Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,630 --> 00:01:28,630
Who's there?!
2
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
How dare you break into this house.
3
00:01:32,670 --> 00:01:34,670
Do you know whose house this is?
4
00:01:36,759 --> 00:01:37,759
Where's the key?
5
00:01:38,479 --> 00:01:40,479
Under the tree pot.
6
00:01:43,710 --> 00:01:45,229
Hands above your head.
7
00:01:45,229 --> 00:01:46,479
And slowly turn around.
8
00:02:10,110 --> 00:02:11,360
Hey, where are you going?!
9
00:02:44,670 --> 00:02:48,190
Shit, this is all I got?
10
00:02:51,440 --> 00:02:52,840
Not worth it at all.
11
00:03:02,760 --> 00:03:04,590
Good thing no one caught me.
12
00:03:06,000 --> 00:03:07,360
I don't think...
13
00:03:09,760 --> 00:03:11,760
Sol saw my face.
14
00:03:23,630 --> 00:03:24,630
Mom.
15
00:03:28,070 --> 00:03:29,960
Joe, is that you, Joe?
16
00:03:31,960 --> 00:03:34,150
Mom, I'm sorry.
17
00:03:34,150 --> 00:03:36,550
Did I wake you up?
18
00:03:38,190 --> 00:03:43,190
Joe, Joe...I'm hurt.
19
00:03:44,710 --> 00:03:46,710
Mom, Mom, Mom!
20
00:03:47,510 --> 00:03:49,510
Mom, Mom, Mom!
21
00:03:51,000 --> 00:03:52,590
Mom! Mom!
22
00:03:53,030 --> 00:03:54,030
Mom! Mom!
23
00:03:54,880 --> 00:03:56,880
Mom! Mom!
24
00:04:14,190 --> 00:04:16,190
Joe, how's your Mom?
25
00:04:23,070 --> 00:04:24,070
Joe.
26
00:04:28,510 --> 00:04:30,230
So, what happened?
27
00:04:33,920 --> 00:04:36,320
The doctor said she had a Pulmonary edema.
28
00:04:37,190 --> 00:04:39,360
That's why it's hard for her to breathe.
29
00:04:40,920 --> 00:04:42,400
But she's getting better now.
30
00:04:43,710 --> 00:04:45,590
Pulmonary edema?
31
00:04:45,590 --> 00:04:47,030
And how did it happen?
32
00:04:48,840 --> 00:04:51,510
The doctor still needs a few days for thorough diagnosis
33
00:04:51,510 --> 00:04:53,070
before we know what caused it.
34
00:04:54,400 --> 00:04:58,400
Right now, we could only assume that it's something about her kidney.
35
00:05:04,670 --> 00:05:06,550
I have a relative who has a problem with a kidney, also.
36
00:05:07,000 --> 00:05:08,590
But what I wanna tell you is...
37
00:05:08,590 --> 00:05:11,360
the medical equipments now have been improved.
38
00:05:11,880 --> 00:05:14,360
Trust me, your Mom is going to be okay.
39
00:05:14,360 --> 00:05:15,480
She'll be fine.
40
00:05:16,550 --> 00:05:17,550
Thanks.
41
00:05:31,800 --> 00:05:33,440
These past two years...
42
00:05:33,760 --> 00:05:36,150
she had been working very hard for me.
43
00:05:37,670 --> 00:05:40,550
And when I woke up and now she's like this,…
44
00:05:41,030 --> 00:05:42,840
was it worth it?
45
00:05:47,670 --> 00:05:51,030
Joe, listen...
46
00:05:51,960 --> 00:05:54,840
No mothers in this world want their kid to die.
47
00:05:56,920 --> 00:05:58,590
If you want to blame something,
48
00:05:59,030 --> 00:06:01,030
blame the old karma.
49
00:06:02,000 --> 00:06:03,480
Don't blame yourself.
50
00:06:04,590 --> 00:06:05,760
Believe me.
51
00:06:05,760 --> 00:06:09,440
When are you two gonna get passed all this terrible mess?
52
00:06:12,800 --> 00:06:13,800
Don't overthink.
53
00:06:16,840 --> 00:06:17,840
Hang on.
54
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
What's up?
55
00:06:25,320 --> 00:06:26,400
Ming, again?
56
00:06:27,150 --> 00:06:29,760
Okay, I'll hurry. Wait for me, okay?
57
00:06:32,110 --> 00:06:33,110
What's wrong?
58
00:06:34,030 --> 00:06:37,190
There's someone in my team is having a problem with Ming.
59
00:06:39,480 --> 00:06:40,920
Excuse me, I need to clear this up. / Alright.
60
00:06:40,920 --> 00:06:44,920
And today, you don't have to go to the office. Take care of your Mom.
61
00:06:45,510 --> 00:06:46,630
Thank you. / See ya!
62
00:06:46,630 --> 00:06:47,630
See you, see you.
63
00:06:54,110 --> 00:06:55,800
This is for Joe's sake.
64
00:06:56,920 --> 00:06:58,840
Since he repented
65
00:06:58,840 --> 00:07:01,840
and moved to Korea, so I left him alone.
66
00:07:03,000 --> 00:07:04,110
And what's this?
67
00:07:04,110 --> 00:07:06,400
He's back and he's breaking into my house.
68
00:07:07,480 --> 00:07:08,800
Watch your words.
69
00:07:08,800 --> 00:07:11,110
The reason I went to Korea wasn't because I was afraid of you.
70
00:07:11,110 --> 00:07:13,190
But I'd have missed Joe if I'd stayed.
71
00:07:14,800 --> 00:07:17,230
And the important thing is...that is Joe's house.
72
00:07:17,230 --> 00:07:18,230
Not yours.
73
00:07:22,030 --> 00:07:23,280
It's our house.
74
00:07:24,320 --> 00:07:25,590
Joe will be back.
75
00:07:26,880 --> 00:07:28,590
Accept the truth.
76
00:07:29,280 --> 00:07:32,510
You're trying to redeem yourself because you're the cause of his death.
77
00:07:32,510 --> 00:07:33,360
He's not dead yet!
78
00:07:33,360 --> 00:07:35,440
Hey, hey, hey, calm, calm, calm.
79
00:07:35,440 --> 00:07:36,760
Ming, no.
