Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,398 --> 00:01:03,398
www.titlovi.com
2
00:01:06,398 --> 00:01:08,650
Kako sam to pre�ivio?
3
00:01:11,737 --> 00:01:13,572
Ba� sam gadno pao.
4
00:01:14,406 --> 00:01:17,659
O, sranje.
Komunikator mi se potrgao.
5
00:01:18,285 --> 00:01:20,079
I termalna mi se potrgala.
6
00:01:21,705 --> 00:01:25,209
Trebao sam se prelomiti
i umrijeti pri padu,
7
00:01:25,334 --> 00:01:28,587
umjesto da se polagano
pretvaram u mesnu sigu.
8
00:01:30,631 --> 00:01:31,632
Timo?
9
00:01:33,425 --> 00:01:34,802
Timo!
10
00:01:36,220 --> 00:01:38,722
Timo, tu dolje sam.
11
00:01:42,893 --> 00:01:44,144
Timo.
12
00:01:48,565 --> 00:01:49,942
Mickey?
13
00:01:50,234 --> 00:01:51,485
Timo!
14
00:01:52,194 --> 00:01:54,279
Timo, tu dolje sam.
-Mickey.
15
00:01:56,073 --> 00:01:57,491
Jo� nisi umro?
16
00:01:58,450 --> 00:02:00,244
Nisam.
-Dr�i se.
17
00:02:10,713 --> 00:02:11,839
O, sranje.
18
00:02:12,923 --> 00:02:14,758
Baca� plamena ti je jo� dobar.
19
00:02:15,426 --> 00:02:16,760
Nema ni ogrebotine.
20
00:02:17,886 --> 00:02:21,682
Dobro da sam se sjetio si�i.
Oru�nom �e ga biti drago vidjeti.
21
00:02:21,765 --> 00:02:23,267
Hej, predat �u ga, okej?
22
00:02:23,350 --> 00:02:24,893
Mogu ga ja odnijeti.
23
00:02:26,103 --> 00:02:28,856
Ne ljuti� se, zar ne?
�to samo uzimam ovo?
24
00:02:29,732 --> 00:02:33,527
Ho�u re�i, tebi se o�ito
ne pi�e naro�ito dobro, zar ne?
25
00:02:33,610 --> 00:02:36,488
K tome, sajla se�e samo dovde.
26
00:02:39,033 --> 00:02:42,036
Da, ne, sve pet.
27
00:02:44,163 --> 00:02:45,998
Ne bi trebao riskirati.
28
00:02:47,166 --> 00:02:49,043
Da, to ti ja govorim.
29
00:02:52,588 --> 00:02:55,132
K tome, sutra �e te ionako
ponovno isprintati.
30
00:02:57,092 --> 00:02:58,427
Da.
31
00:03:01,680 --> 00:03:02,681
Hej, Mickey.
32
00:03:03,557 --> 00:03:04,391
Da?
33
00:03:05,601 --> 00:03:07,436
Kakav je osje�aj umrijeti?
34
00:03:12,358 --> 00:03:15,402
Sigurno si se dosad ve� naviknuo.
A ipak�
35
00:03:23,452 --> 00:03:25,287
Koliko je to ve� puta?
36
00:03:25,371 --> 00:03:27,206
Ti si Mickey 16?
37
00:03:28,540 --> 00:03:31,460
Ja sam 17. Kretenu.
38
00:03:32,753 --> 00:03:34,046
A 18 nakon ovoga.
39
00:03:34,129 --> 00:03:37,549
Pa, bilo mi je drago, ugodnu smrt �elim.
40
00:03:37,633 --> 00:03:38,884
Vidimo se sutra.
41
00:03:42,346 --> 00:03:43,639
Ma sjajno.
42
00:03:45,766 --> 00:03:47,142
Za�to da ne?
43
00:03:51,980 --> 00:03:54,066
Taj je prili�no velik.
44
00:03:55,442 --> 00:03:58,028
Nadam se da �e me samo progutati u komadu.
45
00:03:58,112 --> 00:04:01,407
To je sigurno bolje nego
sporo umiranje od smrzavanja.
46
00:04:01,490 --> 00:04:02,866
Valjda.
47
00:04:20,759 --> 00:04:21,927
A mo�da i nije.
48
00:04:37,359 --> 00:04:41,155
Ali samo me opet isprintaju
nakon svakog umiranja.
49
00:04:41,238 --> 00:04:44,992
I svi moji podaci se sa�uvaju,
a samo dobijem potpuno novo tijelo.
50
00:04:45,617 --> 00:04:49,538
Obavljaju sva ta, recimo,
redovna a�uriranja sje�anja
51
00:04:49,621 --> 00:04:51,790
i mojih karakternih osobina,
52
00:04:51,874 --> 00:04:56,045
pa mi ih ponovno usade u mozak.
53
00:04:56,170 --> 00:04:58,339
�to je ba� luda tehnologija, stari.
54
00:04:58,422 --> 00:05:01,550
Recimo samo da je napredna.
55
00:05:01,633 --> 00:05:03,385
Vrlo je napredna.
56
00:05:07,723 --> 00:05:08,474
To.
57
00:05:10,434 --> 00:05:11,977
Joj, ma daj, ma daj.
58
00:05:12,061 --> 00:05:14,480
�ekaj. Mo�e� samo malo pri�ekati?
59
00:05:14,563 --> 00:05:16,398
Samo, ono�
Smiri se. Smiri se.
60
00:05:16,482 --> 00:05:18,484
Samo se opusti, di�i.
Tako je, di�i.
61
00:05:19,109 --> 00:05:19,943
To.
62
00:05:20,319 --> 00:05:24,907
Cijelo to printanje tijela
i transplantiranje sje�anja,
63
00:05:24,990 --> 00:05:28,452
ruku na srce,
bilo je tako apsurdno ispred svog vremena
64
00:05:28,535 --> 00:05:31,872
da je izazvalo jako mnogo,
ono, eti�kih sukoba
65
00:05:31,955 --> 00:05:34,208
i religijskih bla, bla, bla,
66
00:05:34,291 --> 00:05:37,169
da se zapravo zabranilo na Zemlji
67
00:05:37,294 --> 00:05:41,465
i sad ga dopu�taju
jedino u svemiru za Potro�ne.
68
00:05:41,548 --> 00:05:42,841
Poput mene.
69
00:05:42,925 --> 00:05:44,968
Pa su me ve� od izlaska iz atmosfere
70
00:05:45,052 --> 00:05:48,430
tjerali da se ubijam od posla
skroz do ovog planeta.
71
00:05:48,514 --> 00:05:50,766
Davali su mi zadatak za zadatkom.
72
00:05:52,518 --> 00:05:56,730
Tehni�ki, �to je sad ovo?
Dodatni kabel je ve� tu.
73
00:05:58,107 --> 00:05:59,274
Zna� �to, Mickey�
74
00:06:00,234 --> 00:06:02,152
Hej, Medicinski, ho�e� mu ti re�i?
75
00:06:03,529 --> 00:06:05,072
Re�i mi �to?
76
00:06:05,155 --> 00:06:06,865
Bok, Mickey.
Kako si?
77
00:06:06,949 --> 00:06:09,868
Osje�a� li vrtoglavicu,
mu�ninu ili o�amu�enost?
78
00:06:11,370 --> 00:06:14,373
A malo sam o�amu�en, valjda.
79
00:06:14,456 --> 00:06:18,794
Odsad �e ti se samo pogor�avati,
Mickey, uz lijepu groznicu.
80
00:06:18,919 --> 00:06:22,464
Istini za volju, sada si izlo�en
nezamislivoj koli�ini zra�enja,
81
00:06:22,548 --> 00:06:25,384
zbog �ega smo te i poslali.
82
00:06:25,467 --> 00:06:26,635
Okej.
83
00:06:26,719 --> 00:06:28,929
Daj nam iscrpan opis svojih simptoma.
84
00:06:29,013 --> 00:06:31,682
Dakle, najprije bih pro�ao kroz par stavki
85
00:06:31,765 --> 00:06:34,143
s na�eg popisa kozmi�kog zra�enja.
86
00:06:34,226 --> 00:06:37,312
Koliko �e pro�i dok te ko�a ne po�ne pe�i?
87
00:06:37,396 --> 00:06:40,357
Zatim, koliko �e pro�i dok ne oslijepi�?
88
00:06:40,441 --> 00:06:42,776
I, naravno, koliko �e pro�i dok ne umre�?
89
00:06:42,860 --> 00:06:46,155
To je klju�ni podatak koji nam treba.
90
00:06:48,949 --> 00:06:52,327
Jednom sam se
na prirodoslovlju u �etvrtom razredu
91
00:06:52,411 --> 00:06:54,663
zezao sa �abom za labos.
92
00:06:55,581 --> 00:06:58,500
Zaklju�io sam da mi je sve ovo
sigurno kazna za to.
93
00:06:59,960 --> 00:07:02,004
Mickey, skini rukavicu
94
00:07:02,087 --> 00:07:04,715
da vidim �to ti se zbiva pod skafandrom.
95
00:07:17,102 --> 00:07:19,271
Opa! Jeste li to vidjeli?
96
00:07:46,924 --> 00:07:48,425
Dobro jutro.
97
00:07:48,509 --> 00:07:49,468
Dobro jutro.
98
00:07:49,551 --> 00:07:51,345
Pazi na hidriranje, Mickey.
99
00:07:51,428 --> 00:07:53,430
Po�et �e� osje�ati iznimnu �e�.
100
00:07:53,514 --> 00:07:55,808
Arkady, mislim da je doza bila prevelika.
101
00:07:55,891 --> 00:07:58,352
Koga briga, Dorothy?
Umire za deset minuta.
102
00:07:58,435 --> 00:08:00,104
Samo uzmi sve uzorke krvi.
103
00:08:00,187 --> 00:08:02,815
Krvarit �e kroz
o�i, nos, usta, u�i i rektum.
104
00:08:03,732 --> 00:08:07,403
Svakako uzmite zasebne uzorke
iz svakog otvora. Okej?
105
00:08:07,486 --> 00:08:10,364
I pazite da istovremeno
traje u�itavanje sje�anja.
106
00:08:12,157 --> 00:08:14,451
Ovaj Mickey je poseban, �to zna�, zar ne?
107
00:08:14,535 --> 00:08:17,621
Imat �e� najkra�i �ivotni vijek
izme�u svih Mickeyja.
108
00:08:18,580 --> 00:08:21,542
�uo sam.
Deset minuta.
109
00:08:23,085 --> 00:08:26,630
Zapravo, dobra vijest,
prije �e biti petnaest.
110
00:08:26,714 --> 00:08:28,340
Mnogo bolje, zar ne?
111
00:08:29,758 --> 00:08:32,803
Dosad bih bio nemjerljivo bogat
od �ivotnog osiguranja,
112
00:08:32,886 --> 00:08:36,765
samo �to se, o�ito,
Potro�ni ne mogu osigurati.
113
00:08:36,849 --> 00:08:41,228
Nemamo radni dodatak,
ni sindikat, ni mirovinski doprinos.
114
00:08:41,895 --> 00:08:44,982
Nego, ne bi me iznenadilo da ve� mislite:
115
00:08:45,065 --> 00:08:48,444
�Dobro, za�to si onda to u�inio sebi?�
116
00:08:48,527 --> 00:08:51,947
Eto, zato �to mi je prijatelj rekao
117
00:08:52,031 --> 00:08:56,535
da �e se jednog dana bademovi keksi
prodavati bolje od burgera.
118
00:08:57,870 --> 00:09:02,875
I iz povjerenja u to govno od prijatelja
uzeo sam ogroman zajam
119
00:09:02,958 --> 00:09:07,629
od predivna gospodina
da otvorim trgovinu bademovih keksa.
120
00:09:10,174 --> 00:09:13,218
PRIJE 4 1/3 GODINE
ZEMLJA
121
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
O, sranje.
122
00:09:41,163 --> 00:09:44,166
U redu, u redu, smirite se.
123
00:09:44,249 --> 00:09:46,418
Dobro znam da imate jo� �etiri tjedna.
124
00:09:46,543 --> 00:09:48,712
Smatrajte ovo malim izletom.
125
00:09:48,796 --> 00:09:53,175
Ku�anjem onog �to se mo�e odviti
ne obavite li isplatu na vrijeme.
126
00:09:53,258 --> 00:09:56,470
Uz to, vas dvojica imate vremena napretek,
127
00:09:56,553 --> 00:09:59,973
budu�i da vam je mala
trgovina bademovih keksa propala.
128
00:10:00,057 --> 00:10:02,935
Ba� ste mi lijep igrokaz priredili,
lijep igrokaz.
129
00:10:03,018 --> 00:10:05,312
Poruka je jasna, �ujem je.
Jasno i glasno:
130
00:10:05,396 --> 00:10:08,148
�Kasnim, kasnim. Novac kasni.�
Sti�e. Dvojica su�
131
00:10:08,232 --> 00:10:12,236
Darius Blank.
Da bar nikad nisam �uo to ime.
132
00:10:12,319 --> 00:10:15,864
G. Blank se ba� i ne uzrujava oko novca.
133
00:10:15,948 --> 00:10:17,700
Ima ga napretek.
134
00:10:17,783 --> 00:10:20,119
Ova zgrada mu je tek jedna aktiva od niza.
135
00:10:21,036 --> 00:10:25,457
Gledanje smrti du�nika neplati�a,
u�ivanje u pojedinostima umiranja,
136
00:10:25,541 --> 00:10:27,668
to mu donosi istinski u�itak.
137
00:10:27,793 --> 00:10:31,797
Poruka je jasna. Mo�ete sad stati.
Stanimo, znate? Ma, ma, �ujem vas.
138
00:10:31,880 --> 00:10:34,216
Znate, dva tjedna, samo dajte dva tjedna.
139
00:10:34,299 --> 00:10:37,970
Samo toliko.
A sti�e jo�, sti�e jo�, jo� novca�
140
00:10:48,605 --> 00:10:52,568
Ulovili smo tog gospodina pred �etiri dana
u Ulaanbaataru u Mongoliji.
141
00:10:52,651 --> 00:10:53,944
Izgleda skupo.
142
00:10:55,279 --> 00:10:58,615
Budite sigurni da svakoga koji probije rok
143
00:10:58,699 --> 00:11:00,868
lovimo do samoga kraja Zemlje.
144
00:11:02,161 --> 00:11:04,997
I tako smo odlu�ili oti�i sa Zemlje.
145
00:11:05,080 --> 00:11:10,336
Ni�ta nam nije i�lo,
a nemam obitelj koja bi ovisila o meni.
146
00:11:10,461 --> 00:11:12,796
Pa sam se prijavio
za ekspediciju kolonije,
147
00:11:12,880 --> 00:11:15,799
ali milijun se drugih ljudi
sjetilo istog toga.
148
00:11:15,883 --> 00:11:19,053
Kao da je cijeli ovaj truli planet
bje�ao od ne�ega.
149
00:11:19,136 --> 00:11:21,722
Valjda svi imaju nov�anih problema.
150
00:11:21,805 --> 00:11:24,224
Ali, uglavnom, morali smo na taj brod,
151
00:11:24,308 --> 00:11:26,226
jer je bio posljednji ove sezone.
152
00:11:27,227 --> 00:11:30,064
Valovi i valovi ljudi
o�ajni�ki bi napustili Zemlju.
153
00:11:30,147 --> 00:11:33,442
Jasno je da se antimigracionisti
obra�aju gluhima
154
00:11:33,525 --> 00:11:35,778
kad tvrde da treba srediti Zemlju,
155
00:11:35,861 --> 00:11:40,199
a ne riskirati �ivote
migriranjem na drugi planet.
156
00:11:40,282 --> 00:11:45,037
Stje�e se dojam da su
ovi strasni kandidati ve� oti�li u svemir.
157
00:11:45,120 --> 00:11:47,289
�to je va�nije, ovu ekspediciju
158
00:11:47,373 --> 00:11:50,501
vodi biv�i kongresnik Kenneth Marshall,
159
00:11:50,626 --> 00:11:53,462
koji je izgubio protekla dva izbora.
160
00:11:53,545 --> 00:11:58,842
Nastoji li taj propali politi�ar sada
osnovati kraljevstvo ponad zvijezda?
161
00:11:58,926 --> 00:12:03,263
Jesu li mu fanati�ni prista�e
priskrbili obilno sponzorstvo
162
00:12:03,347 --> 00:12:06,975
jedne konkretne
religijske organizacije i korporacije?
163
00:12:07,059 --> 00:12:09,395
Na premnogo pitanja nema odgovora.
164
00:12:09,478 --> 00:12:11,146
Razgovarajmo s okupljenima.
165
00:12:11,230 --> 00:12:14,233
Ispri�avam se,
podr�avate li Kennetha Marshalla?
166
00:12:14,316 --> 00:12:16,151
Podr�avam. Podr�avam, itekako.
167
00:12:16,235 --> 00:12:17,861
Pru�am mu punu podr�ku.
168
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
U biti sam jedan i jedini.
169
00:12:19,863 --> 00:12:21,907
Iz Marshallova slu�benog kanala ste?
170
00:12:21,990 --> 00:12:23,534
Iz EC 20�
-Dajte nemojte.
171
00:12:23,617 --> 00:12:27,079
Zna�i, Marshall sad ovo gleda? Bo�e moj!
-Morate izabrati mene.
172
00:12:27,162 --> 00:12:29,289
Stvarno, molim vas, izaberite me.
173
00:12:29,707 --> 00:12:32,459
Trebaju vam mladi i zdravi za ekspediciju.
174
00:12:32,584 --> 00:12:36,005
Dame i gospodo, danas imamo
jo� jednu blagu pje��anu oluju.
175
00:12:36,088 --> 00:12:38,549
Pristup je sad ograni�en na tre�i ulaz.
176
00:12:38,632 --> 00:12:41,552
Na na�em �tandu potra�ite
nao�ale i maske na akciji.
177
00:12:41,635 --> 00:12:45,139
Uz dodatnih pet posto popusta
uz Marshall Pay, kao i uvijek.
178
00:12:45,222 --> 00:12:48,767
Ostale me ekspedicije ne�e,
ali varaju se, uvjeravam vas.
179
00:12:48,851 --> 00:12:52,354
Popravljam toalete. Pe�em paprenjake.
Uzmite me, dajte priliku.
180
00:12:52,438 --> 00:12:56,358
Vodite nas na �istu zvijezdu,
Marshalle i Ylfa. Vodite me sa sobom!
181
00:13:02,614 --> 00:13:04,116
Potro�ni.
182
00:13:04,992 --> 00:13:06,785
Prijavljujete se za Potro�nog?
183
00:13:07,411 --> 00:13:08,620
Ozbiljno?
184
00:13:10,247 --> 00:13:12,124
Pro�itali ste cijelu prijavnicu?
185
00:13:13,834 --> 00:13:15,252
Da.
186
00:13:15,336 --> 00:13:17,463
Trebao sam je �itavu pro�itati.
187
00:13:17,546 --> 00:13:20,132
Ho�u re�i, nisam imao naro�itog izbora.
188
00:13:20,215 --> 00:13:23,552
Nemam nikakvih stru�nih kvalifikacija.
189
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
Nemam ba� ni bilo kakvih vje�tina.
190
00:13:29,141 --> 00:13:31,643
Onda doznam da je Timo ve� sredio
191
00:13:31,727 --> 00:13:35,022
polo�aj lepeta�kog pilota za sebe.
192
00:13:35,147 --> 00:13:38,025
Dobio je u�eni�ku dozvolu
pred samo par tjedana.
193
00:13:39,443 --> 00:13:42,446
Pojma nemam �to je morao izvesti
da mu to uspije,
194
00:13:42,529 --> 00:13:44,198
ali treba mu skinuti kapu.
195
00:13:45,324 --> 00:13:46,825
Ispri�avam se.
196
00:13:48,285 --> 00:13:51,622
Odvijaju li se ovdje
nekakvi gra�evinski radovi?
197
00:13:51,705 --> 00:13:52,998
Ispri�avam se, �to?
198
00:13:53,082 --> 00:13:54,917
Ne �ujete nekakvu�
199
00:13:56,335 --> 00:13:58,420
Nekakvu motornu pilu?
200
00:14:00,255 --> 00:14:01,382
Ne.
201
00:14:01,965 --> 00:14:04,343
Do�lo mi je da se pokupim odande.
202
00:14:04,426 --> 00:14:07,262
Nekamo gdje taj zvuk ne mo�e za mnom.
203
00:14:08,055 --> 00:14:09,723
Daleko u svemir.
204
00:14:11,975 --> 00:14:13,519
Pro�itali ste papirologiju?
205
00:14:14,019 --> 00:14:15,062
Da.
206
00:14:15,145 --> 00:14:19,441
Pro�itali ste, pa znate, zar ne?
To �e biti dosta ekstremno radno mjesto.
207
00:14:19,525 --> 00:14:21,860
Ali bit �e i zabavno.
208
00:14:22,569 --> 00:14:24,488
Objasnit �u sve detalje.
209
00:14:24,571 --> 00:14:30,452
Jako me omeo taj miris�
Miris kose te �ene.
210
00:14:30,536 --> 00:14:34,498
Kao da mi je vratio
neku daleku uspomenu, �to ve�.
211
00:14:35,249 --> 00:14:38,210
Taj divovski spremnik pod nama
zove se cikler.
212
00:14:38,335 --> 00:14:41,755
Uzima organski otpad
proizveden u svemirskom brodu,
213
00:14:41,839 --> 00:14:44,758
kore jabuka, koko�je kosti, trula jaja,
214
00:14:44,842 --> 00:14:47,428
mrtva tijela, ljudski izmet, �to god,
215
00:14:47,511 --> 00:14:50,931
pa sve to kombinira, rafinira i reciklira
216
00:14:51,015 --> 00:14:55,019
i �alje dio u ovaj printer.
217
00:14:55,102 --> 00:14:57,396
Sirovine za ljudsko tijelo.
218
00:14:58,188 --> 00:15:03,152
Kad umrete, a Povjerenstvo odobri,
za 20 sati isprintat �e vam novo tijelo.
219
00:15:04,778 --> 00:15:07,656
Skinite odje�u, presvucite se u ovo.
220
00:15:09,033 --> 00:15:11,326
Nisam ni �uo �to mi govori.
221
00:15:11,410 --> 00:15:15,664
Kao da su mi se sva osjetila
usredoto�ila na nos.
222
00:15:16,707 --> 00:15:20,961
Ono, pravi d�ja vu, ali za miris.
223
00:15:22,087 --> 00:15:25,215
Obavit �emo puno skeniranje
va�ih biolo�kih podataka.
224
00:15:25,299 --> 00:15:28,385
�to zna�i da �e va� reprint
biti posve jednak vama sada.
225
00:15:29,011 --> 00:15:30,262
Zauvijek.
226
00:15:31,180 --> 00:15:33,682
Bolje da vam istisnem ovaj.
227
00:15:33,766 --> 00:15:35,768
Ina�e �e se svakog puta tu zate�i.
