All language subtitles for Mickey.17.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,398 --> 00:01:03,398 www.titlovi.com 2 00:01:06,398 --> 00:01:08,650 Kako sam to pre�ivio? 3 00:01:11,737 --> 00:01:13,572 Ba� sam gadno pao. 4 00:01:14,406 --> 00:01:17,659 O, sranje. Komunikator mi se potrgao. 5 00:01:18,285 --> 00:01:20,079 I termalna mi se potrgala. 6 00:01:21,705 --> 00:01:25,209 Trebao sam se prelomiti i umrijeti pri padu, 7 00:01:25,334 --> 00:01:28,587 umjesto da se polagano pretvaram u mesnu sigu. 8 00:01:30,631 --> 00:01:31,632 Timo? 9 00:01:33,425 --> 00:01:34,802 Timo! 10 00:01:36,220 --> 00:01:38,722 Timo, tu dolje sam. 11 00:01:42,893 --> 00:01:44,144 Timo. 12 00:01:48,565 --> 00:01:49,942 Mickey? 13 00:01:50,234 --> 00:01:51,485 Timo! 14 00:01:52,194 --> 00:01:54,279 Timo, tu dolje sam. -Mickey. 15 00:01:56,073 --> 00:01:57,491 Jo� nisi umro? 16 00:01:58,450 --> 00:02:00,244 Nisam. -Dr�i se. 17 00:02:10,713 --> 00:02:11,839 O, sranje. 18 00:02:12,923 --> 00:02:14,758 Baca� plamena ti je jo� dobar. 19 00:02:15,426 --> 00:02:16,760 Nema ni ogrebotine. 20 00:02:17,886 --> 00:02:21,682 Dobro da sam se sjetio si�i. Oru�nom �e ga biti drago vidjeti. 21 00:02:21,765 --> 00:02:23,267 Hej, predat �u ga, okej? 22 00:02:23,350 --> 00:02:24,893 Mogu ga ja odnijeti. 23 00:02:26,103 --> 00:02:28,856 Ne ljuti� se, zar ne? �to samo uzimam ovo? 24 00:02:29,732 --> 00:02:33,527 Ho�u re�i, tebi se o�ito ne pi�e naro�ito dobro, zar ne? 25 00:02:33,610 --> 00:02:36,488 K tome, sajla se�e samo dovde. 26 00:02:39,033 --> 00:02:42,036 Da, ne, sve pet. 27 00:02:44,163 --> 00:02:45,998 Ne bi trebao riskirati. 28 00:02:47,166 --> 00:02:49,043 Da, to ti ja govorim. 29 00:02:52,588 --> 00:02:55,132 K tome, sutra �e te ionako ponovno isprintati. 30 00:02:57,092 --> 00:02:58,427 Da. 31 00:03:01,680 --> 00:03:02,681 Hej, Mickey. 32 00:03:03,557 --> 00:03:04,391 Da? 33 00:03:05,601 --> 00:03:07,436 Kakav je osje�aj umrijeti? 34 00:03:12,358 --> 00:03:15,402 Sigurno si se dosad ve� naviknuo. A ipak� 35 00:03:23,452 --> 00:03:25,287 Koliko je to ve� puta? 36 00:03:25,371 --> 00:03:27,206 Ti si Mickey 16? 37 00:03:28,540 --> 00:03:31,460 Ja sam 17. Kretenu. 38 00:03:32,753 --> 00:03:34,046 A 18 nakon ovoga. 39 00:03:34,129 --> 00:03:37,549 Pa, bilo mi je drago, ugodnu smrt �elim. 40 00:03:37,633 --> 00:03:38,884 Vidimo se sutra. 41 00:03:42,346 --> 00:03:43,639 Ma sjajno. 42 00:03:45,766 --> 00:03:47,142 Za�to da ne? 43 00:03:51,980 --> 00:03:54,066 Taj je prili�no velik. 44 00:03:55,442 --> 00:03:58,028 Nadam se da �e me samo progutati u komadu. 45 00:03:58,112 --> 00:04:01,407 To je sigurno bolje nego sporo umiranje od smrzavanja. 46 00:04:01,490 --> 00:04:02,866 Valjda. 47 00:04:20,759 --> 00:04:21,927 A mo�da i nije. 48 00:04:37,359 --> 00:04:41,155 Ali samo me opet isprintaju nakon svakog umiranja. 49 00:04:41,238 --> 00:04:44,992 I svi moji podaci se sa�uvaju, a samo dobijem potpuno novo tijelo. 50 00:04:45,617 --> 00:04:49,538 Obavljaju sva ta, recimo, redovna a�uriranja sje�anja 51 00:04:49,621 --> 00:04:51,790 i mojih karakternih osobina, 52 00:04:51,874 --> 00:04:56,045 pa mi ih ponovno usade u mozak. 53 00:04:56,170 --> 00:04:58,339 �to je ba� luda tehnologija, stari. 54 00:04:58,422 --> 00:05:01,550 Recimo samo da je napredna. 55 00:05:01,633 --> 00:05:03,385 Vrlo je napredna. 56 00:05:07,723 --> 00:05:08,474 To. 57 00:05:10,434 --> 00:05:11,977 Joj, ma daj, ma daj. 58 00:05:12,061 --> 00:05:14,480 �ekaj. Mo�e� samo malo pri�ekati? 59 00:05:14,563 --> 00:05:16,398 Samo, ono� Smiri se. Smiri se. 60 00:05:16,482 --> 00:05:18,484 Samo se opusti, di�i. Tako je, di�i. 61 00:05:19,109 --> 00:05:19,943 To. 62 00:05:20,319 --> 00:05:24,907 Cijelo to printanje tijela i transplantiranje sje�anja, 63 00:05:24,990 --> 00:05:28,452 ruku na srce, bilo je tako apsurdno ispred svog vremena 64 00:05:28,535 --> 00:05:31,872 da je izazvalo jako mnogo, ono, eti�kih sukoba 65 00:05:31,955 --> 00:05:34,208 i religijskih bla, bla, bla, 66 00:05:34,291 --> 00:05:37,169 da se zapravo zabranilo na Zemlji 67 00:05:37,294 --> 00:05:41,465 i sad ga dopu�taju jedino u svemiru za Potro�ne. 68 00:05:41,548 --> 00:05:42,841 Poput mene. 69 00:05:42,925 --> 00:05:44,968 Pa su me ve� od izlaska iz atmosfere 70 00:05:45,052 --> 00:05:48,430 tjerali da se ubijam od posla skroz do ovog planeta. 71 00:05:48,514 --> 00:05:50,766 Davali su mi zadatak za zadatkom. 72 00:05:52,518 --> 00:05:56,730 Tehni�ki, �to je sad ovo? Dodatni kabel je ve� tu. 73 00:05:58,107 --> 00:05:59,274 Zna� �to, Mickey� 74 00:06:00,234 --> 00:06:02,152 Hej, Medicinski, ho�e� mu ti re�i? 75 00:06:03,529 --> 00:06:05,072 Re�i mi �to? 76 00:06:05,155 --> 00:06:06,865 Bok, Mickey. Kako si? 77 00:06:06,949 --> 00:06:09,868 Osje�a� li vrtoglavicu, mu�ninu ili o�amu�enost? 78 00:06:11,370 --> 00:06:14,373 A malo sam o�amu�en, valjda. 79 00:06:14,456 --> 00:06:18,794 Odsad �e ti se samo pogor�avati, Mickey, uz lijepu groznicu. 80 00:06:18,919 --> 00:06:22,464 Istini za volju, sada si izlo�en nezamislivoj koli�ini zra�enja, 81 00:06:22,548 --> 00:06:25,384 zbog �ega smo te i poslali. 82 00:06:25,467 --> 00:06:26,635 Okej. 83 00:06:26,719 --> 00:06:28,929 Daj nam iscrpan opis svojih simptoma. 84 00:06:29,013 --> 00:06:31,682 Dakle, najprije bih pro�ao kroz par stavki 85 00:06:31,765 --> 00:06:34,143 s na�eg popisa kozmi�kog zra�enja. 86 00:06:34,226 --> 00:06:37,312 Koliko �e pro�i dok te ko�a ne po�ne pe�i? 87 00:06:37,396 --> 00:06:40,357 Zatim, koliko �e pro�i dok ne oslijepi�? 88 00:06:40,441 --> 00:06:42,776 I, naravno, koliko �e pro�i dok ne umre�? 89 00:06:42,860 --> 00:06:46,155 To je klju�ni podatak koji nam treba. 90 00:06:48,949 --> 00:06:52,327 Jednom sam se na prirodoslovlju u �etvrtom razredu 91 00:06:52,411 --> 00:06:54,663 zezao sa �abom za labos. 92 00:06:55,581 --> 00:06:58,500 Zaklju�io sam da mi je sve ovo sigurno kazna za to. 93 00:06:59,960 --> 00:07:02,004 Mickey, skini rukavicu 94 00:07:02,087 --> 00:07:04,715 da vidim �to ti se zbiva pod skafandrom. 95 00:07:17,102 --> 00:07:19,271 Opa! Jeste li to vidjeli? 96 00:07:46,924 --> 00:07:48,425 Dobro jutro. 97 00:07:48,509 --> 00:07:49,468 Dobro jutro. 98 00:07:49,551 --> 00:07:51,345 Pazi na hidriranje, Mickey. 99 00:07:51,428 --> 00:07:53,430 Po�et �e� osje�ati iznimnu �e�. 100 00:07:53,514 --> 00:07:55,808 Arkady, mislim da je doza bila prevelika. 101 00:07:55,891 --> 00:07:58,352 Koga briga, Dorothy? Umire za deset minuta. 102 00:07:58,435 --> 00:08:00,104 Samo uzmi sve uzorke krvi. 103 00:08:00,187 --> 00:08:02,815 Krvarit �e kroz o�i, nos, usta, u�i i rektum. 104 00:08:03,732 --> 00:08:07,403 Svakako uzmite zasebne uzorke iz svakog otvora. Okej? 105 00:08:07,486 --> 00:08:10,364 I pazite da istovremeno traje u�itavanje sje�anja. 106 00:08:12,157 --> 00:08:14,451 Ovaj Mickey je poseban, �to zna�, zar ne? 107 00:08:14,535 --> 00:08:17,621 Imat �e� najkra�i �ivotni vijek izme�u svih Mickeyja. 108 00:08:18,580 --> 00:08:21,542 �uo sam. Deset minuta. 109 00:08:23,085 --> 00:08:26,630 Zapravo, dobra vijest, prije �e biti petnaest. 110 00:08:26,714 --> 00:08:28,340 Mnogo bolje, zar ne? 111 00:08:29,758 --> 00:08:32,803 Dosad bih bio nemjerljivo bogat od �ivotnog osiguranja, 112 00:08:32,886 --> 00:08:36,765 samo �to se, o�ito, Potro�ni ne mogu osigurati. 113 00:08:36,849 --> 00:08:41,228 Nemamo radni dodatak, ni sindikat, ni mirovinski doprinos. 114 00:08:41,895 --> 00:08:44,982 Nego, ne bi me iznenadilo da ve� mislite: 115 00:08:45,065 --> 00:08:48,444 �Dobro, za�to si onda to u�inio sebi?� 116 00:08:48,527 --> 00:08:51,947 Eto, zato �to mi je prijatelj rekao 117 00:08:52,031 --> 00:08:56,535 da �e se jednog dana bademovi keksi prodavati bolje od burgera. 118 00:08:57,870 --> 00:09:02,875 I iz povjerenja u to govno od prijatelja uzeo sam ogroman zajam 119 00:09:02,958 --> 00:09:07,629 od predivna gospodina da otvorim trgovinu bademovih keksa. 120 00:09:10,174 --> 00:09:13,218 PRIJE 4 1/3 GODINE ZEMLJA 121 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 O, sranje. 122 00:09:41,163 --> 00:09:44,166 U redu, u redu, smirite se. 123 00:09:44,249 --> 00:09:46,418 Dobro znam da imate jo� �etiri tjedna. 124 00:09:46,543 --> 00:09:48,712 Smatrajte ovo malim izletom. 125 00:09:48,796 --> 00:09:53,175 Ku�anjem onog �to se mo�e odviti ne obavite li isplatu na vrijeme. 126 00:09:53,258 --> 00:09:56,470 Uz to, vas dvojica imate vremena napretek, 127 00:09:56,553 --> 00:09:59,973 budu�i da vam je mala trgovina bademovih keksa propala. 128 00:10:00,057 --> 00:10:02,935 Ba� ste mi lijep igrokaz priredili, lijep igrokaz. 129 00:10:03,018 --> 00:10:05,312 Poruka je jasna, �ujem je. Jasno i glasno: 130 00:10:05,396 --> 00:10:08,148 �Kasnim, kasnim. Novac kasni.� Sti�e. Dvojica su� 131 00:10:08,232 --> 00:10:12,236 Darius Blank. Da bar nikad nisam �uo to ime. 132 00:10:12,319 --> 00:10:15,864 G. Blank se ba� i ne uzrujava oko novca. 133 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 Ima ga napretek. 134 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 Ova zgrada mu je tek jedna aktiva od niza. 135 00:10:21,036 --> 00:10:25,457 Gledanje smrti du�nika neplati�a, u�ivanje u pojedinostima umiranja, 136 00:10:25,541 --> 00:10:27,668 to mu donosi istinski u�itak. 137 00:10:27,793 --> 00:10:31,797 Poruka je jasna. Mo�ete sad stati. Stanimo, znate? Ma, ma, �ujem vas. 138 00:10:31,880 --> 00:10:34,216 Znate, dva tjedna, samo dajte dva tjedna. 139 00:10:34,299 --> 00:10:37,970 Samo toliko. A sti�e jo�, sti�e jo�, jo� novca� 140 00:10:48,605 --> 00:10:52,568 Ulovili smo tog gospodina pred �etiri dana u Ulaanbaataru u Mongoliji. 141 00:10:52,651 --> 00:10:53,944 Izgleda skupo. 142 00:10:55,279 --> 00:10:58,615 Budite sigurni da svakoga koji probije rok 143 00:10:58,699 --> 00:11:00,868 lovimo do samoga kraja Zemlje. 144 00:11:02,161 --> 00:11:04,997 I tako smo odlu�ili oti�i sa Zemlje. 145 00:11:05,080 --> 00:11:10,336 Ni�ta nam nije i�lo, a nemam obitelj koja bi ovisila o meni. 146 00:11:10,461 --> 00:11:12,796 Pa sam se prijavio za ekspediciju kolonije, 147 00:11:12,880 --> 00:11:15,799 ali milijun se drugih ljudi sjetilo istog toga. 148 00:11:15,883 --> 00:11:19,053 Kao da je cijeli ovaj truli planet bje�ao od ne�ega. 149 00:11:19,136 --> 00:11:21,722 Valjda svi imaju nov�anih problema. 150 00:11:21,805 --> 00:11:24,224 Ali, uglavnom, morali smo na taj brod, 151 00:11:24,308 --> 00:11:26,226 jer je bio posljednji ove sezone. 152 00:11:27,227 --> 00:11:30,064 Valovi i valovi ljudi o�ajni�ki bi napustili Zemlju. 153 00:11:30,147 --> 00:11:33,442 Jasno je da se antimigracionisti obra�aju gluhima 154 00:11:33,525 --> 00:11:35,778 kad tvrde da treba srediti Zemlju, 155 00:11:35,861 --> 00:11:40,199 a ne riskirati �ivote migriranjem na drugi planet. 156 00:11:40,282 --> 00:11:45,037 Stje�e se dojam da su ovi strasni kandidati ve� oti�li u svemir. 157 00:11:45,120 --> 00:11:47,289 �to je va�nije, ovu ekspediciju 158 00:11:47,373 --> 00:11:50,501 vodi biv�i kongresnik Kenneth Marshall, 159 00:11:50,626 --> 00:11:53,462 koji je izgubio protekla dva izbora. 160 00:11:53,545 --> 00:11:58,842 Nastoji li taj propali politi�ar sada osnovati kraljevstvo ponad zvijezda? 161 00:11:58,926 --> 00:12:03,263 Jesu li mu fanati�ni prista�e priskrbili obilno sponzorstvo 162 00:12:03,347 --> 00:12:06,975 jedne konkretne religijske organizacije i korporacije? 163 00:12:07,059 --> 00:12:09,395 Na premnogo pitanja nema odgovora. 164 00:12:09,478 --> 00:12:11,146 Razgovarajmo s okupljenima. 165 00:12:11,230 --> 00:12:14,233 Ispri�avam se, podr�avate li Kennetha Marshalla? 166 00:12:14,316 --> 00:12:16,151 Podr�avam. Podr�avam, itekako. 167 00:12:16,235 --> 00:12:17,861 Pru�am mu punu podr�ku. 168 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 U biti sam jedan i jedini. 169 00:12:19,863 --> 00:12:21,907 Iz Marshallova slu�benog kanala ste? 170 00:12:21,990 --> 00:12:23,534 Iz EC 20� -Dajte nemojte. 171 00:12:23,617 --> 00:12:27,079 Zna�i, Marshall sad ovo gleda? Bo�e moj! -Morate izabrati mene. 172 00:12:27,162 --> 00:12:29,289 Stvarno, molim vas, izaberite me. 173 00:12:29,707 --> 00:12:32,459 Trebaju vam mladi i zdravi za ekspediciju. 174 00:12:32,584 --> 00:12:36,005 Dame i gospodo, danas imamo jo� jednu blagu pje��anu oluju. 175 00:12:36,088 --> 00:12:38,549 Pristup je sad ograni�en na tre�i ulaz. 176 00:12:38,632 --> 00:12:41,552 Na na�em �tandu potra�ite nao�ale i maske na akciji. 177 00:12:41,635 --> 00:12:45,139 Uz dodatnih pet posto popusta uz Marshall Pay, kao i uvijek. 178 00:12:45,222 --> 00:12:48,767 Ostale me ekspedicije ne�e, ali varaju se, uvjeravam vas. 179 00:12:48,851 --> 00:12:52,354 Popravljam toalete. Pe�em paprenjake. Uzmite me, dajte priliku. 180 00:12:52,438 --> 00:12:56,358 Vodite nas na �istu zvijezdu, Marshalle i Ylfa. Vodite me sa sobom! 181 00:13:02,614 --> 00:13:04,116 Potro�ni. 182 00:13:04,992 --> 00:13:06,785 Prijavljujete se za Potro�nog? 183 00:13:07,411 --> 00:13:08,620 Ozbiljno? 184 00:13:10,247 --> 00:13:12,124 Pro�itali ste cijelu prijavnicu? 185 00:13:13,834 --> 00:13:15,252 Da. 186 00:13:15,336 --> 00:13:17,463 Trebao sam je �itavu pro�itati. 187 00:13:17,546 --> 00:13:20,132 Ho�u re�i, nisam imao naro�itog izbora. 188 00:13:20,215 --> 00:13:23,552 Nemam nikakvih stru�nih kvalifikacija. 189 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 Nemam ba� ni bilo kakvih vje�tina. 190 00:13:29,141 --> 00:13:31,643 Onda doznam da je Timo ve� sredio 191 00:13:31,727 --> 00:13:35,022 polo�aj lepeta�kog pilota za sebe. 192 00:13:35,147 --> 00:13:38,025 Dobio je u�eni�ku dozvolu pred samo par tjedana. 193 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 Pojma nemam �to je morao izvesti da mu to uspije, 194 00:13:42,529 --> 00:13:44,198 ali treba mu skinuti kapu. 195 00:13:45,324 --> 00:13:46,825 Ispri�avam se. 196 00:13:48,285 --> 00:13:51,622 Odvijaju li se ovdje nekakvi gra�evinski radovi? 197 00:13:51,705 --> 00:13:52,998 Ispri�avam se, �to? 198 00:13:53,082 --> 00:13:54,917 Ne �ujete nekakvu� 199 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 Nekakvu motornu pilu? 200 00:14:00,255 --> 00:14:01,382 Ne. 201 00:14:01,965 --> 00:14:04,343 Do�lo mi je da se pokupim odande. 202 00:14:04,426 --> 00:14:07,262 Nekamo gdje taj zvuk ne mo�e za mnom. 203 00:14:08,055 --> 00:14:09,723 Daleko u svemir. 204 00:14:11,975 --> 00:14:13,519 Pro�itali ste papirologiju? 205 00:14:14,019 --> 00:14:15,062 Da. 206 00:14:15,145 --> 00:14:19,441 Pro�itali ste, pa znate, zar ne? To �e biti dosta ekstremno radno mjesto. 207 00:14:19,525 --> 00:14:21,860 Ali bit �e i zabavno. 208 00:14:22,569 --> 00:14:24,488 Objasnit �u sve detalje. 209 00:14:24,571 --> 00:14:30,452 Jako me omeo taj miris� Miris kose te �ene. 210 00:14:30,536 --> 00:14:34,498 Kao da mi je vratio neku daleku uspomenu, �to ve�. 211 00:14:35,249 --> 00:14:38,210 Taj divovski spremnik pod nama zove se cikler. 212 00:14:38,335 --> 00:14:41,755 Uzima organski otpad proizveden u svemirskom brodu, 213 00:14:41,839 --> 00:14:44,758 kore jabuka, koko�je kosti, trula jaja, 214 00:14:44,842 --> 00:14:47,428 mrtva tijela, ljudski izmet, �to god, 215 00:14:47,511 --> 00:14:50,931 pa sve to kombinira, rafinira i reciklira 216 00:14:51,015 --> 00:14:55,019 i �alje dio u ovaj printer. 217 00:14:55,102 --> 00:14:57,396 Sirovine za ljudsko tijelo. 218 00:14:58,188 --> 00:15:03,152 Kad umrete, a Povjerenstvo odobri, za 20 sati isprintat �e vam novo tijelo. 219 00:15:04,778 --> 00:15:07,656 Skinite odje�u, presvucite se u ovo. 220 00:15:09,033 --> 00:15:11,326 Nisam ni �uo �to mi govori. 