00:16:07,379 And Rory, Rory was the easiest birth 299 00:16:07,380 --> 00:16:09,979 and Rory was so cute so feckin' cute! 300 00:16:09,980 --> 00:16:13,339 And me was I curly? Was I cute? 301 00:16:13,340 --> 00:16:15,059 No, son. 302 00:16:15,060 --> 00:16:17,379 You were forceps, by the time I got to you, 303 00:16:17,380 --> 00:16:19,420 your face was like an aardvark's arse. 304 00:16:22,700 --> 00:16:25,419 And you weren't curly, you had hair from head to toe! 305 00:16:25,420 --> 00:16:29,460 I think the nurses thought I was after feckin' knitting you. 306 00:16:31,260 --> 00:16:33,339 But you had those eyes. 307 00:16:33,340 --> 00:16:34,899 Blue, blue eyes. 308 00:16:34,900 --> 00:16:38,379 Oh, full of mischief, but beautiful. 309 00:16:38,380 --> 00:16:40,179 BABY CRIES 310 00:16:40,180 --> 00:16:43,739 There's that baby. It must be re-booting itself. 311 00:16:43,740 --> 00:16:46,620 It's usually louder than that. I'll get it. 312 00:16:48,380 --> 00:16:50,580 Grandad! What are you feckin' sitting' on? 313 00:16:53,660 --> 00:16:55,340 Am I pregnant? 314 00:17:08,940 --> 00:17:10,619 That leg is crooked. 315 00:17:10,620 --> 00:17:13,299 Don't worry about it, he'll grow out of it. 316 00:17:13,300 --> 00:17:16,419 Mammy the IT man'll be here in ten minutes, that glue won't set. 317 00:17:16,420 --> 00:17:18,860 You just go and get ready. Leave this to me! 318 00:17:22,260 --> 00:17:24,700 Wait a minute! I've a feckin' idea! 319 00:17:28,060 --> 00:17:31,459 Thank you for the lift home, Thomas. Pleasure! 320 00:17:31,460 --> 00:17:32,660 Smoked trout. 321 00:17:36,820 --> 00:17:38,859 It'll be dry in no time! 322 00:17:38,860 --> 00:17:41,099 Is she here? I don't know, Thomas. 323 00:17:41,100 --> 00:17:43,459 You see, she said she'd sleep on it. 324 00:17:43,460 --> 00:17:46,059 Mammy! The professor is here. 325 00:17:46,060 --> 00:17:47,779 Oh, shit! 326 00:17:47,780 --> 00:17:49,260 Sit down, Thomas. 327 00:17:52,420 --> 00:17:56,699 Hello. What do you want? I was just wondering, did you sleep on it? 328 00:17:56,700 --> 00:17:59,779 No, Grandad sat on it. It was nothing to do with me! 329 00:17:59,780 --> 00:18:01,379 I swear I never touched it! 330 00:18:01,380 --> 00:18:03,499 What? What? What? What? 331 00:18:03,500 --> 00:18:06,299 Wait. What was your what for? My what? Yes! 332 00:18:06,300 --> 00:18:09,219 Professor Clowne wants to know did you make up your mind about his book? 333 00:18:09,220 --> 00:18:11,699 Wait, the what? What? What was your what? 334 00:18:11,700 --> 00:18:13,139 I didn't what. You did. 335 00:18:13,140 --> 00:18:16,100 Your what was after my what before you asked Cathy what her what was for. 336 00:18:16,101 --> 00:18:18,619 What? I haven't feckin' time for this! 337 00:18:18,620 --> 00:18:20,260 I've something in the oven. 338 00:18:21,940 --> 00:18:23,860 Sit down, Thomas. 339 00:18:30,980 --> 00:18:33,659 Thanks very much for calling, do call again. 