228
00:15:39,396 --> 00:15:42,399
Pa, drago mi je da nije znala
za onaj na mojoj guzici.
229
00:15:46,862 --> 00:15:51,325
I tako je nakon skeniranja tijela
u�itala moja sje�anja.
230
00:15:51,408 --> 00:15:54,244
Nazvala je to
�sigurnosnom kopijom osobnosti�.
231
00:15:54,328 --> 00:15:58,707
I moram to raditi jednom tjedno
da ne bude rupetina kad god me isprintaju.
232
00:15:58,791 --> 00:16:01,543
U pro�losti bi vam trebao �vrsti disk
233
00:16:01,669 --> 00:16:05,339
veli�ine kamiona hladnja�e
za kopiju mozga odrasle osobe.
234
00:16:05,422 --> 00:16:08,300
A sad, ova ciglica.
Domi�ljato, zar ne?
235
00:16:09,885 --> 00:16:13,305
Onda su mi dali injekciju
neke posebne otopine.
236
00:16:13,389 --> 00:16:16,141
Preplavila me starim sje�anjima.
237
00:16:16,767 --> 00:16:19,228
Premnogim sje�anjima.
238
00:16:23,023 --> 00:16:25,359
I�li smo doma iz supermarketa.
239
00:16:25,484 --> 00:16:27,903
Tra�io sam sjediti naprijed.
240
00:16:28,445 --> 00:16:30,364
Rekao sam da sam dovoljno veliki.
241
00:16:30,447 --> 00:16:32,700
Pa sam spazio crvenu tipku.
242
00:16:33,242 --> 00:16:36,078
Samo sam je stisnuo i razbila se.
243
00:17:08,485 --> 00:17:11,530
Stavite si ga uz glavu i stisnite okida�.
244
00:17:12,197 --> 00:17:14,867
To je zavr�ni uvjet da postanete Potro�ni.
245
00:17:16,118 --> 00:17:18,203
Doka�ite mi da imate vjere u sustav.
246
00:17:19,955 --> 00:17:22,374
Ubudu�e se morate naviknuti na umiranje.
247
00:17:23,000 --> 00:17:24,376
To vam je posao.
248
00:17:47,691 --> 00:17:51,195
Po�eo sam �etiri i pol godine putovanja
kao Mickey 1.
249
00:17:54,656 --> 00:17:57,409
Kada tako dugo ne mo�e�
iz svemirskog broda,
250
00:17:57,493 --> 00:18:00,245
hrana ti postane sve.
251
00:18:01,747 --> 00:18:03,499
Upozorenje, Mickey 1.
252
00:18:03,582 --> 00:18:06,877
Sedam kalorija iznad
trenutno dodijeljene racije.
253
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
Tog prvog dana u menzi
254
00:18:22,142 --> 00:18:26,980
mislim da sam mo�da mal�ice
po�eo razmi�ljati: ��to sam to u�inio?�
255
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
Cijela je sala bila puna ljudi
koji jedu tu usranu hranu
256
00:18:30,442 --> 00:18:34,154
u potpunom tajcu, ono,
gdje bi se �ulo i da igla padne.
257
00:18:34,238 --> 00:18:40,244
Sve dok nisu u�li
Kenneth Marshall i njegova supruga Ylfa.
258
00:18:40,994 --> 00:18:44,790
I hrpetina ljudi samo je poludjela.
259
00:18:55,843 --> 00:18:58,804
Pomislim: �Koga vraga ja tu radim?�
260
00:19:03,851 --> 00:19:05,853
Ali onda ugledam nju.
261
00:19:06,979 --> 00:19:08,397
Nashu.
262
00:19:10,858 --> 00:19:13,610
Tada sam prvi put vidio Nashu Barridge.
263
00:19:17,322 --> 00:19:20,117
Prvoga dana tog dugog putovanja.
264
00:20:12,795 --> 00:20:15,631
Govor! Govor! Govor! Govor!
265
00:20:17,716 --> 00:20:19,885
U redu, dosta. Dosta.
266
00:20:21,387 --> 00:20:24,932
Nastavite tako jednu minutu
i potro�it �ete pet kalorija.
267
00:20:25,015 --> 00:20:28,852
To je dva posto dragocjenog obroka
koji upravo jedete.
268
00:20:29,228 --> 00:20:31,480
Kao �to znate,
glavni nam je prioritet
269
00:20:31,563 --> 00:20:35,567
�uvati resurse hrane
do dolaska na Niflheim,
270
00:20:35,651 --> 00:20:38,153
radi maksimalne stope pre�ivljavanja.
271
00:20:38,237 --> 00:20:39,738
Zato me slu�ajte.
272
00:20:40,322 --> 00:20:42,741
Seksualni sno�aj, na primjer.
273
00:20:42,825 --> 00:20:43,951
Svaka�
-Seansa.
274
00:20:44,034 --> 00:20:47,579
�seansa potro�i punih sto kalorija.
275
00:20:47,663 --> 00:20:49,456
Najmanje.
-Najmanje.
276
00:20:49,540 --> 00:20:54,253
Ovisno o sudionicima,
trajanje puta trenje iznosi�
277
00:20:54,378 --> 00:20:56,880
Poanta je da Kenneth
razgovara s Povjerenstvom
278
00:20:56,964 --> 00:20:59,800
o zabrani svih seksualnih odnosa na brodu.
279
00:20:59,883 --> 00:21:00,968
�to?
280
00:21:01,051 --> 00:21:02,344
Pa, meni to ne smeta.
281
00:21:09,393 --> 00:21:11,937
Mila, je li ovo ba� pravi trenutak za to?
282
00:21:12,021 --> 00:21:14,606
Dragi, jako mi je �ao.
Htjela sam ti pomo�i.
283
00:21:17,234 --> 00:21:19,236
Ne. U redu je.
284
00:21:19,319 --> 00:21:22,072
Ide li meni u redu?
Da krenem tvr�e?
285
00:21:22,156 --> 00:21:24,658
Da. Da, kreni tvrdo.
-U redu.
286
00:21:26,243 --> 00:21:28,620
Bli�nji pioniri,
287
00:21:28,704 --> 00:21:33,125
nakon �to stignemo na Niflheim
i osiguramo proizvodnju hrane,
288
00:21:33,208 --> 00:21:38,589
pokrenut �emo najve�u kampanju
podr�ke seksu u povijesti.
289
00:21:43,677 --> 00:21:48,682
Pro�irit �ete sjeme diljem planeta.
290
00:21:52,311 --> 00:21:55,647
Najprije pre�ivimo!
Zatim napredujmo!
291
00:21:55,731 --> 00:21:58,108
Zatim se razmno�avajmo!
292
00:21:58,192 --> 00:22:00,235
Razmno�imo na�u vrstu!
293
00:22:00,319 --> 00:22:02,780
Poharat �emo zemlju!
294
00:22:07,618 --> 00:22:09,703
I tako smo po�eli harati.
295
00:22:11,246 --> 00:22:12,289
Ljubavlju.
296
00:22:12,373 --> 00:22:14,458
KLJU�NI PLANETARNI POLO�AJI
297
00:22:19,338 --> 00:22:22,007
A onda, na�alost, ovo je�
298
00:22:22,091 --> 00:22:23,467
Da. A sad radimo ovo.
299
00:22:25,636 --> 00:22:27,763
Ma daj, nije tako velik.
300
00:22:31,558 --> 00:22:32,893
Oprosti.
301
00:22:35,396 --> 00:22:39,983
Te �etiri godine trajale bi mi
kao �etrdeset da nije bilo Nashe.
302
00:22:40,234 --> 00:22:42,528
Ostajala je sa mnom kroz najbolja vremena.
303
00:22:44,780 --> 00:22:47,449
I dr�ala se uz mene kroz najte�a vremena.
304
00:22:55,958 --> 00:22:59,044
Ne posre�i se svakome
na�i takvu srodnu du�u.
305
00:22:59,169 --> 00:23:02,631
Sve to se ne bi zbilo da se nisam
ukrcao na ovaj svemirki brod,
306
00:23:02,715 --> 00:23:05,551
pa odajmo po�ast
velikom kamataru Dariusu Blanku.
307
00:23:05,634 --> 00:23:06,802
Hvala, Dariuse.
308
00:23:07,594 --> 00:23:09,304
Ali nisam zabu�avao, ipak.
309
00:23:09,388 --> 00:23:12,516
Svakog dana sam imao pune ruke posla,
uz brigu za Nashu,
310
00:23:12,599 --> 00:23:15,477
a ona je elitna agentica
sa svime u jednoj.
311
00:23:16,603 --> 00:23:18,313
I nije lako podr�avati osobu
312
00:23:18,397 --> 00:23:22,151
koja je vojnikinja,
policajka i vatrogaskinja.
313
00:23:22,234 --> 00:23:25,446
Ali pojma nemam �to ona vidi u meni.
314
00:23:25,529 --> 00:23:27,072
Samo sam zahvalan.
315
00:23:28,198 --> 00:23:32,953
Ali �im bih iza�ao kroz vrata
brod bi bio pun uglavnom debila.
316
00:23:33,037 --> 00:23:34,496
Hej! Mickey, to�no?
317
00:23:36,999 --> 00:23:39,126
Mo�emo li samo pitati�
318
00:23:39,251 --> 00:23:43,005
Eto, kako je umrijeti?
319
00:23:43,964 --> 00:23:46,633
Zna�, kad te ponovno isprintaju?
320
00:23:46,717 --> 00:23:48,218
Da, kakav je to osje�aj?
321
00:23:49,303 --> 00:23:51,764
Ma daj, samo nam reci.
Stvarno nas zanima.
322
00:23:51,847 --> 00:23:53,390
Zamislite provo�enje godina
323
00:23:53,474 --> 00:23:55,809
rame uz rame s tim papcima.
-Ne�e nam re�i.
324
00:23:55,893 --> 00:23:57,186
Svatko bi od tog pukao.
325
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
�Ubij me!�
-�Preko mene mrtvog!�
326
00:23:59,229 --> 00:24:02,107
Nasha je bila uzorna gra�anka.
-Preko tebe mrtvog?
327
00:24:02,191 --> 00:24:04,485
Katkad se morala umije�ati da nas podsjeti
328
00:24:04,568 --> 00:24:07,321
da smo velika, sretna obitelj.
-Preko tebe mrtvog?
329
00:24:07,404 --> 00:24:09,740
Kamo �e� ti?
-Da si moramo pomagati.
330
00:24:09,823 --> 00:24:11,700
Da si moramo �uvati le�a.
331
00:24:11,784 --> 00:24:14,703
�vrsto upletena, skladna zajednica.
-�to ka�e�?
332
00:24:15,621 --> 00:24:19,041
I Povjerenstvo je prepolovilo
racije za Mickeyja 9
333
00:24:19,124 --> 00:24:23,295
i dodijelilo mu ru�no �i��enje ciklera
do daljnjega.
334
00:24:23,754 --> 00:24:25,422
�estitam, stari!
335
00:24:26,090 --> 00:24:27,299
Hej, Mickey.
336
00:24:28,175 --> 00:24:30,177
Sigurno si gladan.
Uzmi jo�.
337
00:24:32,262 --> 00:24:33,806
Hvala, Kai.
338
00:24:35,808 --> 00:24:37,434
Mijenja� li �ampon?
339
00:24:37,518 --> 00:24:40,896
�ampon? Samo je jedan �ampon
u cijelome svemirskom brodu.
340
00:24:40,979 --> 00:24:42,439
Hvala ti.
-Okej.
341
00:24:43,649 --> 00:24:45,401
Put je bio vrlo dug
342
00:24:45,484 --> 00:24:48,362
u predivnoj zajednici.
-Bok.
343
00:24:48,445 --> 00:24:52,825
Ali Nasha je o�ito bila moja�
344
00:24:52,908 --> 00:24:54,743
Moja jedna i jedina, znate.
345
00:24:56,245 --> 00:24:57,329
Zbilja.
346
00:25:00,374 --> 00:25:04,878
A �to se mog jednog i jedinog posla ti�e,
ponosio sam se njime.
347
00:25:06,171 --> 00:25:08,590
Pru�ao mi je osje�aj pripadnosti timu.
348
00:25:10,801 --> 00:25:12,344
Matthew! Matthew!
349
00:25:13,512 --> 00:25:16,015
Na zavr�noj sam razini!
-Daj, po�uri!
350
00:25:18,684 --> 00:25:19,351
Brzo!
351
00:25:22,229 --> 00:25:23,564
Bra�o moja suputni�ka�
352
00:25:23,647 --> 00:25:25,733
I sestre.
-I sestre.
353
00:25:25,858 --> 00:25:30,320
Daleki smo put prevalili
u �etiri zajedni�ke godine na ovom brodu.
354
00:25:30,404 --> 00:25:34,575
I ja vas, mi vas volimo
kao vlastitu obitelj.
355
00:25:34,658 --> 00:25:36,535
I evo nas.
356
00:25:36,618 --> 00:25:42,291
To�no pod nama �eka
na� vlastiti planet �istunstva.
357
00:25:45,377 --> 00:25:48,297
Koji je kurac s njim?
Jako me iritira.
358
00:25:49,465 --> 00:25:51,467
Mo�da ima gripu ili ne�to takvo?
359
00:25:52,092 --> 00:25:55,429
Kao djevi�anski sladoled od vanilije.
360
00:25:55,512 --> 00:25:58,223
Dodirnut po upravo prvi put.
361
00:25:59,141 --> 00:26:01,352
Bit �e jako hladno.
362
00:26:01,435 --> 00:26:04,188
Onaj tko prvi si�e
umrijet �e od smrzavanja.
363
00:26:05,898 --> 00:26:09,485
Tako treba, Mickey.
Duboko udahni. Ispuni plu�a.
364
00:26:09,568 --> 00:26:12,071
Zamisli da je u zraku nepoznat virus
365
00:26:12,154 --> 00:26:15,699
i usisava� ba� svaku
mikroskopsku �esticu �to lebdi oko tebe.
366
00:26:15,783 --> 00:26:18,494
Svi virusi
367
00:26:18,577 --> 00:26:21,080
ispunjavaju sve alveole.
368
00:26:23,916 --> 00:26:25,000
Ba� dobro!
369
00:26:26,710 --> 00:26:29,213
Ba� dobro! Izvrsno.
370
00:26:29,755 --> 00:26:32,424
U zraku je zaista bio nepoznat virus.
371
00:26:33,384 --> 00:26:34,802
Smrtonosan.
372
00:26:47,272 --> 00:26:49,066
PRETRAGA UZORKA VIRUSA NIFLHEIMA
373
00:27:26,645 --> 00:27:28,981
Dorothy! Dorothy!
374
00:27:34,570 --> 00:27:36,780
Oh, �ekaj.
�iv je.
375
00:27:37,406 --> 00:27:38,949
Pa �to onda, jebote?
376
00:27:39,033 --> 00:27:40,617
Dobro mi je.
377
00:27:43,454 --> 00:27:45,122
Hvala vam.
378
00:27:47,374 --> 00:27:53,380
Na kraju, zahvaljuju�i tome �to su
laboski �takori Mickey 12, 13, 14, 15 i 16
379
00:27:53,505 --> 00:27:57,468
stradali od ubadanja, plina,
bacanja i spaljivanja, dobili smo cjepivo.
380
00:27:57,551 --> 00:27:59,928
Moj veliki dar �ovje�anstvu.
381
00:28:00,888 --> 00:28:03,640
I tako nam nisu trebale maske s kisikom
382
00:28:03,724 --> 00:28:05,934
i gledali smo svoj dah do mile volje.
383
00:28:06,518 --> 00:28:09,313
Gledaj ti to, Jennifer. Apsurdno.
384
00:28:09,396 --> 00:28:11,565
Ne mogu vjerovati da jo� �ivimo u tome.
385
00:28:11,648 --> 00:28:12,816
Znam, zar ne?
386
00:28:12,900 --> 00:28:14,943
Odavno smo sletjeli, a i dalje jedemo
387
00:28:15,027 --> 00:28:17,905
jedan te isti gotovi objed
za kabinske putnike.
388
00:28:19,198 --> 00:28:22,785
Upravo zbog toga trebamo
izgraditi stambene komplekse.
389
00:28:22,868 --> 00:28:24,703
Znate, da �to prije krenu usjevi.
390
00:28:24,787 --> 00:28:26,580
Da, ba�.
-Znate, da �irimo sjeme,
391
00:28:26,663 --> 00:28:29,708
haramo zemlju, razmna�amo vrstu.
392
00:28:32,294 --> 00:28:33,921
Ledeno je.
393
00:28:52,022 --> 00:28:53,273
Gledaj tu boju.
394
00:28:53,357 --> 00:28:55,025
Da.
-Predivna je�
395
00:28:59,571 --> 00:29:02,574
Ba� je trapav.
Nau�i kretnje za doskok.
396
00:29:02,658 --> 00:29:04,451
Jesi dobro?
-Da, sasvim.
397
00:29:04,535 --> 00:29:05,869
Do�i.
398
00:29:08,914 --> 00:29:10,541
�to je to doskok?
399
00:29:10,624 --> 00:29:13,043
Gledaj Kai.
Ud�beni�ki savr�en doskok.
400
00:29:13,168 --> 00:29:14,670
Da?
-Za�epi.
401
00:29:23,637 --> 00:29:26,306
Kai. �to je to?
402
00:29:31,228 --> 00:29:33,022
�to je to?
-Bo�e moj!
403
00:29:35,232 --> 00:29:36,191
Mi�i se!
Mi�i se!
404
00:29:36,275 --> 00:29:37,484
Mickey!
405
00:29:39,695 --> 00:29:42,865
Koji kurac, stari?
Koji kurac? Koji kurac?
406
00:29:42,948 --> 00:29:44,908
�to je to bilo?
Koji je to vrag bio?
407
00:29:44,992 --> 00:29:46,869
Ne znam, ali jo� ih je u jami.
408
00:29:47,870 --> 00:29:49,747
�to�
-Idemo odavde, jebemu.
409
00:29:50,748 --> 00:29:51,999
Daj, Mickey, idemo!
410
00:29:53,709 --> 00:29:55,502
Brzo, brzo, brzo.
Pokret, pokret!
411
00:30:03,135 --> 00:30:05,179
Jennifer!
412
00:30:08,724 --> 00:30:09,725
Hvala vam.
413
00:30:11,769 --> 00:30:13,771
Mickey. Mickey, zove Marshall.
414
00:30:15,022 --> 00:30:18,150
Jebeno beskorisni �up�i�u!
415
00:30:18,233 --> 00:30:19,568
Potro�an si!
416
00:30:19,651 --> 00:30:22,029
Tu si da te se potro�i, kvragu!
417
00:30:22,154 --> 00:30:25,741
A za�to je Jennifer Chilton,
dragocjena, plodna �ena,
418
00:30:25,824 --> 00:30:27,534
mrtva, a ti nisi?
-Do�i k meni.
419
00:30:27,618 --> 00:30:29,578
Dragi, ku�aj ovo.
-Pusti me na miru.
420
00:30:31,038 --> 00:30:33,540
To mene zanima. Odvratno.
421
00:30:33,624 --> 00:30:35,459
Stvarno? Ne svi�a ti se moj umak?
422
00:30:35,584 --> 00:30:37,544
Ne, ne, ne, ne, mila.
423
00:30:37,628 --> 00:30:39,963
Ti stvorovi, gledaj ih.
-Koji je sad kurac?
424
00:30:40,047 --> 00:30:42,299
Svirepi su, zar ne?
425
00:30:42,383 --> 00:30:43,967
Prije su gladni.
426
00:30:44,051 --> 00:30:46,303
Hej, ti!
Stoj mirno. Ne mi�i se.
427
00:30:48,347 --> 00:30:51,600
Oni �u�aju za ljudskom puti.
428
00:30:54,728 --> 00:30:56,605
Jezoviti su.
429
00:30:56,689 --> 00:30:59,525
O, dragi, to je savr�eno.
Nazovi ih jezivcima.
430
00:30:59,608 --> 00:31:02,861
Nazvat �u ih jezivcima.
Zovem ih jezivcima.
431
00:31:02,945 --> 00:31:04,780
Prestone, slu�a� li?
432
00:31:04,863 --> 00:31:07,241
Potro�ni, odlu�io sam,
kao i Povjerenstvo,
433
00:31:07,324 --> 00:31:11,370
da �e ti se ubudu�e racije prepoloviti.
434
00:31:11,453 --> 00:31:13,706
I tako mi se smjena udvostru�ila.
435
00:31:13,789 --> 00:31:17,501
�etrnaest sati svakoga dana,
sedam dana tjedno,
436
00:31:17,626 --> 00:31:20,462
sve dok ne donesem uzorak jezivca.
437
00:31:21,338 --> 00:31:23,424
Timo! Timo!
438
00:31:48,490 --> 00:31:51,660
Mickey, seksi �vaksi, tebi najdra�i.
439
00:31:51,744 --> 00:31:54,371
S�m sam ga izabrao. U�ivaj!
440
00:32:13,682 --> 00:32:16,268
Kako sam to pre�ivio?
441
00:32:26,028 --> 00:32:26,695
Mickey!
442
00:32:28,739 --> 00:32:29,907
Jo� nisi umro?
443
00:32:34,328 --> 00:32:36,080
Kakav je osje�aj umrijeti?
444
00:32:38,040 --> 00:32:42,086
�ak i po sedamnaesti put,
stvarno mrzim umirati.
445
00:32:45,422 --> 00:32:46,757
I dalje.
446
00:32:47,341 --> 00:32:48,759
Uvijek.
447
00:32:49,843 --> 00:32:51,053
Svakog puta.
448
00:32:52,596 --> 00:32:53,889
Dobar tek.
449
00:33:04,733 --> 00:33:07,653
Gdje sam ja to?
�to se zbiva?
450
00:33:08,320 --> 00:33:10,280
Ne izlazim iz printera?
451
00:33:12,741 --> 00:33:15,119
I dalje sam 17.
452
00:33:17,371 --> 00:33:21,041
Za�to me onaj stvor nije pojeo?
Bio sam u nesvijesti.
453
00:33:23,168 --> 00:33:25,170
Zar nisam izgledao dovoljno ukusno?
454
00:33:32,094 --> 00:33:33,971
O, shva�am.
455
00:33:34,054 --> 00:33:36,640
Sa�uvao me za klince.
456
00:33:39,727 --> 00:33:41,353
Ba� je sjajna mama.
457
00:33:42,771 --> 00:33:44,773
Molim te, daj da bude brzo.
458
00:33:45,649 --> 00:33:48,485
Dajte, veliki ugrizi.
Veliki ugrizi!
459
00:33:51,780 --> 00:33:54,450
Kamo me to sad vodite?
460
00:33:56,410 --> 00:33:59,496
Zar mi se meso pokvarilo
od tolikog ponovnog printanja?
461
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Hej.
462
00:34:32,946 --> 00:34:34,698
I dalje sam dobro meso.
463
00:34:36,241 --> 00:34:37,951
Savr�eno sam dobro meso.