221 00:15:11,410 --> 00:15:15,664 Kao da su mi se sva osjetila usredoto�ila na nos. 222 00:15:16,707 --> 00:15:20,961 Ono, pravi d�ja vu, ali za miris. 223 00:15:22,087 --> 00:15:25,215 Obavit �emo puno skeniranje va�ih biolo�kih podataka. 224 00:15:25,299 --> 00:15:28,385 �to zna�i da �e va� reprint biti posve jednak vama sada. 225 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 Zauvijek. 226 00:15:31,180 --> 00:15:33,682 Bolje da vam istisnem ovaj. 227 00:15:33,766 --> 00:15:35,768 Ina�e �e se svakog puta tu zate�i. 228 00:15:39,396 --> 00:15:42,399 Pa, drago mi je da nije znala za onaj na mojoj guzici. 229 00:15:46,862 --> 00:15:51,325 I tako je nakon skeniranja tijela u�itala moja sje�anja. 230 00:15:51,408 --> 00:15:54,244 Nazvala je to �sigurnosnom kopijom osobnosti�. 231 00:15:54,328 --> 00:15:58,707 I moram to raditi jednom tjedno da ne bude rupetina kad god me isprintaju. 232 00:15:58,791 --> 00:16:01,543 U pro�losti bi vam trebao �vrsti disk 233 00:16:01,669 --> 00:16:05,339 veli�ine kamiona hladnja�e za kopiju mozga odrasle osobe. 234 00:16:05,422 --> 00:16:08,300 A sad, ova ciglica. Domi�ljato, zar ne? 235 00:16:09,885 --> 00:16:13,305 Onda su mi dali injekciju neke posebne otopine. 236 00:16:13,389 --> 00:16:16,141 Preplavila me starim sje�anjima. 237 00:16:16,767 --> 00:16:19,228 Premnogim sje�anjima. 238 00:16:23,023 --> 00:16:25,359 I�li smo doma iz supermarketa. 239 00:16:25,484 --> 00:16:27,903 Tra�io sam sjediti naprijed. 240 00:16:28,445 --> 00:16:30,364 Rekao sam da sam dovoljno veliki. 241 00:16:30,447 --> 00:16:32,700 Pa sam spazio crvenu tipku. 242 00:16:33,242 --> 00:16:36,078 Samo sam je stisnuo i razbila se. 243 00:17:08,485 --> 00:17:11,530 Stavite si ga uz glavu i stisnite okida�. 244 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 To je zavr�ni uvjet da postanete Potro�ni. 245 00:17:16,118 --> 00:17:18,203 Doka�ite mi da imate vjere u sustav. 246 00:17:19,955 --> 00:17:22,374 Ubudu�e se morate naviknuti na umiranje. 247 00:17:23,000 --> 00:17:24,376 To vam je posao. 248 00:17:47,691 --> 00:17:51,195 Po�eo sam �etiri i pol godine putovanja kao Mickey 1. 249 00:17:54,656 --> 00:17:57,409 Kada tako dugo ne mo�e� iz svemirskog broda, 250 00:17:57,493 --> 00:18:00,245 hrana ti postane sve. 251 00:18:01,747 --> 00:18:03,499 Upozorenje, Mickey 1. 252 00:18:03,582 --> 00:18:06,877 Sedam kalorija iznad trenutno dodijeljene racije. 253 00:18:18,889 --> 00:18:21,600 Tog prvog dana u menzi 254 00:18:22,142 --> 00:18:26,980 mislim da sam mo�da mal�ice po�eo razmi�ljati: ��to sam to u�inio?� 255 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Cijela je sala bila puna ljudi koji jedu tu usranu hranu 256 00:18:30,442 --> 00:18:34,154 u potpunom tajcu, ono, gdje bi se �ulo i da igla padne. 257 00:18:34,238 --> 00:18:40,244 Sve dok nisu u�li Kenneth Marshall i njegova supruga Ylfa. 258 00:18:40,994 --> 00:18:44,790 I hrpetina ljudi samo je poludjela. 259 00:18:55,843 --> 00:18:58,804 Pomislim: �Koga vraga ja tu radim?� 260 00:19:03,851 --> 00:19:05,853 Ali onda ugledam nju. 261 00:19:06,979 --> 00:19:08,397 Nashu. 262 00:19:10,858 --> 00:19:13,610 Tada sam prvi put vidio Nashu Barridge. 263 00:19:17,322 --> 00:19:20,117 Prvoga dana tog dugog putovanja. 264 00:20:12,795 --> 00:20:15,631 Govor! Govor! Govor! Govor! 265 00:20:17,716 --> 00:20:19,885 U redu, dosta. Dosta. 266 00:20:21,387 --> 00:20:24,932 Nastavite tako jednu minutu i potro�it �ete pet kalorija. 267 00:20:25,015 --> 00:20:28,852 To je dva posto dragocjenog obroka koji upravo jedete. 268 00:20:29,228 --> 00:20:31,480 Kao �to znate, glavni nam je prioritet 269 00:20:31,563 --> 00:20:35,567 �uvati resurse hrane do dolaska na Niflheim, 270 00:20:35,651 --> 00:20:38,153 radi maksimalne stope pre�ivljavanja. 271 00:20:38,237 --> 00:20:39,738 Zato me slu�ajte. 272 00:20:40,322 --> 00:20:42,741 Seksualni sno�aj, na primjer. 273 00:20:42,825 --> 00:20:43,951 Svaka� -Seansa. 274 00:20:44,034 --> 00:20:47,579 �seansa potro�i punih sto kalorija. 275 00:20:47,663 --> 00:20:49,456 Najmanje. -Najmanje. 276 00:20:49,540 --> 00:20:54,253 Ovisno o sudionicima, trajanje puta trenje iznosi� 277 00:20:54,378 --> 00:20:56,880 Poanta je da Kenneth razgovara s Povjerenstvom 278 00:20:56,964 --> 00:20:59,800 o zabrani svih seksualnih odnosa na brodu. 279 00:20:59,883 --> 00:21:00,968 �to? 280 00:21:01,051 --> 00:21:02,344 Pa, meni to ne smeta. 281 00:21:09,393 --> 00:21:11,937 Mila, je li ovo ba� pravi trenutak za to? 282 00:21:12,021 --> 00:21:14,606 Dragi, jako mi je �ao. Htjela sam ti pomo�i. 283 00:21:17,234 --> 00:21:19,236 Ne. U redu je. 284 00:21:19,319 --> 00:21:22,072 Ide li meni u redu? Da krenem tvr�e? 285 00:21:22,156 --> 00:21:24,658 Da. Da, kreni tvrdo. -U redu. 286 00:21:26,243 --> 00:21:28,620 Bli�nji pioniri, 287 00:21:28,704 --> 00:21:33,125 nakon �to stignemo na Niflheim i osiguramo proizvodnju hrane, 288 00:21:33,208 --> 00:21:38,589 pokrenut �emo najve�u kampanju podr�ke seksu u povijesti. 289 00:21:43,677 --> 00:21:48,682 Pro�irit �ete sjeme diljem planeta. 290 00:21:52,311 --> 00:21:55,647 Najprije pre�ivimo! Zatim napredujmo! 291 00:21:55,731 --> 00:21:58,108 Zatim se razmno�avajmo! 292 00:21:58,192 --> 00:22:00,235 Razmno�imo na�u vrstu! 293 00:22:00,319 --> 00:22:02,780 Poharat �emo zemlju! 294 00:22:07,618 --> 00:22:09,703 I tako smo po�eli harati. 295 00:22:11,246 --> 00:22:12,289 Ljubavlju. 296 00:22:12,373 --> 00:22:14,458 KLJU�NI PLANETARNI POLO�AJI 297 00:22:19,338 --> 00:22:22,007 A onda, na�alost, ovo je� 298 00:22:22,091 --> 00:22:23,467 Da. A sad radimo ovo. 299 00:22:25,636 --> 00:22:27,763 Ma daj, nije tako velik. 300 00:22:31,558 --> 00:22:32,893 Oprosti. 301 00:22:35,396 --> 00:22:39,983 Te �etiri godine trajale bi mi kao �etrdeset da nije bilo Nashe. 302 00:22:40,234 --> 00:22:42,528 Ostajala je sa mnom kroz najbolja vremena. 303 00:22:44,780 --> 00:22:47,449 I dr�ala se uz mene kroz najte�a vremena. 304 00:22:55,958 --> 00:22:59,044 Ne posre�i se svakome na�i takvu srodnu du�u. 305 00:22:59,169 --> 00:23:02,631 Sve to se ne bi zbilo da se nisam ukrcao na ovaj svemirki brod, 306 00:23:02,715 --> 00:23:05,551 pa odajmo po�ast velikom kamataru Dariusu Blanku. 307 00:23:05,634 --> 00:23:06,802 Hvala, Dariuse. 308 00:23:07,594 --> 00:23:09,304 Ali nisam zabu�avao, ipak. 309 00:23:09,388 --> 00:23:12,516 Svakog dana sam imao pune ruke posla, uz brigu za Nashu, 310 00:23:12,599 --> 00:23:15,477 a ona je elitna agentica sa svime u jednoj. 311 00:23:16,603 --> 00:23:18,313 I nije lako podr�avati osobu 312 00:23:18,397 --> 00:23:22,151 koja je vojnikinja, policajka i vatrogaskinja. 313 00:23:22,234 --> 00:23:25,446 Ali pojma nemam �to ona vidi u meni. 314 00:23:25,529 --> 00:23:27,072 Samo sam zahvalan. 315 00:23:28,198 --> 00:23:32,953 Ali �im bih iza�ao kroz vrata brod bi bio pun uglavnom debila. 316 00:23:33,037 --> 00:23:34,496 Hej! Mickey, to�no? 317 00:23:36,999 --> 00:23:39,126 Mo�emo li samo pitati� 318 00:23:39,251 --> 00:23:43,005 Eto, kako je umrijeti? 319 00:23:43,964 --> 00:23:46,633 Zna�, kad te ponovno isprintaju? 320 00:23:46,717 --> 00:23:48,218 Da, kakav je to osje�aj? 321 00:23:49,303 --> 00:23:51,764 Ma daj, samo nam reci. Stvarno nas zanima. 322 00:23:51,847 --> 00:23:53,390 Zamislite provo�enje godina 323 00:23:53,474 --> 00:23:55,809 rame uz rame s tim papcima. -Ne�e nam re�i. 324 00:23:55,893 --> 00:23:57,186 Svatko bi od tog pukao. 325 00:23:57,269 --> 00:23:59,146 �Ubij me!� -�Preko mene mrtvog!� 326 00:23:59,229 --> 00:24:02,107 Nasha je bila uzorna gra�anka. -Preko tebe mrtvog? 327 00:24:02,191 --> 00:24:04,485 Katkad se morala umije�ati da nas podsjeti 328 00:24:04,568 --> 00:24:07,321 da smo velika, sretna obitelj. -Preko tebe mrtvog? 329 00:24:07,404 --> 00:24:09,740 Kamo �e� ti? -Da si moramo pomagati. 330 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 Da si moramo �uvati le�a. 331 00:24:11,784 --> 00:24:14,703 �vrsto upletena, skladna zajednica. -�to ka�e�? 332 00:24:15,621 --> 00:24:19,041 I Povjerenstvo je prepolovilo racije za Mickeyja 9 333 00:24:19,124 --> 00:24:23,295 i dodijelilo mu ru�no �i��enje ciklera do daljnjega. 334 00:24:23,754 --> 00:24:25,422 �estitam, stari! 335 00:24:26,090 --> 00:24:27,299 Hej, Mickey. 336 00:24:28,175 --> 00:24:30,177 Sigurno si gladan. Uzmi jo�. 337 00:24:32,262 --> 00:24:33,806 Hvala, Kai. 338 00:24:35,808 --> 00:24:37,434 Mijenja� li �ampon? 339 00:24:37,518 --> 00:24:40,896 �ampon? Samo je jedan �ampon u cijelome svemirskom brodu. 340 00:24:40,979 --> 00:24:42,439 Hvala ti. -Okej. 341 00:24:43,649 --> 00:24:45,401 Put je bio vrlo dug 342 00:24:45,484 --> 00:24:48,362 u predivnoj zajednici. -Bok. 343 00:24:48,445 --> 00:24:52,825 Ali Nasha je o�ito bila moja� 344 00:24:52,908 --> 00:24:54,743 Moja jedna i jedina, znate. 345 00:24:56,245 --> 00:24:57,329 Zbilja. 346 00:25:00,374 --> 00:25:04,878 A �to se mog jednog i jedinog posla ti�e, ponosio sam se njime. 347 00:25:06,171 --> 00:25:08,590 Pru�ao mi je osje�aj pripadnosti timu. 348 00:25:10,801 --> 00:25:12,344 Matthew! Matthew! 349 00:25:13,512 --> 00:25:16,015 Na zavr�noj sam razini! -Daj, po�uri! 350 00:25:18,684 --> 00:25:19,351 Brzo! 351 00:25:22,229 --> 00:25:23,564 Bra�o moja suputni�ka� 352 00:25:23,647 --> 00:25:25,733 I sestre. -I sestre. 353 00:25:25,858 --> 00:25:30,320 Daleki smo put prevalili u �etiri zajedni�ke godine na ovom brodu. 354 00:25:30,404 --> 00:25:34,575 I ja vas, mi vas volimo kao vlastitu obitelj. 355 00:25:34,658 --> 00:25:36,535 I evo nas. 356 00:25:36,618 --> 00:25:42,291 To�no pod nama �eka na� vlastiti planet �istunstva. 357 00:25:45,377 --> 00:25:48,297 Koji je kurac s njim? Jako me iritira. 358 00:25:49,465 --> 00:25:51,467 Mo�da ima gripu ili ne�to takvo? 359 00:25:52,092 --> 00:25:55,429 Kao djevi�anski sladoled od vanilije. 360 00:25:55,512 --> 00:25:58,223 Dodirnut po upravo prvi put. 361 00:25:59,141 --> 00:26:01,352 Bit �e jako hladno. 362 00:26:01,435 --> 00:26:04,188 Onaj tko prvi si�e umrijet �e od smrzavanja. 363 00:26:05,898 --> 00:26:09,485 Tako treba, Mickey. Duboko udahni. Ispuni plu�a. 364 00:26:09,568 --> 00:26:12,071 Zamisli da je u zraku nepoznat virus 365 00:26:12,154 --> 00:26:15,699 i usisava� ba� svaku mikroskopsku �esticu �to lebdi oko tebe. 366 00:26:15,783 --> 00:26:18,494 Svi virusi 367 00:26:18,577 --> 00:26:21,080 ispunjavaju sve alveole. 368 00:26:23,916 --> 00:26:25,000 Ba� dobro! 369 00:26:26,710 --> 00:26:29,213 Ba� dobro! Izvrsno. 370 00:26:29,755 --> 00:26:32,424 U zraku je zaista bio nepoznat virus. 371 00:26:33,384 --> 00:26:34,802 Smrtonosan. 372 00:26:47,272 --> 00:26:49,066 PRETRAGA UZORKA VIRUSA NIFLHEIMA 373 00:27:26,645 --> 00:27:28,981 Dorothy! Dorothy! 374 00:27:34,570 --> 00:27:36,780 Oh, �ekaj. �iv je. 375 00:27:37,406 --> 00:27:38,949 Pa �to onda, jebote? 376 00:27:39,033 --> 00:27:40,617 Dobro mi je. 377 00:27:43,454 --> 00:27:45,122 Hvala vam. 378 00:27:47,374 --> 00:27:53,380 Na kraju, zahvaljuju�i tome �to su laboski �takori Mickey 12, 13, 14, 15 i 16 379 00:27:53,505 --> 00:27:57,468 stradali od ubadanja, plina, bacanja i spaljivanja, dobili smo cjepivo. 380 00:27:57,551 --> 00:27:59,928 Moj veliki dar �ovje�anstvu. 381 00:28:00,888 --> 00:28:03,640 I tako nam nisu trebale maske s kisikom 382 00:28:03,724 --> 00:28:05,934 i gledali smo svoj dah do mile volje. 383 00:28:06,518 --> 00:28:09,313 Gledaj ti to, Jennifer. Apsurdno. 384 00:28:09,396 --> 00:28:11,565 Ne mogu vjerovati da jo� �ivimo u tome. 385 00:28:11,648 --> 00:28:12,816 Znam, zar ne? 386 00:28:12,900 --> 00:28:14,943 Odavno smo sletjeli, a i dalje jedemo 387 00:28:15,027 --> 00:28:17,905 jedan te isti gotovi objed za kabinske putnike. 388 00:28:19,198 --> 00:28:22,785 Upravo zbog toga trebamo izgraditi stambene komplekse. 389 00:28:22,868 --> 00:28:24,703 Znate, da �to prije krenu usjevi. 390 00:28:24,787 --> 00:28:26,580 Da, ba�. -Znate, da �irimo sjeme, 391 00:28:26,663 --> 00:28:29,708 haramo zemlju, razmna�amo vrstu. 392 00:28:32,294 --> 00:28:33,921 Ledeno je. 393 00:28:52,022 --> 00:28:53,273 Gledaj tu boju. 394 00:28:53,357 --> 00:28:55,025 Da. -Predivna je� 395 00:28:59,571 --> 00:29:02,574 Ba� je trapav. Nau�i kretnje za doskok. 396 00:29:02,658 --> 00:29:04,451 Jesi dobro? -Da, sasvim. 397 00:29:04,535 --> 00:29:05,869 Do�i. 398 00:29:08,914 --> 00:29:10,541 �to je to doskok? 399 00:29:10,624 --> 00:29:13,043 Gledaj Kai. Ud�beni�ki savr�en doskok. 400 00:29:13,168 --> 00:29:14,670 Da? -Za�epi. 401 00:29:23,637 --> 00:29:26,306 Kai. �to je to? 402 00:29:31,228 --> 00:29:33,022 �to je to? -Bo�e moj! 403 00:29:35,232 --> 00:29:36,191 Mi�i se! Mi�i se! 404 00:29:36,275 --> 00:29:37,484 Mickey! 405 00:29:39,695 --> 00:29:42,865 Koji kurac, stari? Koji kurac? Koji kurac? 406 00:29:42,948 --> 00:29:44,908 �to je to bilo? Koji je to vrag bio? 407 00:29:44,992 --> 00:29:46,869 Ne znam, ali jo� ih je u jami. 408 00:29:47,870 --> 00:29:49,747 �to� -Idemo odavde, jebemu. 409 00:29:50,748 --> 00:29:51,999 Daj, Mickey, idemo! 410 00:29:53,709 --> 00:29:55,502 Brzo, brzo, brzo. Pokret, pokret! 411 00:30:03,135 --> 00:30:05,179 Jennifer! 412 00:30:08,724 --> 00:30:09,725 Hvala vam. 413 00:30:11,769 --> 00:30:13,771 Mickey. Mickey, zove Marshall. 414 00:30:15,022 --> 00:30:18,150 Jebeno beskorisni �up�i�u! 415 00:30:18,233 --> 00:30:19,568 Potro�an si! 416 00:30:19,651 --> 00:30:22,029 Tu si da te se potro�i, kvragu! 417 00:30:22,154 --> 00:30:25,741 A za�to je Jennifer Chilton, dragocjena, plodna �ena, 418 00:30:25,824 --> 00:30:27,534 mrtva, a ti nisi? -Do�i k meni. 419 00:30:27,618 --> 00:30:29,578 Dragi, ku�aj ovo. -Pusti me na miru. 420 00:30:31,038 --> 00:30:33,540 To mene zanima. Odvratno. 421 00:30:33,624 --> 00:30:35,459 Stvarno? Ne svi�a ti se moj umak? 422 00:30:35,584 --> 00:30:37,544 Ne, ne, ne, ne, mila. 423 00:30:37,628 --> 00:30:39,963 Ti stvorovi, gledaj ih. -Koji je sad kurac? 424 00:30:40,047 --> 00:30:42,299 Svirepi su, zar ne? 425 00:30:42,383 --> 00:30:43,967 Prije su gladni. 426 00:30:44,051 --> 00:30:46,303 Hej, ti! Stoj mirno. Ne mi�i se. 427 00:30:48,347 --> 00:30:51,600 Oni �u�aju za ljudskom puti. 428 00:30:54,728 --> 00:30:56,605 Jezoviti su. 429 00:30:56,689 --> 00:30:59,525 O, dragi, to je savr�eno. Nazovi ih jezivcima. 430 00:30:59,608 --> 00:31:02,861 Nazvat �u ih jezivcima. Zovem ih jezivcima. 431 00:31:02,945 --> 00:31:04,780 Prestone, slu�a� li? 432 00:31:04,863 --> 00:31:07,241 Potro�ni, odlu�io sam, kao i Povjerenstvo, 433 00:31:07,324 --> 00:31:11,370 da �e ti se ubudu�e racije prepoloviti. 434 00:31:11,453 --> 00:31:13,706 I tako mi se smjena udvostru�ila. 435 00:31:13,789 --> 00:31:17,501 �etrnaest sati svakoga dana, sedam dana tjedno, 436 00:31:17,626 --> 00:31:20,462 sve dok ne donesem uzorak jezivca. 437 00:31:21,338 --> 00:31:23,424 Timo! Timo! 438 00:31:48,490 --> 00:31:51,660 Mickey, seksi �vaksi, tebi najdra�i. 439 00:31:51,744 --> 00:31:54,371 S�m sam ga izabrao. U�ivaj! 440 00:32:13,682 --> 00:32:16,268 Kako sam to pre�ivio? 441 00:32:26,028 --> 00:32:26,695 Mickey! 442 00:32:28,739 --> 00:32:29,907 Jo� nisi umro? 443 00:32:34,328 --> 00:32:36,080 Kakav je osje�aj umrijeti? 444 00:32:38,040 --> 00:32:42,086 �ak i po sedamnaesti put, stvarno mrzim umirati. 445 00:32:45,422 --> 00:32:46,757 I dalje. 446 00:32:47,341 --> 00:32:48,759 Uvijek. 447 00:32:49,843 --> 00:32:51,053 Svakog puta. 448 00:32:52,596 --> 00:32:53,889 Dobar tek. 449 00:33:04,733 --> 00:33:07,653 Gdje sam ja to? �to se zbiva? 450 00:33:08,320 --> 00:33:10,280 Ne izlazim iz printera? 