80
00:07:37,360 --> 00:07:38,960
Calm down. No!
81
00:07:43,590 --> 00:07:44,590
Sol.
82
00:07:46,840 --> 00:07:49,360
Just a thief breaking into Joe's house is bad enough.
83
00:07:49,360 --> 00:07:51,360
Why would you two fight?
84
00:07:51,360 --> 00:07:54,190
A thief? There's no thief, only your beloved bro here...
85
00:07:54,190 --> 00:07:56,510
sneaking into my house and making things up.
86
00:07:56,800 --> 00:07:58,670
I guess he missed Joe so much that he couldn't help it.
87
00:07:58,670 --> 00:08:00,000
And why would I do that?
88
00:08:00,000 --> 00:08:01,030
Sol.
89
00:08:01,400 --> 00:08:03,510
And why did you go there?
90
00:08:04,630 --> 00:08:06,440
When I got back to Thailand,
91
00:08:06,630 --> 00:08:08,110
I missed him...
92
00:08:08,480 --> 00:08:09,880
So I came over...
93
00:08:09,880 --> 00:08:13,230
You sneaked in and got scared so you made this up.
94
00:08:15,150 --> 00:08:18,600
See, Wut? I told you that we should clear all this on our own.
95
00:08:18,600 --> 00:08:19,800
No need to tell him.
96
00:08:21,390 --> 00:08:22,600
C'mon.
97
00:08:22,960 --> 00:08:26,760
No matter what, Ming is the one who lives there now.
98
00:08:26,920 --> 00:08:29,640
But...is there anything missing?
99
00:08:31,880 --> 00:08:34,760
Little cash and some membership cards.
100
00:08:35,230 --> 00:08:38,350
Maybe that thief wanted to steal credit cards or ATM cards?
101
00:08:38,679 --> 00:08:40,960
But without a passcode,
102
00:08:41,150 --> 00:08:44,470
he wouldn't be able to get the cash out. That's weird.
103
00:08:45,680 --> 00:08:49,680
I think he's trying to get other valuable things.
104
00:08:50,230 --> 00:08:51,920
But he saw me first.
105
00:08:52,840 --> 00:08:55,150
Well, about this...
106
00:08:56,000 --> 00:08:58,030
We need a professional to manage.
107
00:08:58,520 --> 00:09:00,070
If this gets to the police,
108
00:09:00,920 --> 00:09:02,150
the press will definitely get it.
109
00:09:02,150 --> 00:09:05,720
And both of your names will be shown.
Things will even get out of hand.
110
00:09:09,000 --> 00:09:11,920
My family knows a good and trustworthy private detector.
111
00:09:12,310 --> 00:09:15,110
Good. Then, I'll leave it to you.
112
00:09:15,310 --> 00:09:17,800
And you, give all the information as much as needed.
113
00:09:18,070 --> 00:09:20,720
Check the CCTVs from every alley around the area.
114
00:09:20,720 --> 00:09:23,840
I think some of the CCTVs must capture the thief.
115
00:09:24,310 --> 00:09:25,310
I'm on it.
116
00:09:54,150 --> 00:09:55,600
How are you doing, Mom?
117
00:09:56,470 --> 00:10:00,600
I'm okay. So what is it, darling?
118
00:10:02,720 --> 00:10:06,720
Well, we gotta wait for the diagnosis for a few days first.
119
00:10:07,560 --> 00:10:11,840
If...if it's something really bad...
120
00:10:12,350 --> 00:10:13,030
Mom!
121
00:10:16,350 --> 00:10:17,110
Don't say that, Mom.
122
00:10:17,110 --> 00:10:19,560
It might be just the lack of sleep.
123
00:10:21,520 --> 00:10:23,520
I hope so.
124
00:10:25,800 --> 00:10:29,680
And why do I have to stay here?
125
00:10:29,680 --> 00:10:31,600
I actually can go home.
126
00:10:32,600 --> 00:10:34,960
Mom, it's better for you to stay here.
127
00:10:35,800 --> 00:10:38,800
You can take a rest, and people can come take care of you.
128
00:10:38,800 --> 00:10:40,520
I can support you, Mom.
129
00:10:40,520 --> 00:10:42,430
So don't you think about it.
130
00:10:43,190 --> 00:10:46,390
You have to take lots of rest so you can recover soon.
131
00:10:55,680 --> 00:10:56,680
Thanks, darling.
132
00:11:06,680 --> 00:11:07,680
Excuse me.
133
00:11:07,920 --> 00:11:10,960
I'm here to ask about the initial payment of my Mom's bill.
134
00:11:10,960 --> 00:11:14,720
Oh, the initial payment includes the admission.
135
00:11:14,720 --> 00:11:18,960
The X-ray, the doctor's treatment, dialysis and filtration.
136
00:11:20,270 --> 00:11:21,720
The initial payment?
137
00:11:21,720 --> 00:11:24,600
Yes, this is the initial payment.
138
00:11:24,600 --> 00:11:25,960
You have to consult with the doctor first.
139
00:11:25,960 --> 00:11:28,880
So we can conclude the medical bills.
140
00:11:31,270 --> 00:11:32,230
Thank you.
141
00:12:22,150 --> 00:12:23,150
Hello.
142
00:12:24,030 --> 00:12:25,230
Hello, Joy.
143
00:12:25,720 --> 00:12:26,720
Yes, who's this?
144
00:12:27,520 --> 00:12:28,520
It's Joe.
145
00:12:29,350 --> 00:12:30,920
Wut's stuntman.
146
00:12:31,800 --> 00:12:36,800
Well, I'm interested in the tryout to be Tong's stand-in.
147
00:12:37,390 --> 00:12:39,800
Er, I'm sorry, Joe.
148
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
Tong has already got his stand-in.
149
00:12:44,430 --> 00:12:45,430
Alright.
150
00:13:05,920 --> 00:13:06,920
Cut.
151
00:13:07,190 --> 00:13:09,520
Okay, I'm really okay with this, Tong.
152
00:13:11,030 --> 00:13:12,310
This won't do.
153
00:13:12,640 --> 00:13:14,880
From the back, you can see that it's not even close.
154
00:13:16,310 --> 00:13:20,310
But this is the closest stand-in that we could find.