464
00:34:38,911 --> 00:34:40,412
Imam dobar okus.
465
00:34:59,556 --> 00:35:02,309
Izbaciti me ovamo, usred ni�ega.
466
00:35:04,937 --> 00:35:06,647
To nije kul!
467
00:35:19,201 --> 00:35:21,620
Hej! Hej!
468
00:35:22,454 --> 00:35:23,330
Stoj!
469
00:35:25,124 --> 00:35:26,458
Hej!
470
00:35:31,046 --> 00:35:34,258
Hej. Hej!
471
00:35:52,609 --> 00:35:55,487
Samo daj! Uvozi, uvozi!
-Hej, �ekaj! Stoj!
472
00:35:55,571 --> 00:35:57,239
Ne, stoj!
Ne smije� pro�i.
473
00:35:57,322 --> 00:35:58,824
�to?
-Ka�em, stoj.
474
00:35:58,907 --> 00:36:01,326
�to je bilo?
-�to je sad? Sranje!
475
00:36:01,410 --> 00:36:04,538
Hej, gle kolika je ta stijena.
Jesi li slijep?
476
00:36:04,621 --> 00:36:07,082
Nema� ovlasti da unese� ne�to takvo.
477
00:36:07,666 --> 00:36:10,294
Misli� da smije�
provu�i ne�to tako golemo?
478
00:36:10,419 --> 00:36:13,380
Znanstveni ju je tra�io,
pa nemoj meni srati.
479
00:36:13,464 --> 00:36:18,052
Poku�a� li je provu�i, za svaku ogrebotinu
na ovom ulazu, mom ulazu, odgovara� ti.
480
00:36:18,135 --> 00:36:20,888
Ja? Kako to?
Okrivi one u Znanstvenom.
481
00:36:20,971 --> 00:36:24,058
Rezali su na lokaciji,
ali izri�ito su tra�ili ovakvu.
482
00:36:24,141 --> 00:36:26,226
Jebeno me nije briga, okej?
483
00:36:26,310 --> 00:36:28,437
Na sastanku su.
Ne mogu do njih.
484
00:36:28,520 --> 00:36:31,357
Ne�u biti kriva za ovo.
Kad god pro�e� ovuda,
485
00:36:31,440 --> 00:36:34,276
kroz moj ulaz, tre�i ulaz,
pona�a� se kao glavna.
486
00:36:34,360 --> 00:36:37,571
Za�to bih bila glavna u ovom �umezu?
-Jebeno za�epi, okej?
487
00:36:37,654 --> 00:36:40,157
Zna� �to? Treba� se po�eviti.
-Idi u kurac!
488
00:36:40,908 --> 00:36:42,785
Kvragu, Mickey!
489
00:36:42,868 --> 00:36:45,120
Nisam tebe danas o�ekivala vidjeti vani.
490
00:36:46,872 --> 00:36:49,917
�ekaj. To pokazuje vrijeme?
491
00:36:50,042 --> 00:36:53,671
Sad je 15.30?
To uop�e nema smisla.
492
00:36:54,296 --> 00:36:56,048
Tako treba, tako je.
493
00:36:56,131 --> 00:36:57,800
Ravno, dr�i smjer.
Dr�i smjer.
494
00:36:57,883 --> 00:37:01,679
Sje�a� li se�
Sje�a� li se kad sam oti�ao?
495
00:37:01,762 --> 00:37:03,055
�to ka�e�?
-Dr�i smjer.
496
00:37:03,138 --> 00:37:06,850
Ne. Ne, ne, �ekaj, Buzzarde.
Ne radi se to tako. Pobogu!
497
00:37:06,934 --> 00:37:09,770
Ugasi ga na glavnom.
Na prekida�u. Hej!
498
00:37:09,853 --> 00:37:11,855
Ne, ne, nemoj.
Stoj! Stoj!
499
00:37:12,439 --> 00:37:14,149
Sranje! �to sam ti rekla?
500
00:37:14,233 --> 00:37:16,110
Jebem te zbunjenoga.
501
00:37:16,568 --> 00:37:18,612
Da pro�em. U vrstu.
-Bok, Steve.
502
00:37:22,533 --> 00:37:24,284
Opet je vrijeme za to.
503
00:37:24,368 --> 00:37:27,496
Za objed iz va�ih snova
uz Kennetha Marshalla.
504
00:37:27,579 --> 00:37:30,040
Tko �e ovog mjeseca
biti sretni po�asni gost?
505
00:37:30,124 --> 00:37:32,334
O�ekuje vas velebno iznena�enje.
506
00:37:32,459 --> 00:37:35,045
Dr�ite se za brod, jer golubica sre�e
507
00:37:35,129 --> 00:37:39,550
mo�da dolepe�e
upravo do vas s pozivnicom.
508
00:37:40,259 --> 00:37:43,762
Od golubice, ljubice, toliko od mene.
509
00:38:24,678 --> 00:38:25,763
�to je ovo?
510
00:38:27,264 --> 00:38:28,599
Za�to nisi mrtav?
511
00:38:28,682 --> 00:38:30,976
O, ne.
O, Bo�e. O, Bo�e.
512
00:38:31,060 --> 00:38:32,728
Ne, ne, ne.
513
00:38:32,811 --> 00:38:36,190
Ti si 18?
Danas su te isprintali?
514
00:38:36,273 --> 00:38:37,524
Koji je sad ovo kurac?
515
00:38:38,275 --> 00:38:42,363
Timo ka�e da bi upravo sada
trebao izlaziti nekom jezivcu iz �upka.
516
00:38:42,446 --> 00:38:44,490
Zar to mora� ba� tako sro�iti?
517
00:38:46,367 --> 00:38:48,285
O, Bo�e.
Skroz sam najebao.
518
00:38:48,744 --> 00:38:50,204
Kako to misli�?
519
00:38:52,539 --> 00:38:54,041
Umno�ci smo.
520
00:39:03,967 --> 00:39:05,302
Moram te ubiti.
521
00:39:05,844 --> 00:39:07,054
Ubiti mene?
522
00:39:08,597 --> 00:39:12,059
Ho�u re�i, radije ubij sebe,
ako jedan ve� mora umrijeti.
523
00:39:12,768 --> 00:39:17,690
Pro�la su, ono,
dva sata otkako su me isprintali.
524
00:39:19,358 --> 00:39:20,901
Jedva da sam osjetio �ivot.
525
00:39:20,984 --> 00:39:23,821
Pa, ja nisam umro, pa se ne ra�una�.
526
00:39:23,904 --> 00:39:25,447
Vrati se u cikler!
527
00:39:29,493 --> 00:39:33,414
Umno�ci. Odakle da uop�e po�nem?
528
00:39:33,497 --> 00:39:35,499
�ovje�anstvo se nije u stanju nositi
529
00:39:35,582 --> 00:39:39,086
s pravnim i eti�kim implikacijama
tehnologije printanja ljudi.
530
00:39:39,211 --> 00:39:42,631
PRIJE 4 2/3 GODINE
ZEMLJA
531
00:39:42,715 --> 00:39:44,258
Molim vas, ka�ite mi,
532
00:39:44,341 --> 00:39:46,301
mo�e li bilo tko tu iskreno jam�iti
533
00:39:46,385 --> 00:39:49,513
da se ta tehnologija ne�e zloupotrijebiti?
534
00:39:49,596 --> 00:39:53,684
Nitko u odjelu za istra�ivanje i razvoj
nije mogao dati uvjerljiv odgovor.
535
00:39:53,767 --> 00:39:57,604
Ali stvarni problem bilo je to �to se
za jednog tvorca printanja ljudi
536
00:39:57,730 --> 00:40:00,607
pokazalo da je dijagnosticirani psihopat,
537
00:40:00,691 --> 00:40:02,818
Alan Manikova.
538
00:40:04,737 --> 00:40:06,155
Mislim da je to on.
539
00:40:06,822 --> 00:40:07,906
Jeste li sigurni?
540
00:40:07,990 --> 00:40:10,784
Dogodio se slijed
naro�ito surovih ubojstava
541
00:40:10,868 --> 00:40:15,289
usmjerenih na besku�nike,
uz samo jedno postoje�e svjedo�anstvo.
542
00:40:15,372 --> 00:40:17,958
Ali posve je odgovaralo
izgledu Alana Manikove.
543
00:40:18,042 --> 00:40:22,379
Murjaci su mislili da su ga na�li,
samo �to je Manikova imao neoboriv alibi.
544
00:40:22,504 --> 00:40:26,258
U vrijeme ubojstva bio je na �minkanju
za dje�ju znanstvenu emisiju.
545
00:40:26,342 --> 00:40:29,595
Tko mi mo�e do�i pomo�i oko
eritrocita i leukocita, molim?
546
00:40:32,514 --> 00:40:36,018
Ali murja ga je prozrela.
Kad su banuli Manikovi u ku�u,
547
00:40:36,101 --> 00:40:38,896
donijeli su
dvoje lisi�ine i dva sudska naloga.
548
00:40:38,979 --> 00:40:43,150
Prozreli su ga.
Ili, to�nije, prozreli su njih.
549
00:40:43,233 --> 00:40:45,402
Koji je primarni Manikova?
550
00:40:45,486 --> 00:40:46,695
Vi?
551
00:40:47,821 --> 00:40:49,281
Ili vi?
552
00:40:49,365 --> 00:40:50,991
Da, bila su dvojica.
553
00:40:51,075 --> 00:40:53,786
Jedan za ubojstvo i jedan za alibi.
554
00:40:53,869 --> 00:40:57,956
Manikova je isprintao jo� jednog Manikovu
bez znanja kompanije.
555
00:40:59,083 --> 00:41:00,918
I eto vam onda pitanja.
556
00:41:01,043 --> 00:41:04,838
Jesu li oni suu�esnici,
ili je jedan djelovao na naredbu drugog?
557
00:41:04,922 --> 00:41:10,010
Jesu li to odvojeni, nezavisni zlo�ini,
ili su oni od po�etka jedna osoba?
558
00:41:10,094 --> 00:41:14,348
Trebaju li dobiti pola zatvorske porcije,
ili svaki po puni obrok?
559
00:41:14,431 --> 00:41:19,520
Policija, pravni stru�njaci, filozofi,
nitko se nije mogao dovinuti odgovoru.
560
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Ali dok su Manikova 1 i 2
bili iza brave u isljedni�koj sobi,
561
00:41:23,941 --> 00:41:26,318
jo� jedan je besku�nik bio surovo ubijen.
562
00:41:27,986 --> 00:41:31,073
Za divno �udo, Manikova 3.
563
00:41:39,540 --> 00:41:42,459
Mislim da ih je novinar
nekog jeftinog tabloida
564
00:41:42,584 --> 00:41:45,921
nazvao Umno�cima,
ili neki profesor, ne znam.
565
00:41:46,005 --> 00:41:48,257
Tko god da je smislio pojam, zadr�ao se.
566
00:41:50,175 --> 00:41:54,430
I uskoro je rije� �Umno�ci�
po�ela �iriti strah i prezir.
567
00:41:54,513 --> 00:41:57,975
Dakle, Umno�ci su gnusobe.
Oni uni�tavaju prirodni poredak.
568
00:41:58,058 --> 00:42:01,729
Svaka du�a treba imati samo jedno tijelo.
Zar ne?
569
00:42:01,812 --> 00:42:04,148
Jedna du�a, jedno tijelo.
570
00:42:04,231 --> 00:42:07,985
Gospodin blagoslivlje
samo to sjedinjavanje jedne s jednim.
571
00:42:08,068 --> 00:42:11,363
Ali tvrdnju biv�eg kongresnika Marshalla
vrijedi razmotriti.
572
00:42:11,447 --> 00:42:14,575
Bila bi sramota ne istra�iti
573
00:42:14,658 --> 00:42:18,912
potencijalne primjene
ove napredne tehnologije.
574
00:42:19,288 --> 00:42:23,250
Bilo mi je drago primiti poziv
ovog povjerenstva.
575
00:42:24,126 --> 00:42:26,253
Dobili ste sudski nalog, g. Marshall.
576
00:42:26,337 --> 00:42:29,340
Jasno, jasno.
U svakom slu�aju,
577
00:42:29,423 --> 00:42:34,636
iskoristio bih ovu priliku da govorim
u svojstvu zapovjednika ekspedicije.
578
00:42:34,720 --> 00:42:37,056
Printanje ljudi je grijeh.
579
00:42:38,140 --> 00:42:40,684
Umno�ci su Sotonino djelo.
580
00:42:42,603 --> 00:42:46,231
Me�utim, razmi�ljam o na�inima upotrebe
581
00:42:46,315 --> 00:42:49,485
te gnusobe za na�u
op�u ekonomsku dobrobit.
582
00:42:50,194 --> 00:42:51,779
Predla�em
583
00:42:53,072 --> 00:42:58,577
pokusnu seriju printanja ljudi
daleko od Zemlje pod najstro�im nadzorom.
584
00:42:58,660 --> 00:43:03,374
Ograni�avanje takvih pojedinaca
na jednog po ekspediciji, po planetu,
585
00:43:03,457 --> 00:43:06,460
pod opisom �Potro�ni�.
586
00:43:08,045 --> 00:43:08,962
Umno�ke�
587
00:43:09,046 --> 00:43:11,215
U slu�ajevima Umno�aka,
588
00:43:11,298 --> 00:43:15,302
likvidirat �emo svaku nedoli�nu jedinku
589
00:43:15,386 --> 00:43:20,724
u potpunosti, i um i tijelo,
sve u korist javne slu�be.
590
00:43:20,808 --> 00:43:24,269
Na ovoj ekspediciji na Niflheim
sve �e se Umno�ke smjesta
591
00:43:24,353 --> 00:43:29,191
uhititi, smaknuti i trajno izbrisati.
592
00:43:33,445 --> 00:43:35,155
Moja glava.
593
00:43:36,240 --> 00:43:39,243
�to je ovaj, kvragu?
594
00:43:40,244 --> 00:43:44,164
Nasha mi je kazala da je Mickey 3
bio cendrav i emotivno ovisan.
595
00:43:44,248 --> 00:43:46,291
Da je 5 bio neodlu�an.
596
00:43:46,375 --> 00:43:49,962
A navodno je 8
bio dosta iritantan i pomalo glupav,
597
00:43:50,045 --> 00:43:53,173
ali nijedan nije bio potpuno poreme�en.
598
00:43:53,882 --> 00:43:57,928
Ipak, �ak se i ovaj lu�ak
boji �to je Umno�ak.
599
00:43:58,012 --> 00:44:00,472
To zna�i trajno brisanje.
600
00:44:01,348 --> 00:44:03,767
Poku�ava me baciti u cikler.
601
00:44:06,353 --> 00:44:07,980
Ako jedan od nas mora oti�i,
602
00:44:09,982 --> 00:44:11,984
to ne�u biti ja.
603
00:44:40,637 --> 00:44:42,264
Na pola!
Na pola!
604
00:44:42,348 --> 00:44:44,141
Pola, pola, pola!
605
00:44:44,683 --> 00:44:46,727
�to?
-Na pola. Pola!
606
00:44:46,810 --> 00:44:48,437
Podijelit �u s tobom na pola.
607
00:44:48,520 --> 00:44:51,065
Racije na pola.
Mo�emo podijeliti i rad.
608
00:44:51,148 --> 00:44:52,941
I mo�emo naizmjence umirati.
609
00:44:56,236 --> 00:44:59,239
A ti si 18,
pa mo�e� uzeti sve parne brojeve,
610
00:44:59,323 --> 00:45:03,786
a ja �u samo pokrivati, ono,
19, 21 i neparne brojeve.
611
00:45:03,869 --> 00:45:05,662
Zar se boji� umrijeti?
612
00:45:05,954 --> 00:45:07,164
Pomalo, da.
613
00:45:08,374 --> 00:45:11,335
Puno si puta umro.
�ega te je toliko strah?
614
00:45:11,460 --> 00:45:13,962
Sve dosad sam umirao
615
00:45:14,922 --> 00:45:19,551
i samo se opet ra�ao, zna�.
616
00:45:19,635 --> 00:45:22,596
Dojam je bio kao da se ja to nastavljam.
617
00:45:23,555 --> 00:45:24,431
Ali sada,
618
00:45:25,808 --> 00:45:27,184
nakon �to umrem,
619
00:45:28,435 --> 00:45:31,021
sa mnom �e biti gotovo.
620
00:45:31,814 --> 00:45:34,191
To �e� ti nastaviti �ivjeti.
621
00:45:34,858 --> 00:45:36,652
Shva�a� �to ho�u re�i?
622
00:45:45,869 --> 00:45:47,371
Nisi mi simpati�an.
623
00:45:48,372 --> 00:45:49,957
Prava si kujica.
624
00:45:50,791 --> 00:45:52,042
Ali ja sam ti.
625
00:45:53,335 --> 00:45:54,628
Ja nisam ti.
626
00:45:55,462 --> 00:45:57,589
Ne�u �ivjeti kao ti.
627
00:45:58,382 --> 00:45:59,341
Ubit �u te.
628
00:46:22,698 --> 00:46:25,743
Koji kurac, stari?
Ba� ho�e� da te primijete?
629
00:46:26,618 --> 00:46:29,580
Nemaju ni kamere.
Skini to, glupane.
630
00:46:29,663 --> 00:46:31,498
Amateru. Prvi ti je put?
631
00:46:31,582 --> 00:46:32,916
Ne, ne.
632
00:46:33,000 --> 00:46:35,878
Ovo je �ista roba, je li? Nerazrije�ena?
633
00:46:37,129 --> 00:46:38,339
Kome ti to?
634
00:46:39,423 --> 00:46:43,510
Ovo je �isti, nerezani oksi.
635
00:46:44,928 --> 00:46:46,055
Jebeno je rijedak.
636
00:46:47,139 --> 00:46:50,726
Dobiju se samo dvije kapsule
oksizofola po baca�u plamena, stari.
637
00:46:53,604 --> 00:46:54,605
�to je to?
638
00:46:55,731 --> 00:46:57,107
Osje�am to.
639
00:46:57,191 --> 00:46:58,484
�to to radi�?
640
00:46:58,567 --> 00:47:01,320
Ne ide to tako.
Otvori je.
641
00:47:02,154 --> 00:47:04,239
Da samo ubijemo tog skota?
642
00:47:04,865 --> 00:47:06,367
Samo sam se �alio�
-�to?
643
00:47:06,450 --> 00:47:11,038
Ne pretvaraj se da si iznena�en.
Tvoja sje�anja su moja sje�anja.
644
00:47:11,163 --> 00:47:13,207
Koji novac je spiskao.
645
00:47:13,290 --> 00:47:16,460
Taj gad je stavio
ve�inu zajmova na na�e ime.
646
00:47:16,585 --> 00:47:19,880
Knjiga salda Dariusa Blanka
n�s navodi kao du�nike.
647
00:47:20,506 --> 00:47:22,466
Te �injenice treba provjeriti.
648
00:47:22,883 --> 00:47:23,759
U�ivaj, stari.
649
00:47:25,386 --> 00:47:26,637
Daj da ga ubijemo.
650
00:47:26,720 --> 00:47:31,266
Jesi ti lud?
On mi je, ono, jedini prijatelj.
651
00:47:31,350 --> 00:47:34,228
Prijatelj? Isto siroti�te ni�a ne zna�i.
652
00:47:34,311 --> 00:47:35,312
�ekaj, �ekaj.
653
00:47:38,065 --> 00:47:39,316
Timo.
654
00:47:39,400 --> 00:47:40,609
Mickey, �to�
655
00:47:41,193 --> 00:47:43,112
Izgleda da posao cvate, a?
656
00:47:43,195 --> 00:47:44,655
O �emu ti to?
657
00:47:45,531 --> 00:47:47,032
Do�ao je jo� jedan narki�.
658
00:47:59,712 --> 00:48:00,379
Timo!
659
00:48:02,589 --> 00:48:04,008
Hej! Jesi ti poreme�en?
660
00:48:04,883 --> 00:48:07,761
�im se izvu�em, ubit �u te!
Koji je ovo kurac?
661
00:48:09,346 --> 00:48:10,639
Spusti se ni�e!
662
00:48:10,723 --> 00:48:11,849
Idiote jedan jebeni.
663
00:48:27,448 --> 00:48:28,449
Okej.
664
00:48:29,366 --> 00:48:31,160
Okej. Daj.
665
00:48:32,161 --> 00:48:34,163
Mickey, pomozi mi.
666
00:48:38,167 --> 00:48:40,878
�to je to? Za�to je jako crveno?
Izgleda vru�e.
667
00:48:41,795 --> 00:48:43,088
�to to radi�?
668
00:48:43,172 --> 00:48:45,132
Ho�u da se oku�a� u umiranju,
669
00:48:45,424 --> 00:48:46,967
skote jedan.
670
00:48:47,051 --> 00:48:47,926
�to?
671
00:48:49,428 --> 00:48:50,429
Daj!
672
00:48:52,473 --> 00:48:54,308
Stani. Stani!
673
00:49:07,905 --> 00:49:10,532
Je li to Mickey?
Hej, �to je sad ovo?
674
00:49:11,533 --> 00:49:13,118
Mickey, �to ti tu radi�?
675
00:49:14,286 --> 00:49:18,415
Timo je slu�ajno upao,
ali sada je sve u redu s njim.
676
00:49:19,291 --> 00:49:22,336
Misli� i dalje dilati, matere ti?
Pazi �to govori�.
677
00:49:27,174 --> 00:49:29,510
�to se dogodilo?
Jesi dobro?
678
00:49:31,095 --> 00:49:32,471
�to ti je sa �akom?
679
00:49:34,682 --> 00:49:38,519
Samo sam iznosio sme�e,
pa upao u jamu.
680
00:49:38,602 --> 00:49:42,064
Stradao bih da nije Mickeyja.
Zamalo sam postao ciklerski prah.
681
00:49:42,898 --> 00:49:43,941
Hej.
682
00:49:44,274 --> 00:49:45,401
Jesi dobro?
683
00:49:45,484 --> 00:49:49,071
Rekla sam ti da ostane� u krevetu.
Isprintan si pred tek koji sat.
684
00:49:49,154 --> 00:49:50,614
Da, trebao sam.
685
00:49:50,698 --> 00:49:51,824
�uo si glasine?
686
00:49:52,950 --> 00:49:56,078
Netko me�u nama
dila nerazrije�eni oksizofol.
687
00:49:56,161 --> 00:49:59,248
�to? To je bezumno.
To je ba� poreme�eno.
688
00:49:59,331 --> 00:50:01,041
Da se razumijemo, Timo,
689
00:50:01,125 --> 00:50:04,336
kap tu i tamo prije spavanja
da smiri napetost, shva�am.
690
00:50:04,461 --> 00:50:06,964
Ali �isti nerezani prelazi svaku mjeru.
691
00:50:07,047 --> 00:50:10,175
Da, apsolutno.
To je ru�no.
692
00:50:10,259 --> 00:50:12,970
Nasha, vodi Mickeyja doma.
