All language subtitles for Loose Ankles 1930 VO (Ted Wilde) Loretta Young,Douglas Fairbanks Jr - Tv®

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,440 --> 00:00:50,640 I'm feeling that I'm reeling when they strike up a band. 2 00:00:51,320 --> 00:00:56,180 Each rhythm has me with them, and I'll say that it's grand. 3 00:00:57,120 --> 00:01:02,080 There's only one reason my feet want to fly. 4 00:01:02,660 --> 00:01:07,520 I'm steppy, I'm steppy, I'm telling you why. 5 00:01:08,420 --> 00:01:11,040 When music's good and hot. 6 00:01:16,170 --> 00:01:17,670 I've got loose ankles. 7 00:01:19,810 --> 00:01:25,050 No matter where I go, they never become low. 8 00:01:25,730 --> 00:01:28,070 The foot is finished, madam. 9 00:01:28,430 --> 00:01:29,430 Thank you, Marcel. 10 00:01:29,770 --> 00:01:30,770 That looks wonderful. 11 00:01:30,930 --> 00:01:33,230 I could walk two miles for a cigarette now. 12 00:01:33,950 --> 00:01:38,150 The sheiks have all saw it, Marcel. He makes walking back so easy. 13 00:01:38,550 --> 00:01:42,330 Don't forget to have the big suite at my place tomorrow, Marcel. I want a 14 00:01:42,330 --> 00:01:44,050 massage. Thank you, madam. 15 00:02:09,680 --> 00:02:10,680 an awfully cute number, Betty. 16 00:02:11,120 --> 00:02:13,980 What's the name of it? Oh, it's a little thing called loose ankles. 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,620 I wonder if all the family's downstairs yet. 18 00:02:17,980 --> 00:02:21,420 Well, you know the old saying, where there's a will, there's a lot of 19 00:02:22,300 --> 00:02:24,580 I bet even those from Alaska are here by now. 20 00:02:24,840 --> 00:02:28,040 Can you picture them all sitting down there with a nice cream cone in each 21 00:02:29,380 --> 00:02:31,560 Say, let's go down and see how the clan is gathering. 22 00:02:31,840 --> 00:02:32,840 All right. 23 00:02:41,390 --> 00:02:42,390 The name, please. 24 00:02:42,830 --> 00:02:44,370 A Mr. 25 00:02:44,590 --> 00:02:47,030 and Mrs. Berry from Walla Walla. 26 00:02:48,310 --> 00:02:50,550 The berries from Walla. 27 00:02:52,290 --> 00:02:53,690 To Walla. 28 00:02:55,730 --> 00:02:57,290 Walla Walla. 29 00:02:59,990 --> 00:03:05,710 The berries from Marblehead. 30 00:03:07,930 --> 00:03:09,870 The Marblehead berries. 31 00:03:17,530 --> 00:03:18,970 And Mrs. 32 00:03:19,210 --> 00:03:20,550 Berry from Logan. 33 00:03:21,970 --> 00:03:24,070 Oh. Oh, come in, dear. 34 00:03:28,410 --> 00:03:30,230 The Logan Berries. 35 00:03:31,270 --> 00:03:32,270 Good evening. 36 00:03:33,970 --> 00:03:36,130 And the Ralph Berries. 37 00:03:42,480 --> 00:03:43,480 How do you do? 38 00:03:43,680 --> 00:03:45,480 I am Major Rupert Harper. 39 00:03:45,920 --> 00:03:50,520 We are pleased to meet you. And this is my wife. 40 00:03:50,980 --> 00:03:55,680 Mrs. Berry, my sisters, Miss Sarah and Miss Catherine Harper. 41 00:03:56,560 --> 00:03:58,420 Girls, may I present Mr. 42 00:03:58,620 --> 00:04:01,040 Berry of Walla? Walla Walla. 43 00:04:02,160 --> 00:04:04,660 Yes, we've heard of you indirectly. 44 00:04:05,220 --> 00:04:08,940 It's too bad that we should meet on such a sad occasion. 45 00:04:09,460 --> 00:04:10,460 Oh, yes. 46 00:04:10,600 --> 00:04:15,280 But make yourselves at home. We will open poor dear grandmother Barry's will 47 00:04:15,280 --> 00:04:16,279 a few moments. 