155
00:13:21,430 --> 00:13:24,430
The closest isn't still enough.
156
00:13:25,520 --> 00:13:27,520
And the one that's identical is not here anymore.
157
00:13:31,920 --> 00:13:33,150
Joy.
158
00:13:33,880 --> 00:13:35,110
Oh, Joe.
159
00:13:37,030 --> 00:13:38,190
Who's that?
160
00:13:39,760 --> 00:13:41,640
The stuntman whom I told you about.
161
00:13:42,000 --> 00:13:43,840
The one I wanted to cast as your stand-in.
162
00:13:59,560 --> 00:14:00,560
Interesting.
163
00:14:00,840 --> 00:14:03,190
Hey, you wanna finish this scene first?
164
00:14:03,350 --> 00:14:06,150
Then, you go change first,
165
00:14:06,150 --> 00:14:07,640
and play this scene for me.
166
00:14:08,880 --> 00:14:09,880
Thank you.
167
00:14:11,110 --> 00:14:13,110
Man, did he hear what I said?
168
00:14:22,390 --> 00:14:26,880
I've never thought that in this life I gotta be his stand-in again.
169
00:14:30,350 --> 00:14:31,350
Tong.
170
00:14:31,600 --> 00:14:33,520
We've shot so many scenes.
171
00:14:33,520 --> 00:14:36,230
If we're gonna change the stand-in right now, I think...
172
00:14:36,230 --> 00:14:38,150
I'm the owner of this project.
173
00:14:38,800 --> 00:14:40,600
If he can do it,
174
00:14:41,190 --> 00:14:43,190
I'll do the reshoot.
175
00:14:44,560 --> 00:14:46,720
Alright, up to you.
176
00:14:48,390 --> 00:14:50,720
Ah, hey, ready to shoot. C'mon.
177
00:14:50,960 --> 00:14:53,760
Everyone, are you ready? Ready?
178
00:14:53,760 --> 00:14:54,760
The cast, are you ready?
179
00:14:56,150 --> 00:14:57,880
Ready, and...
180
00:14:59,310 --> 00:15:00,310
action!
181
00:15:19,350 --> 00:15:20,350
Cut!
182
00:15:21,640 --> 00:15:25,640
I think he's not so different from the other guy.
183
00:15:25,960 --> 00:15:27,350
They're all the same.
184
00:15:27,350 --> 00:15:28,350
Who told you that?
185
00:15:29,680 --> 00:15:31,470
From behind, he looks exactly like Tong.
186
00:15:33,760 --> 00:15:36,030
Ming, when did you get here?
187
00:15:38,270 --> 00:15:42,070
If I were you, I would choose him as my stand-in without question.
188
00:15:46,800 --> 00:15:49,310
If that's what my biggest fan said...
189
00:15:49,840 --> 00:15:51,470
I would have to agree with that.
190
00:15:59,920 --> 00:16:02,030
Here. This is the contract. / Yes.
191
00:16:02,030 --> 00:16:03,270
Keep this.
192
00:16:03,270 --> 00:16:06,310
We'll have a lunch break and then we'll continue in the afternoon.
193
00:16:07,150 --> 00:16:08,150
I'm happy for you.
194
00:16:08,190 --> 00:16:09,190
Thank you, Joy.
195
00:16:09,800 --> 00:16:10,800
I'll do my best.
196
00:16:12,150 --> 00:16:13,150
Thanks.
197
00:16:29,190 --> 00:16:30,190
Excuse me.
198
00:16:30,230 --> 00:16:31,230
Where are you going?
199
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Stay.
200
00:16:37,640 --> 00:16:39,640
How did you cast for Tong's stand-in?
201
00:16:40,840 --> 00:16:43,030
Well, I used to play series for him.
202
00:16:43,350 --> 00:16:44,350
So Joy asked me.
203
00:16:44,800 --> 00:16:46,800
And who taught you all the moves?
204
00:16:48,430 --> 00:16:50,430
I like watching Tong's movies.
205
00:16:50,470 --> 00:16:52,470
So I remembered his moves.
206
00:16:55,640 --> 00:16:58,030
Hey, Ming.
207
00:16:58,030 --> 00:16:59,230
You know each other?
208
00:17:01,680 --> 00:17:04,680
I used to shoot an ad with Mr. Ming.
209
00:17:05,230 --> 00:17:06,560
Oh.
210
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Tong.
211
00:17:08,560 --> 00:17:12,430
I want to play in this movie.
Is it possible to write a role for me?
212
00:17:12,430 --> 00:17:13,680
Really?
213
00:17:13,680 --> 00:17:16,720
At first, I invited you, and you didn't even think about it.
214
00:17:17,310 --> 00:17:20,760
I saw that scene earlier and I think it's interesting.
215
00:17:21,349 --> 00:17:25,349
Of course, I'll have the screenwriter write a role for you.
216
00:17:25,760 --> 00:17:27,109
And if this project...
217
00:17:27,720 --> 00:17:30,720
has you in it, it will be so famous.
218
00:17:46,390 --> 00:17:47,390
Hello. Hello.
219
00:17:48,960 --> 00:17:49,960
Hello.
220
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
I'll leave this to you.
221
00:17:55,560 --> 00:17:57,560
Don't let this get to the police.
222
00:18:01,150 --> 00:18:02,840
If what Sol said was true,
223
00:18:03,560 --> 00:18:05,270
that means the thief must be in a hurry.
224
00:18:05,270 --> 00:18:06,680
And he didn't destroy any evidence.
225
00:18:07,230 --> 00:18:08,560
Shit, I forgot.
226
00:18:09,150 --> 00:18:11,030
I haven't moved anything.
227
00:18:11,030 --> 00:18:12,960
Okay, tonight, I'll be there.
228
00:18:13,520 --> 00:18:15,270
And tomorrow, you come to check again.
229
00:18:15,270 --> 00:18:17,470
Huh? Tonight?
230
00:18:18,000 --> 00:18:20,230
I can't let Ming go back to my house tonight.
231
00:18:20,560 --> 00:18:21,560
What should I do?
232
00:18:23,270 --> 00:18:24,270
What are you doing?
233
00:18:30,150 --> 00:18:33,350
Er...well...
234
00:18:35,920 --> 00:18:36,840
Well...