451 00:33:12,741 --> 00:33:15,119 I dalje sam 17. 452 00:33:17,371 --> 00:33:21,041 Za�to me onaj stvor nije pojeo? Bio sam u nesvijesti. 453 00:33:23,168 --> 00:33:25,170 Zar nisam izgledao dovoljno ukusno? 454 00:33:32,094 --> 00:33:33,971 O, shva�am. 455 00:33:34,054 --> 00:33:36,640 Sa�uvao me za klince. 456 00:33:39,727 --> 00:33:41,353 Ba� je sjajna mama. 457 00:33:42,771 --> 00:33:44,773 Molim te, daj da bude brzo. 458 00:33:45,649 --> 00:33:48,485 Dajte, veliki ugrizi. Veliki ugrizi! 459 00:33:51,780 --> 00:33:54,450 Kamo me to sad vodite? 460 00:33:56,410 --> 00:33:59,496 Zar mi se meso pokvarilo od tolikog ponovnog printanja? 461 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Hej. 462 00:34:32,946 --> 00:34:34,698 I dalje sam dobro meso. 463 00:34:36,241 --> 00:34:37,951 Savr�eno sam dobro meso. 464 00:34:38,911 --> 00:34:40,412 Imam dobar okus. 465 00:34:59,556 --> 00:35:02,309 Izbaciti me ovamo, usred ni�ega. 466 00:35:04,937 --> 00:35:06,647 To nije kul! 467 00:35:19,201 --> 00:35:21,620 Hej! Hej! 468 00:35:22,454 --> 00:35:23,330 Stoj! 469 00:35:25,124 --> 00:35:26,458 Hej! 470 00:35:31,046 --> 00:35:34,258 Hej. Hej! 471 00:35:52,609 --> 00:35:55,487 Samo daj! Uvozi, uvozi! -Hej, �ekaj! Stoj! 472 00:35:55,571 --> 00:35:57,239 Ne, stoj! Ne smije� pro�i. 473 00:35:57,322 --> 00:35:58,824 �to? -Ka�em, stoj. 474 00:35:58,907 --> 00:36:01,326 �to je bilo? -�to je sad? Sranje! 475 00:36:01,410 --> 00:36:04,538 Hej, gle kolika je ta stijena. Jesi li slijep? 476 00:36:04,621 --> 00:36:07,082 Nema� ovlasti da unese� ne�to takvo. 477 00:36:07,666 --> 00:36:10,294 Misli� da smije� provu�i ne�to tako golemo? 478 00:36:10,419 --> 00:36:13,380 Znanstveni ju je tra�io, pa nemoj meni srati. 479 00:36:13,464 --> 00:36:18,052 Poku�a� li je provu�i, za svaku ogrebotinu na ovom ulazu, mom ulazu, odgovara� ti. 480 00:36:18,135 --> 00:36:20,888 Ja? Kako to? Okrivi one u Znanstvenom. 481 00:36:20,971 --> 00:36:24,058 Rezali su na lokaciji, ali izri�ito su tra�ili ovakvu. 482 00:36:24,141 --> 00:36:26,226 Jebeno me nije briga, okej? 483 00:36:26,310 --> 00:36:28,437 Na sastanku su. Ne mogu do njih. 484 00:36:28,520 --> 00:36:31,357 Ne�u biti kriva za ovo. Kad god pro�e� ovuda, 485 00:36:31,440 --> 00:36:34,276 kroz moj ulaz, tre�i ulaz, pona�a� se kao glavna. 486 00:36:34,360 --> 00:36:37,571 Za�to bih bila glavna u ovom �umezu? -Jebeno za�epi, okej? 487 00:36:37,654 --> 00:36:40,157 Zna� �to? Treba� se po�eviti. -Idi u kurac! 488 00:36:40,908 --> 00:36:42,785 Kvragu, Mickey! 489 00:36:42,868 --> 00:36:45,120 Nisam tebe danas o�ekivala vidjeti vani. 490 00:36:46,872 --> 00:36:49,917 �ekaj. To pokazuje vrijeme? 491 00:36:50,042 --> 00:36:53,671 Sad je 15.30? To uop�e nema smisla. 492 00:36:54,296 --> 00:36:56,048 Tako treba, tako je. 493 00:36:56,131 --> 00:36:57,800 Ravno, dr�i smjer. Dr�i smjer. 494 00:36:57,883 --> 00:37:01,679 Sje�a� li se� Sje�a� li se kad sam oti�ao? 495 00:37:01,762 --> 00:37:03,055 �to ka�e�? -Dr�i smjer. 496 00:37:03,138 --> 00:37:06,850 Ne. Ne, ne, �ekaj, Buzzarde. Ne radi se to tako. Pobogu! 497 00:37:06,934 --> 00:37:09,770 Ugasi ga na glavnom. Na prekida�u. Hej! 498 00:37:09,853 --> 00:37:11,855 Ne, ne, nemoj. Stoj! Stoj! 499 00:37:12,439 --> 00:37:14,149 Sranje! �to sam ti rekla? 500 00:37:14,233 --> 00:37:16,110 Jebem te zbunjenoga. 501 00:37:16,568 --> 00:37:18,612 Da pro�em. U vrstu. -Bok, Steve. 502 00:37:22,533 --> 00:37:24,284 Opet je vrijeme za to. 503 00:37:24,368 --> 00:37:27,496 Za objed iz va�ih snova uz Kennetha Marshalla. 504 00:37:27,579 --> 00:37:30,040 Tko �e ovog mjeseca biti sretni po�asni gost? 505 00:37:30,124 --> 00:37:32,334 O�ekuje vas velebno iznena�enje. 506 00:37:32,459 --> 00:37:35,045 Dr�ite se za brod, jer golubica sre�e 507 00:37:35,129 --> 00:37:39,550 mo�da dolepe�e upravo do vas s pozivnicom. 508 00:37:40,259 --> 00:37:43,762 Od golubice, ljubice, toliko od mene. 509 00:38:24,678 --> 00:38:25,763 �to je ovo? 510 00:38:27,264 --> 00:38:28,599 Za�to nisi mrtav? 511 00:38:28,682 --> 00:38:30,976 O, ne. O, Bo�e. O, Bo�e. 512 00:38:31,060 --> 00:38:32,728 Ne, ne, ne. 513 00:38:32,811 --> 00:38:36,190 Ti si 18? Danas su te isprintali? 514 00:38:36,273 --> 00:38:37,524 Koji je sad ovo kurac? 515 00:38:38,275 --> 00:38:42,363 Timo ka�e da bi upravo sada trebao izlaziti nekom jezivcu iz �upka. 516 00:38:42,446 --> 00:38:44,490 Zar to mora� ba� tako sro�iti? 517 00:38:46,367 --> 00:38:48,285 O, Bo�e. Skroz sam najebao. 518 00:38:48,744 --> 00:38:50,204 Kako to misli�? 519 00:38:52,539 --> 00:38:54,041 Umno�ci smo. 520 00:39:03,967 --> 00:39:05,302 Moram te ubiti. 521 00:39:05,844 --> 00:39:07,054 Ubiti mene? 522 00:39:08,597 --> 00:39:12,059 Ho�u re�i, radije ubij sebe, ako jedan ve� mora umrijeti. 523 00:39:12,768 --> 00:39:17,690 Pro�la su, ono, dva sata otkako su me isprintali. 524 00:39:19,358 --> 00:39:20,901 Jedva da sam osjetio �ivot. 525 00:39:20,984 --> 00:39:23,821 Pa, ja nisam umro, pa se ne ra�una�. 526 00:39:23,904 --> 00:39:25,447 Vrati se u cikler! 527 00:39:29,493 --> 00:39:33,414 Umno�ci. Odakle da uop�e po�nem? 528 00:39:33,497 --> 00:39:35,499 �ovje�anstvo se nije u stanju nositi 529 00:39:35,582 --> 00:39:39,086 s pravnim i eti�kim implikacijama tehnologije printanja ljudi. 530 00:39:39,211 --> 00:39:42,631 PRIJE 4 2/3 GODINE ZEMLJA 531 00:39:42,715 --> 00:39:44,258 Molim vas, ka�ite mi, 532 00:39:44,341 --> 00:39:46,301 mo�e li bilo tko tu iskreno jam�iti 533 00:39:46,385 --> 00:39:49,513 da se ta tehnologija ne�e zloupotrijebiti? 534 00:39:49,596 --> 00:39:53,684 Nitko u odjelu za istra�ivanje i razvoj nije mogao dati uvjerljiv odgovor. 535 00:39:53,767 --> 00:39:57,604 Ali stvarni problem bilo je to �to se za jednog tvorca printanja ljudi 536 00:39:57,730 --> 00:40:00,607 pokazalo da je dijagnosticirani psihopat, 537 00:40:00,691 --> 00:40:02,818 Alan Manikova. 538 00:40:04,737 --> 00:40:06,155 Mislim da je to on. 539 00:40:06,822 --> 00:40:07,906 Jeste li sigurni? 540 00:40:07,990 --> 00:40:10,784 Dogodio se slijed naro�ito surovih ubojstava 541 00:40:10,868 --> 00:40:15,289 usmjerenih na besku�nike, uz samo jedno postoje�e svjedo�anstvo. 542 00:40:15,372 --> 00:40:17,958 Ali posve je odgovaralo izgledu Alana Manikove. 543 00:40:18,042 --> 00:40:22,379 Murjaci su mislili da su ga na�li, samo �to je Manikova imao neoboriv alibi. 544 00:40:22,504 --> 00:40:26,258 U vrijeme ubojstva bio je na �minkanju za dje�ju znanstvenu emisiju. 545 00:40:26,342 --> 00:40:29,595 Tko mi mo�e do�i pomo�i oko eritrocita i leukocita, molim? 546 00:40:32,514 --> 00:40:36,018 Ali murja ga je prozrela. Kad su banuli Manikovi u ku�u, 547 00:40:36,101 --> 00:40:38,896 donijeli su dvoje lisi�ine i dva sudska naloga. 548 00:40:38,979 --> 00:40:43,150 Prozreli su ga. Ili, to�nije, prozreli su njih. 549 00:40:43,233 --> 00:40:45,402 Koji je primarni Manikova? 550 00:40:45,486 --> 00:40:46,695 Vi? 551 00:40:47,821 --> 00:40:49,281 Ili vi? 552 00:40:49,365 --> 00:40:50,991 Da, bila su dvojica. 553 00:40:51,075 --> 00:40:53,786 Jedan za ubojstvo i jedan za alibi. 554 00:40:53,869 --> 00:40:57,956 Manikova je isprintao jo� jednog Manikovu bez znanja kompanije. 555 00:40:59,083 --> 00:41:00,918 I eto vam onda pitanja. 556 00:41:01,043 --> 00:41:04,838 Jesu li oni suu�esnici, ili je jedan djelovao na naredbu drugog? 557 00:41:04,922 --> 00:41:10,010 Jesu li to odvojeni, nezavisni zlo�ini, ili su oni od po�etka jedna osoba? 558 00:41:10,094 --> 00:41:14,348 Trebaju li dobiti pola zatvorske porcije, ili svaki po puni obrok? 559 00:41:14,431 --> 00:41:19,520 Policija, pravni stru�njaci, filozofi, nitko se nije mogao dovinuti odgovoru. 560 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Ali dok su Manikova 1 i 2 bili iza brave u isljedni�koj sobi, 561 00:41:23,941 --> 00:41:26,318 jo� jedan je besku�nik bio surovo ubijen. 562 00:41:27,986 --> 00:41:31,073 Za divno �udo, Manikova 3. 563 00:41:39,540 --> 00:41:42,459 Mislim da ih je novinar nekog jeftinog tabloida 564 00:41:42,584 --> 00:41:45,921 nazvao Umno�cima, ili neki profesor, ne znam. 565 00:41:46,005 --> 00:41:48,257 Tko god da je smislio pojam, zadr�ao se. 566 00:41:50,175 --> 00:41:54,430 I uskoro je rije� �Umno�ci� po�ela �iriti strah i prezir. 567 00:41:54,513 --> 00:41:57,975 Dakle, Umno�ci su gnusobe. Oni uni�tavaju prirodni poredak. 568 00:41:58,058 --> 00:42:01,729 Svaka du�a treba imati samo jedno tijelo. Zar ne? 569 00:42:01,812 --> 00:42:04,148 Jedna du�a, jedno tijelo. 570 00:42:04,231 --> 00:42:07,985 Gospodin blagoslivlje samo to sjedinjavanje jedne s jednim. 571 00:42:08,068 --> 00:42:11,363 Ali tvrdnju biv�eg kongresnika Marshalla vrijedi razmotriti. 572 00:42:11,447 --> 00:42:14,575 Bila bi sramota ne istra�iti 573 00:42:14,658 --> 00:42:18,912 potencijalne primjene ove napredne tehnologije. 574 00:42:19,288 --> 00:42:23,250 Bilo mi je drago primiti poziv ovog povjerenstva. 575 00:42:24,126 --> 00:42:26,253 Dobili ste sudski nalog, g. Marshall. 576 00:42:26,337 --> 00:42:29,340 Jasno, jasno. U svakom slu�aju, 577 00:42:29,423 --> 00:42:34,636 iskoristio bih ovu priliku da govorim u svojstvu zapovjednika ekspedicije. 578 00:42:34,720 --> 00:42:37,056 Printanje ljudi je grijeh. 579 00:42:38,140 --> 00:42:40,684 Umno�ci su Sotonino djelo. 580 00:42:42,603 --> 00:42:46,231 Me�utim, razmi�ljam o na�inima upotrebe 581 00:42:46,315 --> 00:42:49,485 te gnusobe za na�u op�u ekonomsku dobrobit. 582 00:42:50,194 --> 00:42:51,779 Predla�em 583 00:42:53,072 --> 00:42:58,577 pokusnu seriju printanja ljudi daleko od Zemlje pod najstro�im nadzorom. 584 00:42:58,660 --> 00:43:03,374 Ograni�avanje takvih pojedinaca na jednog po ekspediciji, po planetu, 585 00:43:03,457 --> 00:43:06,460 pod opisom �Potro�ni�. 586 00:43:08,045 --> 00:43:08,962 Umno�ke� 587 00:43:09,046 --> 00:43:11,215 U slu�ajevima Umno�aka, 588 00:43:11,298 --> 00:43:15,302 likvidirat �emo svaku nedoli�nu jedinku 589 00:43:15,386 --> 00:43:20,724 u potpunosti, i um i tijelo, sve u korist javne slu�be. 590 00:43:20,808 --> 00:43:24,269 Na ovoj ekspediciji na Niflheim sve �e se Umno�ke smjesta 591 00:43:24,353 --> 00:43:29,191 uhititi, smaknuti i trajno izbrisati. 592 00:43:33,445 --> 00:43:35,155 Moja glava. 593 00:43:36,240 --> 00:43:39,243 �to je ovaj, kvragu? 594 00:43:40,244 --> 00:43:44,164 Nasha mi je kazala da je Mickey 3 bio cendrav i emotivno ovisan. 595 00:43:44,248 --> 00:43:46,291 Da je 5 bio neodlu�an. 596 00:43:46,375 --> 00:43:49,962 A navodno je 8 bio dosta iritantan i pomalo glupav, 597 00:43:50,045 --> 00:43:53,173 ali nijedan nije bio potpuno poreme�en. 598 00:43:53,882 --> 00:43:57,928 Ipak, �ak se i ovaj lu�ak boji �to je Umno�ak. 599 00:43:58,012 --> 00:44:00,472 To zna�i trajno brisanje. 600 00:44:01,348 --> 00:44:03,767 Poku�ava me baciti u cikler. 601 00:44:06,353 --> 00:44:07,980 Ako jedan od nas mora oti�i, 602 00:44:09,982 --> 00:44:11,984 to ne�u biti ja. 603 00:44:40,637 --> 00:44:42,264 Na pola! Na pola! 604 00:44:42,348 --> 00:44:44,141 Pola, pola, pola! 605 00:44:44,683 --> 00:44:46,727 �to? -Na pola. Pola! 606 00:44:46,810 --> 00:44:48,437 Podijelit �u s tobom na pola. 607 00:44:48,520 --> 00:44:51,065 Racije na pola. Mo�emo podijeliti i rad. 608 00:44:51,148 --> 00:44:52,941 I mo�emo naizmjence umirati. 609 00:44:56,236 --> 00:44:59,239 A ti si 18, pa mo�e� uzeti sve parne brojeve, 610 00:44:59,323 --> 00:45:03,786 a ja �u samo pokrivati, ono, 19, 21 i neparne brojeve. 611 00:45:03,869 --> 00:45:05,662 Zar se boji� umrijeti? 612 00:45:05,954 --> 00:45:07,164 Pomalo, da. 613 00:45:08,374 --> 00:45:11,335 Puno si puta umro. �ega te je toliko strah? 614 00:45:11,460 --> 00:45:13,962 Sve dosad sam umirao 615 00:45:14,922 --> 00:45:19,551 i samo se opet ra�ao, zna�. 616 00:45:19,635 --> 00:45:22,596 Dojam je bio kao da se ja to nastavljam. 617 00:45:23,555 --> 00:45:24,431 Ali sada, 618 00:45:25,808 --> 00:45:27,184 nakon �to umrem, 619 00:45:28,435 --> 00:45:31,021 sa mnom �e biti gotovo. 620 00:45:31,814 --> 00:45:34,191 To �e� ti nastaviti �ivjeti. 621 00:45:34,858 --> 00:45:36,652 Shva�a� �to ho�u re�i? 622 00:45:45,869 --> 00:45:47,371 Nisi mi simpati�an. 623 00:45:48,372 --> 00:45:49,957 Prava si kujica. 624 00:45:50,791 --> 00:45:52,042 Ali ja sam ti. 625 00:45:53,335 --> 00:45:54,628 Ja nisam ti. 626 00:45:55,462 --> 00:45:57,589 Ne�u �ivjeti kao ti. 627 00:45:58,382 --> 00:45:59,341 Ubit �u te. 628 00:46:22,698 --> 00:46:25,743 Koji kurac, stari? Ba� ho�e� da te primijete? 629 00:46:26,618 --> 00:46:29,580 Nemaju ni kamere. Skini to, glupane. 630 00:46:29,663 --> 00:46:31,498 Amateru. Prvi ti je put? 631 00:46:31,582 --> 00:46:32,916 Ne, ne. 632 00:46:33,000 --> 00:46:35,878 Ovo je �ista roba, je li? Nerazrije�ena? 633 00:46:37,129 --> 00:46:38,339 Kome ti to? 634 00:46:39,423 --> 00:46:43,510 Ovo je �isti, nerezani oksi. 635 00:46:44,928 --> 00:46:46,055 Jebeno je rijedak. 636 00:46:47,139 --> 00:46:50,726 Dobiju se samo dvije kapsule oksizofola po baca�u plamena, stari. 637 00:46:53,604 --> 00:46:54,605 �to je to? 638 00:46:55,731 --> 00:46:57,107 Osje�am to. 639 00:46:57,191 --> 00:46:58,484 �to to radi�? 640 00:46:58,567 --> 00:47:01,320 Ne ide to tako. Otvori je. 641 00:47:02,154 --> 00:47:04,239 Da samo ubijemo tog skota? 642 00:47:04,865 --> 00:47:06,367 Samo sam se �alio� -�to? 643 00:47:06,450 --> 00:47:11,038 Ne pretvaraj se da si iznena�en. Tvoja sje�anja su moja sje�anja. 644 00:47:11,163 --> 00:47:13,207 Koji novac je spiskao. 645 00:47:13,290 --> 00:47:16,460 Taj gad je stavio ve�inu zajmova na na�e ime. 646 00:47:16,585 --> 00:47:19,880 Knjiga salda Dariusa Blanka n�s navodi kao du�nike. 647 00:47:20,506 --> 00:47:22,466 Te �injenice treba provjeriti. 648 00:47:22,883 --> 00:47:23,759 U�ivaj, stari. 649 00:47:25,386 --> 00:47:26,637 Daj da ga ubijemo. 650 00:47:26,720 --> 00:47:31,266 Jesi ti lud? On mi je, ono, jedini prijatelj. 651 00:47:31,350 --> 00:47:34,228 Prijatelj? Isto siroti�te ni�a ne zna�i. 652 00:47:34,311 --> 00:47:35,312 �ekaj, �ekaj. 653 00:47:38,065 --> 00:47:39,316 Timo. 654 00:47:39,400 --> 00:47:40,609 Mickey, �to� 655 00:47:41,193 --> 00:47:43,112 Izgleda da posao cvate, a? 656 00:47:43,195 --> 00:47:44,655 O �emu ti to? 657 00:47:45,531 --> 00:47:47,032 Do�ao je jo� jedan narki�. 658 00:47:59,712 --> 00:48:00,379 Timo! 659 00:48:02,589 --> 00:48:04,008 Hej! Jesi ti poreme�en? 660 00:48:04,883 --> 00:48:07,761 �im se izvu�em, ubit �u te! Koji je ovo kurac? 661 00:48:09,346 --> 00:48:10,639 Spusti se ni�e! 662 00:48:10,723 --> 00:48:11,849 Idiote jedan jebeni. 663 00:48:27,448 --> 00:48:28,449 Okej. 664 00:48:29,366 --> 00:48:31,160 Okej. Daj. 665 00:48:32,161 --> 00:48:34,163 Mickey, pomozi mi. 666 00:48:38,167 --> 00:48:40,878 �to je to? Za�to je jako crveno? Izgleda vru�e. 667 00:48:41,795 --> 00:48:43,088 �to to radi�? 668 00:48:43,172 --> 00:48:45,132 Ho�u da se oku�a� u umiranju, 669 00:48:45,424 --> 00:48:46,967 skote jedan. 670 00:48:47,051 --> 00:48:47,926 �to? 671 00:48:49,428 --> 00:48:50,429 Daj! 672 00:48:52,473 --> 00:48:54,308 Stani. Stani! 673 00:49:07,905 --> 00:49:10,532 Je li to Mickey? Hej, �to je sad ovo? 674 00:49:11,533 --> 00:49:13,118 Mickey, �to ti tu radi�? 675 00:49:14,286 --> 00:49:18,415 Timo je slu�ajno upao, ali sada je sve u redu s njim. 676 00:49:19,291 --> 00:49:22,336 Misli� i dalje dilati, matere ti? Pazi �to govori�. 677 00:49:27,174 --> 00:49:29,510 �to se dogodilo? Jesi dobro? 