48 00:04:16,740 --> 00:04:18,339 Hasn't got the Barry nose. 49 00:04:20,839 --> 00:04:22,600 Your wife is young, isn't she? 50 00:04:36,560 --> 00:04:37,580 Well, Ann? 51 00:04:38,460 --> 00:04:39,460 Why, Ann? 52 00:04:39,470 --> 00:04:42,530 Sarah, what a beautiful gown. You look too cute for anything. 53 00:04:43,090 --> 00:04:45,650 Your sarcasm is entirely unnecessary. 54 00:04:46,790 --> 00:04:51,070 Oh, it wasn't sarcasm. I was only pretending on Betty's account. 55 00:04:51,390 --> 00:04:52,810 That's entirely unnecessary. 56 00:04:54,870 --> 00:04:56,570 What are you doing here? 57 00:04:56,870 --> 00:04:59,950 You're only a second cousin. You probably won't get anything. 58 00:05:00,430 --> 00:05:04,410 No, but I can hope and pray. And maybe I might get an embroidered hot water 59 00:05:04,410 --> 00:05:05,410 bottle. 60 00:05:05,470 --> 00:05:07,910 What's going on in here? Am I missing something? 61 00:05:16,560 --> 00:05:18,020 The major announcing himself. 62 00:05:20,440 --> 00:05:23,520 I am about to commence reading your poor dear grandmother's will. 63 00:05:23,860 --> 00:05:26,300 Oh, why is everyone so eager about this will? 64 00:05:26,560 --> 00:05:28,940 We all have more money than we can possibly spend. 65 00:05:29,280 --> 00:05:31,880 Why don't you give grandmother's fortune to the other relatives? 66 00:05:32,260 --> 00:05:35,980 Everybody step into the library at once. I'll stand for no nonsense or delay. 67 00:05:39,060 --> 00:05:40,060 Girls? 68 00:05:50,920 --> 00:05:52,200 The same to you, Major. 69 00:06:06,980 --> 00:06:09,740 Well, I think all the relatives are present. 70 00:06:10,020 --> 00:06:11,160 Ladies, the berries. 71 00:06:13,100 --> 00:06:16,000 So these are the berries. You mean this is the berries. 72 00:06:21,200 --> 00:06:22,980 Gentlemen, be seated. 73 00:06:26,500 --> 00:06:28,100 Looks like a minstrel show. 74 00:06:29,240 --> 00:06:32,180 Now, we will see what we will see. 75 00:06:33,120 --> 00:06:35,200 Now, we will see what we will get. 76 00:06:36,200 --> 00:06:41,300 It was just as I expected. The dear old lady remembered exactly what everybody 77 00:06:41,300 --> 00:06:43,540 wanted. I thought of that. 78 00:06:43,860 --> 00:06:47,580 In fact, she even left Betty $5 ,000. 79 00:06:48,660 --> 00:06:50,960 Well... That'll buy a roadster and a fur coat. 80 00:06:51,620 --> 00:06:53,880 Sarah, you get the villa at Newport. 81 00:06:55,480 --> 00:06:57,280 Catherine, the Lakewood place. 82 00:06:58,980 --> 00:07:02,100 I get the Southport stables and the wine cellar. 83 00:07:03,960 --> 00:07:04,960 Magnificent, eh? 84 00:07:05,040 --> 00:07:08,880 How could she give a wine cellar to a prohibitionist? Well, that'll give him a 85 00:07:08,880 --> 00:07:10,520 chance to raid his own place now. 86 00:07:14,160 --> 00:07:15,700 My dear niece. 87 00:07:16,940 --> 00:07:18,860 My very dear niece. 88 00:07:20,300 --> 00:07:21,760 You surely don't mean me. 89 00:07:22,020 --> 00:07:23,840 I most certainly do. 90 00:07:24,840 --> 00:07:29,420 To my beloved granddaughter, Ann Harper Berry, I leave the Franklin Berry 91 00:07:29,420 --> 00:07:34,640 Mansion in Westchester, my grandmother Flora's pearls, and securities to yield 92 00:07:34,640 --> 00:07:37,620 an annual income of $70 ,000. 93 00:07:40,540 --> 00:07:44,280 You mean... You mean she left Ann the pearls? 94 00:07:44,680 --> 00:07:45,599 Mm -hmm. 95 00:07:45,600 --> 00:07:47,260 Well, she has this house. 