235
00:18:42,800 --> 00:18:47,390
Oh, a crew asked me to ask Mr. Ming to a party.
236
00:18:48,030 --> 00:18:49,030
A crew?
237
00:18:49,760 --> 00:18:52,070
Which one? Why didn't I know about this?
238
00:18:54,390 --> 00:18:55,190
Er...
239
00:18:57,640 --> 00:19:00,110
Mr. Ming, we have something to do tonight.
240
00:19:03,150 --> 00:19:04,150
It's alright.
241
00:19:05,070 --> 00:19:09,070
They asked me to go. How could I say no?
242
00:19:12,190 --> 00:19:14,880
Then, why don't we all go?
243
00:19:15,960 --> 00:19:17,030
It's on me.
244
00:19:19,110 --> 00:19:21,560
Yes, we all should go!
245
00:19:31,230 --> 00:19:32,390
Cheers!
246
00:19:39,030 --> 00:19:40,030
Mr. Ming.
247
00:19:40,390 --> 00:19:42,800
Would you like to sit here? I'll arrange it for you.
248
00:19:44,600 --> 00:19:47,920
Hey, Ming, come here. I've saved you a seat.
249
00:20:03,560 --> 00:20:04,150
Excuse me.
250
00:20:05,430 --> 00:20:07,350
Would you like me to make you a drink?
251
00:20:08,150 --> 00:20:10,150
It's alright. I'll have the waiter make it for me.
252
00:20:11,070 --> 00:20:12,350
You can go sit with the crew.
253
00:20:41,430 --> 00:20:43,430
I'm an extra who was in the scene with you today.
254
00:20:43,960 --> 00:20:46,030
Would you like something?
I'll make a drink for you.
255
00:20:47,520 --> 00:20:50,000
It's alright. I don't want to drink tonight.
256
00:20:52,070 --> 00:20:54,270
You don't like a crowded place, right?
257
00:20:54,270 --> 00:20:55,270
Me too.
258
00:20:56,390 --> 00:21:00,720
How about we find a quiet place to talk?
259
00:21:02,640 --> 00:21:03,640
It's alright.
260
00:21:04,270 --> 00:21:06,720
C'mon, just for fun.
261
00:21:08,600 --> 00:21:10,600
It's alright. I think...
262
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Come here.
263
00:21:38,030 --> 00:21:38,800
Excuse me.
264
00:21:42,150 --> 00:21:45,680
Ming, why did you bring him here?
265
00:21:46,680 --> 00:21:48,960
Mr. Ming would like me to entertain you guys.
266
00:21:50,720 --> 00:21:52,430
Please, let me make your drinks.
267
00:21:56,960 --> 00:21:57,960
This is mine.
268
00:21:58,430 --> 00:21:59,430
Here, Mr. Ming.
269
00:21:59,520 --> 00:22:00,520
Mr. Ming doesn't drink.
270
00:22:02,310 --> 00:22:03,310
Thanks.
271
00:22:13,960 --> 00:22:14,600
Just a bit.
272
00:22:14,600 --> 00:22:15,600
Oh.
273
00:22:16,150 --> 00:22:17,470
This is my job.
274
00:22:18,230 --> 00:22:20,150
C'mon, let's clink the glasses.
275
00:22:20,150 --> 00:22:20,920
One. Two. Three.
276
00:22:20,920 --> 00:22:21,600
Ah, c'mon, c'mon.
277
00:22:21,600 --> 00:22:22,600
Cheers!
278
00:22:32,600 --> 00:22:34,760
Oh, you've drunk all of that, c'mon.
279
00:22:35,270 --> 00:22:36,600
Let me pour it for you.
280
00:22:37,150 --> 00:22:40,270
Cheers! Bottoms up! Bottoms up!
281
00:22:43,960 --> 00:22:45,030
Wow.
282
00:22:45,030 --> 00:22:49,470
C'mon, let this be the night!
283
00:22:51,880 --> 00:22:52,880
Do you want anything else?
284
00:22:54,560 --> 00:22:57,470
Oh, Mr. Ming. Let me pour more for you.
285
00:22:57,470 --> 00:22:58,390
Bottoms up!
286
00:22:58,390 --> 00:23:00,150
Mr. Ming, cheers!
287
00:23:01,880 --> 00:23:02,880
Bottoms up!
288
00:23:04,350 --> 00:23:05,350
C'mon, one more.
289
00:23:06,190 --> 00:23:07,190
Cheers!
290
00:23:10,230 --> 00:23:11,600
You're not drinking anymore.
291
00:23:11,600 --> 00:23:12,600
No.
292
00:23:13,640 --> 00:23:15,030
Are you going home now? /I'm gonna get going now.
293
00:23:15,030 --> 00:23:16,030
Oh, okay.
294
00:23:16,920 --> 00:23:18,470
I'll call my wife to pick me up.
295
00:23:18,470 --> 00:23:19,720
Goodbye, Joy, goodbye.
296
00:23:19,720 --> 00:23:20,350
Yes.
297
00:23:20,350 --> 00:23:21,350
Safe travels.
298
00:23:23,190 --> 00:23:24,190
This is still a fun night!
299
00:23:26,840 --> 00:23:28,350
Ming, are you okay?
300
00:23:30,190 --> 00:23:31,190
I'm okay.
301
00:23:32,110 --> 00:23:33,110
Are you sure?
302
00:23:40,840 --> 00:23:42,390
Er, yes, babe?
303
00:23:42,680 --> 00:23:45,720
Oh, I'm still at the party now.
304
00:23:53,000 --> 00:23:55,230
C'mon, let me pour you some more.
305
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
Please.
306
00:24:15,350 --> 00:24:17,350
Let's clink the glasses, Mr. Ming.
307
00:24:38,520 --> 00:24:39,880
Haven't I told you...
308
00:24:40,230 --> 00:24:42,190
that Mr. Ming shouldn't be drinking this much?
309
00:24:43,960 --> 00:24:44,960
I'm sorry.
310
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
I just wanted Mr. Ming to relax.
311
00:24:47,430 --> 00:24:50,720
If he's like this, let's take him to his condo.
312
00:24:52,030 --> 00:24:53,720
But I can't carry him alone.
313
00:24:53,720 --> 00:24:56,070
You come here and help me first, and I'll give you a ride home.