340 00:18:33,660 --> 00:18:37,059 Mammy! What? Thomas knows you're busy. 341 00:18:37,060 --> 00:18:40,339 Sit down, Thomas. He just wants to tell you what might be involved. 342 00:18:40,340 --> 00:18:43,779 Fine. There'll be a question and answer session. That's nice. 343 00:18:43,780 --> 00:18:46,220 And then one or two tests. That's nice. Mammy! 344 00:18:47,260 --> 00:18:48,580 That's nice! 345 00:18:50,220 --> 00:18:51,739 Hiya love! 346 00:18:51,740 --> 00:18:54,139 Maria, what are you doing here? 347 00:18:54,140 --> 00:18:56,299 I live here. Well, for now anyway! 348 00:18:56,300 --> 00:18:58,099 I know, but you're early! 349 00:18:58,100 --> 00:19:00,939 Yeah. When I told the ward nurse what was happening today 350 00:19:00,940 --> 00:19:03,899 she let me go early! Will someone tell me what is happening? 351 00:19:03,900 --> 00:19:06,779 I'm sorry. Maria, this is my lecturer Professor Clowne! 352 00:19:06,780 --> 00:19:09,819 He's here to interview Mammy, about motherhood, funny enough. 353 00:19:09,820 --> 00:19:12,619 Well you are talking to the right woman, Professor. 354 00:19:12,620 --> 00:19:14,340 Mrs Brown is an amazing mother! 355 00:19:21,020 --> 00:19:23,819 I have never seen anyone better with babies. 356 00:19:23,820 --> 00:19:25,899 Don't build her up too much. 357 00:19:25,900 --> 00:19:27,619 DOOR BELL RINGS 358 00:19:27,620 --> 00:19:29,460 Maria, get that! 359 00:19:31,180 --> 00:19:32,340 What's happening? 360 00:19:32,341 --> 00:19:35,100 Nearly there, nearly there! 361 00:19:36,580 --> 00:19:39,579 This is Mr Donnellan, the IT Man from the pre-natal classes. 362 00:19:39,580 --> 00:19:41,699 Hello. Hello. Where's the baby? 363 00:19:41,700 --> 00:19:43,299 In the kitchen with Mammy. 364 00:19:43,300 --> 00:19:45,739 Do you want to do it in the kitchen? 365 00:19:45,740 --> 00:19:46,780 Here's fine. 366 00:19:49,620 --> 00:19:52,059 Dermot, get the baby. 367 00:19:52,060 --> 00:19:53,699 Get the baby? 368 00:19:53,700 --> 00:19:56,739 Yes. The baby, get it! 369 00:19:56,740 --> 00:19:58,140 Mammy, they want the baby. 370 00:19:58,141 --> 00:20:00,579 Coming, coming! 371 00:20:00,580 --> 00:20:02,620 It's coming! 372 00:20:05,100 --> 00:20:08,700 Now, there we go! 373 00:20:13,700 --> 00:20:16,660 He has a bit of a temperature... 374 00:20:19,740 --> 00:20:23,020 and a headache. 375 00:20:33,180 --> 00:20:36,300 Maria, I'm really, really sorry. 376 00:20:37,700 --> 00:20:40,659 Will you stop apologising, Mrs Brown? It was an accident. 377 00:20:40,660 --> 00:20:44,299 You were trying to fix it, that's all. Exactly. 378 00:20:44,300 --> 00:20:46,939 I know you wouldn't put a real child in the oven. 379 00:20:46,940 --> 00:20:48,580 Not by accident. 380 00:20:51,460 --> 00:20:53,779 You're taking it very well. Do you think so? 381 00:20:53,780 --> 00:20:55,899 Yes. Just happy, I suppose. 382 00:20:55,900 --> 00:20:59,299 Good. Thanks for coming to the bingo with me. I do love the company. 383 00:20:59,300 --> 00:21:00,699 Ah, I had a great time. 384 00:21:00,700 --> 00:21:03,379 Here, did you see that one sitting in front of us? 385 00:21:03,380 --> 00:21:06,299 Ah, you couldn't miss her. Big bushy red hair, buck teeth. 