96 00:07:47,800 --> 00:07:50,320 She can't live in two houses. It wouldn't be very decent. 97 00:07:51,040 --> 00:07:56,060 Besides, the perils are too big for a young girl with all the strangling 98 00:07:56,060 --> 00:07:57,060 going on nowadays. 99 00:07:57,440 --> 00:07:59,140 Quiet, quiet. There is more. 100 00:07:59,640 --> 00:08:03,860 The properties and securities shall pass into her temporary possession the day 101 00:08:03,860 --> 00:08:08,180 following her marriage and become absolute on the death of her husband. 102 00:08:10,640 --> 00:08:14,180 Tell me, Major, does the will say the natural death of my husband? 103 00:08:15,590 --> 00:08:17,530 Yeah, so it does. So it does. 104 00:08:17,730 --> 00:08:18,609 Yeah, I knew it. 105 00:08:18,610 --> 00:08:21,450 I'm even deprived of the satisfaction of a good, honest murder. 106 00:08:26,570 --> 00:08:27,570 My dear niece. 107 00:08:27,690 --> 00:08:31,130 I don't want to hear another word. It is my duty to finish reading your poor 108 00:08:31,130 --> 00:08:34,270 dear grandmother's will. Well, go ahead, but I'm not interested. 109 00:08:34,909 --> 00:08:39,250 And wishing that my grandchild shall marry a man of the very finest type, I 110 00:08:39,250 --> 00:08:44,510 hereby appoint her uncle Major Rupert Harper and her aunts... Sarah and 111 00:08:44,510 --> 00:08:49,290 Catherine Harper as guardians to pass judgment on the man of her choice. 112 00:08:49,730 --> 00:08:53,630 Oh, a jury, just like a beauty show or a baby contest. 113 00:08:58,650 --> 00:09:03,850 And without their two -thirds consent, she cannot marry at all under the terms 114 00:09:03,850 --> 00:09:04,850 of the will. 115 00:09:05,070 --> 00:09:09,050 Well, that's lovely, because the one thing in the world I don't want to do is 116 00:09:09,050 --> 00:09:10,050 get married. 117 00:09:15,530 --> 00:09:20,150 Moreover, none of the other beneficiaries of this will shall receive 118 00:09:20,150 --> 00:09:24,290 the inheritance until the marriage of my granddaughter Anne Harper Berry is 119 00:09:24,290 --> 00:09:25,290 consummated. 120 00:09:27,010 --> 00:09:28,010 Furthermore, 121 00:09:33,690 --> 00:09:40,110 the heirs shall enjoy these bequests only so long as no scandal... 122 00:09:40,540 --> 00:09:45,360 concerning any member of the family shall appear in any newspaper. Scandal? 123 00:09:46,080 --> 00:09:52,120 Newspaper? In such an event, the entire estate shall pass to the possession of 124 00:09:52,120 --> 00:09:56,520 the Riverside Cat and Dog Hospital. I think that's very personal. 125 00:09:57,480 --> 00:10:01,740 My dear aunt and uncle, you all have more money than you can possibly spend. 126 00:10:02,080 --> 00:10:05,780 And in order to gain even more, you wish to force me into an unwilling marriage. 127 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Well, you won't. 128 00:10:07,070 --> 00:10:10,550 Because I'm going to give this family a scandal that will make the cats and dogs 129 00:10:10,550 --> 00:10:12,930 independent for the rest of their lives. 130 00:10:14,750 --> 00:10:16,390 Well, I'll be dead. 131 00:10:21,530 --> 00:10:26,430 How do you get into the newspaper? 132 00:10:26,670 --> 00:10:27,670 I don't. 133 00:10:27,890 --> 00:10:28,890 I've been lucky. 