314
00:24:57,000 --> 00:24:58,800
Secretary Jim, I have somewhere to go, I gotta...
315
00:24:58,800 --> 00:25:01,430
Stop it right there, this is your responsibility.
316
00:25:02,560 --> 00:25:03,560
Mr. Ming, I'm sorry.
317
00:25:05,270 --> 00:25:06,270
Alright.
318
00:25:08,600 --> 00:25:09,600
One. Two. Three.
319
00:25:11,350 --> 00:25:13,230
We're almost there, Mr. Ming.
320
00:25:13,230 --> 00:25:14,190
Easy, easy.
321
00:25:27,030 --> 00:25:28,030
Just a bit more, Mr. Ming.
322
00:25:29,560 --> 00:25:30,560
Be careful.
323
00:25:33,390 --> 00:25:34,600
Hey, hey, Mr. Ming!
324
00:25:36,350 --> 00:25:38,350
Are you alright, Mr. Joe?
325
00:25:38,600 --> 00:25:39,600
Mr. Joe!
326
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
Mr. Ming!
327
00:25:45,880 --> 00:25:46,880
Mr. Ming!
328
00:25:48,270 --> 00:25:49,270
Joe.
329
00:25:49,760 --> 00:25:50,760
Mr. Ming!
330
00:25:53,470 --> 00:25:54,470
Joe?
331
00:25:54,840 --> 00:25:56,720
Er...Mr. Ming...well...
332
00:25:58,600 --> 00:25:59,800
Joe.
333
00:26:06,600 --> 00:26:08,190
Mr. Ming! Mr. Ming!
334
00:26:11,070 --> 00:26:12,070
Er, I'm gonna get going now.
335
00:26:15,960 --> 00:26:16,960
Secretary Jim!
336
00:26:17,110 --> 00:26:19,310
Secretary Jim! Hey! Wait!
337
00:26:19,840 --> 00:26:20,840
Secretary Jim!
338
00:26:21,150 --> 00:26:22,150
Joe.
339
00:26:25,880 --> 00:26:26,880
Mr. Ming!
340
00:26:35,840 --> 00:26:37,190
I miss you.
341
00:26:40,030 --> 00:26:42,030
I miss you so much.
342
00:27:32,350 --> 00:27:33,350
Joe.
343
00:27:33,470 --> 00:27:35,150
The one Ming misses,
344
00:27:35,760 --> 00:27:37,230
no matter which Joe is,
345
00:27:37,640 --> 00:27:39,310
is not you.
346
00:27:40,390 --> 00:27:42,390
Just go back and finish your plan.
347
00:28:25,390 --> 00:28:26,390
Joe.
348
00:28:27,270 --> 00:28:28,270
Joe.
349
00:28:29,520 --> 00:28:31,070
I miss you so much.
350
00:28:35,230 --> 00:28:36,230
Don't be stupid.
351
00:28:37,880 --> 00:28:38,880
Open your eyes.
352
00:28:40,070 --> 00:28:43,640
The only one he loves is Tong.
353
00:29:43,230 --> 00:29:47,230
Are you sure that the last time you came in, it wasn't like this?
354
00:29:48,920 --> 00:29:51,470
I saw with my own eyes that only that shelf was destroyed.
355
00:29:52,000 --> 00:29:55,150
That means the thief must have come in here last night.
356
00:29:55,430 --> 00:29:57,880
He wanted to destroy the evidence to make us confused.
357
00:29:59,190 --> 00:30:02,310
It seems like he knew that we're gonna come here today.
358
00:30:03,640 --> 00:30:05,720
But I still have one more concern.
359
00:30:06,430 --> 00:30:07,680
What is that?
360
00:30:07,680 --> 00:30:10,390
The door has no sign of force entry.
361
00:30:10,960 --> 00:30:13,800
Or maybe the thief had a modern technology tool...
362
00:30:13,800 --> 00:30:17,150
or he might have a spare key.
363
00:30:18,430 --> 00:30:22,110
But in the meantime, I'll check every little corner thoroughly.
364
00:30:23,720 --> 00:30:27,030
If you have any more questions, please call me.
365
00:30:27,310 --> 00:30:28,310
Excuse me.
366
00:30:38,310 --> 00:30:40,600
The only one who knows where the key is...
367
00:30:41,470 --> 00:30:43,270
Is there anything, Mr. Ming?
368
00:30:44,390 --> 00:30:45,030
No.
369
00:30:46,560 --> 00:30:47,760
Can you reach Joe yet?
370
00:30:48,190 --> 00:30:49,390
He didn't answer any of the calls.
371
00:30:49,880 --> 00:30:51,310
I don't know if this was about last night...
372
00:30:54,070 --> 00:30:55,230
What about last night?
373
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Nothing, Mr. Ming.
374
00:30:57,270 --> 00:30:59,270
I'll hurry and reach Joe as soon as possible.
375
00:31:15,720 --> 00:31:16,720
Excuse me, Doctor.
376
00:31:17,520 --> 00:31:20,560
As far as we can see, the patient has no seizure nor cancer.
377
00:31:22,720 --> 00:31:26,920
But the patient has septicemia which was from her kidneys not functioning.
378
00:31:26,920 --> 00:31:28,560
This is an incurable disease.
379
00:31:28,960 --> 00:31:30,520
But it's not deadly.
380
00:31:30,520 --> 00:31:32,640
The patient must have dialysis every week.
381
00:31:32,640 --> 00:31:35,230
And she'll have a normal life.
382
00:31:36,150 --> 00:31:38,680
At our hospital, we have the department for that.
383
00:31:38,680 --> 00:31:41,350
If you'd like her to do it here,
384
00:31:41,350 --> 00:31:43,350
you can notify the staff at the counter.
385
00:31:44,560 --> 00:31:46,560
If there's nothing else, please excuse me.
386
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
Thank you.
387
00:32:14,430 --> 00:32:16,110
Sol, let me ask you this.
388
00:32:16,430 --> 00:32:18,560
Why don't you go back and continue your career in Korea?
389
00:32:18,640 --> 00:32:20,310
The industry here is too small for you.
390
00:32:21,270 --> 00:32:23,350
At first, I thought about coming home just to rest.
391
00:32:24,000 --> 00:32:26,310
But when there was a Joe's situation involved,
392
00:32:27,760 --> 00:32:29,560
I thought about extending my stay.