Ja �u ovdje zavr�iti.
693
00:50:13,053 --> 00:50:15,431
Da. Hvala ti.
Vidimo se sutra.
694
00:50:30,988 --> 00:50:33,907
Pa, danas sam raspolo�ena za B6.
695
00:50:35,284 --> 00:50:36,285
B6?
696
00:50:36,368 --> 00:50:37,161
Da.
697
00:50:37,244 --> 00:50:38,287
Lete�a Nasha?
698
00:50:39,872 --> 00:50:41,915
Svakako je mjesto pravo za to.
699
00:50:41,999 --> 00:50:43,375
�to je s tobom?
700
00:50:46,170 --> 00:50:47,713
Nisi ti ovakav.
701
00:50:47,796 --> 00:50:49,048
B6?
702
00:50:51,425 --> 00:50:53,260
B6 je bila na�a, Nasha.
703
00:51:01,685 --> 00:51:02,436
Mickey?
704
00:51:03,604 --> 00:51:04,813
Hej, brate.
705
00:51:04,897 --> 00:51:06,899
Ba� idem po tebe u sobu, ali tu si.
706
00:51:06,982 --> 00:51:08,359
Dobro izgleda�, Mickey.
707
00:51:08,442 --> 00:51:09,860
Da, gospodine. Okej.
708
00:51:10,611 --> 00:51:12,529
Stanite tu.
Obgrli ga, molim.
709
00:51:12,613 --> 00:51:15,741
Sjajno. Dobro.
�irok osmijeh, Mickey, mo�e?
710
00:51:15,824 --> 00:51:17,076
Dr�i.
-�irok. Sjajno.
711
00:51:17,159 --> 00:51:19,828
Oprostite. Biste li stale�
Sjajno, hvala vam.
712
00:51:19,912 --> 00:51:22,373
Okej, i akcija.
713
00:51:22,456 --> 00:51:24,458
�estitam.
714
00:51:24,541 --> 00:51:29,380
Sretni dobitnik ovog mjeseca, sretna du�a
s povlasticom privatnog objeda�
715
00:51:29,505 --> 00:51:31,256
U kameru�
Privatnog objeda
716
00:51:31,340 --> 00:51:34,093
s jednim i jedinim
Kennethom Marshallom je�
717
00:51:34,176 --> 00:51:35,552
U objektiv.
718
00:51:35,636 --> 00:51:36,929
To je Mickey.
719
00:51:37,012 --> 00:51:38,555
Sjajno. �irok osmijeh.
720
00:51:38,639 --> 00:51:39,640
Osmijeh.
721
00:51:39,723 --> 00:51:41,809
Eto. �udesno.
Okej, rez.
722
00:51:41,892 --> 00:51:44,019
Marshall tra�i da do�e� smjesta, okej?
723
00:51:44,103 --> 00:51:46,313
Priredio je cijelu gozbu samo za tebe.
724
00:51:46,397 --> 00:51:49,024
Gospodin te danas
istinski blagoslivlje, Mickey.
725
00:51:49,108 --> 00:51:51,402
Prvo moram natrag u sobu.
726
00:51:51,485 --> 00:51:53,529
Mo�i �e� se jebeno na�derati, Mickey.
727
00:51:53,612 --> 00:51:56,031
JEDAN I JEDINI
PO�ASNI GOST OVOG MJESECA
728
00:51:56,115 --> 00:52:01,036
Kladim se da onaj manijak vjerojatno
ve� slini nad mojom lijepom Nashom.
729
00:52:01,120 --> 00:52:02,913
Odvratno.
730
00:52:03,455 --> 00:52:05,374
Odvratnije je to �to ja slinim
731
00:52:05,457 --> 00:52:08,794
nad pomi�lju na odrezak filea
naru�en za Marshallov objed.
732
00:52:10,796 --> 00:52:12,548
To je ba� ru�no!
733
00:52:13,007 --> 00:52:14,967
Ba� mi je drago �to o�ito u�iva�.
734
00:52:15,759 --> 00:52:17,261
Kakav ti je umak?
735
00:52:21,974 --> 00:52:24,560
Oprosti, oprosti.
Molim te, nastavi.
736
00:52:24,643 --> 00:52:26,311
Da, da, Mickey.
737
00:52:27,187 --> 00:52:31,025
Slu�aj, da se vratim
na sve �to se dogodilo oko�
738
00:52:31,817 --> 00:52:32,860
Jennifer.
739
00:52:32,943 --> 00:52:34,903
Da, Jennifer.
740
00:52:35,738 --> 00:52:36,947
Jennifer�
741
00:52:37,031 --> 00:52:38,073
Chilton.
742
00:52:38,157 --> 00:52:39,825
Znam, znam.
743
00:52:40,242 --> 00:52:43,495
Kad smo izgubili dragu Jennifer Chilton,
744
00:52:43,579 --> 00:52:48,917
mo�da sam se malo razljutio
i rekao pone�to grozno neljubazno.
745
00:52:49,043 --> 00:52:52,379
Znam da je kasno, i ho�u se ispri�ati.
746
00:52:52,838 --> 00:52:54,715
Uvijek je ovakav.
747
00:52:54,798 --> 00:52:57,760
Ba� predivan �ovjek,
a onda je iznenada pravi kolja�.
748
00:52:59,762 --> 00:53:02,181
Mila, nastojim se sna�i. Okej?
749
00:53:02,848 --> 00:53:06,477
Ispri�avam se.
Jo� si gnjecav, svje�e isprintan.
750
00:53:06,560 --> 00:53:08,145
Nastavi se hraniti.
751
00:53:10,522 --> 00:53:13,317
Uglavnom, s nama je
jo� jedna posebna go��a.
752
00:53:13,400 --> 00:53:14,443
Bok, Kai.
753
00:53:14,943 --> 00:53:16,487
Ispri�avam se na ka�njenju.
754
00:53:16,570 --> 00:53:17,946
Izgleda� vrlo lijepo.
755
00:53:18,030 --> 00:53:18,739
Hvala vam.
756
00:53:18,822 --> 00:53:19,823
Do�i. Do�i.
757
00:53:19,907 --> 00:53:21,658
Lijepo te je vidjeti.
-Sjedni.
758
00:53:24,078 --> 00:53:26,372
Jesi dobro? Emocionalno?
759
00:53:26,830 --> 00:53:28,415
Da, sasvim, gospodine.
760
00:53:28,540 --> 00:53:29,166
Hvala ti.
761
00:53:29,249 --> 00:53:32,711
Drago mi je to �uti, Kai.
Moja najdublja su�ut zbog Jennifer.
762
00:53:32,836 --> 00:53:36,465
�ujem da ste bile iznimno bliske.
Tvoja najbolja prijateljica.
763
00:53:36,548 --> 00:53:38,717
Ali znala sam da �e� ostati sna�na.
764
00:53:38,801 --> 00:53:40,469
Hvala vam, gospo�o.
765
00:53:40,552 --> 00:53:43,889
Ali nismo te pozvali tek da te utje�imo.
766
00:53:45,391 --> 00:53:47,601
Dr�imo te na oku, Katz.
767
00:53:47,935 --> 00:53:49,311
Mene, gospodine?
768
00:53:49,853 --> 00:53:51,855
Smijem li pitati za�to?
769
00:53:51,939 --> 00:53:53,732
Na�a si.
770
00:53:55,818 --> 00:53:57,611
Uza svoju besprijekornu genetiku
771
00:53:57,736 --> 00:54:01,156
savr�en si primjerak
za koloniju koju zami�ljam.
772
00:54:03,742 --> 00:54:05,285
Pa, hvala vam.
773
00:54:05,369 --> 00:54:08,914
Zato je crkva, ho�u re�i, kompanija
774
00:54:08,997 --> 00:54:12,042
izabrala mene za vo�u ove ekspedicije.
775
00:54:12,167 --> 00:54:15,337
Zemlji nema spasa
uza sve svoje ne�iste narode.
776
00:54:16,005 --> 00:54:21,135
Ali ti, ti si ne�to posebno,
a ja stvaram svijet
777
00:54:21,218 --> 00:54:24,013
na �istom bijelom planetu
punom superiornih ljudi.
778
00:54:24,096 --> 00:54:26,932
Poput tebe. I nas.
Nije li tako, mila?
779
00:54:27,016 --> 00:54:29,435
Da. To je njegova vizija.
-Moja vizija.
780
00:54:29,518 --> 00:54:31,562
Njegovi senzibiliteti.
-Senzibilitet.
781
00:54:31,645 --> 00:54:34,606
Ali, iskreno re�eno,
sa zdravstvenim si kartonom
782
00:54:34,690 --> 00:54:39,111
otr�ala u na�u ekspediciju
umjesto na one bijedne planete
783
00:54:39,236 --> 00:54:43,741
gdje stavljaju mikro�ipove
u umjetno oplo�ene embrije beba.
784
00:54:43,824 --> 00:54:45,451
Ba� si savr�ena kandidatkinja
785
00:54:45,534 --> 00:54:48,620
za program prirodnog ra�anja Niflheima,
zar ne, draga?
786
00:54:50,581 --> 00:54:54,001
G. Marshall, zar sam ja vama
samo maternica?
787
00:54:57,087 --> 00:55:01,550
Ne! Ne, ne, ne, ne, ne.
Ni�ta sli�no tome, Kai.
788
00:55:01,633 --> 00:55:04,386
Ne, ovaj �ovjek
ne gleda na �ene kao na objekte.
789
00:55:04,470 --> 00:55:08,390
Moj mu� samo ho�e re�i
da ima vrlo visoke standarde.
790
00:55:08,474 --> 00:55:12,895
Jedino sanja o planetu isklju�ivo
namijenjenom �istoj ljudskoj rasi.
791
00:55:12,978 --> 00:55:16,774
Koja konzumira prave urode,
i pravo meso,
792
00:55:16,857 --> 00:55:20,611
i objede s istan�anim, slasnim umacima.
793
00:55:20,694 --> 00:55:24,156
Umak je istinski lakmus-test civilizacije.
794
00:55:24,239 --> 00:55:26,658
Ljudi koji �deru spaljeno meso su barbari.
795
00:55:26,742 --> 00:55:29,578
Daj, ku�aj umak, Kai.
Evo, sama sam ga spravila.
796
00:55:29,661 --> 00:55:31,080
Hvala vam.
797
00:55:33,749 --> 00:55:37,211
Ali prije toga bih rekla pokoju rije�
u spomen na Jennifer.
798
00:55:38,671 --> 00:55:39,630
Molitvu.
799
00:55:39,713 --> 00:55:41,715
Uvijek sam spreman za molitvu.
800
00:55:43,050 --> 00:55:47,012
Jennifer, kad sam te upoznala
u menzi prije �etiri godine�
801
00:55:57,022 --> 00:55:58,565
Bila si�
802
00:56:00,693 --> 00:56:02,444
Dragi Gospodine�
803
00:56:02,903 --> 00:56:05,322
Jedna i jedina du�a Jennifer Chilton
804
00:56:06,657 --> 00:56:09,785
bila je oduzeta
�udesnoj joj prijateljici Kai.
805
00:56:11,078 --> 00:56:12,496
Dragi Gospodine�
806
00:56:13,205 --> 00:56:16,709
Radujmo se Gospodinu
807
00:56:16,792 --> 00:56:20,546
Na�em jednom i jedinome
808
00:56:20,629 --> 00:56:29,555
Svemo�ni, daj da pjevamo
Za milost Oca na�ega
809
00:56:30,264 --> 00:56:34,685
Hvala, Bo�e svemogu�i
Slobodni smo napokon
810
00:56:34,768 --> 00:56:41,900
U obe�anu zemlju idemo
U more bijelog u svjetlu tvojem
811
00:56:41,984 --> 00:56:45,362
S kraljevstvom tvojim pred o�ima
812
00:56:45,446 --> 00:56:48,574
Aleluja
Aleluja
813
00:56:48,657 --> 00:56:51,201
Slu�imo srcima izabranim
814
00:56:51,285 --> 00:56:52,036
Medicinski.
815
00:56:52,119 --> 00:56:56,832
Ba� ovdje, ba� sada
Zauvijek i svagda
816
00:56:56,915 --> 00:56:58,917
Amen
-Amen
817
00:57:04,089 --> 00:57:06,717
Ispri�avam vam se.
Neugodno mi je.
818
00:57:06,800 --> 00:57:10,679
Pojeo je kultivirano meso
koje sadr�i pokusni hormon rasta.
819
00:57:10,763 --> 00:57:14,224
O�ito je i dalje rizi�no.
Zaista mi je �ao, gospodine.
820
00:57:15,392 --> 00:57:17,269
Sigurno nije zato �to se prejeo?
821
00:57:17,353 --> 00:57:19,938
Samo si je trpao u nesretna usta.
822
00:57:20,022 --> 00:57:22,608
Ne, ne ba�.
Vidite mu crveni osip na vratu.
823
00:57:22,691 --> 00:57:24,818
To je nuspojava hormona rasta.
824
00:57:24,902 --> 00:57:26,820
Zaista me je sramota.
825
00:57:26,904 --> 00:57:31,200
Prihva�am punu odgovornost
i smjesta dajem otkaz.
826
00:57:31,283 --> 00:57:35,996
Ne, ne, ne, nipo�to.
Ho�u re�i, umjetno meso je sranje.
827
00:57:36,080 --> 00:57:40,209
Kako da ga pobolj�amo
ako se pomo�u proma�aja ne usavr�avamo?
828
00:57:40,334 --> 00:57:45,089
Ne, Arkady, stoj ponosno u neuspjesima
poput mene, prijatelju moj.
829
00:57:46,340 --> 00:57:48,092
Da, gospodine.
Hvala vam.
830
00:57:48,467 --> 00:57:49,468
Zapovjedni�e.
831
00:57:49,551 --> 00:57:52,346
Zna�i, na njemu isku�avate gotovi obrok?
832
00:57:52,429 --> 00:57:53,764
Gotovi obrok?
833
00:57:55,224 --> 00:57:57,893
Zar mlade snage to sada tako zovu?
834
00:57:58,602 --> 00:57:59,687
Ispri�avam se.
835
00:58:02,064 --> 00:58:03,649
Trpi� li velike bolove?
836
00:58:03,732 --> 00:58:05,234
Trpim kaznu.
837
00:58:06,110 --> 00:58:08,862
�to?
-To mi je kazna.
838
00:58:08,946 --> 00:58:12,157
Trebao sam oti�i Nashi,
umjesto da do�em ovamo.
839
00:58:17,538 --> 00:58:19,498
Dorothy, donesi mi Purple Joe.
840
00:58:19,998 --> 00:58:22,918
Sje�ate li se posebnog analgetika
koji razvijamo?
841
00:58:23,043 --> 00:58:26,380
Da, Purple Joe.
Brzi lijek za ozlije�ene agente, to�no?
842
00:58:26,463 --> 00:58:29,341
Da. Budu�i da Mickey trpi u�asne bolove,
843
00:58:29,425 --> 00:58:31,885
savr�ena je prilika za mali pokus, pa�
844
00:58:31,969 --> 00:58:33,595
Dajte mu ga.
-Sjajno, u redu.
845
00:58:42,980 --> 00:58:44,815
Daj, Purple Joe.
846
00:58:46,775 --> 00:58:48,652
Okej, kre�emo.
847
00:58:52,489 --> 00:58:54,116
Ne dirajte ga, molim.
848
00:58:54,199 --> 00:58:55,784
Mickey, vidi� li me?
849
00:58:56,577 --> 00:58:58,871
Mickey? Mickey!
850
00:58:59,538 --> 00:59:01,081
Vra�aj se tamo dolje.
851
00:59:01,874 --> 00:59:03,542
Mickey? Mickey?
852
00:59:03,667 --> 00:59:05,085
O, Bo�e.
853
00:59:10,466 --> 00:59:11,467
Bo�e moj.
854
00:59:14,887 --> 00:59:15,971
�to da radimo?
855
00:59:21,352 --> 00:59:23,937
Ispri�avam se.
Analgetik ne djeluje.
856
00:59:29,735 --> 00:59:32,696
Ne snimaj ovo, Prestone.
Molim te, ugasi je.
857
00:59:34,531 --> 00:59:37,284
Ovo je bolje, to�no? Humanije.
-Da. Humanije.
858
00:59:37,368 --> 00:59:39,286
Ne, ne, ne, ne, ne.
�to to radi�?
859
00:59:40,537 --> 00:59:42,664
Ne probijaj mi rupu u jebenom sagu.
860
00:59:43,374 --> 00:59:45,167
Pa, pucat �emo sa strane.
861
00:59:45,292 --> 00:59:47,086
A �to �emo s krvlju?
862
00:59:47,169 --> 00:59:49,797
Ovo je tabriski perzijaner!
863
00:59:49,880 --> 00:59:51,298
Mila, smiri se.
864
00:59:51,382 --> 00:59:52,257
Sad pucaj.
865
00:59:52,716 --> 00:59:54,551
Koji je sad ovo vrag?
866
00:59:54,635 --> 00:59:57,388
Ovo je trebao biti jebeni objed.
867
00:59:58,013 --> 00:59:59,390
On vam je gost.
868
00:59:59,932 --> 01:00:02,810
Agentice Kai Katz, koji je vrag s tobom?
869
01:00:02,893 --> 01:00:06,063
On je mesna matrica.
On je prokleto isprintan.
870
01:00:06,146 --> 01:00:07,481
Potro�an je.
871
01:00:07,898 --> 01:00:09,858
Prijavio se za ovo.
872
01:00:09,942 --> 01:00:11,068
Da, gospodine.
873
01:00:11,360 --> 01:00:13,070
Ovo je za na� planet, agentice.
874
01:00:13,153 --> 01:00:14,613
Ispri�avam se, gospodine.
875
01:00:14,697 --> 01:00:15,906
Zapovjedni�e.
876
01:00:17,658 --> 01:00:20,703
Molim vas, ne pucajte.
877
01:00:22,996 --> 01:00:24,415
Sad mi je dobro.
878
01:00:25,374 --> 01:00:26,667
Ne bih rekao.
879
01:00:27,501 --> 01:00:29,628
�ini se da i dalje trpi velike bolove.
880
01:00:29,712 --> 01:00:31,296
Naravno da ih trpi.
881
01:00:37,636 --> 01:00:39,263
Je li ti stvarno dobro?
882
01:00:40,639 --> 01:00:43,100
Samo� Hvala vam na objedu.
883
01:00:46,103 --> 01:00:50,232
Soba mi je odmah tamo.
Mora� se urediti i odmoriti, Mickey.
884
01:00:52,151 --> 01:00:55,404
Bez brige za mene.
Mogu hodati.
885
01:00:55,487 --> 01:00:58,824
Samo moram natrag u svoju sobu.
Nasha �e�
886
01:00:59,324 --> 01:01:01,326
Zapravo, idemo u moju.
887
01:01:17,301 --> 01:01:19,345
Evo. Suha je.
888
01:01:20,721 --> 01:01:23,640
Popijem ovo kad god me boli trbuh.
889
01:01:23,724 --> 01:01:28,687
Sa Zemlje je. Dragocjen je.
Tako da ga �tedim.
890
01:01:34,068 --> 01:01:35,903
Ali spravila sam ga za tebe.
891
01:01:38,781 --> 01:01:39,490
Hvala.
892
01:01:39,573 --> 01:01:40,574
Sjedni.
893
01:01:48,540 --> 01:01:53,379
Zna�, Mickey, nisam te htjela ovo pitati.
894
01:01:55,005 --> 01:01:59,760
Ali samo �u jedanput, okej?
I jako mi je �ao.
895
01:02:08,310 --> 01:02:12,272
Kako je to kad se umre?
896
01:02:18,445 --> 01:02:20,155
Pita� zbog Jennifer?
897
01:02:22,199 --> 01:02:23,409
Da.
898
01:02:27,079 --> 01:02:31,250
Pogledi su nam se sreli
u tom zavr�nom trenutku.
899
01:02:35,421 --> 01:02:40,426
�to je osjetila
kad se onoliki led obru�io na nju?
900
01:02:43,929 --> 01:02:45,931
Ne mogu prestati misliti na to.
901
01:02:53,147 --> 01:02:57,067
Mislim da nije ono �to ja obi�no osjetim.
902
01:02:58,277 --> 01:03:00,237
Dobro, ja umirem tako �esto da�
903
01:03:03,490 --> 01:03:06,076
Jer zna� da �e� se opet probuditi, zar ne?
904
01:03:08,328 --> 01:03:10,372
Jer umre� s tom spoznajom.
905
01:03:15,586 --> 01:03:17,087
Ne.
906
01:03:20,507 --> 01:03:22,843
Uvijek osjetim strah.
907
01:03:26,138 --> 01:03:31,310
Grozno ne�to, to umiranje.
Mrzim ga.
908
01:03:35,356 --> 01:03:40,652
Koliko god puta da ga pro�em,
stra�no mi je.
909
01:03:42,988 --> 01:03:46,825
I dalje.
Uvijek, svakog puta.
910
01:03:51,413 --> 01:03:53,082
Ali ti si tu.
911
01:03:56,168 --> 01:03:57,753
A Jennifer nije.
912
01:04:00,839 --> 01:04:02,132
Sve ono vani.
913
01:04:03,967 --> 01:04:05,678
Cijeli svemir.
914
01:04:09,556 --> 01:04:11,058
A nje nema nigdje.
915
01:04:28,575 --> 01:04:30,911
Ne izgleda� mi isprintano.
916
01:04:37,001 --> 01:04:39,003
Samo si osoba.
917
01:04:45,009 --> 01:04:47,177
Jeste li ti i Nasha otvoreni?
918
01:04:49,430 --> 01:04:51,223
Moram i�i.
919
01:04:53,434 --> 01:04:55,894
Nasha, molim te, oprosti mi.
920
01:04:56,687 --> 01:04:59,732
Taj tip s kojim se �evi��
921
01:05:00,858 --> 01:05:01,942
To nisam ja.
922
01:05:04,486 --> 01:05:05,654
To nisam ja!
923
01:05:06,363 --> 01:05:10,909
Pi�ka ti materina.
Kako je se usu�uje� taknuti!
924
01:05:33,849 --> 01:05:35,059
Moj 17!
925
01:05:37,644 --> 01:05:39,730
Znala sam da �e jednom do�i do ovog.
926
01:05:40,230 --> 01:05:43,817
�ek, �ek, �ek�
Stanite jedan do drugoga.
927
01:05:44,485 --> 01:05:45,736
�ekaj, skini ovo.
928
01:05:46,153 --> 01:05:48,405
�to?
-Da, ho�u da izgledate jednako.
929
01:05:59,208 --> 01:06:00,042
Bo�e moj.
930
01:06:07,591 --> 01:06:10,260
Nasha, kako se sada mo�e� smijati?
931
01:06:10,344 --> 01:06:13,013
Ovo je kr�enje Umno�aka.
Prakti�ki sam mrtav.
932
01:06:13,097 --> 01:06:14,723
Joj, ma daj.