134 00:10:28,970 --> 00:10:29,970 Yes, I know that. 135 00:10:30,210 --> 00:10:32,370 But I mean, how do you suppose I might get in? 136 00:10:33,070 --> 00:10:34,290 First get yourself a man. 137 00:10:34,490 --> 00:10:35,490 Then a reporter. 138 00:10:35,870 --> 00:10:37,570 And leave the rest to the typesetter. 139 00:10:38,690 --> 00:10:40,590 Well, where am I going to get the man? 140 00:10:41,010 --> 00:10:43,610 Daisy, there are lots of professional escorts. 141 00:10:43,990 --> 00:10:47,390 If you'll help me get in a scandal, I'll see that you get your fur coat and 142 00:10:47,390 --> 00:10:48,390 roadster anyway. 143 00:10:48,530 --> 00:10:49,730 That's a bargain. Shake. 144 00:10:49,950 --> 00:10:51,750 Okay. Well, I'm homeward bound. 145 00:10:56,150 --> 00:10:58,170 Say, what's your plan? 146 00:11:33,960 --> 00:11:34,960 New York World? 147 00:11:35,580 --> 00:11:36,820 Advertising department, please. 148 00:11:37,320 --> 00:11:38,320 Yes, classified. 149 00:11:41,240 --> 00:11:44,540 Hello, I want to put an ad in your paper for tomorrow morning. 150 00:11:45,220 --> 00:11:46,220 Yes. 151 00:11:47,140 --> 00:11:49,400 Wanted. One young man. 152 00:11:50,400 --> 00:11:55,880 Must be young and good -looking and unscrupulous. 153 00:11:56,640 --> 00:11:58,200 No, no, unscrupulous. 154 00:11:59,080 --> 00:12:00,080 Yes. 155 00:12:02,280 --> 00:12:03,280 Expense, no odds. 156 00:12:04,010 --> 00:12:07,830 Sela, beware. 157 00:12:08,870 --> 00:12:12,410 Sela, take care. 158 00:12:14,090 --> 00:12:18,230 Danger is near thee. 159 00:12:18,890 --> 00:12:20,290 Beware. 160 00:12:22,790 --> 00:12:24,190 Beware. 161 00:12:27,030 --> 00:12:28,430 Beware. 162 00:12:37,040 --> 00:12:39,840 am I able to cut my throat? If you do, can I have the razor? 163 00:12:40,560 --> 00:12:43,160 As a singer, you're a tremendous dancer. 164 00:12:43,640 --> 00:12:45,240 Don't even mention dancing. 165 00:12:45,940 --> 00:12:49,580 Well, you come home from a tough day at the office, then struggle into one of 166 00:12:49,580 --> 00:12:53,940 those monkey suits and rush some kittenish old dame around on a dance 167 00:12:54,980 --> 00:12:59,040 Andy, we picked out the worst sideline in the world, didn't we? We sure did. 168 00:12:59,340 --> 00:13:02,120 This being a professional escort has got me down. 169 00:13:02,880 --> 00:13:03,880 Same here. 170 00:13:06,000 --> 00:13:07,640 At that, we're better off than Gil. 171 00:13:08,180 --> 00:13:10,300 He isn't even a good professional escort. 172 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 What a world. 173 00:13:12,260 --> 00:13:15,980 Now, there's Gil. A fine, intelligent, hard -working kid. 174 00:13:16,400 --> 00:13:18,880 And he can't even get a job. 175 00:13:19,640 --> 00:13:20,980 You know, the kid's desperate. 176 00:13:21,540 --> 00:13:25,480 He'd do most anything, but he just hasn't the heart to get into this 177 00:13:26,140 --> 00:13:27,360 Fellas, I heard what you said. 178 00:13:27,640 --> 00:13:28,680 And it's all true. 179 00:13:29,880 --> 00:13:31,560 I won't be hanging on much longer. 180 00:13:32,500 --> 00:13:33,880 Oh, don't worry, kid. 181 00:13:35,180 --> 00:13:36,720 Everything's going to be all right. 182 00:13:36,980 --> 00:13:41,540 Listen, Gilly old kid, being a professional escort isn't such a bad 183 00:13:41,860 --> 00:13:45,780 Once you take one of these old battle axes for a whirl around the dance floor, 184 00:13:45,940 --> 00:13:48,940 you'll find that whatever they pay you, it's not enough. 