393
00:32:30,270 --> 00:32:32,030
So I'm finding stuff to do out of boredom.
394
00:32:32,960 --> 00:32:36,000
Okay, if you'd like to make music here,
395
00:32:36,720 --> 00:32:38,350
I have an actor for you.
396
00:32:38,350 --> 00:32:40,350
I'd like you to have him in your new music video.
397
00:32:41,960 --> 00:32:44,760
The new stunt of yours named Joe?
398
00:32:46,230 --> 00:32:50,680
Okay, he might not look like the old Joe.
399
00:32:51,310 --> 00:32:52,640
But I don't know why...
400
00:32:53,150 --> 00:32:57,150
When I see him, I always think of Joe.
401
00:32:57,150 --> 00:32:59,150
No one is like Joe.
402
00:33:02,960 --> 00:33:03,960
No one.
403
00:33:05,960 --> 00:33:08,230
Wut, Joe would like to talk to you.
404
00:33:08,230 --> 00:33:10,640
Hey, I have something to talk to him too.
405
00:33:10,640 --> 00:33:11,800
Let him in.
406
00:33:20,230 --> 00:33:21,270
Wut, hello.
407
00:33:21,270 --> 00:33:24,520
Joe, this is Sol. You might have already known him.
408
00:33:25,520 --> 00:33:28,030
Of course, he's famous.
409
00:33:29,880 --> 00:33:33,680
Sol is looking for a cast for his new music video.
410
00:33:34,030 --> 00:33:36,760
So I think you should try the casting for his new video.
411
00:33:37,230 --> 00:33:38,390
Oh, yes.
412
00:33:39,350 --> 00:33:40,520
I don't think so.
413
00:33:41,150 --> 00:33:44,720
Normally, I only use international celebs or the well-knowns.
414
00:33:46,390 --> 00:33:47,720
Well, would you like for him to try first?
415
00:33:47,720 --> 00:33:49,960
Joe, spin, let him see you.
416
00:33:58,070 --> 00:33:59,600
So?
417
00:34:00,070 --> 00:34:01,270
Just like I said?
418
00:34:03,030 --> 00:34:05,030
I'll check if there's something suitable for him.
419
00:34:05,560 --> 00:34:06,560
I'm not promising.
420
00:34:07,680 --> 00:34:08,679
Thank you.
421
00:34:11,840 --> 00:34:14,800
I have a doctor's appointment. Excuse me.
422
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
Okay.
423
00:34:16,520 --> 00:34:18,270
Safe travels, see ya later, Sol.
424
00:34:25,639 --> 00:34:27,800
So, do you have anything to talk to me?
425
00:34:28,960 --> 00:34:29,960
Yes.
426
00:34:31,270 --> 00:34:34,639
Well, my Mom's result is out.
427
00:34:36,110 --> 00:34:38,880
My mom has a kidney failure.
428
00:34:39,270 --> 00:34:41,350
She might have to do the dialysis for the rest of her life.
429
00:34:46,230 --> 00:34:50,719
I get it now. So that's why you...
430
00:34:50,719 --> 00:34:52,389
chose to be Tong's stand-in, right?
431
00:34:52,880 --> 00:34:54,469
Oh, you know already?
432
00:34:54,920 --> 00:34:57,190
Joe, I told you before, right?
433
00:34:57,920 --> 00:34:59,270
If you have something, come to talk to me about it first.
434
00:35:01,760 --> 00:35:03,470
I just didn't want to bother you.
435
00:35:03,470 --> 00:35:04,680
I'm sorry.
436
00:35:04,680 --> 00:35:06,800
Hey, it's okay. I'm not bothered.
437
00:35:06,800 --> 00:35:10,680
And right now, I have some savings.
438
00:35:10,680 --> 00:35:13,270
I'll let you borrow it first while you're waiting for your payment.
439
00:35:13,270 --> 00:35:15,350
It's alright, Wut. Thank you very much.
440
00:35:15,350 --> 00:35:17,720
I can't accept that.
441
00:35:18,150 --> 00:35:21,600
Actually, I'm here just to tell you about Tong's movie.
442
00:35:21,600 --> 00:35:24,390
If you have any work that I could do...
443
00:35:24,390 --> 00:35:25,560
Don't worry, don't worry.
444
00:35:25,560 --> 00:35:28,920
I'll try to push you as far as I can to make you be in Sol's new music video.
445
00:35:29,680 --> 00:35:32,560
And in the meantime, if you have any troubles,
446
00:35:33,030 --> 00:35:35,520
you must accept my help, alright?
447
00:35:36,720 --> 00:35:38,150
Thank you so much, Wut.
448
00:35:38,150 --> 00:35:40,310
No need to thank me anymore. Oh, and one more thing...
449
00:35:40,310 --> 00:35:44,000
working with Tong, you must be careful.
450
00:35:44,470 --> 00:35:47,390
Seriously, Tong is an asshole.
451
00:35:47,960 --> 00:35:49,310
You can't trust him.
452
00:35:52,070 --> 00:35:52,880
Alright.
453
00:35:52,880 --> 00:35:53,960
Yeah, that's good.
454
00:35:54,680 --> 00:35:56,840
If there's nothing else, excuse me.
455
00:35:56,840 --> 00:35:57,520
See ya.
456
00:35:57,800 --> 00:35:58,800
Goodbye.
457
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Oh.
458
00:36:40,800 --> 00:36:41,800
Easy, Mom.
459
00:36:44,600 --> 00:36:46,880
Joe, I wanna go home.
460
00:36:52,600 --> 00:36:56,350
Mom, the thing is the result came back already.
461
00:36:57,350 --> 00:36:58,680
Mom...
462
00:36:58,680 --> 00:37:00,840
I've asked the nurse already.
463
00:37:01,680 --> 00:37:04,150
So you know...
464
00:37:04,150 --> 00:37:05,310
Mmm.
465
00:37:07,230 --> 00:37:09,430
There are so many diseases.
466
00:37:09,430 --> 00:37:13,000
Why do I have to have the one that costs so much money.
467
00:37:17,270 --> 00:37:18,270
It's alright, Mom.
468
00:37:20,720 --> 00:37:22,560
I'm okay, darling.