678 00:49:31,095 --> 00:49:32,471 �to ti je sa �akom? 679 00:49:34,682 --> 00:49:38,519 Samo sam iznosio sme�e, pa upao u jamu. 680 00:49:38,602 --> 00:49:42,064 Stradao bih da nije Mickeyja. Zamalo sam postao ciklerski prah. 681 00:49:42,898 --> 00:49:43,941 Hej. 682 00:49:44,274 --> 00:49:45,401 Jesi dobro? 683 00:49:45,484 --> 00:49:49,071 Rekla sam ti da ostane� u krevetu. Isprintan si pred tek koji sat. 684 00:49:49,154 --> 00:49:50,614 Da, trebao sam. 685 00:49:50,698 --> 00:49:51,824 �uo si glasine? 686 00:49:52,950 --> 00:49:56,078 Netko me�u nama dila nerazrije�eni oksizofol. 687 00:49:56,161 --> 00:49:59,248 �to? To je bezumno. To je ba� poreme�eno. 688 00:49:59,331 --> 00:50:01,041 Da se razumijemo, Timo, 689 00:50:01,125 --> 00:50:04,336 kap tu i tamo prije spavanja da smiri napetost, shva�am. 690 00:50:04,461 --> 00:50:06,964 Ali �isti nerezani prelazi svaku mjeru. 691 00:50:07,047 --> 00:50:10,175 Da, apsolutno. To je ru�no. 692 00:50:10,259 --> 00:50:12,970 Nasha, vodi Mickeyja doma. Ja �u ovdje zavr�iti. 693 00:50:13,053 --> 00:50:15,431 Da. Hvala ti. Vidimo se sutra. 694 00:50:30,988 --> 00:50:33,907 Pa, danas sam raspolo�ena za B6. 695 00:50:35,284 --> 00:50:36,285 B6? 696 00:50:36,368 --> 00:50:37,161 Da. 697 00:50:37,244 --> 00:50:38,287 Lete�a Nasha? 698 00:50:39,872 --> 00:50:41,915 Svakako je mjesto pravo za to. 699 00:50:41,999 --> 00:50:43,375 �to je s tobom? 700 00:50:46,170 --> 00:50:47,713 Nisi ti ovakav. 701 00:50:47,796 --> 00:50:49,048 B6? 702 00:50:51,425 --> 00:50:53,260 B6 je bila na�a, Nasha. 703 00:51:01,685 --> 00:51:02,436 Mickey? 704 00:51:03,604 --> 00:51:04,813 Hej, brate. 705 00:51:04,897 --> 00:51:06,899 Ba� idem po tebe u sobu, ali tu si. 706 00:51:06,982 --> 00:51:08,359 Dobro izgleda�, Mickey. 707 00:51:08,442 --> 00:51:09,860 Da, gospodine. Okej. 708 00:51:10,611 --> 00:51:12,529 Stanite tu. Obgrli ga, molim. 709 00:51:12,613 --> 00:51:15,741 Sjajno. Dobro. �irok osmijeh, Mickey, mo�e? 710 00:51:15,824 --> 00:51:17,076 Dr�i. -�irok. Sjajno. 711 00:51:17,159 --> 00:51:19,828 Oprostite. Biste li stale� Sjajno, hvala vam. 712 00:51:19,912 --> 00:51:22,373 Okej, i akcija. 713 00:51:22,456 --> 00:51:24,458 �estitam. 714 00:51:24,541 --> 00:51:29,380 Sretni dobitnik ovog mjeseca, sretna du�a s povlasticom privatnog objeda� 715 00:51:29,505 --> 00:51:31,256 U kameru� Privatnog objeda 716 00:51:31,340 --> 00:51:34,093 s jednim i jedinim Kennethom Marshallom je� 717 00:51:34,176 --> 00:51:35,552 U objektiv. 718 00:51:35,636 --> 00:51:36,929 To je Mickey. 719 00:51:37,012 --> 00:51:38,555 Sjajno. �irok osmijeh. 720 00:51:38,639 --> 00:51:39,640 Osmijeh. 721 00:51:39,723 --> 00:51:41,809 Eto. �udesno. Okej, rez. 722 00:51:41,892 --> 00:51:44,019 Marshall tra�i da do�e� smjesta, okej? 723 00:51:44,103 --> 00:51:46,313 Priredio je cijelu gozbu samo za tebe. 724 00:51:46,397 --> 00:51:49,024 Gospodin te danas istinski blagoslivlje, Mickey. 725 00:51:49,108 --> 00:51:51,402 Prvo moram natrag u sobu. 726 00:51:51,485 --> 00:51:53,529 Mo�i �e� se jebeno na�derati, Mickey. 727 00:51:53,612 --> 00:51:56,031 JEDAN I JEDINI PO�ASNI GOST OVOG MJESECA 728 00:51:56,115 --> 00:52:01,036 Kladim se da onaj manijak vjerojatno ve� slini nad mojom lijepom Nashom. 729 00:52:01,120 --> 00:52:02,913 Odvratno. 730 00:52:03,455 --> 00:52:05,374 Odvratnije je to �to ja slinim 731 00:52:05,457 --> 00:52:08,794 nad pomi�lju na odrezak filea naru�en za Marshallov objed. 732 00:52:10,796 --> 00:52:12,548 To je ba� ru�no! 733 00:52:13,007 --> 00:52:14,967 Ba� mi je drago �to o�ito u�iva�. 734 00:52:15,759 --> 00:52:17,261 Kakav ti je umak? 735 00:52:21,974 --> 00:52:24,560 Oprosti, oprosti. Molim te, nastavi. 736 00:52:24,643 --> 00:52:26,311 Da, da, Mickey. 737 00:52:27,187 --> 00:52:31,025 Slu�aj, da se vratim na sve �to se dogodilo oko� 738 00:52:31,817 --> 00:52:32,860 Jennifer. 739 00:52:32,943 --> 00:52:34,903 Da, Jennifer. 740 00:52:35,738 --> 00:52:36,947 Jennifer� 741 00:52:37,031 --> 00:52:38,073 Chilton. 742 00:52:38,157 --> 00:52:39,825 Znam, znam. 743 00:52:40,242 --> 00:52:43,495 Kad smo izgubili dragu Jennifer Chilton, 744 00:52:43,579 --> 00:52:48,917 mo�da sam se malo razljutio i rekao pone�to grozno neljubazno. 745 00:52:49,043 --> 00:52:52,379 Znam da je kasno, i ho�u se ispri�ati. 746 00:52:52,838 --> 00:52:54,715 Uvijek je ovakav. 747 00:52:54,798 --> 00:52:57,760 Ba� predivan �ovjek, a onda je iznenada pravi kolja�. 748 00:52:59,762 --> 00:53:02,181 Mila, nastojim se sna�i. Okej? 749 00:53:02,848 --> 00:53:06,477 Ispri�avam se. Jo� si gnjecav, svje�e isprintan. 750 00:53:06,560 --> 00:53:08,145 Nastavi se hraniti. 751 00:53:10,522 --> 00:53:13,317 Uglavnom, s nama je jo� jedna posebna go��a. 752 00:53:13,400 --> 00:53:14,443 Bok, Kai. 753 00:53:14,943 --> 00:53:16,487 Ispri�avam se na ka�njenju. 754 00:53:16,570 --> 00:53:17,946 Izgleda� vrlo lijepo. 755 00:53:18,030 --> 00:53:18,739 Hvala vam. 756 00:53:18,822 --> 00:53:19,823 Do�i. Do�i. 757 00:53:19,907 --> 00:53:21,658 Lijepo te je vidjeti. -Sjedni. 758 00:53:24,078 --> 00:53:26,372 Jesi dobro? Emocionalno? 759 00:53:26,830 --> 00:53:28,415 Da, sasvim, gospodine. 760 00:53:28,540 --> 00:53:29,166 Hvala ti. 761 00:53:29,249 --> 00:53:32,711 Drago mi je to �uti, Kai. Moja najdublja su�ut zbog Jennifer. 762 00:53:32,836 --> 00:53:36,465 �ujem da ste bile iznimno bliske. Tvoja najbolja prijateljica. 763 00:53:36,548 --> 00:53:38,717 Ali znala sam da �e� ostati sna�na. 764 00:53:38,801 --> 00:53:40,469 Hvala vam, gospo�o. 765 00:53:40,552 --> 00:53:43,889 Ali nismo te pozvali tek da te utje�imo. 766 00:53:45,391 --> 00:53:47,601 Dr�imo te na oku, Katz. 767 00:53:47,935 --> 00:53:49,311 Mene, gospodine? 768 00:53:49,853 --> 00:53:51,855 Smijem li pitati za�to? 769 00:53:51,939 --> 00:53:53,732 Na�a si. 770 00:53:55,818 --> 00:53:57,611 Uza svoju besprijekornu genetiku 771 00:53:57,736 --> 00:54:01,156 savr�en si primjerak za koloniju koju zami�ljam. 772 00:54:03,742 --> 00:54:05,285 Pa, hvala vam. 773 00:54:05,369 --> 00:54:08,914 Zato je crkva, ho�u re�i, kompanija 774 00:54:08,997 --> 00:54:12,042 izabrala mene za vo�u ove ekspedicije. 775 00:54:12,167 --> 00:54:15,337 Zemlji nema spasa uza sve svoje ne�iste narode. 776 00:54:16,005 --> 00:54:21,135 Ali ti, ti si ne�to posebno, a ja stvaram svijet 777 00:54:21,218 --> 00:54:24,013 na �istom bijelom planetu punom superiornih ljudi. 778 00:54:24,096 --> 00:54:26,932 Poput tebe. I nas. Nije li tako, mila? 779 00:54:27,016 --> 00:54:29,435 Da. To je njegova vizija. -Moja vizija. 780 00:54:29,518 --> 00:54:31,562 Njegovi senzibiliteti. -Senzibilitet. 781 00:54:31,645 --> 00:54:34,606 Ali, iskreno re�eno, sa zdravstvenim si kartonom 782 00:54:34,690 --> 00:54:39,111 otr�ala u na�u ekspediciju umjesto na one bijedne planete 783 00:54:39,236 --> 00:54:43,741 gdje stavljaju mikro�ipove u umjetno oplo�ene embrije beba. 784 00:54:43,824 --> 00:54:45,451 Ba� si savr�ena kandidatkinja 785 00:54:45,534 --> 00:54:48,620 za program prirodnog ra�anja Niflheima, zar ne, draga? 786 00:54:50,581 --> 00:54:54,001 G. Marshall, zar sam ja vama samo maternica? 787 00:54:57,087 --> 00:55:01,550 Ne! Ne, ne, ne, ne, ne. Ni�ta sli�no tome, Kai. 788 00:55:01,633 --> 00:55:04,386 Ne, ovaj �ovjek ne gleda na �ene kao na objekte. 789 00:55:04,470 --> 00:55:08,390 Moj mu� samo ho�e re�i da ima vrlo visoke standarde. 790 00:55:08,474 --> 00:55:12,895 Jedino sanja o planetu isklju�ivo namijenjenom �istoj ljudskoj rasi. 791 00:55:12,978 --> 00:55:16,774 Koja konzumira prave urode, i pravo meso, 792 00:55:16,857 --> 00:55:20,611 i objede s istan�anim, slasnim umacima. 793 00:55:20,694 --> 00:55:24,156 Umak je istinski lakmus-test civilizacije. 794 00:55:24,239 --> 00:55:26,658 Ljudi koji �deru spaljeno meso su barbari. 795 00:55:26,742 --> 00:55:29,578 Daj, ku�aj umak, Kai. Evo, sama sam ga spravila. 796 00:55:29,661 --> 00:55:31,080 Hvala vam. 797 00:55:33,749 --> 00:55:37,211 Ali prije toga bih rekla pokoju rije� u spomen na Jennifer. 798 00:55:38,671 --> 00:55:39,630 Molitvu. 799 00:55:39,713 --> 00:55:41,715 Uvijek sam spreman za molitvu. 800 00:55:43,050 --> 00:55:47,012 Jennifer, kad sam te upoznala u menzi prije �etiri godine� 801 00:55:57,022 --> 00:55:58,565 Bila si� 802 00:56:00,693 --> 00:56:02,444 Dragi Gospodine� 803 00:56:02,903 --> 00:56:05,322 Jedna i jedina du�a Jennifer Chilton 804 00:56:06,657 --> 00:56:09,785 bila je oduzeta �udesnoj joj prijateljici Kai. 805 00:56:11,078 --> 00:56:12,496 Dragi Gospodine� 806 00:56:13,205 --> 00:56:16,709 Radujmo se Gospodinu 807 00:56:16,792 --> 00:56:20,546 Na�em jednom i jedinome 808 00:56:20,629 --> 00:56:29,555 Svemo�ni, daj da pjevamo Za milost Oca na�ega 809 00:56:30,264 --> 00:56:34,685 Hvala, Bo�e svemogu�i Slobodni smo napokon 810 00:56:34,768 --> 00:56:41,900 U obe�anu zemlju idemo U more bijelog u svjetlu tvojem 811 00:56:41,984 --> 00:56:45,362 S kraljevstvom tvojim pred o�ima 812 00:56:45,446 --> 00:56:48,574 Aleluja Aleluja 813 00:56:48,657 --> 00:56:51,201 Slu�imo srcima izabranim 814 00:56:51,285 --> 00:56:52,036 Medicinski. 815 00:56:52,119 --> 00:56:56,832 Ba� ovdje, ba� sada Zauvijek i svagda 816 00:56:56,915 --> 00:56:58,917 Amen -Amen 817 00:57:04,089 --> 00:57:06,717 Ispri�avam vam se. Neugodno mi je. 818 00:57:06,800 --> 00:57:10,679 Pojeo je kultivirano meso koje sadr�i pokusni hormon rasta. 819 00:57:10,763 --> 00:57:14,224 O�ito je i dalje rizi�no. Zaista mi je �ao, gospodine. 820 00:57:15,392 --> 00:57:17,269 Sigurno nije zato �to se prejeo? 821 00:57:17,353 --> 00:57:19,938 Samo si je trpao u nesretna usta. 822 00:57:20,022 --> 00:57:22,608 Ne, ne ba�. Vidite mu crveni osip na vratu. 823 00:57:22,691 --> 00:57:24,818 To je nuspojava hormona rasta. 824 00:57:24,902 --> 00:57:26,820 Zaista me je sramota. 825 00:57:26,904 --> 00:57:31,200 Prihva�am punu odgovornost i smjesta dajem otkaz. 826 00:57:31,283 --> 00:57:35,996 Ne, ne, ne, nipo�to. Ho�u re�i, umjetno meso je sranje. 827 00:57:36,080 --> 00:57:40,209 Kako da ga pobolj�amo ako se pomo�u proma�aja ne usavr�avamo? 828 00:57:40,334 --> 00:57:45,089 Ne, Arkady, stoj ponosno u neuspjesima poput mene, prijatelju moj. 829 00:57:46,340 --> 00:57:48,092 Da, gospodine. Hvala vam. 830 00:57:48,467 --> 00:57:49,468 Zapovjedni�e. 831 00:57:49,551 --> 00:57:52,346 Zna�i, na njemu isku�avate gotovi obrok? 832 00:57:52,429 --> 00:57:53,764 Gotovi obrok? 833 00:57:55,224 --> 00:57:57,893 Zar mlade snage to sada tako zovu? 834 00:57:58,602 --> 00:57:59,687 Ispri�avam se. 835 00:58:02,064 --> 00:58:03,649 Trpi� li velike bolove? 836 00:58:03,732 --> 00:58:05,234 Trpim kaznu. 837 00:58:06,110 --> 00:58:08,862 �to? -To mi je kazna. 838 00:58:08,946 --> 00:58:12,157 Trebao sam oti�i Nashi, umjesto da do�em ovamo. 839 00:58:17,538 --> 00:58:19,498 Dorothy, donesi mi Purple Joe. 840 00:58:19,998 --> 00:58:22,918 Sje�ate li se posebnog analgetika koji razvijamo? 841 00:58:23,043 --> 00:58:26,380 Da, Purple Joe. Brzi lijek za ozlije�ene agente, to�no? 842 00:58:26,463 --> 00:58:29,341 Da. Budu�i da Mickey trpi u�asne bolove, 843 00:58:29,425 --> 00:58:31,885 savr�ena je prilika za mali pokus, pa� 844 00:58:31,969 --> 00:58:33,595 Dajte mu ga. -Sjajno, u redu. 845 00:58:42,980 --> 00:58:44,815 Daj, Purple Joe. 846 00:58:46,775 --> 00:58:48,652 Okej, kre�emo. 847 00:58:52,489 --> 00:58:54,116 Ne dirajte ga, molim. 848 00:58:54,199 --> 00:58:55,784 Mickey, vidi� li me? 849 00:58:56,577 --> 00:58:58,871 Mickey? Mickey! 850 00:58:59,538 --> 00:59:01,081 Vra�aj se tamo dolje. 851 00:59:01,874 --> 00:59:03,542 Mickey? Mickey? 852 00:59:03,667 --> 00:59:05,085 O, Bo�e. 853 00:59:10,466 --> 00:59:11,467 Bo�e moj. 854 00:59:14,887 --> 00:59:15,971 �to da radimo? 855 00:59:21,352 --> 00:59:23,937 Ispri�avam se. Analgetik ne djeluje. 856 00:59:29,735 --> 00:59:32,696 Ne snimaj ovo, Prestone. Molim te, ugasi je. 857 00:59:34,531 --> 00:59:37,284 Ovo je bolje, to�no? Humanije. -Da. Humanije. 858 00:59:37,368 --> 00:59:39,286 Ne, ne, ne, ne, ne. �to to radi�? 859 00:59:40,537 --> 00:59:42,664 Ne probijaj mi rupu u jebenom sagu. 860 00:59:43,374 --> 00:59:45,167 Pa, pucat �emo sa strane. 861 00:59:45,292 --> 00:59:47,086 A �to �emo s krvlju? 862 00:59:47,169 --> 00:59:49,797 Ovo je tabriski perzijaner! 863 00:59:49,880 --> 00:59:51,298 Mila, smiri se. 864 00:59:51,382 --> 00:59:52,257 Sad pucaj. 865 00:59:52,716 --> 00:59:54,551 Koji je sad ovo vrag? 866 00:59:54,635 --> 00:59:57,388 Ovo je trebao biti jebeni objed. 867 00:59:58,013 --> 00:59:59,390 On vam je gost. 868 00:59:59,932 --> 01:00:02,810 Agentice Kai Katz, koji je vrag s tobom? 869 01:00:02,893 --> 01:00:06,063 On je mesna matrica. On je prokleto isprintan. 870 01:00:06,146 --> 01:00:07,481 Potro�an je. 871 01:00:07,898 --> 01:00:09,858 Prijavio se za ovo. 872 01:00:09,942 --> 01:00:11,068 Da, gospodine. 873 01:00:11,360 --> 01:00:13,070 Ovo je za na� planet, agentice. 874 01:00:13,153 --> 01:00:14,613 Ispri�avam se, gospodine. 875 01:00:14,697 --> 01:00:15,906 Zapovjedni�e. 876 01:00:17,658 --> 01:00:20,703 Molim vas, ne pucajte. 877 01:00:22,996 --> 01:00:24,415 Sad mi je dobro. 878 01:00:25,374 --> 01:00:26,667 Ne bih rekao. 879 01:00:27,501 --> 01:00:29,628 �ini se da i dalje trpi velike bolove. 880 01:00:29,712 --> 01:00:31,296 Naravno da ih trpi. 881 01:00:37,636 --> 01:00:39,263 Je li ti stvarno dobro? 882 01:00:40,639 --> 01:00:43,100 Samo� Hvala vam na objedu. 883 01:00:46,103 --> 01:00:50,232 Soba mi je odmah tamo. Mora� se urediti i odmoriti, Mickey. 884 01:00:52,151 --> 01:00:55,404 Bez brige za mene. Mogu hodati. 885 01:00:55,487 --> 01:00:58,824 Samo moram natrag u svoju sobu. Nasha �e� 886 01:00:59,324 --> 01:01:01,326 Zapravo, idemo u moju. 887 01:01:17,301 --> 01:01:19,345 Evo. Suha je. 888 01:01:20,721 --> 01:01:23,640 Popijem ovo kad god me boli trbuh. 889 01:01:23,724 --> 01:01:28,687 Sa Zemlje je. Dragocjen je. Tako da ga �tedim. 890 01:01:34,068 --> 01:01:35,903 Ali spravila sam ga za tebe. 891 01:01:38,781 --> 01:01:39,490 Hvala. 892 01:01:39,573 --> 01:01:40,574 Sjedni. 893 01:01:48,540 --> 01:01:53,379 Zna�, Mickey, nisam te htjela ovo pitati. 894 01:01:55,005 --> 01:01:59,760 Ali samo �u jedanput, okej? I jako mi je �ao. 895 01:02:08,310 --> 01:02:12,272 Kako je to kad se umre? 896 01:02:18,445 --> 01:02:20,155 Pita� zbog Jennifer? 897 01:02:22,199 --> 01:02:23,409 Da. 898 01:02:27,079 --> 01:02:31,250 Pogledi su nam se sreli u tom zavr�nom trenutku. 899 01:02:35,421 --> 01:02:40,426 �to je osjetila kad se onoliki led obru�io na nju? 900 01:02:43,929 --> 01:02:45,931 Ne mogu prestati misliti na to. 901 01:02:53,147 --> 01:02:57,067 Mislim da nije ono �to ja obi�no osjetim. 902 01:02:58,277 --> 01:03:00,237 Dobro, ja umirem tako �esto da� 903 01:03:03,490 --> 01:03:06,076 Jer zna� da �e� se opet probuditi, zar ne? 904 01:03:08,328 --> 01:03:10,372 Jer umre� s tom spoznajom. 905 01:03:15,586 --> 01:03:17,087 Ne. 906 01:03:20,507 --> 01:03:22,843 Uvijek osjetim strah. 907 01:03:26,138 --> 01:03:31,310 Grozno ne�to, to umiranje. Mrzim ga. 908 01:03:35,356 --> 01:03:40,652 Koliko god puta da ga pro�em, stra�no mi je. 909 01:03:42,988 --> 01:03:46,825 I dalje. Uvijek, svakog puta. 910 01:03:51,413 --> 01:03:53,082 Ali ti si tu. 911 01:03:56,168 --> 01:03:57,753 A Jennifer nije. 912 01:04:00,839 --> 01:04:02,132 Sve ono vani. 913 01:04:03,967 --> 01:04:05,678 Cijeli svemir. 914 01:04:09,556 --> 01:04:11,058 A nje nema nigdje. 915 01:04:28,575 --> 01:04:30,911 Ne izgleda� mi isprintano. 916 01:04:37,001 --> 01:04:39,003 Samo si osoba. 917 01:04:45,009 --> 01:04:47,177 Jeste li ti i Nasha otvoreni? 