386 00:21:06,300 --> 00:21:08,019 Looks like she could eat an apple 387 00:21:08,020 --> 00:21:11,339 through a feckin' tennis racket. What about her? 388 00:21:11,340 --> 00:21:14,939 She wins something EVERY Wednesday. Every feckin' Wednesday! Does she? 389 00:21:14,940 --> 00:21:16,059 Mm! 390 00:21:16,060 --> 00:21:18,219 Winnie says she rides a motorbike. 391 00:21:18,220 --> 00:21:20,780 I don't think that's all she's riding. 392 00:21:23,420 --> 00:21:26,139 You still a bit crampy, love? Yeah. 393 00:21:26,140 --> 00:21:28,579 It wouldn't be labour, would it, Mrs Brown? 394 00:21:28,580 --> 00:21:30,939 Labour? Jesus, no! What are you now, 32 weeks? 395 00:21:30,940 --> 00:21:31,979 Yeah. 396 00:21:31,980 --> 00:21:34,819 No, baby might come early but not eight weeks early. 397 00:21:34,820 --> 00:21:38,219 No, it's just wind. And when it goes, you'll know about it. 398 00:21:38,220 --> 00:21:40,339 I let one go when I was pregnant. 399 00:21:40,340 --> 00:21:42,820 Me tights went up like a feckin' balloon! 400 00:21:44,580 --> 00:21:47,259 I'm looking forward to having a baby around the house. 401 00:21:47,260 --> 00:21:48,540 Babies. 402 00:21:50,460 --> 00:21:51,499 You what? 403 00:21:51,500 --> 00:21:54,499 I have to have a scan on Wednesday. Another scan? For what? 404 00:21:54,500 --> 00:21:57,139 Dr Gibney thinks that it might be twins. 405 00:21:57,140 --> 00:21:58,260 Feckin' twins?! 406 00:21:58,261 --> 00:21:59,859 Shh! Shh! 407 00:21:59,860 --> 00:22:01,339 Please, Mrs Brown! 408 00:22:01,340 --> 00:22:03,419 Zip, zip! 409 00:22:03,420 --> 00:22:06,339 I haven't told anyone yet and I don't want to until I'm sure. 410 00:22:06,340 --> 00:22:07,540 You've told no-one? 411 00:22:07,541 --> 00:22:09,620 No. Except you. 412 00:22:14,820 --> 00:22:17,859 Well, in fairness, I think we should tell Dermot. 413 00:22:17,860 --> 00:22:19,259 You're right, I will. 414 00:22:19,260 --> 00:22:23,499 I know so little about having babies, or rearing them. 415 00:22:23,500 --> 00:22:25,819 We're all the same on our first, love. 416 00:22:25,820 --> 00:22:28,619 You find out about having them quick enough. 417 00:22:28,620 --> 00:22:31,380 And as for rearing' them, I'm still feckin' learning. 418 00:22:33,100 --> 00:22:35,939 SHE LAUGHS 419 00:22:35,940 --> 00:22:37,340 What are you giggling at? 420 00:22:37,341 --> 00:22:39,979 I'm just thinking about the innocence of it all. 421 00:22:39,980 --> 00:22:41,940 What are we like? See me on my first? 422 00:22:41,941 --> 00:22:44,699 I went to the doctor for me first visit. 423 00:22:44,700 --> 00:22:48,419 He told me to bring a sample with me. 424 00:22:48,420 --> 00:22:50,660 I brought a feckin' milk bottle full! 425 00:22:52,660 --> 00:22:55,899 I'm sure the poor man thought there was a horse outside 426 00:22:55,900 --> 00:22:58,179 waiting to see him. 427 00:22:58,180 --> 00:23:00,460 He told me to take the sample mid stream. 