469
00:37:22,920 --> 00:37:26,230
Just knowing that you woke up and now you have a good job,
470
00:37:26,560 --> 00:37:31,030
I'm not worried anymore. I can go see your Dad happily.
471
00:37:31,350 --> 00:37:34,230
Mom, don't say that.
472
00:37:34,800 --> 00:37:37,270
It's not deadly.
473
00:37:38,680 --> 00:37:39,680
Joe.
474
00:37:41,230 --> 00:37:43,350
The only thing I feel guilty about...
475
00:37:43,350 --> 00:37:46,600
is being your trouble.
476
00:37:49,270 --> 00:37:51,270
I'm old.
477
00:37:51,880 --> 00:37:54,640
I want you to save up the money for yourself.
478
00:37:54,920 --> 00:37:57,350
No need to cure me.
479
00:37:57,960 --> 00:37:59,960
How can I not cure you?
480
00:38:02,720 --> 00:38:04,840
Are you gonna leave me alone like this?
481
00:38:08,840 --> 00:38:11,840
And the reason you're like this because you worked too much...
482
00:38:11,840 --> 00:38:14,030
in order to find the money to cure me.
483
00:38:14,720 --> 00:38:16,720
And how can I not cure you now?
484
00:38:19,430 --> 00:38:20,430
I'm sorry, darling.
485
00:38:20,520 --> 00:38:21,520
It's alright, Mom.
486
00:38:21,560 --> 00:38:23,560
Why would you say sorry to me?
487
00:38:26,030 --> 00:38:30,310
I've told you, from now on, I'll be the one who takes care of you.
488
00:38:41,230 --> 00:38:42,230
Thank you so much, Son.
489
00:38:50,640 --> 00:38:51,640
And have you eaten anything?
490
00:38:52,190 --> 00:38:53,190
I have.
491
00:38:54,030 --> 00:38:55,030
Take a lot of rest, Mom.
492
00:38:55,190 --> 00:38:56,190
Alright.
493
00:39:05,110 --> 00:39:09,720
Hello, is this Tong's movie accounting team?
494
00:39:11,720 --> 00:39:14,000
I happen to have the urgent need for money.
495
00:39:15,230 --> 00:39:19,070
Is it possible to have the money earlier than dated?
496
00:39:26,920 --> 00:39:29,720
Joe's mom has a kidney failure. She's got no insurance.
497
00:39:30,150 --> 00:39:33,680
And the minumum cost of the dialysis is 20,000 baht a month.
498
00:39:33,680 --> 00:39:36,310
This doesn't include other expenses, Mr. Ming.
499
00:39:40,960 --> 00:39:41,960
Yes.
500
00:40:09,310 --> 00:40:10,310
I'm sorry.
501
00:40:14,600 --> 00:40:15,190
I'm sorry. / Are you alright?
502
00:40:15,190 --> 00:40:17,190
I'm okay. I'm in a blur.
503
00:40:29,110 --> 00:40:30,350
Can I talk to you?
504
00:40:33,800 --> 00:40:34,800
Yes.
505
00:41:02,680 --> 00:41:07,000
Why didn't you tell me about your Mom when we were in the meeting?
506
00:41:11,840 --> 00:41:15,760
Well... / Well, what? You can just tell me.
507
00:41:15,760 --> 00:41:17,920
I think that you don't seem to like me.
508
00:41:18,560 --> 00:41:20,430
So I didn't know why I'd tell you about it.
509
00:41:20,800 --> 00:41:21,800
Why?
510
00:41:23,350 --> 00:41:24,920
Do you think I'll make fun of you?
511
00:41:27,150 --> 00:41:28,150
No.
512
00:41:29,840 --> 00:41:33,390
I'm just scared that if you knew about my Mom's condition,
513
00:41:34,310 --> 00:41:36,920
you would unwillingly have me in your video.
514
00:41:37,470 --> 00:41:39,470
And why would I do that?
515
00:41:41,560 --> 00:41:43,310
Because you're a good person.
516
00:41:46,150 --> 00:41:47,350
Am I right?
517
00:41:54,560 --> 00:41:55,960
I don't dislike you.
518
00:41:57,560 --> 00:41:59,430
I just don't like that you...
519
00:41:59,430 --> 00:42:01,430
that you're like a guy I used to know.
520
00:42:04,070 --> 00:42:05,230
Mr. Joe, right?
521
00:42:15,680 --> 00:42:16,760
If it was Joe...
522
00:42:17,600 --> 00:42:20,150
he wouldn't tell me about his Mom's condition as well.
523
00:42:21,350 --> 00:42:22,800
He's very humble.
524
00:42:23,640 --> 00:42:25,390
He would choose to put himself in trouble.
525
00:42:26,070 --> 00:42:27,640
When he was banned,
526
00:42:28,720 --> 00:42:30,720
he never thought about coming to me.
527
00:42:36,640 --> 00:42:37,840
You're a good person.
528
00:42:39,520 --> 00:42:42,800
I think he didn't want to drag you into his trouble.
529
00:42:44,270 --> 00:42:45,270
How much?
530
00:42:47,430 --> 00:42:48,600
What do you mean?
531
00:42:48,960 --> 00:42:50,190
Your Mom's medical bill.
532
00:42:51,000 --> 00:42:54,600
I'll lend you the money, and when you have the money,
you can just pay me back.
533
00:42:54,600 --> 00:42:56,600
It's alright, thank you very much.
534
00:42:57,150 --> 00:43:01,760
Well, I don't want to bother you,
and one more thing, we just met.
535
00:43:01,760 --> 00:43:03,310
But I don't feel like that.
536
00:43:14,030 --> 00:43:15,600
You're a good guy, Mr. Sol.
537
00:43:16,840 --> 00:43:19,390
I don't want to drag you into my trouble.
538
00:43:20,680 --> 00:43:22,680
Just you listening to my story,
539
00:43:23,560 --> 00:43:25,560
I really appreciate that.
540
00:43:28,190 --> 00:43:29,880
You're so much like him.
541
00:43:32,880 --> 00:43:35,070
But, I got a job coming.
542
00:43:36,520 --> 00:43:37,760
I'll see you soon.
543
00:43:40,350 --> 00:43:42,640
See me?
544
00:43:43,390 --> 00:43:45,390
Well, my music video.