933
01:06:16,016 --> 01:06:18,852
Kad �u opet dobiti ovu priliku?
Ho�u re�i, razmisli.
934
01:06:18,936 --> 01:06:21,730
Stra�no bi se napalio da su dvije mene.
935
01:06:24,358 --> 01:06:30,322
Ovo je Blagi Mickey.
A ovo je Feferon Mickey.
936
01:06:32,700 --> 01:06:35,244
Ba� sam uzbu�ena!
937
01:06:37,371 --> 01:06:39,331
Jako je razli�ito.
938
01:06:39,665 --> 01:06:42,626
Nasha, i ti si razli�ita.
Ne sli�i� mi sebi.
939
01:06:47,381 --> 01:06:48,716
Isuse.
940
01:06:48,799 --> 01:06:50,968
Uzela si oksizofol s njim?
941
01:06:51,051 --> 01:06:54,221
Samo mrvi�ak, uz hrpe vode.
942
01:06:54,304 --> 01:06:55,305
Ho�e� i ti malo?
943
01:06:55,389 --> 01:06:56,932
Da, da, opusti se.
944
01:06:57,766 --> 01:06:59,268
Samo se smiri.
945
01:06:59,351 --> 01:07:00,352
Nasha!
946
01:07:00,686 --> 01:07:05,441
Ovo govno me maloprije htjelo ubiti.
Ovdje, u ovoj sobi. Gle, krvario sam.
947
01:07:06,734 --> 01:07:08,986
Kao da tebi nije do�lo da poku�a� isto.
948
01:07:09,069 --> 01:07:10,779
Vidio sam kako mi se prikrada�.
949
01:07:10,863 --> 01:07:13,615
Hej, hej, hej, u�uti. U�uti.
950
01:07:14,283 --> 01:07:15,451
Sad sjedni.
951
01:07:16,910 --> 01:07:18,412
Okej, pa�nja.
952
01:07:19,288 --> 01:07:22,124
Ubudu�e �u vas obojicu hraniti
�to �e��e mogu,
953
01:07:22,207 --> 01:07:24,376
pa budite dobri de�ki i ne sva�ajte se.
954
01:07:24,668 --> 01:07:27,504
Nego, 18 mi ka�e da ste
vas dvojica to ve� rije�ili.
955
01:07:28,505 --> 01:07:33,510
Jedete pola, radite pola.
Naizmjeni�ne smrti, parne i neparne.
956
01:07:34,970 --> 01:07:40,309
Sjajan sustav.
Pregovori su gotovi, pa se smirimo.
957
01:07:41,810 --> 01:07:42,811
Okej?
958
01:08:13,550 --> 01:08:16,136
Mo�e� nas malo ostaviti nasamo?
959
01:08:16,679 --> 01:08:18,472
Za�to? U �emu je problem?
960
01:08:21,058 --> 01:08:23,102
Dovraga, odlazim.
961
01:08:23,185 --> 01:08:28,148
Prava si beba.
Ovome treba oksizofola.
962
01:08:28,232 --> 01:08:29,858
Slobodno se opusti.
963
01:09:00,764 --> 01:09:02,057
To je s vrata?
964
01:09:16,488 --> 01:09:17,656
A, u kurac.
965
01:09:24,246 --> 01:09:25,080
Kai!
966
01:09:26,373 --> 01:09:27,958
Pri�ekaj. Popri�ajmo.
967
01:09:28,709 --> 01:09:32,379
O �emu da popri�amo?
Briga me za tvoj privatni �ivot.
968
01:09:32,463 --> 01:09:35,632
Okej. Dobro.
Ali kako je?
969
01:09:35,716 --> 01:09:37,176
�emu �urba?
Kamo ide�?
970
01:09:37,259 --> 01:09:40,554
Svojim sam o�ima upravo
posvjedo�ila kr�enju Umno�aka.
971
01:09:40,637 --> 01:09:42,765
Kao agentica, du�na sam ga prijaviti.
972
01:09:48,354 --> 01:09:49,855
Okej, dobro.
973
01:09:51,065 --> 01:09:53,442
Samo, otkad ti to dolazi� Mickeyju u sobu?
974
01:09:54,568 --> 01:09:56,528
Ovo ti je prvi put, zar ne?
975
01:09:59,323 --> 01:10:01,784
�to je s tobom i Kai, buraz?
Za�to je do�la?
976
01:10:01,867 --> 01:10:04,495
O, stari.
�to �emo sada?
977
01:10:04,578 --> 01:10:07,873
Oti�i �e ravno Marshallu
i prijaviti nas, zar ne?
978
01:10:08,248 --> 01:10:11,669
Mora� se smiriti.
Nasha to rje�ava.
979
01:10:11,794 --> 01:10:15,047
Bilo koga mo�e uvjeriti u bilo �to.
980
01:10:16,048 --> 01:10:18,634
Bo�e moj.
K tome�
981
01:10:18,717 --> 01:10:20,344
VE�ERAS UZ KENNETHA MARSHALLA
982
01:10:20,427 --> 01:10:23,430
Ta budala je zauzeta prenemaganjem.
983
01:10:24,807 --> 01:10:28,060
�oni koji lutaju prahom i lije�u
984
01:10:28,143 --> 01:10:32,064
na ovaj prekrasan, mu�evan,
nao�it, frajerski�
985
01:10:32,147 --> 01:10:35,943
Koja pi�ka.
Sve bi prokurvao za pozornost.
986
01:10:36,026 --> 01:10:41,115
�prekarizmati�an kamen!
987
01:10:41,615 --> 01:10:43,909
A �to je taj �upak poslu�io za objed?
988
01:10:43,992 --> 01:10:45,327
Je li bar bilo dobro?
989
01:10:46,203 --> 01:10:49,957
Stvarno te zanima
�to se odvilo na tom objedu?
990
01:10:51,166 --> 01:10:55,170
Zna�i, onaj s brojem 17 na prsima,
991
01:10:56,005 --> 01:10:58,632
to je Mickey koji je
maloprije bio u mojoj sobi?
992
01:11:00,801 --> 01:11:03,303
A onaj s kojim si se hvatala?
993
01:11:04,013 --> 01:11:05,556
On je 18, to�no?
994
01:11:05,639 --> 01:11:06,473
Da.
995
01:11:08,100 --> 01:11:09,101
Okej.
996
01:11:13,689 --> 01:11:15,899
Uzmi si ti 18, a ja �u uzeti 17.
997
01:11:16,942 --> 01:11:17,860
�to?
998
01:11:18,777 --> 01:11:20,654
Dvojica su.
Za�to ih ne podijeliti?
999
01:11:20,738 --> 01:11:22,823
Jedan i jedini�
1000
01:11:23,615 --> 01:11:25,409
Zna�i, da si to razjasnim.
1001
01:11:25,492 --> 01:11:29,371
Ti si srao u ga�e na podu,
1002
01:11:29,455 --> 01:11:35,461
a on do�e i zabije ti injekciju u vrat?
1003
01:11:37,713 --> 01:11:39,089
To se dogodilo?
1004
01:11:39,840 --> 01:11:44,887
Nisam, ono, srao u ga�e.
Samo sam malo bljuckao.
1005
01:11:45,387 --> 01:11:47,097
Nije stvar u tome!
1006
01:11:47,181 --> 01:11:50,184
Vi�am kako se trlja� o Mickeyja
kad god mo�e�, pizdo.
1007
01:11:50,267 --> 01:11:52,936
Zna�, oduvijek te ho�u
prebiti na mrtvo ime.
1008
01:11:53,020 --> 01:11:55,773
Nasha, daj, nastojim biti uvi�avna.
1009
01:11:55,856 --> 01:12:01,820
Mickey 17 se spremao dvaput umo�iti,
ako shva�a� �to ho�u re�i.
1010
01:12:02,780 --> 01:12:06,241
Prije�i s tebe na mene.
Zapravo, samo �to se nismo�
1011
01:12:06,325 --> 01:12:09,536
Dvaput umo�iti? Za�epi!
1012
01:12:09,620 --> 01:12:11,538
Mickey nije keks da ga raspolovi�.
1013
01:12:11,663 --> 01:12:15,292
I 17 i 18 su obojica Mickey.
Obojica su moj Mickey.
1014
01:12:15,417 --> 01:12:18,253
Zna�i, onda nakon �to te
Marshall pojebao u zdrav,
1015
01:12:19,046 --> 01:12:20,673
stvarno si ga sredio, zar ne?
1016
01:12:20,756 --> 01:12:21,507
Zar ne?
1017
01:12:22,966 --> 01:12:23,926
�to si rekao?
1018
01:12:26,345 --> 01:12:30,182
Samo sam mu zahvalio na objedu.
1019
01:12:35,229 --> 01:12:36,230
�to si to rekao?
1020
01:12:37,064 --> 01:12:39,692
Hvala na objedu.
1021
01:12:39,775 --> 01:12:41,276
Hvala na �emu, jebote?
1022
01:12:41,985 --> 01:12:44,738
Na stavljanju pi�tolja uz glavu
1023
01:12:44,822 --> 01:12:47,157
ne bi li ti prosuo mozak?
1024
01:12:47,241 --> 01:12:49,743
Bo�e, koja si ti kujica!
1025
01:12:49,827 --> 01:12:51,412
Jebeni gubitni�e!
1026
01:12:55,457 --> 01:12:57,876
Valjda i jesam svojevrstan gubitnik.
1027
01:12:58,002 --> 01:12:59,128
�to?
1028
01:13:01,088 --> 01:13:04,258
Jesi li ti to?
1029
01:13:06,010 --> 01:13:06,927
Je li?
1030
01:13:09,763 --> 01:13:12,266
U obe�anu zemlju idemo�
1031
01:13:29,491 --> 01:13:31,201
Nisi ti kriv.
1032
01:13:32,077 --> 01:13:35,205
Amen!
1033
01:13:35,748 --> 01:13:37,082
Ubijmo tu pizdu.
1034
01:13:38,292 --> 01:13:40,377
Ovaj i ubijanje.
1035
01:13:40,461 --> 01:13:43,297
�Ubij ovo, ubij ono.
Za�to da sve ne ubijemo?�
1036
01:13:43,380 --> 01:13:45,632
Ostani tu i gledaj televiziju ako ho�e�.
1037
01:13:45,758 --> 01:13:46,633
�ek, �ek, �ek.
1038
01:13:47,843 --> 01:13:51,263
Ni�ta ne mo�e� ispregovarati
s takvim stavom.
1039
01:13:52,473 --> 01:13:53,640
Ho�u re�i, Isuse.
1040
01:13:55,976 --> 01:13:57,436
Urokala si se oksizofolom.
1041
01:13:59,271 --> 01:14:00,064
Mickey!
1042
01:14:01,273 --> 01:14:02,191
Hej, ma �to�
1043
01:14:03,984 --> 01:14:05,444
Ima tvoj pi�tolj.
-Pi�tolj?
1044
01:14:05,527 --> 01:14:06,695
Moramo ga zaustaviti.
1045
01:14:07,237 --> 01:14:09,615
�to? Kamo on to ide?
1046
01:14:11,450 --> 01:14:14,828
Za�to? Za�to, za�to zapovjednik Marshall
1047
01:14:14,912 --> 01:14:17,664
re�e taj veliki, prekrasni, nao�iti kamen?
1048
01:14:31,845 --> 01:14:35,683
Prekrasan je.
Gladak je, napet, izniman.
1049
01:14:35,766 --> 01:14:36,684
Izniman.
1050
01:14:36,767 --> 01:14:38,936
Tu �e nam se ugravirati imena.
1051
01:14:39,019 --> 01:14:42,231
Moje i va�a.
I tvoje!
1052
01:14:42,314 --> 01:14:46,235
I tvoje!
I tvoje! I tvoje!
1053
01:14:47,027 --> 01:14:49,405
I tvoje, prelijepa moja Ylfa.
1054
01:14:50,614 --> 01:14:54,535
Gotovo ba� svi vi ostat �ete upam�eni
1055
01:14:54,618 --> 01:14:55,994
kroz cijelu povijest
1056
01:14:56,078 --> 01:15:01,083
kao ponosni utemeljitelji
prvoga nara�taja Niflheima.
1057
01:15:01,166 --> 01:15:02,209
To!
1058
01:15:03,460 --> 01:15:06,714
Na� kamen temeljac, crni dijamant.
1059
01:15:07,589 --> 01:15:09,925
Prekrasna, svjetlucava �isto�a.
1060
01:15:10,009 --> 01:15:14,304
Ovaj kamen postat �e
simboli�ni spomenik Niflheima,
1061
01:15:14,388 --> 01:15:17,182
jednog i jedinog �istog planeta-kolonije.
1062
01:15:17,266 --> 01:15:18,392
Jedan i jedini!
1063
01:15:18,475 --> 01:15:19,309
Niflheim!
1064
01:15:19,393 --> 01:15:20,519
Jedan i jedini!
1065
01:15:20,602 --> 01:15:21,437
Niflheim!
1066
01:15:21,520 --> 01:15:22,896
Jedan i jedini!
1067
01:15:22,980 --> 01:15:24,481
Jedan i jedini!
1068
01:16:08,525 --> 01:16:09,902
Ne dirajte ga.
1069
01:16:10,944 --> 01:16:11,987
Mo�da je zarazan.
1070
01:16:12,071 --> 01:16:13,655
Zarazan je!
1071
01:16:15,074 --> 01:16:16,992
Tko ga takne, umre!
1072
01:16:18,452 --> 01:16:20,120
Mickey?
-Bje�ite!
1073
01:16:20,204 --> 01:16:21,705
Stanite! Stanite!
-Mickey!
1074
01:16:22,122 --> 01:16:23,707
Stanite! Vratite se!
-Mickey!
1075
01:16:24,291 --> 01:16:26,835
Zatvorite izlaz!
Izolirajte odaju!
1076
01:16:30,798 --> 01:16:32,800
Ostanite mirni, dovraga.
1077
01:16:32,883 --> 01:16:34,176
Steriliziranje.
1078
01:16:37,721 --> 01:16:40,891
Zapo�nite prvi stadij. Agenti!
1079
01:16:40,974 --> 01:16:42,893
U RBK odijelo!
1080
01:16:42,976 --> 01:16:43,977
Arkady.
-Da!
1081
01:16:44,061 --> 01:16:45,604
Mi�i guzicu.
-Okej!
1082
01:16:50,526 --> 01:16:51,860
Ulovite ga!
1083
01:16:51,944 --> 01:16:53,404
Ulovite ga �ivog!
1084
01:16:57,116 --> 01:16:59,451
Tu je! Tu je!
Eto ga!
1085
01:16:59,910 --> 01:17:00,828
Eto ga!
1086
01:17:01,328 --> 01:17:03,580
Dr�'te ga, dr�'te ga, dr�'te ga.
1087
01:17:03,664 --> 01:17:05,624
Dr�'te. Dr�'te.
Ma dovraga!
1088
01:17:07,084 --> 01:17:10,921
Hej, Potro�ni, tebi ne treba RBK odijelo.
1089
01:17:11,005 --> 01:17:12,798
Ulovi tu prokletinju!
1090
01:17:27,896 --> 01:17:30,190
Ulovi odmah tog stvora, idiote!
1091
01:17:30,274 --> 01:17:31,233
Zgrabi ga!
1092
01:17:32,026 --> 01:17:32,901
Mickey!
1093
01:17:35,863 --> 01:17:37,156
Gdje je drugi Mickey?
1094
01:17:38,198 --> 01:17:39,575
Ne znam!
1095
01:17:39,658 --> 01:17:42,161
Mickey, u ovo!
U ovo. Daj!
1096
01:17:42,953 --> 01:17:44,872
Dajte, imamo ga!
Imamo ga!
1097
01:17:45,706 --> 01:17:47,041
Ne, ne, ne.
Uzmi pi�tolj!
1098
01:17:50,377 --> 01:17:51,879
Mickey, ne!
1099
01:17:56,759 --> 01:17:58,427
Umno�ci.
1100
01:17:59,136 --> 01:18:01,513
Ne pucajte.
Obuzdala sam ga.
1101
01:18:01,597 --> 01:18:02,931
Ne pucajte.
1102
01:18:03,724 --> 01:18:06,685
Da. Smirite se.
Smirite se.
1103
01:18:07,186 --> 01:18:09,396
Sve smo obuzdali.
1104
01:18:09,480 --> 01:18:12,316
Svaka �ast, Marshalle! Bravo!
1105
01:18:13,192 --> 01:18:19,406
Ti bijedni Umno�ci
upropastili su nam dragocjeni simbol�
1106
01:18:26,246 --> 01:18:27,081
Ubijte ga!
1107
01:18:27,164 --> 01:18:28,374
Lezite.
1108
01:18:28,999 --> 01:18:30,292
Pali!
1109
01:18:38,300 --> 01:18:39,760
Sterilizirajte me!
1110
01:18:44,139 --> 01:18:45,724
VE�ERAS UZ KENNETHA MARSHALLA
1111
01:18:56,318 --> 01:18:58,862
Uhitite ga.
Jebeni Umno�ci.
1112
01:19:18,215 --> 01:19:21,260
Ka�i Povjerenstvu da si ciljao
u jezivca iza Marshalla.
1113
01:19:22,011 --> 01:19:23,971
Ina�e te mo�da trajno izbri�u.
1114
01:19:25,723 --> 01:19:26,932
Jebe� to sranje.
1115
01:19:27,766 --> 01:19:31,061
Stvarno misli� da �e nam
kapetan guzonja pokloniti �ivot?
1116
01:19:33,605 --> 01:19:35,190
Vjerojatno �e nas s�m ubiti.
1117
01:19:36,275 --> 01:19:37,443
Lu�ak je.
1118
01:19:38,110 --> 01:19:39,737
Ne slu�a nikoga.
1119
01:19:40,487 --> 01:19:43,407
Ve�i je, gluplji lu�ak od svih Mickeyja.
1120
01:19:43,490 --> 01:19:45,117
A to puno ka�e.
1121
01:19:46,869 --> 01:19:48,746
Sjebao mi je cijeli �ivot.
1122
01:19:48,829 --> 01:19:50,039
Ma je li?
1123
01:19:50,122 --> 01:19:52,958
Svi smo najebali tog �asa
kad si odlu�io ne umrijeti
1124
01:19:53,042 --> 01:19:55,002
pa dopuzao doma mamici.
1125
01:19:55,127 --> 01:19:58,088
Nisam ja bio kriv za to.
Jezivac je bio kriv za to.
1126
01:19:59,506 --> 01:20:00,507
Jezivac?
1127
01:20:01,133 --> 01:20:04,261
Pa, da me jezivac pojeo kako je trebao,
1128
01:20:04,345 --> 01:20:08,682
ne bismo bili u ovoj situaciji,
ali zajedno su me izbacili
1129
01:20:09,433 --> 01:20:11,101
i sad sam prokleti Umno�ak.
1130
01:20:11,727 --> 01:20:12,895
Izbacili su te?
1131
01:20:12,978 --> 01:20:13,896
Da.
1132
01:20:14,813 --> 01:20:17,399
Svi su me gurali i vukli,
1133
01:20:17,483 --> 01:20:21,028
i, ho�u re�i,
zajedno su me izbacili natrag u snijeg.
1134
01:20:22,488 --> 01:20:26,450
Mo�da ne izgledam dovoljno ukusno
ili im smrdim.
1135
01:20:26,533 --> 01:20:27,868
Ne znam.
1136
01:20:29,161 --> 01:20:31,080
Mo�da da sam u nekakvom umaku.
1137
01:20:31,747 --> 01:20:32,915
Samo malo.
1138
01:20:34,625 --> 01:20:36,669
Govori� mi da su te spasili?
1139
01:20:37,795 --> 01:20:39,088
Razmisli o tome.
1140
01:20:39,505 --> 01:20:41,882
Trebao si umrijeti u onoj pukotini.
1141
01:20:41,965 --> 01:20:43,801
Jezivci su te spasili.
1142
01:20:45,177 --> 01:20:47,096
Da, valjda, ako to tako ka�e��
1143
01:20:50,057 --> 01:20:52,017
Nekako su me ispratili.
1144
01:20:53,185 --> 01:20:55,229
Mo�da sam im trebao zahvaliti.
1145
01:20:55,312 --> 01:20:56,438
Da.
1146
01:20:57,022 --> 01:20:59,441
Mislim da te nisu namjeravali pojesti.
1147
01:20:59,525 --> 01:21:00,776
Zar ne?
1148
01:21:01,985 --> 01:21:04,113
Bo�e moj.
1149
01:21:04,196 --> 01:21:06,907
Moramo to javiti Znanstvenom.
Oni spa�avaju ljude.
1150
01:21:06,990 --> 01:21:09,410
Da. To se treba pro�uti.
1151
01:21:10,494 --> 01:21:12,204
Spasili su me.
1152
01:21:22,715 --> 01:21:25,134
Hej. Gdje su jebene ljestve?
1153
01:21:25,217 --> 01:21:27,136
Trebao si donijeti jebene ljestve.
1154
01:21:27,219 --> 01:21:28,262
Ne znam�
1155
01:21:29,638 --> 01:21:31,974
�uj, evo.
Daj da ti pomognem.
1156
01:21:32,516 --> 01:21:35,310
Stoj. Stoj, stoj, stoj.
Stoj. S�m �u.
1157
01:21:35,394 --> 01:21:37,813
S�m �u si�i.
Daj odjebi.
1158
01:21:41,692 --> 01:21:42,484
Daj.
1159
01:21:42,568 --> 01:21:43,652
Hej, Timo.
1160
01:21:44,194 --> 01:21:45,154
�to radi� ovdje?
1161
01:21:47,448 --> 01:21:49,700
Vas dvojica ste stvarno Umno�ci, a?
1162
01:21:49,783 --> 01:21:53,537
Ali to si ti.
Da, vidim ti to na toj tupoj faci.
1163
01:21:53,620 --> 01:21:56,373
Ti si mi dao ovo.
Zar ne?
1164
01:21:56,457 --> 01:21:57,624
Upsi�.
1165
01:21:59,501 --> 01:22:02,046
Izvolite. Sigurno gladujete.
1166
01:22:02,921 --> 01:22:05,257
Hvala, stari.
Znao sam da �e� do�i po nas.
1167
01:22:07,343 --> 01:22:08,635
�to ti to izvodi�?
1168
01:22:09,553 --> 01:22:10,804
�to je sve ono?
1169
01:22:12,222 --> 01:22:13,390
Pa�
1170
01:22:14,350 --> 01:22:15,517
Evo kako stoji stvar.
1171
01:22:16,935 --> 01:22:20,439
Moram snimiti video
i poslati ga na Zemlju, �to prije.
1172
01:22:20,939 --> 01:22:23,275
Video? Na Zemlju?
1173
01:22:23,359 --> 01:22:24,234
Da.
1174
01:22:25,110 --> 01:22:26,362
Primit �e ga
1175
01:22:27,613 --> 01:22:28,614
Darius Blank.