428 00:23:01,620 --> 00:23:03,899 If you'd seen me in the wellies 429 00:23:03,900 --> 00:23:06,979 in the middle of that feckin' stream?! 430 00:23:06,980 --> 00:23:09,980 And all the fishermen were just staring at me. 431 00:23:12,220 --> 00:23:15,140 I just went, "Don't mind me, I'm pregnant!" 432 00:23:17,300 --> 00:23:18,579 Oh, my God! 433 00:23:18,580 --> 00:23:22,699 So the doctor finishes his examination and I put me clothes on 434 00:23:22,700 --> 00:23:26,179 and he says "Now, Mrs Brown. Have you any questions?" 435 00:23:26,180 --> 00:23:27,739 "Yes," I said. "I have." 436 00:23:27,740 --> 00:23:31,139 Says I, "What position will I be in having this?" 437 00:23:31,140 --> 00:23:33,459 And he said, 438 00:23:33,460 --> 00:23:36,739 "The same position as you were when you conceived it!" 439 00:23:36,740 --> 00:23:40,099 Oh, for two weeks I thought I was going to have to stick me legs 440 00:23:40,100 --> 00:23:41,980 out the feckin' car window again! 441 00:23:49,180 --> 00:23:50,580 Beep, beep! 442 00:23:51,820 --> 00:23:53,379 Mind your horn, you! 443 00:23:53,380 --> 00:23:55,699 THEY GIGGLE 444 00:23:55,700 --> 00:23:58,579 Someone's having a good night. 445 00:23:58,580 --> 00:24:01,099 Just girl talk. 446 00:24:01,100 --> 00:24:02,899 That's all, just girl talk. 447 00:24:02,900 --> 00:24:04,539 MRS BROWN CHUCKLES 448 00:24:04,540 --> 00:24:07,500 We were just talking about your father's driving test. 449 00:24:09,420 --> 00:24:11,660 He failed, he failed! 450 00:24:13,220 --> 00:24:16,419 Oh, don't feckin' start me off! 451 00:24:16,420 --> 00:24:18,740 SHE CACKLES 452 00:24:24,500 --> 00:24:26,740 SHE LAUGHS 453 00:24:29,380 --> 00:24:32,380 Oh, Jeez! I'm after wetting meself! 454 00:24:35,100 --> 00:24:36,140 Oh! 455 00:24:39,940 --> 00:24:41,899 Oh, God! Look! 456 00:24:41,900 --> 00:24:45,299 Stop it, stop it. I think I'll make a drop of tea. 457 00:24:45,300 --> 00:24:47,899 Give you's a minute on your own. 458 00:24:47,900 --> 00:24:49,820 Hee-hee-hee! 459 00:24:52,660 --> 00:24:55,379 Dermot, Maria has something she wants to tell you. 460 00:24:55,380 --> 00:24:57,419 A bit of news? 461 00:24:57,420 --> 00:24:59,340 As the hurricane said to the palm tree, 462 00:24:59,341 --> 00:25:02,460 "Hang on to your nuts, baby. This ain't no ordinary blow job!" 463 00:25:05,740 --> 00:25:08,099 And here, you. 464 00:25:08,100 --> 00:25:10,019 Son, you mind her. 465 00:25:10,020 --> 00:25:11,259 Why? 466 00:25:11,260 --> 00:25:13,100 Just feckin' mind her! 467 00:25:14,540 --> 00:25:17,259 I'll get you one of them for Christmas! 468 00:25:17,260 --> 00:25:19,220 SHE GIGGLES 469 00:25:22,780 --> 00:25:26,419 Well, I have to have another scan. 470 00:25:26,420 --> 00:25:28,739 Not a problem. I'll get some time off work. 471 00:25:28,740 --> 00:25:30,819 Let her feckin' finish! 472 00:25:30,820 --> 00:25:32,780 OK, sorry. 473 00:25:33,940 --> 00:25:36,659 It's just... Well, Dr Gibney thinks it might be twins. 474 00:25:36,660 --> 00:25:38,099 Jesus! Twins! 