918 01:04:49,430 --> 01:04:51,223 Moram i�i. 919 01:04:53,434 --> 01:04:55,894 Nasha, molim te, oprosti mi. 920 01:04:56,687 --> 01:04:59,732 Taj tip s kojim se �evi�� 921 01:05:00,858 --> 01:05:01,942 To nisam ja. 922 01:05:04,486 --> 01:05:05,654 To nisam ja! 923 01:05:06,363 --> 01:05:10,909 Pi�ka ti materina. Kako je se usu�uje� taknuti! 924 01:05:33,849 --> 01:05:35,059 Moj 17! 925 01:05:37,644 --> 01:05:39,730 Znala sam da �e jednom do�i do ovog. 926 01:05:40,230 --> 01:05:43,817 �ek, �ek, �ek� Stanite jedan do drugoga. 927 01:05:44,485 --> 01:05:45,736 �ekaj, skini ovo. 928 01:05:46,153 --> 01:05:48,405 �to? -Da, ho�u da izgledate jednako. 929 01:05:59,208 --> 01:06:00,042 Bo�e moj. 930 01:06:07,591 --> 01:06:10,260 Nasha, kako se sada mo�e� smijati? 931 01:06:10,344 --> 01:06:13,013 Ovo je kr�enje Umno�aka. Prakti�ki sam mrtav. 932 01:06:13,097 --> 01:06:14,723 Joj, ma daj. 933 01:06:16,016 --> 01:06:18,852 Kad �u opet dobiti ovu priliku? Ho�u re�i, razmisli. 934 01:06:18,936 --> 01:06:21,730 Stra�no bi se napalio da su dvije mene. 935 01:06:24,358 --> 01:06:30,322 Ovo je Blagi Mickey. A ovo je Feferon Mickey. 936 01:06:32,700 --> 01:06:35,244 Ba� sam uzbu�ena! 937 01:06:37,371 --> 01:06:39,331 Jako je razli�ito. 938 01:06:39,665 --> 01:06:42,626 Nasha, i ti si razli�ita. Ne sli�i� mi sebi. 939 01:06:47,381 --> 01:06:48,716 Isuse. 940 01:06:48,799 --> 01:06:50,968 Uzela si oksizofol s njim? 941 01:06:51,051 --> 01:06:54,221 Samo mrvi�ak, uz hrpe vode. 942 01:06:54,304 --> 01:06:55,305 Ho�e� i ti malo? 943 01:06:55,389 --> 01:06:56,932 Da, da, opusti se. 944 01:06:57,766 --> 01:06:59,268 Samo se smiri. 945 01:06:59,351 --> 01:07:00,352 Nasha! 946 01:07:00,686 --> 01:07:05,441 Ovo govno me maloprije htjelo ubiti. Ovdje, u ovoj sobi. Gle, krvario sam. 947 01:07:06,734 --> 01:07:08,986 Kao da tebi nije do�lo da poku�a� isto. 948 01:07:09,069 --> 01:07:10,779 Vidio sam kako mi se prikrada�. 949 01:07:10,863 --> 01:07:13,615 Hej, hej, hej, u�uti. U�uti. 950 01:07:14,283 --> 01:07:15,451 Sad sjedni. 951 01:07:16,910 --> 01:07:18,412 Okej, pa�nja. 952 01:07:19,288 --> 01:07:22,124 Ubudu�e �u vas obojicu hraniti �to �e��e mogu, 953 01:07:22,207 --> 01:07:24,376 pa budite dobri de�ki i ne sva�ajte se. 954 01:07:24,668 --> 01:07:27,504 Nego, 18 mi ka�e da ste vas dvojica to ve� rije�ili. 955 01:07:28,505 --> 01:07:33,510 Jedete pola, radite pola. Naizmjeni�ne smrti, parne i neparne. 956 01:07:34,970 --> 01:07:40,309 Sjajan sustav. Pregovori su gotovi, pa se smirimo. 957 01:07:41,810 --> 01:07:42,811 Okej? 958 01:08:13,550 --> 01:08:16,136 Mo�e� nas malo ostaviti nasamo? 959 01:08:16,679 --> 01:08:18,472 Za�to? U �emu je problem? 960 01:08:21,058 --> 01:08:23,102 Dovraga, odlazim. 961 01:08:23,185 --> 01:08:28,148 Prava si beba. Ovome treba oksizofola. 962 01:08:28,232 --> 01:08:29,858 Slobodno se opusti. 963 01:09:00,764 --> 01:09:02,057 To je s vrata? 964 01:09:16,488 --> 01:09:17,656 A, u kurac. 965 01:09:24,246 --> 01:09:25,080 Kai! 966 01:09:26,373 --> 01:09:27,958 Pri�ekaj. Popri�ajmo. 967 01:09:28,709 --> 01:09:32,379 O �emu da popri�amo? Briga me za tvoj privatni �ivot. 968 01:09:32,463 --> 01:09:35,632 Okej. Dobro. Ali kako je? 969 01:09:35,716 --> 01:09:37,176 �emu �urba? Kamo ide�? 970 01:09:37,259 --> 01:09:40,554 Svojim sam o�ima upravo posvjedo�ila kr�enju Umno�aka. 971 01:09:40,637 --> 01:09:42,765 Kao agentica, du�na sam ga prijaviti. 972 01:09:48,354 --> 01:09:49,855 Okej, dobro. 973 01:09:51,065 --> 01:09:53,442 Samo, otkad ti to dolazi� Mickeyju u sobu? 974 01:09:54,568 --> 01:09:56,528 Ovo ti je prvi put, zar ne? 975 01:09:59,323 --> 01:10:01,784 �to je s tobom i Kai, buraz? Za�to je do�la? 976 01:10:01,867 --> 01:10:04,495 O, stari. �to �emo sada? 977 01:10:04,578 --> 01:10:07,873 Oti�i �e ravno Marshallu i prijaviti nas, zar ne? 978 01:10:08,248 --> 01:10:11,669 Mora� se smiriti. Nasha to rje�ava. 979 01:10:11,794 --> 01:10:15,047 Bilo koga mo�e uvjeriti u bilo �to. 980 01:10:16,048 --> 01:10:18,634 Bo�e moj. K tome� 981 01:10:18,717 --> 01:10:20,344 VE�ERAS UZ KENNETHA MARSHALLA 982 01:10:20,427 --> 01:10:23,430 Ta budala je zauzeta prenemaganjem. 983 01:10:24,807 --> 01:10:28,060 �oni koji lutaju prahom i lije�u 984 01:10:28,143 --> 01:10:32,064 na ovaj prekrasan, mu�evan, nao�it, frajerski� 985 01:10:32,147 --> 01:10:35,943 Koja pi�ka. Sve bi prokurvao za pozornost. 986 01:10:36,026 --> 01:10:41,115 �prekarizmati�an kamen! 987 01:10:41,615 --> 01:10:43,909 A �to je taj �upak poslu�io za objed? 988 01:10:43,992 --> 01:10:45,327 Je li bar bilo dobro? 989 01:10:46,203 --> 01:10:49,957 Stvarno te zanima �to se odvilo na tom objedu? 990 01:10:51,166 --> 01:10:55,170 Zna�i, onaj s brojem 17 na prsima, 991 01:10:56,005 --> 01:10:58,632 to je Mickey koji je maloprije bio u mojoj sobi? 992 01:11:00,801 --> 01:11:03,303 A onaj s kojim si se hvatala? 993 01:11:04,013 --> 01:11:05,556 On je 18, to�no? 994 01:11:05,639 --> 01:11:06,473 Da. 995 01:11:08,100 --> 01:11:09,101 Okej. 996 01:11:13,689 --> 01:11:15,899 Uzmi si ti 18, a ja �u uzeti 17. 997 01:11:16,942 --> 01:11:17,860 �to? 998 01:11:18,777 --> 01:11:20,654 Dvojica su. Za�to ih ne podijeliti? 999 01:11:20,738 --> 01:11:22,823 Jedan i jedini� 1000 01:11:23,615 --> 01:11:25,409 Zna�i, da si to razjasnim. 1001 01:11:25,492 --> 01:11:29,371 Ti si srao u ga�e na podu, 1002 01:11:29,455 --> 01:11:35,461 a on do�e i zabije ti injekciju u vrat? 1003 01:11:37,713 --> 01:11:39,089 To se dogodilo? 1004 01:11:39,840 --> 01:11:44,887 Nisam, ono, srao u ga�e. Samo sam malo bljuckao. 1005 01:11:45,387 --> 01:11:47,097 Nije stvar u tome! 1006 01:11:47,181 --> 01:11:50,184 Vi�am kako se trlja� o Mickeyja kad god mo�e�, pizdo. 1007 01:11:50,267 --> 01:11:52,936 Zna�, oduvijek te ho�u prebiti na mrtvo ime. 1008 01:11:53,020 --> 01:11:55,773 Nasha, daj, nastojim biti uvi�avna. 1009 01:11:55,856 --> 01:12:01,820 Mickey 17 se spremao dvaput umo�iti, ako shva�a� �to ho�u re�i. 1010 01:12:02,780 --> 01:12:06,241 Prije�i s tebe na mene. Zapravo, samo �to se nismo� 1011 01:12:06,325 --> 01:12:09,536 Dvaput umo�iti? Za�epi! 1012 01:12:09,620 --> 01:12:11,538 Mickey nije keks da ga raspolovi�. 1013 01:12:11,663 --> 01:12:15,292 I 17 i 18 su obojica Mickey. Obojica su moj Mickey. 1014 01:12:15,417 --> 01:12:18,253 Zna�i, onda nakon �to te Marshall pojebao u zdrav, 1015 01:12:19,046 --> 01:12:20,673 stvarno si ga sredio, zar ne? 1016 01:12:20,756 --> 01:12:21,507 Zar ne? 1017 01:12:22,966 --> 01:12:23,926 �to si rekao? 1018 01:12:26,345 --> 01:12:30,182 Samo sam mu zahvalio na objedu. 1019 01:12:35,229 --> 01:12:36,230 �to si to rekao? 1020 01:12:37,064 --> 01:12:39,692 Hvala na objedu. 1021 01:12:39,775 --> 01:12:41,276 Hvala na �emu, jebote? 1022 01:12:41,985 --> 01:12:44,738 Na stavljanju pi�tolja uz glavu 1023 01:12:44,822 --> 01:12:47,157 ne bi li ti prosuo mozak? 1024 01:12:47,241 --> 01:12:49,743 Bo�e, koja si ti kujica! 1025 01:12:49,827 --> 01:12:51,412 Jebeni gubitni�e! 1026 01:12:55,457 --> 01:12:57,876 Valjda i jesam svojevrstan gubitnik. 1027 01:12:58,002 --> 01:12:59,128 �to? 1028 01:13:01,088 --> 01:13:04,258 Jesi li ti to? 1029 01:13:06,010 --> 01:13:06,927 Je li? 1030 01:13:09,763 --> 01:13:12,266 U obe�anu zemlju idemo� 1031 01:13:29,491 --> 01:13:31,201 Nisi ti kriv. 1032 01:13:32,077 --> 01:13:35,205 Amen! 1033 01:13:35,748 --> 01:13:37,082 Ubijmo tu pizdu. 1034 01:13:38,292 --> 01:13:40,377 Ovaj i ubijanje. 1035 01:13:40,461 --> 01:13:43,297 �Ubij ovo, ubij ono. Za�to da sve ne ubijemo?� 1036 01:13:43,380 --> 01:13:45,632 Ostani tu i gledaj televiziju ako ho�e�. 1037 01:13:45,758 --> 01:13:46,633 �ek, �ek, �ek. 1038 01:13:47,843 --> 01:13:51,263 Ni�ta ne mo�e� ispregovarati s takvim stavom. 1039 01:13:52,473 --> 01:13:53,640 Ho�u re�i, Isuse. 1040 01:13:55,976 --> 01:13:57,436 Urokala si se oksizofolom. 1041 01:13:59,271 --> 01:14:00,064 Mickey! 1042 01:14:01,273 --> 01:14:02,191 Hej, ma �to� 1043 01:14:03,984 --> 01:14:05,444 Ima tvoj pi�tolj. -Pi�tolj? 1044 01:14:05,527 --> 01:14:06,695 Moramo ga zaustaviti. 1045 01:14:07,237 --> 01:14:09,615 �to? Kamo on to ide? 1046 01:14:11,450 --> 01:14:14,828 Za�to? Za�to, za�to zapovjednik Marshall 1047 01:14:14,912 --> 01:14:17,664 re�e taj veliki, prekrasni, nao�iti kamen? 1048 01:14:31,845 --> 01:14:35,683 Prekrasan je. Gladak je, napet, izniman. 1049 01:14:35,766 --> 01:14:36,684 Izniman. 1050 01:14:36,767 --> 01:14:38,936 Tu �e nam se ugravirati imena. 1051 01:14:39,019 --> 01:14:42,231 Moje i va�a. I tvoje! 1052 01:14:42,314 --> 01:14:46,235 I tvoje! I tvoje! I tvoje! 1053 01:14:47,027 --> 01:14:49,405 I tvoje, prelijepa moja Ylfa. 1054 01:14:50,614 --> 01:14:54,535 Gotovo ba� svi vi ostat �ete upam�eni 1055 01:14:54,618 --> 01:14:55,994 kroz cijelu povijest 1056 01:14:56,078 --> 01:15:01,083 kao ponosni utemeljitelji prvoga nara�taja Niflheima. 1057 01:15:01,166 --> 01:15:02,209 To! 1058 01:15:03,460 --> 01:15:06,714 Na� kamen temeljac, crni dijamant. 1059 01:15:07,589 --> 01:15:09,925 Prekrasna, svjetlucava �isto�a. 1060 01:15:10,009 --> 01:15:14,304 Ovaj kamen postat �e simboli�ni spomenik Niflheima, 1061 01:15:14,388 --> 01:15:17,182 jednog i jedinog �istog planeta-kolonije. 1062 01:15:17,266 --> 01:15:18,392 Jedan i jedini! 1063 01:15:18,475 --> 01:15:19,309 Niflheim! 1064 01:15:19,393 --> 01:15:20,519 Jedan i jedini! 1065 01:15:20,602 --> 01:15:21,437 Niflheim! 1066 01:15:21,520 --> 01:15:22,896 Jedan i jedini! 1067 01:15:22,980 --> 01:15:24,481 Jedan i jedini! 1068 01:16:08,525 --> 01:16:09,902 Ne dirajte ga. 1069 01:16:10,944 --> 01:16:11,987 Mo�da je zarazan. 1070 01:16:12,071 --> 01:16:13,655 Zarazan je! 1071 01:16:15,074 --> 01:16:16,992 Tko ga takne, umre! 1072 01:16:18,452 --> 01:16:20,120 Mickey? -Bje�ite! 1073 01:16:20,204 --> 01:16:21,705 Stanite! Stanite! -Mickey! 1074 01:16:22,122 --> 01:16:23,707 Stanite! Vratite se! -Mickey! 1075 01:16:24,291 --> 01:16:26,835 Zatvorite izlaz! Izolirajte odaju! 1076 01:16:30,798 --> 01:16:32,800 Ostanite mirni, dovraga. 1077 01:16:32,883 --> 01:16:34,176 Steriliziranje. 1078 01:16:37,721 --> 01:16:40,891 Zapo�nite prvi stadij. Agenti! 1079 01:16:40,974 --> 01:16:42,893 U RBK odijelo! 1080 01:16:42,976 --> 01:16:43,977 Arkady. -Da! 1081 01:16:44,061 --> 01:16:45,604 Mi�i guzicu. -Okej! 1082 01:16:50,526 --> 01:16:51,860 Ulovite ga! 1083 01:16:51,944 --> 01:16:53,404 Ulovite ga �ivog! 1084 01:16:57,116 --> 01:16:59,451 Tu je! Tu je! Eto ga! 1085 01:16:59,910 --> 01:17:00,828 Eto ga! 1086 01:17:01,328 --> 01:17:03,580 Dr�'te ga, dr�'te ga, dr�'te ga. 1087 01:17:03,664 --> 01:17:05,624 Dr�'te. Dr�'te. Ma dovraga! 1088 01:17:07,084 --> 01:17:10,921 Hej, Potro�ni, tebi ne treba RBK odijelo. 1089 01:17:11,005 --> 01:17:12,798 Ulovi tu prokletinju! 1090 01:17:27,896 --> 01:17:30,190 Ulovi odmah tog stvora, idiote! 1091 01:17:30,274 --> 01:17:31,233 Zgrabi ga! 1092 01:17:32,026 --> 01:17:32,901 Mickey! 1093 01:17:35,863 --> 01:17:37,156 Gdje je drugi Mickey? 1094 01:17:38,198 --> 01:17:39,575 Ne znam! 1095 01:17:39,658 --> 01:17:42,161 Mickey, u ovo! U ovo. Daj! 1096 01:17:42,953 --> 01:17:44,872 Dajte, imamo ga! Imamo ga! 1097 01:17:45,706 --> 01:17:47,041 Ne, ne, ne. Uzmi pi�tolj! 1098 01:17:50,377 --> 01:17:51,879 Mickey, ne! 1099 01:17:56,759 --> 01:17:58,427 Umno�ci. 1100 01:17:59,136 --> 01:18:01,513 Ne pucajte. Obuzdala sam ga. 1101 01:18:01,597 --> 01:18:02,931 Ne pucajte. 1102 01:18:03,724 --> 01:18:06,685 Da. Smirite se. Smirite se. 1103 01:18:07,186 --> 01:18:09,396 Sve smo obuzdali. 1104 01:18:09,480 --> 01:18:12,316 Svaka �ast, Marshalle! Bravo! 1105 01:18:13,192 --> 01:18:19,406 Ti bijedni Umno�ci upropastili su nam dragocjeni simbol� 1106 01:18:26,246 --> 01:18:27,081 Ubijte ga! 1107 01:18:27,164 --> 01:18:28,374 Lezite. 1108 01:18:28,999 --> 01:18:30,292 Pali! 1109 01:18:38,300 --> 01:18:39,760 Sterilizirajte me! 1110 01:18:44,139 --> 01:18:45,724 VE�ERAS UZ KENNETHA MARSHALLA 1111 01:18:56,318 --> 01:18:58,862 Uhitite ga. Jebeni Umno�ci. 1112 01:19:18,215 --> 01:19:21,260 Ka�i Povjerenstvu da si ciljao u jezivca iza Marshalla. 1113 01:19:22,011 --> 01:19:23,971 Ina�e te mo�da trajno izbri�u. 1114 01:19:25,723 --> 01:19:26,932 Jebe� to sranje. 1115 01:19:27,766 --> 01:19:31,061 Stvarno misli� da �e nam kapetan guzonja pokloniti �ivot? 1116 01:19:33,605 --> 01:19:35,190 Vjerojatno �e nas s�m ubiti. 1117 01:19:36,275 --> 01:19:37,443 Lu�ak je. 1118 01:19:38,110 --> 01:19:39,737 Ne slu�a nikoga. 1119 01:19:40,487 --> 01:19:43,407 Ve�i je, gluplji lu�ak od svih Mickeyja. 1120 01:19:43,490 --> 01:19:45,117 A to puno ka�e. 1121 01:19:46,869 --> 01:19:48,746 Sjebao mi je cijeli �ivot. 1122 01:19:48,829 --> 01:19:50,039 Ma je li? 1123 01:19:50,122 --> 01:19:52,958 Svi smo najebali tog �asa kad si odlu�io ne umrijeti 1124 01:19:53,042 --> 01:19:55,002 pa dopuzao doma mamici. 1125 01:19:55,127 --> 01:19:58,088 Nisam ja bio kriv za to. Jezivac je bio kriv za to. 1126 01:19:59,506 --> 01:20:00,507 Jezivac? 1127 01:20:01,133 --> 01:20:04,261 Pa, da me jezivac pojeo kako je trebao, 1128 01:20:04,345 --> 01:20:08,682 ne bismo bili u ovoj situaciji, ali zajedno su me izbacili 1129 01:20:09,433 --> 01:20:11,101 i sad sam prokleti Umno�ak. 1130 01:20:11,727 --> 01:20:12,895 Izbacili su te? 1131 01:20:12,978 --> 01:20:13,896 Da. 1132 01:20:14,813 --> 01:20:17,399 Svi su me gurali i vukli, 1133 01:20:17,483 --> 01:20:21,028 i, ho�u re�i, zajedno su me izbacili natrag u snijeg. 1134 01:20:22,488 --> 01:20:26,450 Mo�da ne izgledam dovoljno ukusno ili im smrdim. 1135 01:20:26,533 --> 01:20:27,868 Ne znam. 1136 01:20:29,161 --> 01:20:31,080 Mo�da da sam u nekakvom umaku. 1137 01:20:31,747 --> 01:20:32,915 Samo malo. 1138 01:20:34,625 --> 01:20:36,669 Govori� mi da su te spasili? 1139 01:20:37,795 --> 01:20:39,088 Razmisli o tome. 1140 01:20:39,505 --> 01:20:41,882 Trebao si umrijeti u onoj pukotini. 1141 01:20:41,965 --> 01:20:43,801 Jezivci su te spasili. 1142 01:20:45,177 --> 01:20:47,096 Da, valjda, ako to tako ka�e�� 1143 01:20:50,057 --> 01:20:52,017 Nekako su me ispratili. 1144 01:20:53,185 --> 01:20:55,229 Mo�da sam im trebao zahvaliti. 1145 01:20:55,312 --> 01:20:56,438 Da. 1146 01:20:57,022 --> 01:20:59,441 Mislim da te nisu namjeravali pojesti. 1147 01:20:59,525 --> 01:21:00,776 Zar ne? 1148 01:21:01,985 --> 01:21:04,113 Bo�e moj. 1149 01:21:04,196 --> 01:21:06,907 Moramo to javiti Znanstvenom. Oni spa�avaju ljude. 1150 01:21:06,990 --> 01:21:09,410 Da. To se treba pro�uti. 1151 01:21:10,494 --> 01:21:12,204 Spasili su me. 1152 01:21:22,715 --> 01:21:25,134 Hej. Gdje su jebene ljestve? 1153 01:21:25,217 --> 01:21:27,136 Trebao si donijeti jebene ljestve. 1154 01:21:27,219 --> 01:21:28,262 Ne znam� 1155 01:21:29,638 --> 01:21:31,974 �uj, evo. Daj da ti pomognem. 1156 01:21:32,516 --> 01:21:35,310 Stoj. Stoj, stoj, stoj. Stoj. S�m �u. 1157 01:21:35,394 --> 01:21:37,813 S�m �u si�i. Daj odjebi. 1158 01:21:41,692 --> 01:21:42,484 Daj. 1159 01:21:42,568 --> 01:21:43,652 Hej, Timo. 1160 01:21:44,194 --> 01:21:45,154 �to radi� ovdje? 1161 01:21:47,448 --> 01:21:49,700 Vas dvojica ste stvarno Umno�ci, a? 1162 01:21:49,783 --> 01:21:53,537 Ali to si ti. Da, vidim ti to na toj tupoj faci. 1163 01:21:53,620 --> 01:21:56,373 Ti si mi dao ovo. Zar ne? 1164 01:21:56,457 --> 01:21:57,624 Upsi�. 1165 01:21:59,501 --> 01:22:02,046 Izvolite. Sigurno gladujete. 1166 01:22:02,921 --> 01:22:05,257 Hvala, stari. Znao sam da �e� do�i po nas. 1167 01:22:07,343 --> 01:22:08,635 �to ti to izvodi�? 1168 01:22:09,553 --> 01:22:10,804 �to je sve ono? 1169 01:22:12,222 --> 01:22:13,390 Pa� 1170 01:22:14,350 --> 01:22:15,517 Evo kako stoji stvar. 