1176
01:22:29,865 --> 01:22:31,450
Darius Blank.
Tko je to?
1177
01:22:35,371 --> 01:22:37,956
Danas sam pred vratima na�ao ovo.
1178
01:22:38,832 --> 01:22:40,417
Napisano je rukom.
1179
01:22:41,085 --> 01:22:42,961
Prekrasan rukopis.
1180
01:22:45,923 --> 01:22:47,883
Ovo je od suradnika Dariusa Blanka?
1181
01:22:47,966 --> 01:22:50,678
Da. Od njegovog suradnika.
1182
01:22:50,761 --> 01:22:53,514
Jebote, od njegovog suradnika.
1183
01:22:54,390 --> 01:22:56,475
Zna� �to ho�u re�i?
Ono, naravno.
1184
01:22:56,558 --> 01:22:59,853
Naravno, kamatar svih jebenih kamatara
1185
01:22:59,937 --> 01:23:03,857
smislit �e na�in da po�alje nekog svoga
da nas prati skroz dovde,
1186
01:23:03,941 --> 01:23:06,318
do Niflheima, gdje smo upravo sada!
1187
01:23:06,402 --> 01:23:10,823
Na milijun jebenih milja od Ulaanbaatara.
Ku�i� me? Zna� kako je to daleko?
1188
01:23:10,906 --> 01:23:14,868
�Koliku god da si si�u uspio prikupiti,
otkrili smo da �e��
1189
01:23:14,952 --> 01:23:19,373
�za slanje na Zemlju morati platiti
naknadu za intergalakti�ki prijenos.�
1190
01:23:19,456 --> 01:23:22,751
�Vi�e od polovice ukupnog iznosa.�
1191
01:23:22,876 --> 01:23:26,463
Jebeni suradnik!
Pojma nemam tko je to!
1192
01:23:26,547 --> 01:23:30,259
Ne znam tko je to.
Zar to nije jebeno ludo?
1193
01:23:30,342 --> 01:23:37,057
�Po�alji vizualno umjetni�ko djelo.
Videosnimku s podrobnim prikazom smrti.�
1194
01:23:37,141 --> 01:23:38,392
Pro�itaj otraga.
1195
01:23:39,143 --> 01:23:42,104
Pi�e da treba rasje�i
na najmanje trinaest komada.
1196
01:23:42,187 --> 01:23:45,065
Rasje�i? Koji je to kurac?
1197
01:23:45,149 --> 01:23:47,568
Hej! �to sam rekao za krupni plan?
1198
01:23:47,651 --> 01:23:50,738
Krupni plan je bitniji, okej?
Zna�i, uzmi kameru od 32K
1199
01:23:50,821 --> 01:23:54,491
i stavi je ovdje za g. Dariusa Blanka.
Je li to jasno?
1200
01:23:59,204 --> 01:24:00,539
�ao mi je, Mickey.
1201
01:24:01,415 --> 01:24:05,294
Nego, vidi�, sve ti je tu.
Dobro? U pismu.
1202
01:24:05,419 --> 01:24:08,797
Ako snimim ovaj video i po�aljem mu ga,
poklonit �e mi �ivot.
1203
01:24:10,758 --> 01:24:14,136
U suprotnom �e poslati svog �ovjeka
1204
01:24:14,219 --> 01:24:16,305
i on �e me prvoga ubiti.
1205
01:24:17,806 --> 01:24:19,391
�to da radim?
1206
01:24:20,309 --> 01:24:22,978
Daj, kompa.
Ako smrtno stradam, to je to za mene.
1207
01:24:23,812 --> 01:24:26,857
Ali ti si Potro�ni.
Samo �e te opet isprintati.
1208
01:24:27,858 --> 01:24:31,403
Molim te, Mickey, prijatelj sam ti.
1209
01:24:32,404 --> 01:24:34,990
Okej, molim te.
U�ini to za prijatelja, jedanput.
1210
01:24:35,074 --> 01:24:37,576
Mora� mi to u�initi, stari.
Brat sam ti.
1211
01:24:40,871 --> 01:24:42,289
�ao mi je.
1212
01:24:44,500 --> 01:24:46,126
�ao mi je.
1213
01:24:46,251 --> 01:24:47,961
Jako mi je �ao.
1214
01:24:50,547 --> 01:24:52,007
Jako mi je �ao.
1215
01:24:52,091 --> 01:24:53,550
O, sranje.
1216
01:24:53,634 --> 01:24:56,095
Trebali smo ubiti ovoga
kad je bila prilika.
1217
01:24:57,054 --> 01:24:59,223
Mora� mi to u�initi samo jedanput.
1218
01:24:59,306 --> 01:25:01,225
Samo to tra�im.
Jako mi je �ao.
1219
01:25:01,308 --> 01:25:05,104
Prestani plakati, pizdo!
Ide� mi na jebene �ivce!
1220
01:25:07,356 --> 01:25:11,652
Obavite kamen, papir, �kare, okej?
Tko izgubi, ustrijelimo ga, mo�e?
1221
01:25:11,944 --> 01:25:14,613
Ne? U redu.
Ustrijeli ga.
1222
01:25:15,406 --> 01:25:16,407
Njega?
1223
01:25:16,490 --> 01:25:17,408
Da, njega.
1224
01:25:17,491 --> 01:25:19,827
Nisam to o�ekivao.
Mislio sam da �e� njega.
1225
01:25:19,910 --> 01:25:22,454
Da, o�ekivalo bi se,
ali mekani je lak�i. Daj.
1226
01:25:22,538 --> 01:25:23,205
Okej.
1227
01:25:36,635 --> 01:25:39,346
Koja si ti jebeno glupa kuja, Timo.
1228
01:25:41,390 --> 01:25:45,436
Ako to izvede� i doti�ni ti pokloni �ivot,
misli� da �e to time zavr�iti?
1229
01:25:45,519 --> 01:25:48,480
Misli� da te ne�u
jebeno rastrgati svojim rukama?
1230
01:25:49,231 --> 01:25:51,442
Bo�e moj.
�emu tolika strka?
1231
01:25:51,525 --> 01:25:53,652
Samo radije uzmi mene.
1232
01:25:53,736 --> 01:25:54,945
Ve�i ga.
1233
01:25:56,280 --> 01:25:57,448
�to?
1234
01:25:57,531 --> 01:25:59,366
Samo isijeci mene, ne njega.
1235
01:26:00,743 --> 01:26:01,618
Gledaj ga.
1236
01:26:02,327 --> 01:26:04,580
Jedanput si mu dao �okerom, a on
1237
01:26:04,663 --> 01:26:07,958
kao da se tucao s jebenom
elektri�nom jeguljom, stari.
1238
01:26:08,042 --> 01:26:11,503
Ali meni mo�e� nasjeckati tijelo
u deset komada Mickeyja,
1239
01:26:11,962 --> 01:26:15,299
a i dalje �u biti svje�
kao najsvje�iji sashimi.
1240
01:26:16,216 --> 01:26:17,468
Ponosno dignute glave.
1241
01:26:17,968 --> 01:26:19,553
Darius �e se odu�eviti.
1242
01:26:20,971 --> 01:26:22,389
Samo mi treba mala pomo�.
1243
01:26:23,015 --> 01:26:23,849
Moja pomo�?
1244
01:26:26,643 --> 01:26:31,023
Zna�, treba mi vi�e tog oksizofola.
1245
01:26:33,442 --> 01:26:34,610
Da, imam oksija.
1246
01:26:34,693 --> 01:26:35,944
Ali nerazrije�enog.
1247
01:26:37,988 --> 01:26:39,323
Ho�e��
1248
01:26:39,406 --> 01:26:41,533
Ho�e� nerazrije�eni oksi ba� sada?
1249
01:26:41,617 --> 01:26:43,786
Da.
1250
01:26:44,495 --> 01:26:46,538
Samo to shvati kao�
1251
01:26:47,414 --> 01:26:49,708
Shvati to kao zavr�nu
1252
01:26:49,792 --> 01:26:53,379
cigaretu prije strijeljanja.
1253
01:26:55,422 --> 01:26:57,508
Najmanje �to mo�e� za prijatelja.
1254
01:26:59,551 --> 01:27:00,844
Daj mu svoj.
1255
01:27:00,928 --> 01:27:01,595
�to?
1256
01:27:01,679 --> 01:27:03,263
Daj.
-Ne.
1257
01:27:03,347 --> 01:27:05,557
Idu�i put dobije� besplatni.
Zna� me.
1258
01:27:07,768 --> 01:27:09,311
Bio je skup.
1259
01:27:15,651 --> 01:27:16,318
Klju�eve.
1260
01:27:27,746 --> 01:27:28,831
Nasha.
1261
01:27:29,331 --> 01:27:30,332
Nemoj.
1262
01:27:31,709 --> 01:27:32,876
Daj ga.
1263
01:27:37,673 --> 01:27:39,591
Nasha, �to to radi�?
1264
01:27:41,260 --> 01:27:42,720
�to je sad ovo?
1265
01:27:42,803 --> 01:27:45,389
Nasha, ostani gdje si.
1266
01:27:48,308 --> 01:27:50,394
To me stvarno malo �okiralo.
1267
01:27:50,477 --> 01:27:54,440
Ho�u re�i, doslovno mu je
krenula odrubiti glavu motornom pilom.
1268
01:27:55,941 --> 01:28:00,612
Ali onda sam razmislio o tome,
i stvarno me ganulo.
1269
01:28:03,615 --> 01:28:07,244
Jedina je osoba koja bi se
tako raspametila zbog mene.
1270
01:28:08,787 --> 01:28:10,706
A to i nije bio prvi put.
1271
01:28:12,875 --> 01:28:15,336
Halo? Mo�emo li ti pomo�i?
1272
01:28:15,461 --> 01:28:17,004
Nasha, samo idi.
1273
01:28:17,921 --> 01:28:20,007
Skini to, da u�em.
-Hej. �to ti je?
1274
01:28:20,090 --> 01:28:22,509
Skini to. U�i �u.
Ostavili ste ga samog.
1275
01:28:22,593 --> 01:28:25,554
Ali to mu je posao.
-Briga me �to mu je to posao.
1276
01:28:25,637 --> 01:28:28,515
Okej, �uj, nazvat �u osiguranje.
Ne znam �to�
1277
01:28:28,640 --> 01:28:31,518
Ja sam osiguranje!
Daj mi odijelo!
1278
01:28:34,313 --> 01:28:35,606
Trojka, trojka, trojka.
1279
01:28:35,689 --> 01:28:37,191
Arkady 3.0.
-Da, da, da.
1280
01:28:49,286 --> 01:28:50,454
Dobro ti je.
1281
01:29:04,677 --> 01:29:09,014
Jedino je Nasha oduvijek uz mene.
1282
01:29:09,932 --> 01:29:11,767
Oduvijek me voli.
1283
01:29:12,685 --> 01:29:13,769
Svakoga mene.
1284
01:29:14,812 --> 01:29:16,271
�ak i njega.
1285
01:29:17,106 --> 01:29:19,191
Meni sasvim neshvatljivog mene.
1286
01:29:20,192 --> 01:29:21,026
�to je ovo?
1287
01:29:21,110 --> 01:29:24,196
Ne zna� za ovo.
Kru�e cijele no�i.
1288
01:29:24,279 --> 01:29:26,782
I stalno pristi�u novi.
-�to rade?
1289
01:29:26,865 --> 01:29:29,785
Ne znamo.
Mogu se probiti kroz tvrdi led i kamen.
1290
01:29:29,868 --> 01:29:32,287
Zamisli da navale na brod.
Stravi�no ne�to.
1291
01:29:32,371 --> 01:29:34,998
Ali nije mogao ni podrapati vre�u u menzi.
1292
01:29:36,417 --> 01:29:39,086
�uje� to?
Dopire od ju�er zarobljenoga.
1293
01:29:39,211 --> 01:29:41,839
Produ�ite, produ�ite.
-�ekaj. Misli�, od bebe?
1294
01:29:41,922 --> 01:29:44,591
Pa, da, ba� tako se dernja i pla�e.
1295
01:29:44,717 --> 01:29:46,927
I tada su se svi po�eli okupljati.
1296
01:29:49,471 --> 01:29:50,139
�ekaj.
1297
01:29:51,306 --> 01:29:52,975
Hej.
-Mickey, ne staj.
1298
01:29:53,058 --> 01:29:55,144
To je�
To je ona koju sam�
1299
01:29:55,227 --> 01:29:56,186
Nastavi.
1300
01:29:56,270 --> 01:29:57,271
Nema veze.
1301
01:29:58,355 --> 01:30:00,733
Bok! Kako si?
1302
01:30:00,816 --> 01:30:01,817
Ispri�avam se.
1303
01:30:02,401 --> 01:30:03,485
Do�ite.
1304
01:30:03,819 --> 01:30:05,529
Oprostite, da pro�emo.
1305
01:30:05,612 --> 01:30:08,115
Hej. Za�to su tamo
postavili situacijsku sobu?
1306
01:30:08,198 --> 01:30:10,159
Pitaj Boga.
Samo vodim zarobljenika.
1307
01:30:10,242 --> 01:30:13,620
Navodno je Ylfa napravila scenu.
Tra�i jezivca smjesta.
1308
01:30:13,704 --> 01:30:16,206
Dorothy, imam bitnu
informaciju o jezivcima.
1309
01:30:16,290 --> 01:30:19,501
Mickey slu�beno javlja vo�i Znanstvenog.
-�ekajte.
1310
01:30:29,928 --> 01:30:31,305
Da. Znala sam.
1311
01:30:31,638 --> 01:30:35,809
Dok si ju�er dr�ao bebu u menzi,
primijetila sam to.
1312
01:30:35,893 --> 01:30:37,311
Primijetila si to?
1313
01:30:38,103 --> 01:30:39,646
Samo, ne znam �to to zna�i.
1314
01:30:40,356 --> 01:30:41,607
Zna�i, samo opona�a�.
1315
01:30:41,690 --> 01:30:42,733
Pa, prvotno sam�
1316
01:30:42,816 --> 01:30:44,234
Dorothy, �ivni!
1317
01:30:44,318 --> 01:30:47,154
Sad je ba� gu�va.
Razgovarat �emo kasnije.
1318
01:30:47,237 --> 01:30:50,532
Snimamo im glasanje da analiza
provjeri ima li obrazaca.
1319
01:30:51,450 --> 01:30:53,994
Povjerenstvo objavljuje
uzbunu tre�e razine.
1320
01:30:54,078 --> 01:30:57,831
Zapovjedniku Marshallu izglasana je
puna zapovjedna kontrola omjerom
1321
01:30:57,915 --> 01:30:58,957
36-21.
1322
01:31:02,336 --> 01:31:03,587
Hvala ti.
1323
01:31:05,047 --> 01:31:08,384
Kakav doga�aj.
Ovo je istinski nov sastojak.
1324
01:31:09,385 --> 01:31:12,137
Otvara sasvim novi svijet
potencijalnih umaka.
1325
01:31:12,846 --> 01:31:15,516
Ba� je sjajna�
Kako da to ka�em?
1326
01:31:15,599 --> 01:31:19,812
Prilika, gospo�o.
Da, prava prilika. Stvarno super.
1327
01:31:19,895 --> 01:31:22,481
Da, to je doista super prilika.
1328
01:31:31,198 --> 01:31:33,283
A i ba� bogomdana.
1329
01:31:34,827 --> 01:31:36,954
Nema �tetnih patogena, to�no?
1330
01:31:37,037 --> 01:31:38,622
Da, gospo�o, svakako.
1331
01:31:59,018 --> 01:32:01,061
Koji je to debil?
Mickey 18?
1332
01:32:02,354 --> 01:32:03,856
Dr�i mu glavu mirno.
1333
01:32:08,402 --> 01:32:11,363
Sad mogu razlikovati vas dvojicu.
Prljavi Umno�ci.
1334
01:32:11,488 --> 01:32:14,033
O, da.
To se zaista �ini po�tenim.
1335
01:32:14,116 --> 01:32:15,909
O, pobogu.
Spaljeno meso.
1336
01:32:15,993 --> 01:32:17,369
Pa, nije to ni�ta, mila.
1337
01:32:17,453 --> 01:32:20,539
�ekaj da ova dvojica
postanu spr�ene kobasice u cikleru.
1338
01:32:20,622 --> 01:32:23,167
Kako �e� podnijeti taj smrad?
-Idem �to br�e.
1339
01:32:24,501 --> 01:32:27,463
Mickey. Jako mi je �ao.
1340
01:32:28,172 --> 01:32:30,966
Vas dvojica.
Cigla vam pohranjuje sje�anja, to�no?
1341
01:32:31,050 --> 01:32:34,470
Sad �ete gledati kako trajno
bri�em va�e bi�e s nje.
1342
01:32:34,928 --> 01:32:38,515
Tako �ete shvatiti
zna�enje i stravu kona�nosti.
1343
01:32:38,599 --> 01:32:40,267
Nema vi�e ponovnih printanja!
1344
01:32:40,351 --> 01:32:42,770
Obojica mislite na to dok umirete.
1345
01:32:42,853 --> 01:32:44,104
Mrtvi zauvijek!
1346
01:32:45,230 --> 01:32:48,067
Sad kad sje�anja vi�e nema,
koje tijelo ide prvo?
1347
01:32:48,150 --> 01:32:50,527
Jedno po jedno dvostruko je zabavno.
1348
01:32:50,611 --> 01:32:51,362
Jezivo.
1349
01:32:51,445 --> 01:32:53,238
Zapovjedni�e Marshall, gospodine.
1350
01:32:53,822 --> 01:32:55,032
Smijem li re�i ne�to?
1351
01:32:55,115 --> 01:32:58,118
Koji god izgorio prvi,
jednostavna je �injenica
1352
01:32:58,202 --> 01:33:00,579
da su trenutno pred nama dva Mickeyja.
1353
01:33:00,662 --> 01:33:02,915
Bez njihove krivnje, dodala bih.
1354
01:33:02,998 --> 01:33:05,626
Jedan je la�no optu�en
da je pucao na vas.
1355
01:33:05,751 --> 01:33:09,421
Ali istina glasi
da ga je brinula va�a sigurnost.
1356
01:33:10,923 --> 01:33:13,509
Prvi je opazio drugog jezivca
u kamenu iza vas,
1357
01:33:13,592 --> 01:33:16,428
a znate da na dan printanja Potro�nog�
1358
01:33:16,512 --> 01:33:17,346
Dosta.
1359
01:33:17,680 --> 01:33:21,725
Brani� te idiote.
Trebala bi �istiti svoja govna.
1360
01:33:21,809 --> 01:33:25,854
Nezakonito posjedovanje oksizofola.
Prikrivanje prekr�aja Umno�aka.
1361
01:33:25,938 --> 01:33:26,980
Koje razo�aranje.
1362
01:33:27,064 --> 01:33:29,358
I poku�aj ubojstva
jebenom motornom pilom?
1363
01:33:29,817 --> 01:33:32,444
Ba� �ivopisna optu�nica,
zar ne, g�ice Barridge?
1364
01:33:32,986 --> 01:33:36,448
Oblaci rata kuljaju.
Gle kako se ta gamad roji.
1365
01:33:36,532 --> 01:33:39,368
�ovje�anstvo se mora ujediniti
na ovoj prijelomnici.
1366
01:33:39,451 --> 01:33:42,788
Za�to tratimo vrijeme
na taj dru�tveni olo�?
1367
01:33:42,871 --> 01:33:47,042
Rije�i pravog ratnog zapovjednika.
Vrlo ste dojmljivi.
1368
01:33:47,167 --> 01:33:50,754
I vrstan dodatak va�oj zbirci
borbenih citata, ako smijem.
1369
01:33:50,838 --> 01:33:52,006
Svi�a ti se to?
-Da.
1370
01:33:52,089 --> 01:33:53,257
Jo� toga?
-Molim.
1371
01:33:53,340 --> 01:33:55,634
Stalno spominjete
da smo u ratnom stanju.
1372
01:33:56,927 --> 01:33:59,471
Smijem li vam ponuditi dva zapa�anja?
1373
01:33:59,555 --> 01:34:01,473
Samo izvoli.
1374
01:34:01,557 --> 01:34:05,853
Prvo, borba u ratu tra�i
golemu koli�inu energije i kalorija.
1375
01:34:06,645 --> 01:34:10,649
Budu�i da smo u ranom stadiju naseobine,
a opstanak nam je upitan,
1376
01:34:10,733 --> 01:34:13,110
pitam se je li ovaj tro�ak uputan.
1377
01:34:13,193 --> 01:34:16,405
Drugo, �ini se
da su nam jezivci neprijatelji.
1378
01:34:16,488 --> 01:34:20,242
Ali znamo li kane li se oni
zaista upustiti u ratovanje?
1379
01:34:20,325 --> 01:34:23,203
Satima kru�e oko nas,
pri �emu isklju�ivo �ekaju.
1380
01:34:23,287 --> 01:34:26,123
Bo�e moj, agentice Barridge.
1381
01:34:26,206 --> 01:34:31,253
Bila si peterostruka
prvakinja Marshallovog kupa.
1382
01:34:31,378 --> 01:34:33,756
Agentica mjeseca.
1383
01:34:33,839 --> 01:34:38,260
A sad se preznojava�
zbog ovih tu�inskih kukaca?
1384
01:34:38,344 --> 01:34:40,471
Ba� si nisko pala.
1385
01:34:41,889 --> 01:34:46,268
�to �e� kad probiju rupu u brodu
i otkinu ti guzicu?
1386
01:34:47,728 --> 01:34:49,146
Ti groteskni govnogiboni.
1387
01:34:49,229 --> 01:34:52,775
Bili oni groteskni ili ne,
domoroci su na ovom planetu.
1388
01:34:52,858 --> 01:34:55,402
I imamo dokaz da su spasili jednog na�eg.
1389
01:34:55,486 --> 01:34:57,613
Nisu ga ni pojeli ni napali.
1390
01:34:57,696 --> 01:34:59,281
Ni pojeli ni napali koga?
1391
01:35:00,949 --> 01:35:01,950
Mene.
1392
01:35:03,202 --> 01:35:04,745
Spasili su me.
1393
01:35:10,042 --> 01:35:13,128
Naravno da te nisu pojeli.
Drek si kao hrana.
1394
01:35:13,212 --> 01:35:15,631
Reciklirani mesni doru�ak, beba.
1395
01:35:15,714 --> 01:35:19,301
Uzastopno i uzastopno
pro�va�u te, pa poseru.
1396
01:35:19,385 --> 01:35:21,595
Valjda to nisu samo glupe bube, dragi.
1397
01:35:21,679 --> 01:35:23,931
Ho�u re�i, znale su izbje�i drek, sme�e.
1398
01:35:24,056 --> 01:35:26,058
Sigurno su sposobne ne�to shvatiti.
1399
01:35:26,141 --> 01:35:27,393
Upravo tako.
1400
01:35:28,060 --> 01:35:30,729
Zapravo, iskazuju
naznake visoke inteligencije.