185 00:13:49,920 --> 00:13:51,560 Honest, fella, I wish I could. 186 00:14:02,830 --> 00:14:05,690 as an example of what a college education will do to you. 187 00:14:07,230 --> 00:14:08,230 Poor kid. 188 00:14:14,890 --> 00:14:18,830 Well, I wonder if anybody's been born today that I know. 189 00:14:27,610 --> 00:14:29,350 Suffering tadpole drunkards. 190 00:14:30,480 --> 00:14:34,060 What happened? Did you discover a new beauty spot? And how, right here in the 191 00:14:34,060 --> 00:14:37,960 paper. Father, put on your specs, because little Nell is going to take the 192 00:14:37,960 --> 00:14:39,040 mortgage off the farm. 193 00:14:39,440 --> 00:14:42,540 Well, I'll be... You reading the help wanted column? 194 00:14:43,120 --> 00:14:45,440 This bathing has gone to your head. 195 00:14:47,840 --> 00:14:52,280 Wanted. One young man. Must be young, attractive, and unscrupulous. 196 00:14:53,780 --> 00:14:55,780 Next, women and children first. 197 00:14:57,290 --> 00:15:00,090 must be young, attractive, and unscrupulous. 198 00:15:01,350 --> 00:15:02,390 Well, that's me. 199 00:15:02,590 --> 00:15:06,130 Now, wait a minute. I saw this first. This job is mine if I have to go like 200 00:15:06,130 --> 00:15:07,570 this. Now, listen, pal. 201 00:15:08,010 --> 00:15:09,010 We'll flip for it. 202 00:15:09,670 --> 00:15:10,670 Well, all right. 203 00:15:11,410 --> 00:15:12,410 Heads, I win. 204 00:15:20,470 --> 00:15:22,710 Say, Terry, I think that nickel was tails. 205 00:15:23,970 --> 00:15:26,350 Andy, I don't think this job was meant for either one of us. 206 00:15:27,829 --> 00:15:32,430 Maybe not for you, but it was made to order for me. You know, you and I can 207 00:15:32,430 --> 00:15:33,530 by on our loose ankles. 208 00:15:34,290 --> 00:15:37,730 But that kid in there, he doesn't know which way to turn. 209 00:15:39,250 --> 00:15:40,530 Let's give the job to him. 210 00:15:41,450 --> 00:15:42,990 Terry, you're right. 211 00:15:43,970 --> 00:15:45,650 But will he go after it? 212 00:15:45,870 --> 00:15:48,090 He'll go if we have to carry him. 213 00:15:49,270 --> 00:15:52,730 I'll lend him my new suit, and I'll give him a shirt and tie a bind. Swell. 214 00:15:53,130 --> 00:15:54,130 But wait. 215 00:15:54,690 --> 00:15:56,770 What about Lynn? Not a word. 216 00:15:57,370 --> 00:16:00,690 If that cutthroat hears about this, he'd hop in and grab it for himself. 217 00:16:01,930 --> 00:16:03,170 Hello, Linton. Hi, buddy. 218 00:16:04,410 --> 00:16:06,910 Say, Goldfish, you gonna use this bathroom all day? 219 00:16:07,270 --> 00:16:10,450 Would you like me to draw your ball, Mr. Linton? 220 00:16:11,850 --> 00:16:12,850 Get out. 221 00:16:13,010 --> 00:16:14,010 Give me that paper. 222 00:16:15,030 --> 00:16:17,630 Nothing doing. I'm reading advice to the loved one myself. 223 00:16:23,180 --> 00:16:25,300 Who wiped their shoes on this last clean towel? 224 00:16:25,640 --> 00:16:27,220 That's not a towel. That's crepe. 225 00:16:27,880 --> 00:16:28,880 Who's dead? 226 00:16:29,160 --> 00:16:31,360 You are. From the neck up. 227 00:16:32,660 --> 00:16:33,660 Funny. 228 00:16:37,600 --> 00:16:39,580 Why, aren't you the early bird this morning? 