1171 01:22:16,935 --> 01:22:20,439 Moram snimiti video i poslati ga na Zemlju, �to prije. 1172 01:22:20,939 --> 01:22:23,275 Video? Na Zemlju? 1173 01:22:23,359 --> 01:22:24,234 Da. 1174 01:22:25,110 --> 01:22:26,362 Primit �e ga 1175 01:22:27,613 --> 01:22:28,614 Darius Blank. 1176 01:22:29,865 --> 01:22:31,450 Darius Blank. Tko je to? 1177 01:22:35,371 --> 01:22:37,956 Danas sam pred vratima na�ao ovo. 1178 01:22:38,832 --> 01:22:40,417 Napisano je rukom. 1179 01:22:41,085 --> 01:22:42,961 Prekrasan rukopis. 1180 01:22:45,923 --> 01:22:47,883 Ovo je od suradnika Dariusa Blanka? 1181 01:22:47,966 --> 01:22:50,678 Da. Od njegovog suradnika. 1182 01:22:50,761 --> 01:22:53,514 Jebote, od njegovog suradnika. 1183 01:22:54,390 --> 01:22:56,475 Zna� �to ho�u re�i? Ono, naravno. 1184 01:22:56,558 --> 01:22:59,853 Naravno, kamatar svih jebenih kamatara 1185 01:22:59,937 --> 01:23:03,857 smislit �e na�in da po�alje nekog svoga da nas prati skroz dovde, 1186 01:23:03,941 --> 01:23:06,318 do Niflheima, gdje smo upravo sada! 1187 01:23:06,402 --> 01:23:10,823 Na milijun jebenih milja od Ulaanbaatara. Ku�i� me? Zna� kako je to daleko? 1188 01:23:10,906 --> 01:23:14,868 �Koliku god da si si�u uspio prikupiti, otkrili smo da �e�� 1189 01:23:14,952 --> 01:23:19,373 �za slanje na Zemlju morati platiti naknadu za intergalakti�ki prijenos.� 1190 01:23:19,456 --> 01:23:22,751 �Vi�e od polovice ukupnog iznosa.� 1191 01:23:22,876 --> 01:23:26,463 Jebeni suradnik! Pojma nemam tko je to! 1192 01:23:26,547 --> 01:23:30,259 Ne znam tko je to. Zar to nije jebeno ludo? 1193 01:23:30,342 --> 01:23:37,057 �Po�alji vizualno umjetni�ko djelo. Videosnimku s podrobnim prikazom smrti.� 1194 01:23:37,141 --> 01:23:38,392 Pro�itaj otraga. 1195 01:23:39,143 --> 01:23:42,104 Pi�e da treba rasje�i na najmanje trinaest komada. 1196 01:23:42,187 --> 01:23:45,065 Rasje�i? Koji je to kurac? 1197 01:23:45,149 --> 01:23:47,568 Hej! �to sam rekao za krupni plan? 1198 01:23:47,651 --> 01:23:50,738 Krupni plan je bitniji, okej? Zna�i, uzmi kameru od 32K 1199 01:23:50,821 --> 01:23:54,491 i stavi je ovdje za g. Dariusa Blanka. Je li to jasno? 1200 01:23:59,204 --> 01:24:00,539 �ao mi je, Mickey. 1201 01:24:01,415 --> 01:24:05,294 Nego, vidi�, sve ti je tu. Dobro? U pismu. 1202 01:24:05,419 --> 01:24:08,797 Ako snimim ovaj video i po�aljem mu ga, poklonit �e mi �ivot. 1203 01:24:10,758 --> 01:24:14,136 U suprotnom �e poslati svog �ovjeka 1204 01:24:14,219 --> 01:24:16,305 i on �e me prvoga ubiti. 1205 01:24:17,806 --> 01:24:19,391 �to da radim? 1206 01:24:20,309 --> 01:24:22,978 Daj, kompa. Ako smrtno stradam, to je to za mene. 1207 01:24:23,812 --> 01:24:26,857 Ali ti si Potro�ni. Samo �e te opet isprintati. 1208 01:24:27,858 --> 01:24:31,403 Molim te, Mickey, prijatelj sam ti. 1209 01:24:32,404 --> 01:24:34,990 Okej, molim te. U�ini to za prijatelja, jedanput. 1210 01:24:35,074 --> 01:24:37,576 Mora� mi to u�initi, stari. Brat sam ti. 1211 01:24:40,871 --> 01:24:42,289 �ao mi je. 1212 01:24:44,500 --> 01:24:46,126 �ao mi je. 1213 01:24:46,251 --> 01:24:47,961 Jako mi je �ao. 1214 01:24:50,547 --> 01:24:52,007 Jako mi je �ao. 1215 01:24:52,091 --> 01:24:53,550 O, sranje. 1216 01:24:53,634 --> 01:24:56,095 Trebali smo ubiti ovoga kad je bila prilika. 1217 01:24:57,054 --> 01:24:59,223 Mora� mi to u�initi samo jedanput. 1218 01:24:59,306 --> 01:25:01,225 Samo to tra�im. Jako mi je �ao. 1219 01:25:01,308 --> 01:25:05,104 Prestani plakati, pizdo! Ide� mi na jebene �ivce! 1220 01:25:07,356 --> 01:25:11,652 Obavite kamen, papir, �kare, okej? Tko izgubi, ustrijelimo ga, mo�e? 1221 01:25:11,944 --> 01:25:14,613 Ne? U redu. Ustrijeli ga. 1222 01:25:15,406 --> 01:25:16,407 Njega? 1223 01:25:16,490 --> 01:25:17,408 Da, njega. 1224 01:25:17,491 --> 01:25:19,827 Nisam to o�ekivao. Mislio sam da �e� njega. 1225 01:25:19,910 --> 01:25:22,454 Da, o�ekivalo bi se, ali mekani je lak�i. Daj. 1226 01:25:22,538 --> 01:25:23,205 Okej. 1227 01:25:36,635 --> 01:25:39,346 Koja si ti jebeno glupa kuja, Timo. 1228 01:25:41,390 --> 01:25:45,436 Ako to izvede� i doti�ni ti pokloni �ivot, misli� da �e to time zavr�iti? 1229 01:25:45,519 --> 01:25:48,480 Misli� da te ne�u jebeno rastrgati svojim rukama? 1230 01:25:49,231 --> 01:25:51,442 Bo�e moj. �emu tolika strka? 1231 01:25:51,525 --> 01:25:53,652 Samo radije uzmi mene. 1232 01:25:53,736 --> 01:25:54,945 Ve�i ga. 1233 01:25:56,280 --> 01:25:57,448 �to? 1234 01:25:57,531 --> 01:25:59,366 Samo isijeci mene, ne njega. 1235 01:26:00,743 --> 01:26:01,618 Gledaj ga. 1236 01:26:02,327 --> 01:26:04,580 Jedanput si mu dao �okerom, a on 1237 01:26:04,663 --> 01:26:07,958 kao da se tucao s jebenom elektri�nom jeguljom, stari. 1238 01:26:08,042 --> 01:26:11,503 Ali meni mo�e� nasjeckati tijelo u deset komada Mickeyja, 1239 01:26:11,962 --> 01:26:15,299 a i dalje �u biti svje� kao najsvje�iji sashimi. 1240 01:26:16,216 --> 01:26:17,468 Ponosno dignute glave. 1241 01:26:17,968 --> 01:26:19,553 Darius �e se odu�eviti. 1242 01:26:20,971 --> 01:26:22,389 Samo mi treba mala pomo�. 1243 01:26:23,015 --> 01:26:23,849 Moja pomo�? 1244 01:26:26,643 --> 01:26:31,023 Zna�, treba mi vi�e tog oksizofola. 1245 01:26:33,442 --> 01:26:34,610 Da, imam oksija. 1246 01:26:34,693 --> 01:26:35,944 Ali nerazrije�enog. 1247 01:26:37,988 --> 01:26:39,323 Ho�e�� 1248 01:26:39,406 --> 01:26:41,533 Ho�e� nerazrije�eni oksi ba� sada? 1249 01:26:41,617 --> 01:26:43,786 Da. 1250 01:26:44,495 --> 01:26:46,538 Samo to shvati kao� 1251 01:26:47,414 --> 01:26:49,708 Shvati to kao zavr�nu 1252 01:26:49,792 --> 01:26:53,379 cigaretu prije strijeljanja. 1253 01:26:55,422 --> 01:26:57,508 Najmanje �to mo�e� za prijatelja. 1254 01:26:59,551 --> 01:27:00,844 Daj mu svoj. 1255 01:27:00,928 --> 01:27:01,595 �to? 1256 01:27:01,679 --> 01:27:03,263 Daj. -Ne. 1257 01:27:03,347 --> 01:27:05,557 Idu�i put dobije� besplatni. Zna� me. 1258 01:27:07,768 --> 01:27:09,311 Bio je skup. 1259 01:27:15,651 --> 01:27:16,318 Klju�eve. 1260 01:27:27,746 --> 01:27:28,831 Nasha. 1261 01:27:29,331 --> 01:27:30,332 Nemoj. 1262 01:27:31,709 --> 01:27:32,876 Daj ga. 1263 01:27:37,673 --> 01:27:39,591 Nasha, �to to radi�? 1264 01:27:41,260 --> 01:27:42,720 �to je sad ovo? 1265 01:27:42,803 --> 01:27:45,389 Nasha, ostani gdje si. 1266 01:27:48,308 --> 01:27:50,394 To me stvarno malo �okiralo. 1267 01:27:50,477 --> 01:27:54,440 Ho�u re�i, doslovno mu je krenula odrubiti glavu motornom pilom. 1268 01:27:55,941 --> 01:28:00,612 Ali onda sam razmislio o tome, i stvarno me ganulo. 1269 01:28:03,615 --> 01:28:07,244 Jedina je osoba koja bi se tako raspametila zbog mene. 1270 01:28:08,787 --> 01:28:10,706 A to i nije bio prvi put. 1271 01:28:12,875 --> 01:28:15,336 Halo? Mo�emo li ti pomo�i? 1272 01:28:15,461 --> 01:28:17,004 Nasha, samo idi. 1273 01:28:17,921 --> 01:28:20,007 Skini to, da u�em. -Hej. �to ti je? 1274 01:28:20,090 --> 01:28:22,509 Skini to. U�i �u. Ostavili ste ga samog. 1275 01:28:22,593 --> 01:28:25,554 Ali to mu je posao. -Briga me �to mu je to posao. 1276 01:28:25,637 --> 01:28:28,515 Okej, �uj, nazvat �u osiguranje. Ne znam �to� 1277 01:28:28,640 --> 01:28:31,518 Ja sam osiguranje! Daj mi odijelo! 1278 01:28:34,313 --> 01:28:35,606 Trojka, trojka, trojka. 1279 01:28:35,689 --> 01:28:37,191 Arkady 3.0. -Da, da, da. 1280 01:28:49,286 --> 01:28:50,454 Dobro ti je. 1281 01:29:04,677 --> 01:29:09,014 Jedino je Nasha oduvijek uz mene. 1282 01:29:09,932 --> 01:29:11,767 Oduvijek me voli. 1283 01:29:12,685 --> 01:29:13,769 Svakoga mene. 1284 01:29:14,812 --> 01:29:16,271 �ak i njega. 1285 01:29:17,106 --> 01:29:19,191 Meni sasvim neshvatljivog mene. 1286 01:29:20,192 --> 01:29:21,026 �to je ovo? 1287 01:29:21,110 --> 01:29:24,196 Ne zna� za ovo. Kru�e cijele no�i. 1288 01:29:24,279 --> 01:29:26,782 I stalno pristi�u novi. -�to rade? 1289 01:29:26,865 --> 01:29:29,785 Ne znamo. Mogu se probiti kroz tvrdi led i kamen. 1290 01:29:29,868 --> 01:29:32,287 Zamisli da navale na brod. Stravi�no ne�to. 1291 01:29:32,371 --> 01:29:34,998 Ali nije mogao ni podrapati vre�u u menzi. 1292 01:29:36,417 --> 01:29:39,086 �uje� to? Dopire od ju�er zarobljenoga. 1293 01:29:39,211 --> 01:29:41,839 Produ�ite, produ�ite. -�ekaj. Misli�, od bebe? 1294 01:29:41,922 --> 01:29:44,591 Pa, da, ba� tako se dernja i pla�e. 1295 01:29:44,717 --> 01:29:46,927 I tada su se svi po�eli okupljati. 1296 01:29:49,471 --> 01:29:50,139 �ekaj. 1297 01:29:51,306 --> 01:29:52,975 Hej. -Mickey, ne staj. 1298 01:29:53,058 --> 01:29:55,144 To je� To je ona koju sam� 1299 01:29:55,227 --> 01:29:56,186 Nastavi. 1300 01:29:56,270 --> 01:29:57,271 Nema veze. 1301 01:29:58,355 --> 01:30:00,733 Bok! Kako si? 1302 01:30:00,816 --> 01:30:01,817 Ispri�avam se. 1303 01:30:02,401 --> 01:30:03,485 Do�ite. 1304 01:30:03,819 --> 01:30:05,529 Oprostite, da pro�emo. 1305 01:30:05,612 --> 01:30:08,115 Hej. Za�to su tamo postavili situacijsku sobu? 1306 01:30:08,198 --> 01:30:10,159 Pitaj Boga. Samo vodim zarobljenika. 1307 01:30:10,242 --> 01:30:13,620 Navodno je Ylfa napravila scenu. Tra�i jezivca smjesta. 1308 01:30:13,704 --> 01:30:16,206 Dorothy, imam bitnu informaciju o jezivcima. 1309 01:30:16,290 --> 01:30:19,501 Mickey slu�beno javlja vo�i Znanstvenog. -�ekajte. 1310 01:30:29,928 --> 01:30:31,305 Da. Znala sam. 1311 01:30:31,638 --> 01:30:35,809 Dok si ju�er dr�ao bebu u menzi, primijetila sam to. 1312 01:30:35,893 --> 01:30:37,311 Primijetila si to? 1313 01:30:38,103 --> 01:30:39,646 Samo, ne znam �to to zna�i. 1314 01:30:40,356 --> 01:30:41,607 Zna�i, samo opona�a�. 1315 01:30:41,690 --> 01:30:42,733 Pa, prvotno sam� 1316 01:30:42,816 --> 01:30:44,234 Dorothy, �ivni! 1317 01:30:44,318 --> 01:30:47,154 Sad je ba� gu�va. Razgovarat �emo kasnije. 1318 01:30:47,237 --> 01:30:50,532 Snimamo im glasanje da analiza provjeri ima li obrazaca. 1319 01:30:51,450 --> 01:30:53,994 Povjerenstvo objavljuje uzbunu tre�e razine. 1320 01:30:54,078 --> 01:30:57,831 Zapovjedniku Marshallu izglasana je puna zapovjedna kontrola omjerom 1321 01:30:57,915 --> 01:30:58,957 36-21. 1322 01:31:02,336 --> 01:31:03,587 Hvala ti. 1323 01:31:05,047 --> 01:31:08,384 Kakav doga�aj. Ovo je istinski nov sastojak. 1324 01:31:09,385 --> 01:31:12,137 Otvara sasvim novi svijet potencijalnih umaka. 1325 01:31:12,846 --> 01:31:15,516 Ba� je sjajna� Kako da to ka�em? 1326 01:31:15,599 --> 01:31:19,812 Prilika, gospo�o. Da, prava prilika. Stvarno super. 1327 01:31:19,895 --> 01:31:22,481 Da, to je doista super prilika. 1328 01:31:31,198 --> 01:31:33,283 A i ba� bogomdana. 1329 01:31:34,827 --> 01:31:36,954 Nema �tetnih patogena, to�no? 1330 01:31:37,037 --> 01:31:38,622 Da, gospo�o, svakako. 1331 01:31:59,018 --> 01:32:01,061 Koji je to debil? Mickey 18? 1332 01:32:02,354 --> 01:32:03,856 Dr�i mu glavu mirno. 1333 01:32:08,402 --> 01:32:11,363 Sad mogu razlikovati vas dvojicu. Prljavi Umno�ci. 1334 01:32:11,488 --> 01:32:14,033 O, da. To se zaista �ini po�tenim. 1335 01:32:14,116 --> 01:32:15,909 O, pobogu. Spaljeno meso. 1336 01:32:15,993 --> 01:32:17,369 Pa, nije to ni�ta, mila. 1337 01:32:17,453 --> 01:32:20,539 �ekaj da ova dvojica postanu spr�ene kobasice u cikleru. 1338 01:32:20,622 --> 01:32:23,167 Kako �e� podnijeti taj smrad? -Idem �to br�e. 1339 01:32:24,501 --> 01:32:27,463 Mickey. Jako mi je �ao. 1340 01:32:28,172 --> 01:32:30,966 Vas dvojica. Cigla vam pohranjuje sje�anja, to�no? 1341 01:32:31,050 --> 01:32:34,470 Sad �ete gledati kako trajno bri�em va�e bi�e s nje. 1342 01:32:34,928 --> 01:32:38,515 Tako �ete shvatiti zna�enje i stravu kona�nosti. 1343 01:32:38,599 --> 01:32:40,267 Nema vi�e ponovnih printanja! 1344 01:32:40,351 --> 01:32:42,770 Obojica mislite na to dok umirete. 1345 01:32:42,853 --> 01:32:44,104 Mrtvi zauvijek! 1346 01:32:45,230 --> 01:32:48,067 Sad kad sje�anja vi�e nema, koje tijelo ide prvo? 1347 01:32:48,150 --> 01:32:50,527 Jedno po jedno dvostruko je zabavno. 1348 01:32:50,611 --> 01:32:51,362 Jezivo. 1349 01:32:51,445 --> 01:32:53,238 Zapovjedni�e Marshall, gospodine. 1350 01:32:53,822 --> 01:32:55,032 Smijem li re�i ne�to? 1351 01:32:55,115 --> 01:32:58,118 Koji god izgorio prvi, jednostavna je �injenica 1352 01:32:58,202 --> 01:33:00,579 da su trenutno pred nama dva Mickeyja. 1353 01:33:00,662 --> 01:33:02,915 Bez njihove krivnje, dodala bih. 1354 01:33:02,998 --> 01:33:05,626 Jedan je la�no optu�en da je pucao na vas. 1355 01:33:05,751 --> 01:33:09,421 Ali istina glasi da ga je brinula va�a sigurnost. 1356 01:33:10,923 --> 01:33:13,509 Prvi je opazio drugog jezivca u kamenu iza vas, 1357 01:33:13,592 --> 01:33:16,428 a znate da na dan printanja Potro�nog� 1358 01:33:16,512 --> 01:33:17,346 Dosta. 1359 01:33:17,680 --> 01:33:21,725 Brani� te idiote. Trebala bi �istiti svoja govna. 1360 01:33:21,809 --> 01:33:25,854 Nezakonito posjedovanje oksizofola. Prikrivanje prekr�aja Umno�aka. 1361 01:33:25,938 --> 01:33:26,980 Koje razo�aranje. 1362 01:33:27,064 --> 01:33:29,358 I poku�aj ubojstva jebenom motornom pilom? 1363 01:33:29,817 --> 01:33:32,444 Ba� �ivopisna optu�nica, zar ne, g�ice Barridge? 1364 01:33:32,986 --> 01:33:36,448 Oblaci rata kuljaju. Gle kako se ta gamad roji. 1365 01:33:36,532 --> 01:33:39,368 �ovje�anstvo se mora ujediniti na ovoj prijelomnici. 1366 01:33:39,451 --> 01:33:42,788 Za�to tratimo vrijeme na taj dru�tveni olo�? 1367 01:33:42,871 --> 01:33:47,042 Rije�i pravog ratnog zapovjednika. Vrlo ste dojmljivi. 1368 01:33:47,167 --> 01:33:50,754 I vrstan dodatak va�oj zbirci borbenih citata, ako smijem. 1369 01:33:50,838 --> 01:33:52,006 Svi�a ti se to? -Da. 1370 01:33:52,089 --> 01:33:53,257 Jo� toga? -Molim. 1371 01:33:53,340 --> 01:33:55,634 Stalno spominjete da smo u ratnom stanju. 1372 01:33:56,927 --> 01:33:59,471 Smijem li vam ponuditi dva zapa�anja? 1373 01:33:59,555 --> 01:34:01,473 Samo izvoli. 1374 01:34:01,557 --> 01:34:05,853 Prvo, borba u ratu tra�i golemu koli�inu energije i kalorija. 1375 01:34:06,645 --> 01:34:10,649 Budu�i da smo u ranom stadiju naseobine, a opstanak nam je upitan, 1376 01:34:10,733 --> 01:34:13,110 pitam se je li ovaj tro�ak uputan. 1377 01:34:13,193 --> 01:34:16,405 Drugo, �ini se da su nam jezivci neprijatelji. 1378 01:34:16,488 --> 01:34:20,242 Ali znamo li kane li se oni zaista upustiti u ratovanje? 1379 01:34:20,325 --> 01:34:23,203 Satima kru�e oko nas, pri �emu isklju�ivo �ekaju. 1380 01:34:23,287 --> 01:34:26,123 Bo�e moj, agentice Barridge. 1381 01:34:26,206 --> 01:34:31,253 Bila si peterostruka prvakinja Marshallovog kupa. 1382 01:34:31,378 --> 01:34:33,756 Agentica mjeseca. 1383 01:34:33,839 --> 01:34:38,260 A sad se preznojava� zbog ovih tu�inskih kukaca? 1384 01:34:38,344 --> 01:34:40,471 Ba� si nisko pala. 1385 01:34:41,889 --> 01:34:46,268 �to �e� kad probiju rupu u brodu i otkinu ti guzicu? 1386 01:34:47,728 --> 01:34:49,146 Ti groteskni govnogiboni. 1387 01:34:49,229 --> 01:34:52,775 Bili oni groteskni ili ne, domoroci su na ovom planetu. 1388 01:34:52,858 --> 01:34:55,402 I imamo dokaz da su spasili jednog na�eg. 1389 01:34:55,486 --> 01:34:57,613 Nisu ga ni pojeli ni napali. 1390 01:34:57,696 --> 01:34:59,281 Ni pojeli ni napali koga? 1391 01:35:00,949 --> 01:35:01,950 Mene. 1392 01:35:03,202 --> 01:35:04,745 Spasili su me. 1393 01:35:10,042 --> 01:35:13,128 Naravno da te nisu pojeli. Drek si kao hrana. 1394 01:35:13,212 --> 01:35:15,631 Reciklirani mesni doru�ak, beba. 1395 01:35:15,714 --> 01:35:19,301 Uzastopno i uzastopno pro�va�u te, pa poseru. 1396 01:35:19,385 --> 01:35:21,595 Valjda to nisu samo glupe bube, dragi. 