1401
01:35:30,813 --> 01:35:33,524
Mo�da su u stanju
zapodjenuti smislen razgovor.
1402
01:35:33,607 --> 01:35:35,984
I to analiziramo, i�
1403
01:35:37,027 --> 01:35:41,615
Gospodine, morate poku�ati
sami komunicirati s njima.
1404
01:35:41,699 --> 01:35:44,868
Razvijamo svojevrsnog prevoditelja.
1405
01:35:46,870 --> 01:35:50,290
Tako, ho�e� re�i?
Misli� da sam idiot?
1406
01:36:08,934 --> 01:36:12,479
�etiri i pol godine preko jebene galaktike
1407
01:36:12,563 --> 01:36:16,567
samo da slu�am
piskutanje tih prokletih tu�inaca?
1408
01:36:16,650 --> 01:36:20,195
Ka�ite mi kakvog jebenog smisla to ima!
Idemo, bar netko!
1409
01:36:20,279 --> 01:36:21,739
Kakvog to smisla ima?
1410
01:36:22,573 --> 01:36:24,491
Kakvog smisla imaju va�a sranja?
1411
01:36:24,575 --> 01:36:27,828
Jebeni sjeboliki vi tu
stvarno nemate jebenog smisla,
1412
01:36:27,911 --> 01:36:29,663
idiote jedan jebeni!
1413
01:36:30,789 --> 01:36:33,751
Zovete ih tu�incima.
Mi smo tu�inci, budaletino.
1414
01:36:33,876 --> 01:36:36,295
Oni su tu �ivjeli prije nas, a Mickey�
1415
01:36:37,046 --> 01:36:39,173
Mickey je oduvijek samo Mickey Barnes.
1416
01:36:40,132 --> 01:36:41,842
Shva�ate li �to to uop�e zna�i?
1417
01:36:41,925 --> 01:36:47,222
Samo su �ivjeli svojim �ivotom.
Dok vi niste do�li sa svojim sranjem!
1418
01:36:47,306 --> 01:36:51,727
I mislite da imate pravo odlu�ivati
o �ivotu i smrti. Jebem vas glupog!
1419
01:36:54,188 --> 01:36:57,399
Nije �udo da ste uprskali izbore,
budaletino jebena.
1420
01:37:12,664 --> 01:37:15,125
Ne! Ne, ne, ne.
Ne, stanite!
1421
01:37:15,834 --> 01:37:19,588
Koji vam je kurac?
Bebu to boli!
1422
01:37:28,931 --> 01:37:29,932
Zagrizi.
1423
01:37:30,891 --> 01:37:32,059
�to?
1424
01:37:32,559 --> 01:37:35,104
Pada za tri, dva, jedan.
1425
01:37:42,444 --> 01:37:44,863
Napokon je jebeno za�epila.
1426
01:37:47,991 --> 01:37:51,120
Ovo je o�ito zlostavljanje,
slu�aj za slu�ajem.
1427
01:37:52,663 --> 01:37:53,664
Snimam.
1428
01:37:56,333 --> 01:37:58,168
S 32K.
1429
01:37:59,753 --> 01:38:01,130
Svakako snimi sve.
1430
01:38:01,213 --> 01:38:02,631
Dojmljivi zubi.
-Da.
1431
01:38:03,632 --> 01:38:05,718
Treba nam vi�e na�ih.
1432
01:38:05,801 --> 01:38:10,472
Gospodine, mo�da je najbolji trenutak
za otpo�injanje Potpunog istrebljenja.
1433
01:38:10,556 --> 01:38:13,100
Ve� samo ovi ovdje
bili bi vi�e nego dovoljni.
1434
01:38:13,183 --> 01:38:14,601
O �emu ti to?
1435
01:38:14,685 --> 01:38:16,729
Plinom �emo ih, sve �emo ih plinom.
1436
01:38:19,231 --> 01:38:22,484
�emu taj izraz?
Jo� nisi siguran u svoje neuspjehe?
1437
01:38:22,568 --> 01:38:27,614
Ne, ne. Gospodine, Arkady 3.0 pro�ao je
vi�e podrobnih stadija ispitivanja.
1438
01:38:27,698 --> 01:38:32,619
Arkady 3.0 nenadma�an je nervni plin.
Posve sam siguran u njega, gospodine.
1439
01:38:32,703 --> 01:38:35,247
I treba� biti, Arkady.
Ovo mora uspjeti.
1440
01:38:35,330 --> 01:38:36,999
Molit �u se za to.
1441
01:38:37,750 --> 01:38:39,918
Ovaj smo dan �ekali, gospodine.
1442
01:38:40,044 --> 01:38:42,921
Budu�im povjesni�arima
ovaj �e dan biti po�etak ere
1443
01:38:43,005 --> 01:38:45,341
�i��enja opasnih vrsta
s planeta-kolonija.
1444
01:38:45,799 --> 01:38:48,385
A da se sami kasnije ukrcate na lepeta�?
1445
01:38:48,469 --> 01:38:50,429
Misli�, pri prskanju plinom?
-Da.
1446
01:38:51,430 --> 01:38:53,599
Ja da stisnem okida�?
-Upravo tako.
1447
01:38:53,682 --> 01:38:58,312
Ako �ete voziti �elni lepeta�
i izgledati kao zapovjednik operacije,
1448
01:38:58,395 --> 01:39:01,357
snimit �u povijesni materijal.
1449
01:39:01,440 --> 01:39:03,734
A �lanovi, �lanovi crkve na Zemlji�
1450
01:39:04,318 --> 01:39:05,319
Obo�avat �e ga.
1451
01:39:05,778 --> 01:39:07,613
Da, da, kompanija.
1452
01:39:07,696 --> 01:39:11,325
U redu. Vrijeme je da pokrenemo
operaciju Potpuno istrebljenje.
1453
01:39:11,408 --> 01:39:12,576
Dragi, da popri�amo?
1454
01:39:12,659 --> 01:39:13,786
Da, ljubljena.
1455
01:39:14,870 --> 01:39:15,871
Imam jednu ideju.
1456
01:39:19,333 --> 01:39:24,213
Nadam se da obojica cijenite veliku �ast
koju vam udjeljuje moja supruga, govnari.
1457
01:39:24,338 --> 01:39:27,549
I, zna�i, stisnem obje tipke istovremeno?
1458
01:39:27,633 --> 01:39:30,052
Da. Stisnete ih
i obojica grunu u isti mah.
1459
01:39:30,135 --> 01:39:33,263
Automatski eksplodiraju
i ako iza�u iz dometa daljinskog.
1460
01:39:33,347 --> 01:39:36,600
�ujete to? Dr�im vas za jaja,
pa nema ni pomisli na bijeg.
1461
01:39:36,684 --> 01:39:38,686
Dobit �ete po primitivno oru�je.
1462
01:39:38,769 --> 01:39:40,771
Odre�ite �to vi�e repova jezivaca,
1463
01:39:40,854 --> 01:39:44,274
pa prvi Mickey koji donese
sto repova pobje�uje.
1464
01:39:44,358 --> 01:39:47,319
A pobjednik ne�e umrijeti,
ali gubitniku slijedi�
1465
01:39:48,904 --> 01:39:49,738
Bum!
-Bum!
1466
01:39:49,822 --> 01:39:50,489
Bum.
1467
01:39:51,240 --> 01:39:53,075
Ovdje �emo pratiti rezultat.
1468
01:39:53,158 --> 01:39:55,911
Du�ni ste ih natjerati
da vri�te dotle glasno
1469
01:39:55,994 --> 01:39:59,081
da im ba� svaki jezivac pritekne u pomo�.
1470
01:39:59,164 --> 01:40:01,333
Dvije muhe jednim udarcem, to�no, mila?
1471
01:40:01,417 --> 01:40:05,045
Apsolutno. Sto repova je dovoljno
za vi�egodi�nju zalihu umaka.
1472
01:40:05,170 --> 01:40:07,172
Otvorite �etvore o�i.
1473
01:40:07,256 --> 01:40:10,009
Jedan krivi pokret
i postajete ljudski burgeri.
1474
01:40:22,604 --> 01:40:24,273
Jasno mi je.
1475
01:40:25,524 --> 01:40:27,192
Sve je to kazna.
1476
01:40:29,028 --> 01:40:30,029
�to ka�e�?
1477
01:40:32,156 --> 01:40:35,868
Cijeli nam je �ivot prokleta kazna.
1478
01:40:35,951 --> 01:40:38,579
Sve je to zbog
stiskanja one tipke s pet godina.
1479
01:40:40,664 --> 01:40:42,416
Opet to!
1480
01:40:43,792 --> 01:40:46,754
Nesre�u je izazvala
manjkavost auta, zna� i s�m.
1481
01:40:47,713 --> 01:40:49,131
Ne znam.
1482
01:40:53,719 --> 01:40:56,055
Pa, nije stiskanje te glupe tipke.
1483
01:40:57,931 --> 01:41:00,100
Nije ni mamina vo�nja.
1484
01:41:01,101 --> 01:41:02,936
Koliko ti puta moram re�i?
1485
01:41:06,815 --> 01:41:10,861
Oprosti, Mickey� Mickeyji.
Morate krenuti, ono, smjesta.
1486
01:41:10,944 --> 01:41:12,571
Mo�ete li bar spustiti rampu?
1487
01:41:12,654 --> 01:41:16,200
Sada ne mo�emo.
�ao mi je. Morate sko�iti.
1488
01:41:18,702 --> 01:41:20,037
Mickey!
1489
01:41:20,496 --> 01:41:21,497
Mickey!
1490
01:41:22,289 --> 01:41:24,458
�ekaj, Mickey.
1491
01:41:26,251 --> 01:41:27,211
Uzmi ovo.
1492
01:41:28,087 --> 01:41:30,506
Nije gotov, ali mo�da pomogne
komunicirati s jezivcima.
1493
01:41:30,589 --> 01:41:31,298
Idemo!
1494
01:41:31,882 --> 01:41:33,634
To je za prevo�enje?
1495
01:41:33,717 --> 01:41:34,802
Da. Sretno.
1496
01:41:35,344 --> 01:41:37,471
Sumnjam da �e Marshall ubiti obojicu.
1497
01:41:37,554 --> 01:41:38,347
Daj vi�e.
1498
01:41:39,348 --> 01:41:40,015
Do�i.
1499
01:41:40,641 --> 01:41:43,644
Idemo.
-Pa, ma�
1500
01:41:47,606 --> 01:41:54,029
Uglavnom, s ovom napravom,
moram obaviti jedan posao.
1501
01:41:55,531 --> 01:41:59,535
U redu.
Spasili su me, sad �u i ja njih.
1502
01:42:00,160 --> 01:42:02,246
Kamo idu ti pizduni?
1503
01:42:02,329 --> 01:42:05,416
�ak i ja brojim desetke
svje�ih repova koje propu�taju.
1504
01:42:05,499 --> 01:42:07,042
Jesu li si�li s uma?
1505
01:42:07,793 --> 01:42:08,919
O, dragi.
1506
01:42:09,628 --> 01:42:11,797
Da samo stisnem tipku?
1507
01:42:13,215 --> 01:42:15,551
Zavalimo se i gledajmo.
1508
01:42:16,719 --> 01:42:18,679
Po�et �e sje�i repove �im shvate
1509
01:42:18,762 --> 01:42:21,473
da jedan mora nad�ivjeti drugoga.
1510
01:42:22,891 --> 01:42:23,892
Hej!
1511
01:42:25,185 --> 01:42:27,146
To sam ja! �ekaj!
1512
01:42:28,647 --> 01:42:32,109
Mora� pobje�i.
Mora� ih sve odvesti odavde.
1513
01:42:32,568 --> 01:42:34,361
Mora� se vratiti u svoju pe�inu.
1514
01:42:35,070 --> 01:42:38,240
Vrati se u svoju pe�inu.
1515
01:42:41,618 --> 01:42:43,495
Ili �ete izginuti.
1516
01:42:45,539 --> 01:42:46,540
�to?
1517
01:42:47,207 --> 01:42:47,958
Zdravo.
1518
01:42:51,795 --> 01:42:55,341
Da, ma samo, htio bih�
Zbog pro�log puta, ma�
1519
01:42:58,135 --> 01:43:01,055
Htio bih ti zahvaliti.
1520
01:43:03,807 --> 01:43:05,642
Sje�a� me se, zar ne?
1521
01:43:07,686 --> 01:43:08,937
Mickey.
1522
01:43:11,774 --> 01:43:13,567
Odakle zna� kako se zovem?
1523
01:43:16,612 --> 01:43:17,988
Tajna.
1524
01:43:19,031 --> 01:43:21,241
�ekaj, zar oni to razgovaraju?
1525
01:43:22,576 --> 01:43:25,579
Da. Maloprije smo to ve� objasnili.
1526
01:43:25,662 --> 01:43:27,289
Kako je to mogu�e?
1527
01:43:27,373 --> 01:43:33,087
Pa, iako je rije� o prototipu,
to je ipak naprava za prevo�enje.
1528
01:43:33,212 --> 01:43:36,256
Dorothy? O, ne.
Gdje je Dorothy?
1529
01:43:36,340 --> 01:43:40,928
Ni�ta ne �ujem uz ovoliki stati�ki �um.
Ho�u re�i, �ak je i video usran.
1530
01:43:41,595 --> 01:43:44,848
Ispri�avam se.
Me�ava poja�ava upijanje�
1531
01:43:44,932 --> 01:43:47,476
A ovo?
Radi li ovaj detonator?
1532
01:43:47,559 --> 01:43:50,562
Da. To je poseban kratkovalni signal,
pa je u redu.
1533
01:43:50,646 --> 01:43:54,233
A tko je ona tamo velika?
Je li to matica svih njih?
1534
01:43:54,692 --> 01:43:57,069
Izgleda kao kroasan umo�en u govno.
1535
01:43:58,320 --> 01:44:01,115
Slu�beni se izvje�taji jo� dovr�avaju,
1536
01:44:01,198 --> 01:44:05,828
ali mislimo da se sve vrti
oko one tamo Mame Jezivke.
1537
01:44:05,953 --> 01:44:08,288
Zna�i, ta je �ef.
Poput tebe.
1538
01:44:10,290 --> 01:44:11,917
�to ka�e?
1539
01:44:12,042 --> 01:44:16,880
Morate oti�i odavde,
ina�e �e vas pobiti tim plinom smrti.
1540
01:44:18,090 --> 01:44:22,553
Taj plin, Arkady 3.0,
dobio sam udar njime.
1541
01:44:22,636 --> 01:44:25,723
Ozbiljno je, suludo bolan.
1542
01:44:27,683 --> 01:44:31,186
Zna� li �to je plin?
Plin. Ono�
1543
01:44:33,272 --> 01:44:34,523
Ono, plin?
1544
01:44:37,901 --> 01:44:40,529
Gleda svoja posla, glupan.
1545
01:44:40,612 --> 01:44:44,033
Da gledam svoja posla?
A ti?
1546
01:44:45,034 --> 01:44:47,077
Za�to si ga spasila u pe�ini?
1547
01:44:49,997 --> 01:44:51,749
Da ga ubiti?
1548
01:44:52,166 --> 01:44:54,084
Ne. Ne.
1549
01:44:55,169 --> 01:44:58,672
Ja sam�
Mi smo vrlo zahvalni. To je sve.
1550
01:44:59,423 --> 01:45:00,674
Onda za�to?
1551
01:45:03,552 --> 01:45:05,054
Za�to ubiti Luco?
1552
01:45:07,389 --> 01:45:08,682
Luco?
1553
01:45:11,018 --> 01:45:13,270
Beba Luco.
1554
01:45:17,816 --> 01:45:21,612
Va�a skupina. Smrska.
1555
01:45:22,696 --> 01:45:23,739
Krv.
1556
01:45:23,822 --> 01:45:24,990
Da�
1557
01:45:25,532 --> 01:45:26,575
To je�
1558
01:45:27,576 --> 01:45:28,577
To je Luco.
1559
01:45:30,788 --> 01:45:32,498
Mi spasiti ti.
1560
01:45:35,084 --> 01:45:38,462
Vi ubiti Luco.
1561
01:45:43,175 --> 01:45:45,969
Onda, kako se zove druga beba?
Ona u brodu.
1562
01:45:47,680 --> 01:45:49,264
Zoco.
1563
01:45:50,349 --> 01:45:53,602
Ubiti Zoco tako�er?
1564
01:45:54,103 --> 01:45:58,273
�to ako Zoco pogine?
�to �e� u�initi?
1565
01:46:00,693 --> 01:46:02,027
Smrt.
1566
01:46:02,695 --> 01:46:04,071
Svi.
1567
01:46:07,616 --> 01:46:09,368
Ho�e� re�i, svih ljudi.
1568
01:46:13,539 --> 01:46:15,958
Istrebljenje.
-Kako?
1569
01:46:18,252 --> 01:46:19,878
Lako.
1570
01:47:01,587 --> 01:47:03,881
Prekriti svoje u�i.
1571
01:47:05,632 --> 01:47:08,594
Ali o�ne jabu�ice eksplodirati.
1572
01:47:11,638 --> 01:47:13,515
Mozak eksplodirati.
1573
01:47:16,101 --> 01:47:17,603
Svi vi.
1574
01:47:24,693 --> 01:47:25,903
Nasha!
1575
01:47:26,653 --> 01:47:27,654
Nasha!
1576
01:47:34,370 --> 01:47:35,579
Nasha!
1577
01:47:36,038 --> 01:47:38,290
Nasha! Gledaj me!
1578
01:47:39,667 --> 01:47:40,918
Gledaj mi usta!
1579
01:47:43,587 --> 01:47:46,215
�to je s njima?
�to je s njim?
1580
01:47:46,298 --> 01:47:49,301
I govore ne�to.
�to taj idiot govori?
1581
01:47:49,385 --> 01:47:51,553
Nije znakovni jezik.
1582
01:47:51,970 --> 01:47:53,514
C3!
1583
01:47:54,056 --> 01:47:55,474
C3!
1584
01:47:59,687 --> 01:48:02,022
C� 3?
1585
01:48:02,106 --> 01:48:03,357
3?
1586
01:48:03,440 --> 01:48:05,693
C3? �to je C3?
1587
01:48:05,818 --> 01:48:06,860
C3?
1588
01:48:10,197 --> 01:48:11,573
KLJU�NI PLANETARNI POLO�AJI
1589
01:48:12,700 --> 01:48:14,201
DONESI BEBU
1590
01:48:15,119 --> 01:48:15,911
Donesi bebu.
1591
01:48:15,994 --> 01:48:17,413
Donesi bebu.
1592
01:48:17,830 --> 01:48:18,956
Donesi bebu.
1593
01:48:20,249 --> 01:48:21,959
Ako je ne donesemo natrag,
1594
01:48:22,668 --> 01:48:24,420
svi �emo poginuti.
1595
01:48:24,503 --> 01:48:26,046
Dragi, ovo mi ba� ne le�i.
1596
01:48:26,130 --> 01:48:28,966
Za�to ti gubitnici
�avrljaju sa �eficom buba?
1597
01:48:29,049 --> 01:48:32,052
Misle da pregovaraju za �ovje�anstvo�
Za ljudski rod?
1598
01:48:32,136 --> 01:48:36,849
Trebali biste stajati tamo vani
i uvoditi nas u ovaj povijesni trenutak.
1599
01:48:37,683 --> 01:48:43,022
Vidi� susret dvoje �efova
licem u lice u klimakti�noj me�avi?
1600
01:48:43,105 --> 01:48:44,273
Sudbonosan trenutak?
1601
01:48:44,356 --> 01:48:48,235
Samo trebate iza�i onamo.
Znam da mogu stvoriti upe�atljiv prizor.
1602
01:48:48,318 --> 01:48:51,613
Presudan trenutak u povijesti
naseobine na Niflheimu.
1603
01:48:51,697 --> 01:48:53,741
Donesi bebu.
-Ve� to predo�avam.
1604
01:48:53,866 --> 01:48:57,036
Ukra�avanje stropa i zidova
velebne kapele.
1605
01:48:57,119 --> 01:48:58,912
Da, gospo�o, da.
1606
01:48:59,621 --> 01:49:01,957
I zavr�ni detalj, gospodine.
1607
01:49:02,041 --> 01:49:05,878
Mislim da bi bilo sjajno
dati im poruku prije prskanja plinom.
1608
01:49:06,003 --> 01:49:06,920
Poruku?
1609
01:49:07,338 --> 01:49:10,382
Bez takve dirljivosti
ovo bi bio tre�erazredan karneval
1610
01:49:10,466 --> 01:49:13,761
u kome jeftinim pesticidom prskamo �ohare.
1611
01:49:13,844 --> 01:49:17,639
Da, odvratni su, prljavi, zli kukci,
1612
01:49:17,723 --> 01:49:22,102
ali to �e im biti zavr�ni trenutak,
pa im mo�ete ponuditi koju rije� milosti
1613
01:49:22,186 --> 01:49:26,732
u ime doli�na opro�taja,
kao mudar, dobrohotan sve�enik.
1614
01:49:26,815 --> 01:49:30,110
Daj mi snimateljsku ekipu.
Neka me prvi vod do�eka naoru�an.
1615
01:49:30,194 --> 01:49:30,944
Na zapovijed.
1616
01:49:31,028 --> 01:49:34,281
Ljubljena, ima� situacijsku sobu.
Do idu�eg susreta.
1617
01:49:39,078 --> 01:49:41,580
C3. Nasha zna �to to zna�i.
1618
01:49:41,663 --> 01:49:42,956
Dosta je slo�eno.
1619
01:49:43,916 --> 01:49:46,919
Zoco �e se vratiti na sigurno.
Ozbiljno to ka�em.
1620
01:49:49,213 --> 01:49:50,464
Nije dovoljno.
1621
01:49:51,965 --> 01:49:53,425
�to jo�?
1622
01:49:54,927 --> 01:49:56,762
Mi izgubiti Luco.
1623
01:49:58,180 --> 01:49:59,223
Jedan.
1624
01:50:00,557 --> 01:50:01,558
Budi fer.
1625
01:50:02,601 --> 01:50:05,854
Budi fer?
Ono, mi moramo pridonijeti jednu smrt?
1626
01:50:07,272 --> 01:50:08,315
Da.
1627
01:50:09,483 --> 01:50:10,651
Fer.
1628
01:50:11,527 --> 01:50:14,863
Jedan va�. Umrijeti.
1629
01:50:14,947 --> 01:50:18,617
Zna�i, ako se Zoco vrati na sigurno
i jedan �ovjek umre�
1630
01:50:20,077 --> 01:50:21,704
Mir.
1631
01:50:37,011 --> 01:50:37,928
Vozi.
1632
01:50:52,026 --> 01:50:53,068
�ujete me?
1633
01:50:53,402 --> 01:50:55,821
Snimateljska ekipa,
tre�a jedinica, primate?
1634
01:50:56,447 --> 01:50:58,949
Okej, radiosignal je sad malo nestabilan,
1635
01:50:59,033 --> 01:51:01,702
pa �emo komunicirati kabinskim zvu�nikom.