229 00:16:40,200 --> 00:16:42,440 Yes. I'm expecting a worm. 230 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 A what, miss? 231 00:16:44,780 --> 00:16:46,980 A man, Agnes. Just a man. 232 00:16:47,960 --> 00:16:48,960 Ah, men. 233 00:16:49,600 --> 00:16:51,660 Yes, they're all worms, miss. 234 00:16:53,640 --> 00:16:54,640 Good gracious. 235 00:16:55,720 --> 00:16:58,440 You must have a secret sorrow to speak that way of men. 236 00:16:58,760 --> 00:17:02,020 Well, it's not exactly a secret sorrow, Miss. I tell everybody about it. 237 00:17:02,840 --> 00:17:06,200 You don't mean to say that you've been in a compromising position. 238 00:17:06,780 --> 00:17:08,660 Well, the position wasn't so bad. 239 00:17:09,500 --> 00:17:11,660 But the circumstances were again me. 240 00:17:13,160 --> 00:17:16,079 What if she's old and awfully homely? Forget her face. 241 00:17:16,500 --> 00:17:17,680 Concentrate on her bank account. 242 00:17:18,040 --> 00:17:19,800 I'd only do this for you and Terry, Andy. 243 00:17:35,310 --> 00:17:36,310 Good morning. 244 00:17:36,830 --> 00:17:39,230 Are you Mr. Worm? I beg your pardon? 245 00:17:40,310 --> 00:17:41,310 Are you a man? 246 00:17:41,870 --> 00:17:43,270 I... I think so. 247 00:17:43,830 --> 00:17:45,330 I came in answer to this ad. 248 00:17:45,950 --> 00:17:48,750 Oh, you want to see Miss Ann. So let in, sir. 249 00:18:02,250 --> 00:18:04,390 You came in answer to the advertisement? 250 00:18:06,290 --> 00:18:08,570 Yes. You, uh... Have you any references? 251 00:18:09,430 --> 00:18:13,610 I mean, uh... Are you sure you are as unscrupulous as you say you are? 252 00:18:13,890 --> 00:18:15,410 Oh, I haven't said anything yet. 253 00:18:15,650 --> 00:18:17,150 But I'm sure I am. 254 00:18:17,370 --> 00:18:20,950 Oh. You, uh... You don't mind being compromised? 255 00:18:24,450 --> 00:18:25,990 Oh, no, no. 256 00:18:26,990 --> 00:18:28,890 Have you been compromised before? 257 00:18:30,530 --> 00:18:31,530 Of course. 258 00:18:32,970 --> 00:18:33,970 Well, uh... 259 00:18:34,250 --> 00:18:37,470 What type of compromising do you specialize in? 260 00:18:37,970 --> 00:18:39,190 Plain or fancy? 261 00:18:42,110 --> 00:18:43,110 Both. 262 00:18:44,430 --> 00:18:45,790 Which do you prefer? 263 00:18:46,310 --> 00:18:51,550 Well, the sort that would get into the newspapers, so they could have headlines 264 00:18:51,550 --> 00:18:52,550 like this. 265 00:18:52,830 --> 00:18:56,290 A man of mystery compromises debutante. 266 00:18:58,190 --> 00:19:02,710 You mean to be caught in a... in a... 267 00:19:03,040 --> 00:19:04,220 An affectionate embrace? 268 00:19:04,940 --> 00:19:08,660 Exactly. We haven't much time, you know, so we'd better get right down to 269 00:19:08,660 --> 00:19:10,880 business. You mean to start now? 270 00:19:11,340 --> 00:19:12,340 Right now. 271 00:19:17,460 --> 00:19:17,980 How's 272 00:19:17,980 --> 00:19:25,200 this? 273 00:19:25,960 --> 00:19:27,300 So far, so good. 274 00:19:29,480 --> 00:19:30,680 What do I do next? 275 00:19:31,620 --> 00:19:34,530 Why? I suppose you really ought to kiss me. 276 00:19:49,290 --> 00:19:51,450 Would you pardon me for a moment, please? 277 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Of course. 278 00:19:58,490 --> 00:20:00,490 You'll never get into the newspaper that way. 279 00:20:01,000 --> 00:20:02,540 You've got to take his clothes off. 280 00:20:02,800 --> 00:20:04,960 What? His clothes off. 281 00:20:05,400 --> 00:20:06,400 Oh, Agnes. 