1397 01:35:21,679 --> 01:35:23,931 Ho�u re�i, znale su izbje�i drek, sme�e. 1398 01:35:24,056 --> 01:35:26,058 Sigurno su sposobne ne�to shvatiti. 1399 01:35:26,141 --> 01:35:27,393 Upravo tako. 1400 01:35:28,060 --> 01:35:30,729 Zapravo, iskazuju naznake visoke inteligencije. 1401 01:35:30,813 --> 01:35:33,524 Mo�da su u stanju zapodjenuti smislen razgovor. 1402 01:35:33,607 --> 01:35:35,984 I to analiziramo, i� 1403 01:35:37,027 --> 01:35:41,615 Gospodine, morate poku�ati sami komunicirati s njima. 1404 01:35:41,699 --> 01:35:44,868 Razvijamo svojevrsnog prevoditelja. 1405 01:35:46,870 --> 01:35:50,290 Tako, ho�e� re�i? Misli� da sam idiot? 1406 01:36:08,934 --> 01:36:12,479 �etiri i pol godine preko jebene galaktike 1407 01:36:12,563 --> 01:36:16,567 samo da slu�am piskutanje tih prokletih tu�inaca? 1408 01:36:16,650 --> 01:36:20,195 Ka�ite mi kakvog jebenog smisla to ima! Idemo, bar netko! 1409 01:36:20,279 --> 01:36:21,739 Kakvog to smisla ima? 1410 01:36:22,573 --> 01:36:24,491 Kakvog smisla imaju va�a sranja? 1411 01:36:24,575 --> 01:36:27,828 Jebeni sjeboliki vi tu stvarno nemate jebenog smisla, 1412 01:36:27,911 --> 01:36:29,663 idiote jedan jebeni! 1413 01:36:30,789 --> 01:36:33,751 Zovete ih tu�incima. Mi smo tu�inci, budaletino. 1414 01:36:33,876 --> 01:36:36,295 Oni su tu �ivjeli prije nas, a Mickey� 1415 01:36:37,046 --> 01:36:39,173 Mickey je oduvijek samo Mickey Barnes. 1416 01:36:40,132 --> 01:36:41,842 Shva�ate li �to to uop�e zna�i? 1417 01:36:41,925 --> 01:36:47,222 Samo su �ivjeli svojim �ivotom. Dok vi niste do�li sa svojim sranjem! 1418 01:36:47,306 --> 01:36:51,727 I mislite da imate pravo odlu�ivati o �ivotu i smrti. Jebem vas glupog! 1419 01:36:54,188 --> 01:36:57,399 Nije �udo da ste uprskali izbore, budaletino jebena. 1420 01:37:12,664 --> 01:37:15,125 Ne! Ne, ne, ne. Ne, stanite! 1421 01:37:15,834 --> 01:37:19,588 Koji vam je kurac? Bebu to boli! 1422 01:37:28,931 --> 01:37:29,932 Zagrizi. 1423 01:37:30,891 --> 01:37:32,059 �to? 1424 01:37:32,559 --> 01:37:35,104 Pada za tri, dva, jedan. 1425 01:37:42,444 --> 01:37:44,863 Napokon je jebeno za�epila. 1426 01:37:47,991 --> 01:37:51,120 Ovo je o�ito zlostavljanje, slu�aj za slu�ajem. 1427 01:37:52,663 --> 01:37:53,664 Snimam. 1428 01:37:56,333 --> 01:37:58,168 S 32K. 1429 01:37:59,753 --> 01:38:01,130 Svakako snimi sve. 1430 01:38:01,213 --> 01:38:02,631 Dojmljivi zubi. -Da. 1431 01:38:03,632 --> 01:38:05,718 Treba nam vi�e na�ih. 1432 01:38:05,801 --> 01:38:10,472 Gospodine, mo�da je najbolji trenutak za otpo�injanje Potpunog istrebljenja. 1433 01:38:10,556 --> 01:38:13,100 Ve� samo ovi ovdje bili bi vi�e nego dovoljni. 1434 01:38:13,183 --> 01:38:14,601 O �emu ti to? 1435 01:38:14,685 --> 01:38:16,729 Plinom �emo ih, sve �emo ih plinom. 1436 01:38:19,231 --> 01:38:22,484 �emu taj izraz? Jo� nisi siguran u svoje neuspjehe? 1437 01:38:22,568 --> 01:38:27,614 Ne, ne. Gospodine, Arkady 3.0 pro�ao je vi�e podrobnih stadija ispitivanja. 1438 01:38:27,698 --> 01:38:32,619 Arkady 3.0 nenadma�an je nervni plin. Posve sam siguran u njega, gospodine. 1439 01:38:32,703 --> 01:38:35,247 I treba� biti, Arkady. Ovo mora uspjeti. 1440 01:38:35,330 --> 01:38:36,999 Molit �u se za to. 1441 01:38:37,750 --> 01:38:39,918 Ovaj smo dan �ekali, gospodine. 1442 01:38:40,044 --> 01:38:42,921 Budu�im povjesni�arima ovaj �e dan biti po�etak ere 1443 01:38:43,005 --> 01:38:45,341 �i��enja opasnih vrsta s planeta-kolonija. 1444 01:38:45,799 --> 01:38:48,385 A da se sami kasnije ukrcate na lepeta�? 1445 01:38:48,469 --> 01:38:50,429 Misli�, pri prskanju plinom? -Da. 1446 01:38:51,430 --> 01:38:53,599 Ja da stisnem okida�? -Upravo tako. 1447 01:38:53,682 --> 01:38:58,312 Ako �ete voziti �elni lepeta� i izgledati kao zapovjednik operacije, 1448 01:38:58,395 --> 01:39:01,357 snimit �u povijesni materijal. 1449 01:39:01,440 --> 01:39:03,734 A �lanovi, �lanovi crkve na Zemlji� 1450 01:39:04,318 --> 01:39:05,319 Obo�avat �e ga. 1451 01:39:05,778 --> 01:39:07,613 Da, da, kompanija. 1452 01:39:07,696 --> 01:39:11,325 U redu. Vrijeme je da pokrenemo operaciju Potpuno istrebljenje. 1453 01:39:11,408 --> 01:39:12,576 Dragi, da popri�amo? 1454 01:39:12,659 --> 01:39:13,786 Da, ljubljena. 1455 01:39:14,870 --> 01:39:15,871 Imam jednu ideju. 1456 01:39:19,333 --> 01:39:24,213 Nadam se da obojica cijenite veliku �ast koju vam udjeljuje moja supruga, govnari. 1457 01:39:24,338 --> 01:39:27,549 I, zna�i, stisnem obje tipke istovremeno? 1458 01:39:27,633 --> 01:39:30,052 Da. Stisnete ih i obojica grunu u isti mah. 1459 01:39:30,135 --> 01:39:33,263 Automatski eksplodiraju i ako iza�u iz dometa daljinskog. 1460 01:39:33,347 --> 01:39:36,600 �ujete to? Dr�im vas za jaja, pa nema ni pomisli na bijeg. 1461 01:39:36,684 --> 01:39:38,686 Dobit �ete po primitivno oru�je. 1462 01:39:38,769 --> 01:39:40,771 Odre�ite �to vi�e repova jezivaca, 1463 01:39:40,854 --> 01:39:44,274 pa prvi Mickey koji donese sto repova pobje�uje. 1464 01:39:44,358 --> 01:39:47,319 A pobjednik ne�e umrijeti, ali gubitniku slijedi� 1465 01:39:48,904 --> 01:39:49,738 Bum! -Bum! 1466 01:39:49,822 --> 01:39:50,489 Bum. 1467 01:39:51,240 --> 01:39:53,075 Ovdje �emo pratiti rezultat. 1468 01:39:53,158 --> 01:39:55,911 Du�ni ste ih natjerati da vri�te dotle glasno 1469 01:39:55,994 --> 01:39:59,081 da im ba� svaki jezivac pritekne u pomo�. 1470 01:39:59,164 --> 01:40:01,333 Dvije muhe jednim udarcem, to�no, mila? 1471 01:40:01,417 --> 01:40:05,045 Apsolutno. Sto repova je dovoljno za vi�egodi�nju zalihu umaka. 1472 01:40:05,170 --> 01:40:07,172 Otvorite �etvore o�i. 1473 01:40:07,256 --> 01:40:10,009 Jedan krivi pokret i postajete ljudski burgeri. 1474 01:40:22,604 --> 01:40:24,273 Jasno mi je. 1475 01:40:25,524 --> 01:40:27,192 Sve je to kazna. 1476 01:40:29,028 --> 01:40:30,029 �to ka�e�? 1477 01:40:32,156 --> 01:40:35,868 Cijeli nam je �ivot prokleta kazna. 1478 01:40:35,951 --> 01:40:38,579 Sve je to zbog stiskanja one tipke s pet godina. 1479 01:40:40,664 --> 01:40:42,416 Opet to! 1480 01:40:43,792 --> 01:40:46,754 Nesre�u je izazvala manjkavost auta, zna� i s�m. 1481 01:40:47,713 --> 01:40:49,131 Ne znam. 1482 01:40:53,719 --> 01:40:56,055 Pa, nije stiskanje te glupe tipke. 1483 01:40:57,931 --> 01:41:00,100 Nije ni mamina vo�nja. 1484 01:41:01,101 --> 01:41:02,936 Koliko ti puta moram re�i? 1485 01:41:06,815 --> 01:41:10,861 Oprosti, Mickey� Mickeyji. Morate krenuti, ono, smjesta. 1486 01:41:10,944 --> 01:41:12,571 Mo�ete li bar spustiti rampu? 1487 01:41:12,654 --> 01:41:16,200 Sada ne mo�emo. �ao mi je. Morate sko�iti. 1488 01:41:18,702 --> 01:41:20,037 Mickey! 1489 01:41:20,496 --> 01:41:21,497 Mickey! 1490 01:41:22,289 --> 01:41:24,458 �ekaj, Mickey. 1491 01:41:26,251 --> 01:41:27,211 Uzmi ovo. 1492 01:41:28,087 --> 01:41:30,506 Nije gotov, ali mo�da pomogne komunicirati s jezivcima. 1493 01:41:30,589 --> 01:41:31,298 Idemo! 1494 01:41:31,882 --> 01:41:33,634 To je za prevo�enje? 1495 01:41:33,717 --> 01:41:34,802 Da. Sretno. 1496 01:41:35,344 --> 01:41:37,471 Sumnjam da �e Marshall ubiti obojicu. 1497 01:41:37,554 --> 01:41:38,347 Daj vi�e. 1498 01:41:39,348 --> 01:41:40,015 Do�i. 1499 01:41:40,641 --> 01:41:43,644 Idemo. -Pa, ma� 1500 01:41:47,606 --> 01:41:54,029 Uglavnom, s ovom napravom, moram obaviti jedan posao. 1501 01:41:55,531 --> 01:41:59,535 U redu. Spasili su me, sad �u i ja njih. 1502 01:42:00,160 --> 01:42:02,246 Kamo idu ti pizduni? 1503 01:42:02,329 --> 01:42:05,416 �ak i ja brojim desetke svje�ih repova koje propu�taju. 1504 01:42:05,499 --> 01:42:07,042 Jesu li si�li s uma? 1505 01:42:07,793 --> 01:42:08,919 O, dragi. 1506 01:42:09,628 --> 01:42:11,797 Da samo stisnem tipku? 1507 01:42:13,215 --> 01:42:15,551 Zavalimo se i gledajmo. 1508 01:42:16,719 --> 01:42:18,679 Po�et �e sje�i repove �im shvate 1509 01:42:18,762 --> 01:42:21,473 da jedan mora nad�ivjeti drugoga. 1510 01:42:22,891 --> 01:42:23,892 Hej! 1511 01:42:25,185 --> 01:42:27,146 To sam ja! �ekaj! 1512 01:42:28,647 --> 01:42:32,109 Mora� pobje�i. Mora� ih sve odvesti odavde. 1513 01:42:32,568 --> 01:42:34,361 Mora� se vratiti u svoju pe�inu. 1514 01:42:35,070 --> 01:42:38,240 Vrati se u svoju pe�inu. 1515 01:42:41,618 --> 01:42:43,495 Ili �ete izginuti. 1516 01:42:45,539 --> 01:42:46,540 �to? 1517 01:42:47,207 --> 01:42:47,958 Zdravo. 1518 01:42:51,795 --> 01:42:55,341 Da, ma samo, htio bih� Zbog pro�log puta, ma� 1519 01:42:58,135 --> 01:43:01,055 Htio bih ti zahvaliti. 1520 01:43:03,807 --> 01:43:05,642 Sje�a� me se, zar ne? 1521 01:43:07,686 --> 01:43:08,937 Mickey. 1522 01:43:11,774 --> 01:43:13,567 Odakle zna� kako se zovem? 1523 01:43:16,612 --> 01:43:17,988 Tajna. 1524 01:43:19,031 --> 01:43:21,241 �ekaj, zar oni to razgovaraju? 1525 01:43:22,576 --> 01:43:25,579 Da. Maloprije smo to ve� objasnili. 1526 01:43:25,662 --> 01:43:27,289 Kako je to mogu�e? 1527 01:43:27,373 --> 01:43:33,087 Pa, iako je rije� o prototipu, to je ipak naprava za prevo�enje. 1528 01:43:33,212 --> 01:43:36,256 Dorothy? O, ne. Gdje je Dorothy? 1529 01:43:36,340 --> 01:43:40,928 Ni�ta ne �ujem uz ovoliki stati�ki �um. Ho�u re�i, �ak je i video usran. 1530 01:43:41,595 --> 01:43:44,848 Ispri�avam se. Me�ava poja�ava upijanje� 1531 01:43:44,932 --> 01:43:47,476 A ovo? Radi li ovaj detonator? 1532 01:43:47,559 --> 01:43:50,562 Da. To je poseban kratkovalni signal, pa je u redu. 1533 01:43:50,646 --> 01:43:54,233 A tko je ona tamo velika? Je li to matica svih njih? 1534 01:43:54,692 --> 01:43:57,069 Izgleda kao kroasan umo�en u govno. 1535 01:43:58,320 --> 01:44:01,115 Slu�beni se izvje�taji jo� dovr�avaju, 1536 01:44:01,198 --> 01:44:05,828 ali mislimo da se sve vrti oko one tamo Mame Jezivke. 1537 01:44:05,953 --> 01:44:08,288 Zna�i, ta je �ef. Poput tebe. 1538 01:44:10,290 --> 01:44:11,917 �to ka�e? 1539 01:44:12,042 --> 01:44:16,880 Morate oti�i odavde, ina�e �e vas pobiti tim plinom smrti. 1540 01:44:18,090 --> 01:44:22,553 Taj plin, Arkady 3.0, dobio sam udar njime. 1541 01:44:22,636 --> 01:44:25,723 Ozbiljno je, suludo bolan. 1542 01:44:27,683 --> 01:44:31,186 Zna� li �to je plin? Plin. Ono� 1543 01:44:33,272 --> 01:44:34,523 Ono, plin? 1544 01:44:37,901 --> 01:44:40,529 Gleda svoja posla, glupan. 1545 01:44:40,612 --> 01:44:44,033 Da gledam svoja posla? A ti? 1546 01:44:45,034 --> 01:44:47,077 Za�to si ga spasila u pe�ini? 1547 01:44:49,997 --> 01:44:51,749 Da ga ubiti? 1548 01:44:52,166 --> 01:44:54,084 Ne. Ne. 1549 01:44:55,169 --> 01:44:58,672 Ja sam� Mi smo vrlo zahvalni. To je sve. 1550 01:44:59,423 --> 01:45:00,674 Onda za�to? 1551 01:45:03,552 --> 01:45:05,054 Za�to ubiti Luco? 1552 01:45:07,389 --> 01:45:08,682 Luco? 1553 01:45:11,018 --> 01:45:13,270 Beba Luco. 1554 01:45:17,816 --> 01:45:21,612 Va�a skupina. Smrska. 1555 01:45:22,696 --> 01:45:23,739 Krv. 1556 01:45:23,822 --> 01:45:24,990 Da� 1557 01:45:25,532 --> 01:45:26,575 To je� 1558 01:45:27,576 --> 01:45:28,577 To je Luco. 1559 01:45:30,788 --> 01:45:32,498 Mi spasiti ti. 1560 01:45:35,084 --> 01:45:38,462 Vi ubiti Luco. 1561 01:45:43,175 --> 01:45:45,969 Onda, kako se zove druga beba? Ona u brodu. 1562 01:45:47,680 --> 01:45:49,264 Zoco. 1563 01:45:50,349 --> 01:45:53,602 Ubiti Zoco tako�er? 1564 01:45:54,103 --> 01:45:58,273 �to ako Zoco pogine? �to �e� u�initi? 1565 01:46:00,693 --> 01:46:02,027 Smrt. 1566 01:46:02,695 --> 01:46:04,071 Svi. 1567 01:46:07,616 --> 01:46:09,368 Ho�e� re�i, svih ljudi. 1568 01:46:13,539 --> 01:46:15,958 Istrebljenje. -Kako? 1569 01:46:18,252 --> 01:46:19,878 Lako. 1570 01:47:01,587 --> 01:47:03,881 Prekriti svoje u�i. 1571 01:47:05,632 --> 01:47:08,594 Ali o�ne jabu�ice eksplodirati. 1572 01:47:11,638 --> 01:47:13,515 Mozak eksplodirati. 1573 01:47:16,101 --> 01:47:17,603 Svi vi. 1574 01:47:24,693 --> 01:47:25,903 Nasha! 1575 01:47:26,653 --> 01:47:27,654 Nasha! 1576 01:47:34,370 --> 01:47:35,579 Nasha! 1577 01:47:36,038 --> 01:47:38,290 Nasha! Gledaj me! 1578 01:47:39,667 --> 01:47:40,918 Gledaj mi usta! 1579 01:47:43,587 --> 01:47:46,215 �to je s njima? �to je s njim? 1580 01:47:46,298 --> 01:47:49,301 I govore ne�to. �to taj idiot govori? 1581 01:47:49,385 --> 01:47:51,553 Nije znakovni jezik. 1582 01:47:51,970 --> 01:47:53,514 C3! 1583 01:47:54,056 --> 01:47:55,474 C3! 1584 01:47:59,687 --> 01:48:02,022 C� 3? 1585 01:48:02,106 --> 01:48:03,357 3? 1586 01:48:03,440 --> 01:48:05,693 C3? �to je C3? 1587 01:48:05,818 --> 01:48:06,860 C3? 1588 01:48:10,197 --> 01:48:11,573 KLJU�NI PLANETARNI POLO�AJI 1589 01:48:12,700 --> 01:48:14,201 DONESI BEBU 1590 01:48:15,119 --> 01:48:15,911 Donesi bebu. 1591 01:48:15,994 --> 01:48:17,413 Donesi bebu. 1592 01:48:17,830 --> 01:48:18,956 Donesi bebu. 1593 01:48:20,249 --> 01:48:21,959 Ako je ne donesemo natrag, 1594 01:48:22,668 --> 01:48:24,420 svi �emo poginuti. 1595 01:48:24,503 --> 01:48:26,046 Dragi, ovo mi ba� ne le�i. 1596 01:48:26,130 --> 01:48:28,966 Za�to ti gubitnici �avrljaju sa �eficom buba? 1597 01:48:29,049 --> 01:48:32,052 Misle da pregovaraju za �ovje�anstvo� Za ljudski rod? 1598 01:48:32,136 --> 01:48:36,849 Trebali biste stajati tamo vani i uvoditi nas u ovaj povijesni trenutak. 1599 01:48:37,683 --> 01:48:43,022 Vidi� susret dvoje �efova licem u lice u klimakti�noj me�avi? 1600 01:48:43,105 --> 01:48:44,273 Sudbonosan trenutak? 1601 01:48:44,356 --> 01:48:48,235 Samo trebate iza�i onamo. Znam da mogu stvoriti upe�atljiv prizor. 1602 01:48:48,318 --> 01:48:51,613 Presudan trenutak u povijesti naseobine na Niflheimu. 1603 01:48:51,697 --> 01:48:53,741 Donesi bebu. -Ve� to predo�avam. 1604 01:48:53,866 --> 01:48:57,036 Ukra�avanje stropa i zidova velebne kapele. 1605 01:48:57,119 --> 01:48:58,912 Da, gospo�o, da. 1606 01:48:59,621 --> 01:49:01,957 I zavr�ni detalj, gospodine. 1607 01:49:02,041 --> 01:49:05,878 Mislim da bi bilo sjajno dati im poruku prije prskanja plinom. 1608 01:49:06,003 --> 01:49:06,920 Poruku? 1609 01:49:07,338 --> 01:49:10,382 Bez takve dirljivosti ovo bi bio tre�erazredan karneval 1610 01:49:10,466 --> 01:49:13,761 u kome jeftinim pesticidom prskamo �ohare. 1611 01:49:13,844 --> 01:49:17,639 Da, odvratni su, prljavi, zli kukci, 1612 01:49:17,723 --> 01:49:22,102 ali to �e im biti zavr�ni trenutak, pa im mo�ete ponuditi koju rije� milosti 1613 01:49:22,186 --> 01:49:26,732 u ime doli�na opro�taja, kao mudar, dobrohotan sve�enik. 1614 01:49:26,815 --> 01:49:30,110 Daj mi snimateljsku ekipu. Neka me prvi vod do�eka naoru�an. 1615 01:49:30,194 --> 01:49:30,944 Na zapovijed. 1616 01:49:31,028 --> 01:49:34,281 Ljubljena, ima� situacijsku sobu. Do idu�eg susreta. 1617 01:49:39,078 --> 01:49:41,580 C3. Nasha zna �to to zna�i. 1618 01:49:41,663 --> 01:49:42,956 Dosta je slo�eno. 1619 01:49:43,916 --> 01:49:46,919 Zoco �e se vratiti na sigurno. Ozbiljno to ka�em. 1620 01:49:49,213 --> 01:49:50,464 Nije dovoljno. 1621 01:49:51,965 --> 01:49:53,425 �to jo�? 1622 01:49:54,927 --> 01:49:56,762 Mi izgubiti Luco. 1623 01:49:58,180 --> 01:49:59,223 Jedan. 1624 01:50:00,557 --> 01:50:01,558 Budi fer. 1625 01:50:02,601 --> 01:50:05,854 Budi fer? Ono, mi moramo pridonijeti jednu smrt? 1626 01:50:07,272 --> 01:50:08,315 Da. 1627 01:50:09,483 --> 01:50:10,651 Fer. 1628 01:50:11,527 --> 01:50:14,863 Jedan va�. Umrijeti. 1629 01:50:14,947 --> 01:50:18,617 Zna�i, ako se Zoco vrati na sigurno i jedan �ovjek umre� 1630 01:50:20,077 --> 01:50:21,704 Mir. 1631 01:50:37,011 --> 01:50:37,928 Vozi. 1632 01:50:52,026 --> 01:50:53,068 �ujete me? 1633 01:50:53,402 --> 01:50:55,821 Snimateljska ekipa, tre�a jedinica, primate? 