475 00:25:38,100 --> 00:25:40,619 Two babies! 476 00:25:40,620 --> 00:25:41,900 Usually, yes(!) 477 00:25:43,700 --> 00:25:46,139 Twins! Yeah, I know. 478 00:25:46,140 --> 00:25:48,300 Batman and Robin! 479 00:25:49,660 --> 00:25:52,300 We're not going to call them that, are we? 480 00:25:54,060 --> 00:25:55,100 Of course not. 481 00:25:57,460 --> 00:26:00,420 Dermot, I love you. 482 00:26:02,940 --> 00:26:04,899 More pre-natal classes tomorrow. 483 00:26:04,900 --> 00:26:06,419 Yeah! 484 00:26:06,420 --> 00:26:09,099 Are you nervous? Not really. 485 00:26:09,100 --> 00:26:10,979 Are you? 486 00:26:10,980 --> 00:26:12,220 A bit. 487 00:26:13,300 --> 00:26:15,820 It's all starting to become a little bit real. 488 00:26:18,660 --> 00:26:19,699 Oh! 489 00:26:19,700 --> 00:26:22,379 I can feel a heel sticking out. 490 00:26:22,380 --> 00:26:24,340 That's a bingo pen. 491 00:26:27,940 --> 00:26:29,620 Oh. Must be a girl, so! 492 00:26:32,860 --> 00:26:33,980 Oh, and Dermot? 493 00:26:33,981 --> 00:26:37,219 I don't want anybody else to know, OK? Not until I'm sure. 494 00:26:37,220 --> 00:26:39,699 OK, sure. 495 00:26:39,700 --> 00:26:42,499 CHEERING 496 00:26:42,500 --> 00:26:43,820 Mammy told us! 497 00:26:46,060 --> 00:26:47,619 How do you do that? 498 00:26:47,620 --> 00:26:50,059 SHE GIGGLES 499 00:26:50,060 --> 00:26:52,259 TOILET FLUSHING 500 00:26:52,260 --> 00:26:54,059 What's going on? 501 00:26:54,060 --> 00:26:55,259 Twins! 502 00:26:55,260 --> 00:26:57,179 Nah, but it felt like it. 503 00:26:57,180 --> 00:26:59,740 ALL: Twins! 504 00:27:06,180 --> 00:27:08,499 So there you have it. 505 00:27:08,500 --> 00:27:11,899 That's life with children. Sometimes you wish you had more 506 00:27:11,900 --> 00:27:15,100 and sometimes you wish you'd kept your knees together. 507 00:27:16,260 --> 00:27:20,659 You know, somebody said it takes a village to rear a child. 508 00:27:20,660 --> 00:27:22,659 I don't know about that, 509 00:27:22,660 --> 00:27:24,699 but I do know it takes a family. 510 00:27:24,700 --> 00:27:26,179 GROANING 511 00:27:26,180 --> 00:27:28,940 Shut up, Grandad! You're not pregnant! 512 00:27:30,180 --> 00:27:32,339 I mean, take Grandad for instance. 513 00:27:32,340 --> 00:27:35,139 I don't know how I would've coped without him, 514 00:27:35,140 --> 00:27:37,739 in the early days when the children were younger. 515 00:27:37,740 --> 00:27:41,059 Two, three times a week, he'd call over and take them for a walk. 516 00:27:41,060 --> 00:27:44,140 And children don't forget that, never. 517 00:27:46,540 --> 00:27:51,019 To this day, all my children love a walk to the bookie shop. 518 00:27:51,020 --> 00:27:52,699 Come on, Grandad. 519 00:27:52,700 --> 00:27:56,139 Let's get you up to your bath and your bed. 520 00:27:56,140 --> 00:27:59,819 Come on. Don't forget to brush your teeth. 521 00:27:59,820 --> 00:28:01,459 They're in your pocket. 522 00:28:01,460 --> 00:28:03,500 SHE GIGGLES 523 00:28:05,100 --> 00:28:07,220 Good night! 40172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.