545
00:43:46,030 --> 00:43:49,560
I choose you, and you can't say no.
546
00:43:53,430 --> 00:43:54,430
Thank you.
547
00:44:10,390 --> 00:44:11,390
Hello, Mr. Ming.
548
00:44:12,230 --> 00:44:14,230
I have something to talk to you.
549
00:44:14,310 --> 00:44:15,600
Come see me at my condo.
550
00:44:16,960 --> 00:44:18,960
I'm busy today.
551
00:44:19,430 --> 00:44:20,640
I'll talk to you later.
552
00:44:31,430 --> 00:44:32,110
Block him.
553
00:44:45,110 --> 00:44:46,030
Are you going home?
554
00:44:47,000 --> 00:44:48,600
Get in. I'll give you a ride.
555
00:45:01,880 --> 00:45:05,110
Mr. Ming, you've given me a ride home.
556
00:45:05,110 --> 00:45:06,720
What else do you want from me?
557
00:45:07,520 --> 00:45:09,520
It's too much already.
558
00:45:11,520 --> 00:45:13,310
That night, were you the one who got me home?
559
00:45:15,430 --> 00:45:17,920
Yes, I went there with Secretary Jim.
560
00:45:23,520 --> 00:45:27,030
I meant, were you the one who tucked me into bed?
561
00:45:34,680 --> 00:45:37,920
Yes, I saw that you were very drunk.
562
00:45:38,520 --> 00:45:41,270
I didn't know what to do, so I headed home after that.
563
00:45:46,520 --> 00:45:48,150
Did I do anything to you that night?
564
00:45:52,150 --> 00:45:53,520
I was in a blur too.
565
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
I couldn't remember it.
566
00:45:59,070 --> 00:46:00,070
Mr. Ming!
567
00:46:00,270 --> 00:46:01,270
Mr. Ming!
568
00:46:03,150 --> 00:46:04,150
What are you doing?
569
00:46:06,070 --> 00:46:07,840
I just want to recall
570
00:46:09,310 --> 00:46:11,310
why I did this to you.
571
00:46:12,030 --> 00:46:14,720
Mr. Ming! Mr. Ming!
572
00:46:15,390 --> 00:46:16,880
What exactly do you want from me?
573
00:46:18,920 --> 00:46:20,800
Hey, Mr. Ming!
574
00:46:20,800 --> 00:46:22,560
I'm asking you, what do you want from me?
575
00:46:23,960 --> 00:46:25,110
Do you want to be famous?
576
00:46:25,680 --> 00:46:26,680
Huh?
577
00:46:29,470 --> 00:46:32,520
What role do you wanna play? What project do you wanna be in?
578
00:46:32,680 --> 00:46:33,960
I can give you all of that if you just come stay with me.
579
00:46:34,470 --> 00:46:35,520
I can give you all of that if you just come stay with me.
580
00:46:37,350 --> 00:46:38,680
And why are you helping me?
581
00:46:43,150 --> 00:46:44,960
You're like one person that I used to know.
582
00:46:47,960 --> 00:46:49,760
So I want you to be his stand-in.
583
00:46:51,070 --> 00:46:52,270
You're so much like him.
584
00:46:52,270 --> 00:46:53,840
Like Tong?
585
00:46:54,920 --> 00:46:55,920
Tong.
586
00:46:56,430 --> 00:46:58,310
Why didn't you choose me?
587
00:46:59,190 --> 00:47:01,880
A stand-in, right? A stand-in should be able to play anything...
588
00:47:02,310 --> 00:47:03,310
I'll leave it to you?
589
00:47:05,680 --> 00:47:07,030
Don't be so full of yourself.
590
00:47:08,030 --> 00:47:09,600
You're just a stand-in.
591
00:47:10,920 --> 00:47:11,920
Mr. Ming!
592
00:47:21,880 --> 00:47:22,880
Get out!
593
00:47:23,640 --> 00:47:25,310
Get out of my house now!
594
00:47:34,190 --> 00:47:36,680
I always get what I want.
595
00:47:44,720 --> 00:47:46,600
Mr. Ming, if you're lonely...
596
00:47:46,600 --> 00:47:48,600
I have so many people with good profiles...
597
00:47:49,960 --> 00:47:51,070
He's so similar.
598
00:48:11,310 --> 00:48:13,800
And, how much was it?
599
00:48:16,150 --> 00:48:17,760
Three million Baht.
600
00:48:20,110 --> 00:48:21,350
Oh, the first payment...
601
00:48:21,350 --> 00:48:23,190
is the admission.
602
00:48:23,190 --> 00:48:25,150
The X-ray, the doctor's treatment,
603
00:48:25,150 --> 00:48:27,150
dialysis and filtration.
604
00:48:28,070 --> 00:48:29,560
This is an incurable disease.
605
00:48:29,560 --> 00:48:31,640
The patient must have dialysis every week.
606
00:48:31,640 --> 00:48:34,070
And she'll have a normal life.
607
00:48:34,960 --> 00:48:35,880
Do you want to be famous?
608
00:48:36,760 --> 00:48:39,520
What role do you wanna play? What project do you wanna be in?
609
00:48:39,880 --> 00:48:42,880
I can give you all of that if you just come stay with me.
610
00:48:46,800 --> 00:48:47,800
Joe.
611
00:48:47,920 --> 00:48:49,800
Can you forget everything and go back to the way we were?
612
00:48:51,390 --> 00:48:55,190
Ming, it's not your fault, it's mine.
613
00:48:55,190 --> 00:48:57,190
I didn't know that I was just a stand-in.
614
00:49:01,600 --> 00:49:02,600
Don't worry.
615
00:49:04,390 --> 00:49:08,800
I've told you, from now on, I'll be the one who takes care of you.
616
00:49:44,640 --> 00:49:47,840
Five million Baht and a house for my Mom.
617
00:49:50,030 --> 00:49:52,000
In exchange for one year of my life.
618
00:49:53,390 --> 00:49:55,390
Do you think you're that worthy?
619
00:50:01,030 --> 00:50:02,520
And what do you think?
620
00:50:27,720 --> 00:50:28,680
Get used to it.
621
00:50:30,190 --> 00:50:34,680
A year from now, there'll be more to come.
42258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.