1634 01:50:56,447 --> 01:50:58,949 Okej, radiosignal je sad malo nestabilan, 1635 01:50:59,033 --> 01:51:01,702 pa �emo komunicirati kabinskim zvu�nikom. 1636 01:51:01,785 --> 01:51:03,704 Druga jedinica, primate li? 1637 01:51:04,079 --> 01:51:07,541 Nare�eno nam je jam�iti sigurnost zapovjednika Marshalla� 1638 01:51:07,624 --> 01:51:13,213 Nitko vam nije rekao da pucate! Ne dra�ite jezivce! 1639 01:51:13,881 --> 01:51:16,842 Smiri se. Nismo tebe do�li snimati. 1640 01:51:22,431 --> 01:51:23,640 Ba� sjajno. 1641 01:51:23,724 --> 01:51:27,519 Okej, odmah nakon va�eg govora smjesta zatvaramo poklopac, 1642 01:51:27,603 --> 01:51:31,148 �to �e biti znak zra�noj eskadrili za prskanje tim plinom. 1643 01:51:31,231 --> 01:51:32,858 Za velebno uni�tenje. 1644 01:51:35,986 --> 01:51:38,238 Ti. Da, ti. Do�i, kako se zove�? Matthew? 1645 01:51:38,322 --> 01:51:42,201 Matthew, ima� lice an�ela. Evo, ku�aj moj umak. 1646 01:51:42,284 --> 01:51:44,453 Izvoli. Ka�i mi �to misli�. 1647 01:51:44,912 --> 01:51:45,621 Nasha! 1648 01:51:46,872 --> 01:51:48,957 Ne! Ne, prestanite! 1649 01:51:49,500 --> 01:51:52,461 �ekajte! Prire�ena je za lom kralje�nice. 1650 01:51:52,586 --> 01:51:55,798 Slomit �u vrat ovoj kuji. 1651 01:51:55,881 --> 01:51:58,759 Ne, ne, ne. Samo polako. Samo polako. 1652 01:52:00,761 --> 01:52:02,429 Jedan trzaj i smjesta umire. 1653 01:52:05,557 --> 01:52:07,184 Nasha Barridge, �to ho�e�? 1654 01:52:09,311 --> 01:52:12,064 Bebu. Moramo je odnijeti mami. 1655 01:52:12,564 --> 01:52:14,191 To je sve? -Da. 1656 01:52:14,566 --> 01:52:16,151 Jam�it �e nam siguran izlaz. 1657 01:52:16,902 --> 01:52:19,071 Osim ako ne�e� da joj slomim vrat. 1658 01:52:20,447 --> 01:52:22,741 Ne. Nasha, molim te, nemoj. 1659 01:52:22,825 --> 01:52:25,869 �ujte, osigurajmo Nashi izlaz, kako je ispregovarano. 1660 01:52:25,953 --> 01:52:28,122 Nasha, mo�e� li je oprezno pustiti? 1661 01:52:30,457 --> 01:52:32,459 Idem po bebu. Budi na oprezu. 1662 01:52:33,002 --> 01:52:35,879 Nasha, jesi dobro? -Moram po�uriti. Mo�e lepeta�? 1663 01:52:35,963 --> 01:52:37,840 Sumnjam. Morat �e� tr�ati. 1664 01:52:47,099 --> 01:52:48,600 Uhitite tu jebenu kuju! 1665 01:52:48,684 --> 01:52:52,521 Gospo�o, danas ste vi i zapovjednik iskazali dojmljiv raspon govornih 1666 01:52:52,604 --> 01:52:56,358 i fizi�kih zlostavljanja i grubosti �to vam jako nadma�uju ovlasti. 1667 01:52:56,442 --> 01:52:58,986 Ho�e� da te smaknem zbog pobune? 1668 01:52:59,111 --> 01:53:02,990 Sve snimke zlostavljanja iznijet �e se na pregled Povjerenstvu. 1669 01:53:03,115 --> 01:53:05,701 Predla�em da priredite odgovore za saslu�anje. 1670 01:53:05,784 --> 01:53:06,910 Hvala, Zeke. 1671 01:53:08,495 --> 01:53:10,289 Zadr�ite kontrolu lokacije. 1672 01:53:19,423 --> 01:53:22,259 Na trideset metara smo od Mame Jezivke, gospodine, 1673 01:53:22,343 --> 01:53:25,179 pa po�injemo polagano kru�iti oko stvorenja. 1674 01:53:25,262 --> 01:53:27,348 To vam je znak za zavr�ni govor. 1675 01:53:27,431 --> 01:53:28,098 Da. 1676 01:53:28,182 --> 01:53:31,018 Druga kamera �e vas naporedo pratiti izvana, 1677 01:53:31,143 --> 01:53:34,396 da prizor bude apsolutno spektakularan, gospodine. 1678 01:53:35,939 --> 01:53:38,859 Govor �e biti kratak i sa�et. 1679 01:53:39,526 --> 01:53:42,613 �udesno obra�anje. Bez potrebe za monta�om. 1680 01:53:43,238 --> 01:53:45,366 A onda �u raznijeti Mickeyje. 1681 01:53:45,449 --> 01:53:46,658 U velebnoj zavr�nici. 1682 01:53:46,742 --> 01:53:49,453 Mo�e� ti to, Nasha. Unutra �emo sve obuzdati. 1683 01:53:49,536 --> 01:53:50,579 Otvori ulaz. -Okej. 1684 01:53:51,747 --> 01:53:53,207 Vidimo se. -Sretno! 1685 01:54:00,339 --> 01:54:03,634 Nasha �e sve to rije�iti. Zoco �e se vratiti na sigurno. 1686 01:54:04,718 --> 01:54:05,803 Tko je to? 1687 01:54:06,762 --> 01:54:07,805 Tko dolazi? 1688 01:54:12,184 --> 01:54:13,394 O, sranje. 1689 01:54:44,466 --> 01:54:45,134 �ekaj. 1690 01:54:46,093 --> 01:54:47,678 Kakvo je ovo sranje? 1691 01:54:50,014 --> 01:54:51,724 Koja je mama? 1692 01:54:53,058 --> 01:54:57,062 U koji kurac da gledam dok dr�im govor? 1693 01:54:59,148 --> 01:55:01,483 Mislio sam ih dostojanstveno ispratiti. 1694 01:55:02,359 --> 01:55:04,820 Ti barbari sad mogu odjebati! 1695 01:55:06,280 --> 01:55:08,907 Je li bazuka spremna? -Jest. Upravo punimo. 1696 01:55:09,533 --> 01:55:12,202 Raznijet �emo tu mamu kuju u zaborav. 1697 01:55:12,619 --> 01:55:14,371 Kome treba jebeni govor? 1698 01:55:15,873 --> 01:55:17,541 Bit �u tvrd, mila. 1699 01:55:17,624 --> 01:55:19,835 Eno mame, gospodine, vidite li je? 1700 01:55:19,960 --> 01:55:21,795 Druga�ijeg je oblika. 1701 01:55:21,879 --> 01:55:23,756 Da, to je ona. Ciljaj! 1702 01:55:25,841 --> 01:55:27,801 Nije to ona, debilu! 1703 01:55:27,885 --> 01:55:28,844 Oprostite. 1704 01:55:35,184 --> 01:55:36,602 Mickey! 1705 01:55:37,895 --> 01:55:40,689 Nasha! Nasha! 1706 01:55:46,070 --> 01:55:47,279 Mickey? 1707 01:56:08,592 --> 01:56:09,968 Vrijeme je za rastanak. 1708 01:56:11,011 --> 01:56:12,137 �to? 1709 01:56:23,691 --> 01:56:26,318 Raznesi najbli�u hrpu! 1710 01:56:26,694 --> 01:56:30,614 Probij se kroz njih sve do mame. Smrskaj ih! 1711 01:56:30,698 --> 01:56:33,867 Snimatelji, svakako ulovite krv i iznutrice. 1712 01:56:33,951 --> 01:56:36,412 �ekaj. Onu tamo. 1713 01:56:36,995 --> 01:56:38,914 Prvo raznesi nju. Ve�a je. 1714 01:56:38,997 --> 01:56:41,375 Pali! Pali, smjesta! -Na zapovijed. 1715 01:56:45,504 --> 01:56:46,463 Pali! 1716 01:56:47,464 --> 01:56:48,799 Ne, prsluk-bomba! 1717 01:56:48,882 --> 01:56:52,344 U glavu, idiote jedan jebeni! -Ne! Ne, gospodine, preblizu je! 1718 01:56:56,807 --> 01:56:59,184 �ekajte! Stanite, �ekajte! 1719 01:57:03,313 --> 01:57:05,107 Ne, gdje� Bo�e moj. 1720 01:57:05,774 --> 01:57:07,067 Mickey! 1721 01:57:08,277 --> 01:57:10,863 Nasha! Hej! 1722 01:57:10,946 --> 01:57:13,657 Znao sam da �e� uspjeti. Je li bebi dobro? 1723 01:57:15,159 --> 01:57:16,326 Ne, ne, ne. 1724 01:57:17,327 --> 01:57:18,537 �to je sad ovo? 1725 01:57:19,371 --> 01:57:20,414 Gle! 1726 01:57:22,082 --> 01:57:24,752 Zoco je kod nas! Nasha ju je vratila. 1727 01:57:24,877 --> 01:57:25,961 Vidi. 1728 01:57:33,469 --> 01:57:34,678 Nasha� 1729 01:57:35,804 --> 01:57:37,556 Zoco je dobro, zar ne? 1730 01:57:38,140 --> 01:57:39,475 Hej! 1731 01:57:40,434 --> 01:57:41,643 Vidi� li ti ovo? 1732 01:57:44,313 --> 01:57:45,731 Jedan �ovjek! 1733 01:58:08,462 --> 01:58:10,172 I ti se boji�. 1734 01:58:13,008 --> 01:58:14,510 Obojica se bojimo. 1735 01:58:17,221 --> 01:58:19,223 Da, bojim se. 1736 01:58:19,306 --> 01:58:20,891 To zna�i da si �ovjek. 1737 01:58:22,810 --> 01:58:24,061 Va�an si. 1738 01:58:25,646 --> 01:58:27,523 Do�i mi, mom�e. 1739 01:59:16,530 --> 01:59:19,658 NAKON 6 MJESECI PROLJE�E 1740 01:59:19,742 --> 01:59:20,868 Okej, ljudi� 1741 01:59:21,285 --> 01:59:25,873 Ljudi, ne stidite se. Ako biste sjeli. Zauzmite mjesta. 1742 01:59:25,956 --> 01:59:28,500 Sve�ano polaganje kamena temeljca slijedi, 1743 01:59:28,584 --> 01:59:30,669 ali po�et �emo s Potro�nima. 1744 01:59:30,753 --> 01:59:33,797 Mickey. Mickey, do�i na �elo, kompa. 1745 01:59:33,881 --> 01:59:37,551 Bi li netko, molim lijepo, sjeo u prvi red, jebem vas introvertne? 1746 01:59:44,224 --> 01:59:48,312 Pozdrav svima. Ja sam Nasha Barridge, �lanica Povjerenstva. 1747 01:59:51,231 --> 01:59:54,902 Nakon tjedana rasprave, napokon dolazi ovaj prijelomni dan. 1748 01:59:55,569 --> 01:59:58,072 Dan ukidanja programa Potro�nih. 1749 01:59:58,405 --> 02:00:01,450 Zahvalila bih ostalim �lanovima Povjerenstva na podr�ci. 1750 02:00:01,533 --> 02:00:04,078 Stvarno osje�am va�u ljubav. 1751 02:00:04,161 --> 02:00:07,456 A naro�ito bih, zbog borbe do samog kraja 1752 02:00:07,539 --> 02:00:11,543 i uvjeravanja Povjerenstva da trajno ukine printanje ljudi, 1753 02:00:12,461 --> 02:00:15,923 zahvalila na�em Mickeyju Barnesu. 1754 02:00:17,800 --> 02:00:21,303 I, iskreno, jebeno sam sretna �to mogu ostarjeti uz Mickeyja. 1755 02:00:21,387 --> 02:00:24,348 Bila bih ba� koma u samostalnom starenju. Okej. 1756 02:00:26,141 --> 02:00:28,602 Usprkos satima miroljubive rasprave� -U redu. 1757 02:00:29,853 --> 02:00:31,939 Zna�i, stisne� tipku. �ekaj. 1758 02:00:33,023 --> 02:00:35,484 Nasha �e dati znak. Ti stisni tipku. 1759 02:00:35,567 --> 02:00:37,945 �ekaj. A onda, tamo, bum. 1760 02:00:38,654 --> 02:00:41,490 Da ustanem i stisnem, ili� Ne, s mjesta, zar ne? 1761 02:00:41,615 --> 02:00:43,784 Najiskrenije me boli kurac. 1762 02:00:45,744 --> 02:00:48,706 Ubudu�e je, na Niflheimu kao i na Zemlji, 1763 02:00:48,789 --> 02:00:51,959 printanje ljudi odsad trajno ukinuto. 1764 02:00:55,337 --> 02:01:01,218 Ovdje �e se, danas, printer za ljude spaliti u pepeo i izbrisati iz sje�anja. 1765 02:01:01,844 --> 02:01:03,595 Nasha je ba� prirodno darovita. 1766 02:01:03,679 --> 02:01:07,099 Mislim da se mo�e kandidirati i za predsjednicu Povjerenstva. 1767 02:01:07,182 --> 02:01:09,601 Ne ide mi u glavu da je ta �udesna �ena 1768 02:01:09,685 --> 02:01:14,023 pred samo �est mjeseci trunula s nama u onom usranom zatvoru. 1769 02:01:16,608 --> 02:01:18,777 Na dan kad se Marshall razletio u prah 1770 02:01:18,861 --> 02:01:21,697 Ylfa je pala u �ok i zavr�ila na psihijatriji. 1771 02:01:22,114 --> 02:01:25,325 Kolale su glasine da si je tamo prerezala vene. 1772 02:01:25,409 --> 02:01:27,953 Sve ostale su suu�esnike strpali u zatvor. 1773 02:01:28,037 --> 02:01:30,706 I sretnik Timo nekako se izvukao s uvjetnom. 1774 02:01:32,624 --> 02:01:35,377 Ali �im je iza�ao, svakodnevno je strepio od trena 1775 02:01:35,502 --> 02:01:38,339 suo�avanja s �ovjekom koji je donio ono pismo. 1776 02:01:39,048 --> 02:01:43,719 Sa suradnikom Dariusa Blanka, koji ga je jednog dana napokon zasko�io. 1777 02:01:47,222 --> 02:01:48,807 Borili su se na smrt. 1778 02:01:49,850 --> 02:01:51,018 Na kraju je 1779 02:01:51,727 --> 02:01:54,730 suradnik postao juha za cikler. 1780 02:01:57,441 --> 02:01:59,109 Izuzev jednog uha. 1781 02:02:01,028 --> 02:02:04,740 �ak i na su�enju, Timo je odlu�io zastupati sebe. 1782 02:02:06,200 --> 02:02:08,494 Dok me dr�ao, postavio mi je no� 1783 02:02:08,577 --> 02:02:11,080 pred struk, to�no tu, i zasjekao� 1784 02:02:11,163 --> 02:02:14,375 I pustili su ga zbog samoobrane. 1785 02:02:14,458 --> 02:02:15,876 Klasi�ni Timo. 1786 02:02:16,460 --> 02:02:19,380 Ali na�im su�enjima, s druge strane, nije bilo kraja. 1787 02:02:19,463 --> 02:02:21,840 Damiene, sjedni! Sjedni! 1788 02:02:21,924 --> 02:02:25,511 Postali su prava politi�ka borba izme�u svih pobornika Marshalla 1789 02:02:25,594 --> 02:02:28,097 i protivnika Marshalla. 1790 02:02:28,180 --> 02:02:30,933 Ali Nasha je dotad ve� odlu�ila. 1791 02:02:31,016 --> 02:02:34,186 Preradit �e Povjerenstvo i sama ga promijeniti. 1792 02:02:34,269 --> 02:02:37,856 Tako se, nakon izlaska, zaista kandidirala. 1793 02:02:38,816 --> 02:02:41,068 I premo�no dobila izbore. 1794 02:02:42,403 --> 02:02:47,116 Prvoga dana u skup�tini Nasha je bila jako smirena oko svega. 1795 02:02:49,159 --> 02:02:51,745 Ja sam imao jaku, jaku tremu. 1796 02:02:52,246 --> 02:02:54,248 �to ba� i nije primijetila. 1797 02:02:56,250 --> 02:03:00,337 Mickey. Imam pobolj�anog prevoditelja. Upravo je iza�ao. 1798 02:03:03,924 --> 02:03:06,385 Okej, budimo fer. Smijem li te ne�to pitati? 1799 02:03:08,429 --> 02:03:09,263 Izvoli. 1800 02:03:09,888 --> 02:03:11,473 Ono �to si prije rekla, 1801 02:03:11,974 --> 02:03:15,936 o istrebljenju i svemu tome, kada si samo onako� 1802 02:03:18,397 --> 02:03:20,733 I, ono, skri�ala i sve. 1803 02:03:24,194 --> 02:03:27,823 Bi li nam od toga stvarno eksplodirali mozgovi? 1804 02:03:27,906 --> 02:03:29,867 Od, ono, reskosti? 1805 02:03:32,369 --> 02:03:33,829 Eksplodirati. 1806 02:03:34,455 --> 02:03:35,456 Ali, rekla si 1807 02:03:35,873 --> 02:03:40,044 da �e nam o�ne jabu�ice eksplodirati. 1808 02:03:41,920 --> 02:03:43,839 Za�to ne bubnji�i? 1809 02:03:44,340 --> 02:03:46,633 Jer to je, ono, zvuk. 1810 02:03:49,511 --> 02:03:51,430 Sve eksplodirati. 1811 02:03:52,222 --> 02:03:53,307 Stvarno? 1812 02:03:53,974 --> 02:03:56,810 Pa, mo�e� li to poku�ati upravo tu? Upravo sad? 1813 02:04:13,952 --> 02:04:16,288 Tko ka�e da je blefiranje samo za ljude? 1814 02:04:16,830 --> 02:04:19,375 Obo�avam to pokera�ko lice. 1815 02:04:20,209 --> 02:04:23,045 Da, a i lijepo podriguje. 1816 02:05:29,236 --> 02:05:30,237 Zdravo. 1817 02:05:30,863 --> 02:05:34,241 Odakle ti tu? Gluho je doba no�i. 1818 02:05:34,324 --> 02:05:37,119 Pa, samo sam� 1819 02:05:37,202 --> 02:05:39,621 Mislio sam da ste sve ovo vrijeme u bolnici. 1820 02:05:39,705 --> 02:05:41,457 Hej, pripazi. Pogledaj pod sebe. 1821 02:05:41,540 --> 02:05:43,584 Da nisi nagazio na to. 1822 02:05:46,545 --> 02:05:49,423 To ti je delikatesa koja nema cijene. 1823 02:05:49,506 --> 02:05:51,675 Izvoli. Uzmi malo. 1824 02:05:51,759 --> 02:05:53,260 Ku�aj. 1825 02:05:56,305 --> 02:05:59,266 Ma je li? Sada ti ne valja umak s poda? 1826 02:05:59,350 --> 02:06:02,686 Misli� da bi druga dopustila olo�u da ku�a takvu deliciju? 1827 02:06:05,647 --> 02:06:06,357 Od �ega je? 1828 02:06:06,440 --> 02:06:09,526 Bezobrazni�e! Ne ide to tako. 1829 02:06:09,610 --> 02:06:13,655 Prvo ide ku�anje vjere, a onda ti ka�em od �ega je. 1830 02:06:13,739 --> 02:06:18,452 Mickey, ne misli� da ti dopu�tam ku�anje iz po�tivanja prema tvome nepcu, je li? 1831 02:06:18,535 --> 02:06:20,287 Upravo suprotno. 1832 02:06:20,371 --> 02:06:22,456 Istinsko remek-djelo bio bi umak 1833 02:06:22,539 --> 02:06:25,501 dopadljiv �ak i neukom kretenu poput tebe. 1834 02:06:34,343 --> 02:06:35,260 �to sad. Jebiga. 1835 02:06:35,344 --> 02:06:38,305 Ku�aj, baci, ba� me briga. Sad si bezvrijedan. 1836 02:06:38,389 --> 02:06:41,392 Mnogo bi bolje bilo vratiti mog uobi�ajenog ku�a�a, 1837 02:06:41,475 --> 02:06:45,145 onog vrhunskog sa zaista profinjenim nepcem. 1838 02:06:47,439 --> 02:06:49,525 �ekajte, to je� 1839 02:06:51,026 --> 02:06:54,071 �ak su mu i bubrezi zgodniji od tebe. 1840 02:06:57,741 --> 02:07:00,369 Ne ovo. Nije mogu�e. 1841 02:07:04,289 --> 02:07:05,749 Naravno da jest. 1842 02:07:06,458 --> 02:07:08,585 Priznaj, to bi ti htio. 1843 02:07:09,128 --> 02:07:10,838 To bi svi htjeli. 1844 02:07:13,799 --> 02:07:15,384 Hej, Ylfa. 1845 02:07:17,136 --> 02:07:19,054 Upravo sam se sjetio. 1846 02:07:22,141 --> 02:07:25,853 Umrli ste dan nakon Marshalla. 1847 02:07:44,788 --> 02:07:47,541 Izvoli, dodirni me. 1848 02:07:49,251 --> 02:07:52,087 Vidi jesam li duh ili �ovjek. 1849 02:07:56,675 --> 02:08:01,221 Otkako sam bio mali progone me stra�ni snovi. 1850 02:08:01,305 --> 02:08:03,640 Ovog me puta nije bilo strah. 1851 02:08:04,350 --> 02:08:05,851 Samo sam pomislio: 1852 02:08:06,477 --> 02:08:08,354 ��to bi 18 u�inio?� 1853 02:08:09,772 --> 02:08:11,148 Odjebi. 1854 02:08:12,524 --> 02:08:14,193 �to to radi�? Stisni tipku. 1855 02:08:14,276 --> 02:08:16,320 Mickey. Stisni je. 1856 02:08:17,738 --> 02:08:18,781 Daj. 1857 02:08:27,915 --> 02:08:32,294 Drago mi je da printera vi�e nema, ali dijelom me svejedno pe�e savjest 1858 02:08:32,419 --> 02:08:36,382 �to nisam dao svim ostalim Mickeyjima priliku za �ivot. 1859 02:08:36,465 --> 02:08:38,384 Ali mora me prestati pe�i savjest. 1860 02:08:38,467 --> 02:08:39,843 Mickey! 1861 02:08:40,177 --> 02:08:42,346 U redu je da budem sretan. 1862 02:16:35,652 --> 02:16:37,654 PREVEO VLADIMIR CVETKOVI� SEVER 1863 02:16:40,654 --> 02:16:44,654 Preuzeto sa www.titlovi.com 137085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.