1636
01:51:01,785 --> 01:51:03,704
Druga jedinica, primate li?
1637
01:51:04,079 --> 01:51:07,541
Nare�eno nam je jam�iti
sigurnost zapovjednika Marshalla�
1638
01:51:07,624 --> 01:51:13,213
Nitko vam nije rekao da pucate!
Ne dra�ite jezivce!
1639
01:51:13,881 --> 01:51:16,842
Smiri se.
Nismo tebe do�li snimati.
1640
01:51:22,431 --> 01:51:23,640
Ba� sjajno.
1641
01:51:23,724 --> 01:51:27,519
Okej, odmah nakon va�eg govora
smjesta zatvaramo poklopac,
1642
01:51:27,603 --> 01:51:31,148
�to �e biti znak zra�noj eskadrili
za prskanje tim plinom.
1643
01:51:31,231 --> 01:51:32,858
Za velebno uni�tenje.
1644
01:51:35,986 --> 01:51:38,238
Ti. Da, ti.
Do�i, kako se zove�? Matthew?
1645
01:51:38,322 --> 01:51:42,201
Matthew, ima� lice an�ela.
Evo, ku�aj moj umak.
1646
01:51:42,284 --> 01:51:44,453
Izvoli. Ka�i mi �to misli�.
1647
01:51:44,912 --> 01:51:45,621
Nasha!
1648
01:51:46,872 --> 01:51:48,957
Ne! Ne, prestanite!
1649
01:51:49,500 --> 01:51:52,461
�ekajte! Prire�ena je za lom kralje�nice.
1650
01:51:52,586 --> 01:51:55,798
Slomit �u vrat ovoj kuji.
1651
01:51:55,881 --> 01:51:58,759
Ne, ne, ne.
Samo polako. Samo polako.
1652
01:52:00,761 --> 01:52:02,429
Jedan trzaj i smjesta umire.
1653
01:52:05,557 --> 01:52:07,184
Nasha Barridge, �to ho�e�?
1654
01:52:09,311 --> 01:52:12,064
Bebu. Moramo je odnijeti mami.
1655
01:52:12,564 --> 01:52:14,191
To je sve?
-Da.
1656
01:52:14,566 --> 01:52:16,151
Jam�it �e nam siguran izlaz.
1657
01:52:16,902 --> 01:52:19,071
Osim ako ne�e� da joj slomim vrat.
1658
01:52:20,447 --> 01:52:22,741
Ne. Nasha, molim te, nemoj.
1659
01:52:22,825 --> 01:52:25,869
�ujte, osigurajmo Nashi izlaz,
kako je ispregovarano.
1660
01:52:25,953 --> 01:52:28,122
Nasha, mo�e� li je oprezno pustiti?
1661
01:52:30,457 --> 01:52:32,459
Idem po bebu.
Budi na oprezu.
1662
01:52:33,002 --> 01:52:35,879
Nasha, jesi dobro?
-Moram po�uriti. Mo�e lepeta�?
1663
01:52:35,963 --> 01:52:37,840
Sumnjam. Morat �e� tr�ati.
1664
01:52:47,099 --> 01:52:48,600
Uhitite tu jebenu kuju!
1665
01:52:48,684 --> 01:52:52,521
Gospo�o, danas ste vi i zapovjednik
iskazali dojmljiv raspon govornih
1666
01:52:52,604 --> 01:52:56,358
i fizi�kih zlostavljanja i grubosti
�to vam jako nadma�uju ovlasti.
1667
01:52:56,442 --> 01:52:58,986
Ho�e� da te smaknem zbog pobune?
1668
01:52:59,111 --> 01:53:02,990
Sve snimke zlostavljanja
iznijet �e se na pregled Povjerenstvu.
1669
01:53:03,115 --> 01:53:05,701
Predla�em da priredite
odgovore za saslu�anje.
1670
01:53:05,784 --> 01:53:06,910
Hvala, Zeke.
1671
01:53:08,495 --> 01:53:10,289
Zadr�ite kontrolu lokacije.
1672
01:53:19,423 --> 01:53:22,259
Na trideset metara smo
od Mame Jezivke, gospodine,
1673
01:53:22,343 --> 01:53:25,179
pa po�injemo polagano
kru�iti oko stvorenja.
1674
01:53:25,262 --> 01:53:27,348
To vam je znak za zavr�ni govor.
1675
01:53:27,431 --> 01:53:28,098
Da.
1676
01:53:28,182 --> 01:53:31,018
Druga kamera �e vas
naporedo pratiti izvana,
1677
01:53:31,143 --> 01:53:34,396
da prizor bude
apsolutno spektakularan, gospodine.
1678
01:53:35,939 --> 01:53:38,859
Govor �e biti kratak i sa�et.
1679
01:53:39,526 --> 01:53:42,613
�udesno obra�anje.
Bez potrebe za monta�om.
1680
01:53:43,238 --> 01:53:45,366
A onda �u raznijeti Mickeyje.
1681
01:53:45,449 --> 01:53:46,658
U velebnoj zavr�nici.
1682
01:53:46,742 --> 01:53:49,453
Mo�e� ti to, Nasha.
Unutra �emo sve obuzdati.
1683
01:53:49,536 --> 01:53:50,579
Otvori ulaz.
-Okej.
1684
01:53:51,747 --> 01:53:53,207
Vidimo se.
-Sretno!
1685
01:54:00,339 --> 01:54:03,634
Nasha �e sve to rije�iti.
Zoco �e se vratiti na sigurno.
1686
01:54:04,718 --> 01:54:05,803
Tko je to?
1687
01:54:06,762 --> 01:54:07,805
Tko dolazi?
1688
01:54:12,184 --> 01:54:13,394
O, sranje.
1689
01:54:44,466 --> 01:54:45,134
�ekaj.
1690
01:54:46,093 --> 01:54:47,678
Kakvo je ovo sranje?
1691
01:54:50,014 --> 01:54:51,724
Koja je mama?
1692
01:54:53,058 --> 01:54:57,062
U koji kurac da gledam dok dr�im govor?
1693
01:54:59,148 --> 01:55:01,483
Mislio sam ih dostojanstveno ispratiti.
1694
01:55:02,359 --> 01:55:04,820
Ti barbari sad mogu odjebati!
1695
01:55:06,280 --> 01:55:08,907
Je li bazuka spremna?
-Jest. Upravo punimo.
1696
01:55:09,533 --> 01:55:12,202
Raznijet �emo tu mamu kuju u zaborav.
1697
01:55:12,619 --> 01:55:14,371
Kome treba jebeni govor?
1698
01:55:15,873 --> 01:55:17,541
Bit �u tvrd, mila.
1699
01:55:17,624 --> 01:55:19,835
Eno mame, gospodine, vidite li je?
1700
01:55:19,960 --> 01:55:21,795
Druga�ijeg je oblika.
1701
01:55:21,879 --> 01:55:23,756
Da, to je ona. Ciljaj!
1702
01:55:25,841 --> 01:55:27,801
Nije to ona, debilu!
1703
01:55:27,885 --> 01:55:28,844
Oprostite.
1704
01:55:35,184 --> 01:55:36,602
Mickey!
1705
01:55:37,895 --> 01:55:40,689
Nasha! Nasha!
1706
01:55:46,070 --> 01:55:47,279
Mickey?
1707
01:56:08,592 --> 01:56:09,968
Vrijeme je za rastanak.
1708
01:56:11,011 --> 01:56:12,137
�to?
1709
01:56:23,691 --> 01:56:26,318
Raznesi najbli�u hrpu!
1710
01:56:26,694 --> 01:56:30,614
Probij se kroz njih sve do mame.
Smrskaj ih!
1711
01:56:30,698 --> 01:56:33,867
Snimatelji, svakako ulovite
krv i iznutrice.
1712
01:56:33,951 --> 01:56:36,412
�ekaj. Onu tamo.
1713
01:56:36,995 --> 01:56:38,914
Prvo raznesi nju.
Ve�a je.
1714
01:56:38,997 --> 01:56:41,375
Pali! Pali, smjesta!
-Na zapovijed.
1715
01:56:45,504 --> 01:56:46,463
Pali!
1716
01:56:47,464 --> 01:56:48,799
Ne, prsluk-bomba!
1717
01:56:48,882 --> 01:56:52,344
U glavu, idiote jedan jebeni!
-Ne! Ne, gospodine, preblizu je!
1718
01:56:56,807 --> 01:56:59,184
�ekajte! Stanite, �ekajte!
1719
01:57:03,313 --> 01:57:05,107
Ne, gdje�
Bo�e moj.
1720
01:57:05,774 --> 01:57:07,067
Mickey!
1721
01:57:08,277 --> 01:57:10,863
Nasha! Hej!
1722
01:57:10,946 --> 01:57:13,657
Znao sam da �e� uspjeti.
Je li bebi dobro?
1723
01:57:15,159 --> 01:57:16,326
Ne, ne, ne.
1724
01:57:17,327 --> 01:57:18,537
�to je sad ovo?
1725
01:57:19,371 --> 01:57:20,414
Gle!
1726
01:57:22,082 --> 01:57:24,752
Zoco je kod nas!
Nasha ju je vratila.
1727
01:57:24,877 --> 01:57:25,961
Vidi.
1728
01:57:33,469 --> 01:57:34,678
Nasha�
1729
01:57:35,804 --> 01:57:37,556
Zoco je dobro, zar ne?
1730
01:57:38,140 --> 01:57:39,475
Hej!
1731
01:57:40,434 --> 01:57:41,643
Vidi� li ti ovo?
1732
01:57:44,313 --> 01:57:45,731
Jedan �ovjek!
1733
01:58:08,462 --> 01:58:10,172
I ti se boji�.
1734
01:58:13,008 --> 01:58:14,510
Obojica se bojimo.
1735
01:58:17,221 --> 01:58:19,223
Da, bojim se.
1736
01:58:19,306 --> 01:58:20,891
To zna�i da si �ovjek.
1737
01:58:22,810 --> 01:58:24,061
Va�an si.
1738
01:58:25,646 --> 01:58:27,523
Do�i mi, mom�e.
1739
01:59:16,530 --> 01:59:19,658
NAKON 6 MJESECI
PROLJE�E
1740
01:59:19,742 --> 01:59:20,868
Okej, ljudi�
1741
01:59:21,285 --> 01:59:25,873
Ljudi, ne stidite se.
Ako biste sjeli. Zauzmite mjesta.
1742
01:59:25,956 --> 01:59:28,500
Sve�ano polaganje kamena temeljca slijedi,
1743
01:59:28,584 --> 01:59:30,669
ali po�et �emo s Potro�nima.
1744
01:59:30,753 --> 01:59:33,797
Mickey. Mickey, do�i na �elo, kompa.
1745
01:59:33,881 --> 01:59:37,551
Bi li netko, molim lijepo,
sjeo u prvi red, jebem vas introvertne?
1746
01:59:44,224 --> 01:59:48,312
Pozdrav svima. Ja sam
Nasha Barridge, �lanica Povjerenstva.
1747
01:59:51,231 --> 01:59:54,902
Nakon tjedana rasprave,
napokon dolazi ovaj prijelomni dan.
1748
01:59:55,569 --> 01:59:58,072
Dan ukidanja programa Potro�nih.
1749
01:59:58,405 --> 02:00:01,450
Zahvalila bih ostalim �lanovima
Povjerenstva na podr�ci.
1750
02:00:01,533 --> 02:00:04,078
Stvarno osje�am va�u ljubav.
1751
02:00:04,161 --> 02:00:07,456
A naro�ito bih,
zbog borbe do samog kraja
1752
02:00:07,539 --> 02:00:11,543
i uvjeravanja Povjerenstva
da trajno ukine printanje ljudi,
1753
02:00:12,461 --> 02:00:15,923
zahvalila na�em Mickeyju Barnesu.
1754
02:00:17,800 --> 02:00:21,303
I, iskreno, jebeno sam sretna
�to mogu ostarjeti uz Mickeyja.
1755
02:00:21,387 --> 02:00:24,348
Bila bih ba� koma
u samostalnom starenju. Okej.
1756
02:00:26,141 --> 02:00:28,602
Usprkos satima miroljubive rasprave�
-U redu.
1757
02:00:29,853 --> 02:00:31,939
Zna�i, stisne� tipku. �ekaj.
1758
02:00:33,023 --> 02:00:35,484
Nasha �e dati znak.
Ti stisni tipku.
1759
02:00:35,567 --> 02:00:37,945
�ekaj. A onda, tamo, bum.
1760
02:00:38,654 --> 02:00:41,490
Da ustanem i stisnem, ili�
Ne, s mjesta, zar ne?
1761
02:00:41,615 --> 02:00:43,784
Najiskrenije me boli kurac.
1762
02:00:45,744 --> 02:00:48,706
Ubudu�e je, na Niflheimu kao i na Zemlji,
1763
02:00:48,789 --> 02:00:51,959
printanje ljudi odsad trajno ukinuto.
1764
02:00:55,337 --> 02:01:01,218
Ovdje �e se, danas, printer za ljude
spaliti u pepeo i izbrisati iz sje�anja.
1765
02:01:01,844 --> 02:01:03,595
Nasha je ba� prirodno darovita.
1766
02:01:03,679 --> 02:01:07,099
Mislim da se mo�e kandidirati
i za predsjednicu Povjerenstva.
1767
02:01:07,182 --> 02:01:09,601
Ne ide mi u glavu
da je ta �udesna �ena
1768
02:01:09,685 --> 02:01:14,023
pred samo �est mjeseci
trunula s nama u onom usranom zatvoru.
1769
02:01:16,608 --> 02:01:18,777
Na dan kad se Marshall razletio u prah
1770
02:01:18,861 --> 02:01:21,697
Ylfa je pala u �ok
i zavr�ila na psihijatriji.
1771
02:01:22,114 --> 02:01:25,325
Kolale su glasine
da si je tamo prerezala vene.
1772
02:01:25,409 --> 02:01:27,953
Sve ostale su suu�esnike strpali u zatvor.
1773
02:01:28,037 --> 02:01:30,706
I sretnik Timo
nekako se izvukao s uvjetnom.
1774
02:01:32,624 --> 02:01:35,377
Ali �im je iza�ao,
svakodnevno je strepio od trena
1775
02:01:35,502 --> 02:01:38,339
suo�avanja s �ovjekom
koji je donio ono pismo.
1776
02:01:39,048 --> 02:01:43,719
Sa suradnikom Dariusa Blanka,
koji ga je jednog dana napokon zasko�io.
1777
02:01:47,222 --> 02:01:48,807
Borili su se na smrt.
1778
02:01:49,850 --> 02:01:51,018
Na kraju je
1779
02:01:51,727 --> 02:01:54,730
suradnik postao juha za cikler.
1780
02:01:57,441 --> 02:01:59,109
Izuzev jednog uha.
1781
02:02:01,028 --> 02:02:04,740
�ak i na su�enju,
Timo je odlu�io zastupati sebe.
1782
02:02:06,200 --> 02:02:08,494
Dok me dr�ao,
postavio mi je no�
1783
02:02:08,577 --> 02:02:11,080
pred struk, to�no tu, i zasjekao�
1784
02:02:11,163 --> 02:02:14,375
I pustili su ga zbog samoobrane.
1785
02:02:14,458 --> 02:02:15,876
Klasi�ni Timo.
1786
02:02:16,460 --> 02:02:19,380
Ali na�im su�enjima,
s druge strane, nije bilo kraja.
1787
02:02:19,463 --> 02:02:21,840
Damiene, sjedni! Sjedni!
1788
02:02:21,924 --> 02:02:25,511
Postali su prava politi�ka borba
izme�u svih pobornika Marshalla
1789
02:02:25,594 --> 02:02:28,097
i protivnika Marshalla.
1790
02:02:28,180 --> 02:02:30,933
Ali Nasha je dotad ve� odlu�ila.
1791
02:02:31,016 --> 02:02:34,186
Preradit �e Povjerenstvo
i sama ga promijeniti.
1792
02:02:34,269 --> 02:02:37,856
Tako se, nakon izlaska,
zaista kandidirala.
1793
02:02:38,816 --> 02:02:41,068
I premo�no dobila izbore.
1794
02:02:42,403 --> 02:02:47,116
Prvoga dana u skup�tini
Nasha je bila jako smirena oko svega.
1795
02:02:49,159 --> 02:02:51,745
Ja sam imao jaku, jaku tremu.
1796
02:02:52,246 --> 02:02:54,248
�to ba� i nije primijetila.
1797
02:02:56,250 --> 02:03:00,337
Mickey. Imam pobolj�anog prevoditelja.
Upravo je iza�ao.
1798
02:03:03,924 --> 02:03:06,385
Okej, budimo fer.
Smijem li te ne�to pitati?
1799
02:03:08,429 --> 02:03:09,263
Izvoli.
1800
02:03:09,888 --> 02:03:11,473
Ono �to si prije rekla,
1801
02:03:11,974 --> 02:03:15,936
o istrebljenju i svemu tome,
kada si samo onako�
1802
02:03:18,397 --> 02:03:20,733
I, ono, skri�ala i sve.
1803
02:03:24,194 --> 02:03:27,823
Bi li nam od toga stvarno
eksplodirali mozgovi?
1804
02:03:27,906 --> 02:03:29,867
Od, ono, reskosti?
1805
02:03:32,369 --> 02:03:33,829
Eksplodirati.
1806
02:03:34,455 --> 02:03:35,456
Ali, rekla si
1807
02:03:35,873 --> 02:03:40,044
da �e nam o�ne jabu�ice eksplodirati.
1808
02:03:41,920 --> 02:03:43,839
Za�to ne bubnji�i?
1809
02:03:44,340 --> 02:03:46,633
Jer to je, ono, zvuk.
1810
02:03:49,511 --> 02:03:51,430
Sve eksplodirati.
1811
02:03:52,222 --> 02:03:53,307
Stvarno?
1812
02:03:53,974 --> 02:03:56,810
Pa, mo�e� li to poku�ati upravo tu?
Upravo sad?
1813
02:04:13,952 --> 02:04:16,288
Tko ka�e da je blefiranje samo za ljude?
1814
02:04:16,830 --> 02:04:19,375
Obo�avam to pokera�ko lice.
1815
02:04:20,209 --> 02:04:23,045
Da, a i lijepo podriguje.
1816
02:05:29,236 --> 02:05:30,237
Zdravo.
1817
02:05:30,863 --> 02:05:34,241
Odakle ti tu?
Gluho je doba no�i.
1818
02:05:34,324 --> 02:05:37,119
Pa, samo sam�
1819
02:05:37,202 --> 02:05:39,621
Mislio sam da ste
sve ovo vrijeme u bolnici.
1820
02:05:39,705 --> 02:05:41,457
Hej, pripazi.
Pogledaj pod sebe.
1821
02:05:41,540 --> 02:05:43,584
Da nisi nagazio na to.
1822
02:05:46,545 --> 02:05:49,423
To ti je delikatesa koja nema cijene.
1823
02:05:49,506 --> 02:05:51,675
Izvoli. Uzmi malo.
1824
02:05:51,759 --> 02:05:53,260
Ku�aj.
1825
02:05:56,305 --> 02:05:59,266
Ma je li?
Sada ti ne valja umak s poda?
1826
02:05:59,350 --> 02:06:02,686
Misli� da bi druga dopustila olo�u
da ku�a takvu deliciju?
1827
02:06:05,647 --> 02:06:06,357
Od �ega je?
1828
02:06:06,440 --> 02:06:09,526
Bezobrazni�e! Ne ide to tako.
1829
02:06:09,610 --> 02:06:13,655
Prvo ide ku�anje vjere,
a onda ti ka�em od �ega je.
1830
02:06:13,739 --> 02:06:18,452
Mickey, ne misli� da ti dopu�tam ku�anje
iz po�tivanja prema tvome nepcu, je li?
1831
02:06:18,535 --> 02:06:20,287
Upravo suprotno.
1832
02:06:20,371 --> 02:06:22,456
Istinsko remek-djelo bio bi umak
1833
02:06:22,539 --> 02:06:25,501
dopadljiv �ak i neukom kretenu poput tebe.
1834
02:06:34,343 --> 02:06:35,260
�to sad. Jebiga.
1835
02:06:35,344 --> 02:06:38,305
Ku�aj, baci, ba� me briga.
Sad si bezvrijedan.
1836
02:06:38,389 --> 02:06:41,392
Mnogo bi bolje bilo vratiti
mog uobi�ajenog ku�a�a,
1837
02:06:41,475 --> 02:06:45,145
onog vrhunskog
sa zaista profinjenim nepcem.
1838
02:06:47,439 --> 02:06:49,525
�ekajte, to je�
1839
02:06:51,026 --> 02:06:54,071
�ak su mu i bubrezi zgodniji od tebe.
1840
02:06:57,741 --> 02:07:00,369
Ne ovo.
Nije mogu�e.
1841
02:07:04,289 --> 02:07:05,749
Naravno da jest.
1842
02:07:06,458 --> 02:07:08,585
Priznaj, to bi ti htio.
1843
02:07:09,128 --> 02:07:10,838
To bi svi htjeli.
1844
02:07:13,799 --> 02:07:15,384
Hej, Ylfa.
1845
02:07:17,136 --> 02:07:19,054
Upravo sam se sjetio.
1846
02:07:22,141 --> 02:07:25,853
Umrli ste dan nakon Marshalla.
1847
02:07:44,788 --> 02:07:47,541
Izvoli, dodirni me.
1848
02:07:49,251 --> 02:07:52,087
Vidi jesam li duh ili �ovjek.
1849
02:07:56,675 --> 02:08:01,221
Otkako sam bio mali
progone me stra�ni snovi.
1850
02:08:01,305 --> 02:08:03,640
Ovog me puta nije bilo strah.
1851
02:08:04,350 --> 02:08:05,851
Samo sam pomislio:
1852
02:08:06,477 --> 02:08:08,354
��to bi 18 u�inio?�
1853
02:08:09,772 --> 02:08:11,148
Odjebi.
1854
02:08:12,524 --> 02:08:14,193
�to to radi�?
Stisni tipku.
1855
02:08:14,276 --> 02:08:16,320
Mickey. Stisni je.
1856
02:08:17,738 --> 02:08:18,781
Daj.
1857
02:08:27,915 --> 02:08:32,294
Drago mi je da printera vi�e nema,
ali dijelom me svejedno pe�e savjest
1858
02:08:32,419 --> 02:08:36,382
�to nisam dao svim ostalim Mickeyjima
priliku za �ivot.
1859
02:08:36,465 --> 02:08:38,384
Ali mora me prestati pe�i savjest.
1860
02:08:38,467 --> 02:08:39,843
Mickey!
1861
02:08:40,177 --> 02:08:42,346
U redu je da budem sretan.
1862
02:16:35,652 --> 02:16:37,654
PREVEO
VLADIMIR CVETKOVI� SEVER
1863
02:16:40,654 --> 02:16:44,654
Preuzeto sa www.titlovi.com
137085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.