282 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Do you mean... Do you mean all of them? 283 00:20:10,380 --> 00:20:12,200 Well, as many as you can, Miss. 284 00:20:12,500 --> 00:20:15,700 Well, this is a new experience for me. 285 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 But I'll try. 286 00:20:25,160 --> 00:20:26,700 I'm afraid I'll have to be leaving. 287 00:20:27,320 --> 00:20:28,560 Oh, but you can't leave. 288 00:20:30,659 --> 00:20:33,140 I... You see, I have an appointment with my tailor. 289 00:20:33,820 --> 00:20:35,120 You see, my coat's torn. 290 00:20:36,260 --> 00:20:37,260 That's perfect. 291 00:20:38,160 --> 00:20:40,560 What are you going to do? I'm going to have your coat picked. 292 00:20:40,940 --> 00:20:41,940 Agnes! 293 00:20:45,600 --> 00:20:46,600 Look, your tie. 294 00:20:46,740 --> 00:20:50,380 There's marmalade all over it. But I never eat marmalade. Perhaps it's orange 295 00:20:50,380 --> 00:20:52,180 jam. Nevertheless, we'll fix that, too. 296 00:20:53,360 --> 00:20:57,020 Agnes, sew this coat and have the marmalade taken off that tie. 297 00:20:58,620 --> 00:20:59,620 Listen. 298 00:20:59,810 --> 00:21:02,570 Put these clothes in the closet and lock it up and throw the key out of the 299 00:21:02,570 --> 00:21:03,570 window. 300 00:21:04,770 --> 00:21:05,770 What'll I do next? 301 00:21:07,830 --> 00:21:09,410 Take off those pants. 302 00:21:09,730 --> 00:21:14,310 I couldn't. Throw yourself in his arms, hang on tight, and leave the rest to me. 303 00:21:14,530 --> 00:21:15,530 All right. 304 00:21:22,330 --> 00:21:23,750 Well, what do I do now? 305 00:21:26,470 --> 00:21:27,470 Kiss me again. 306 00:21:46,320 --> 00:21:47,680 Something awful has happened. 307 00:21:49,340 --> 00:21:50,840 My suspenders broke. 308 00:21:53,960 --> 00:21:56,480 My. That is too bad. 309 00:21:58,600 --> 00:21:59,760 There's one of the buttons. 310 00:22:03,000 --> 00:22:04,280 Oh, Agnes, don't. 311 00:22:09,480 --> 00:22:10,860 Something else has happened. 312 00:22:11,120 --> 00:22:14,180 What else could happen? Let me help you. Oh, no, no. 313 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 It'll be all right, sir. 314 00:22:28,040 --> 00:22:30,540 Stop it, I tell you. Stop it. Let's be honest, there's still everything that's 315 00:22:30,540 --> 00:22:31,540 torn in the house. 316 00:22:33,660 --> 00:22:37,860 You mustn't mind Agnes. She's only trying to help you. But I'll catch my 317 00:22:37,860 --> 00:22:38,860 of cold. 318 00:22:39,120 --> 00:22:40,120 Here, 319 00:22:40,660 --> 00:22:42,100 put this on. It may help. 320 00:22:45,260 --> 00:22:48,440 Agnes, what did you do with them? When I get through with those pants to vest, 321 00:22:48,600 --> 00:22:50,020 I'll never know them. Oh, Agnes, come here. 322 00:22:50,760 --> 00:22:51,960 I think you'd better stay here. 323 00:22:52,400 --> 00:22:54,760 I don't think you'll be needing me, Miss, from now on. 324 00:22:58,580 --> 00:23:00,660 Do you still feel cold? 325 00:23:04,780 --> 00:23:08,420 I don't know. I feel hot and cold all over at the same time. 326 00:23:09,180 --> 00:23:10,660 I don't know. What's the matter with me? 327 00:23:13,640 --> 00:23:16,260 Well, we have no time to lose. 328 00:23:17,060 --> 00:23:19,320 So we'd better get back to our compromising position. 329 00:23:25,940 --> 00:23:26,940 I'd rather not. 330 00:23:27,360 --> 00:23:29,260 Oh, but the reporters will be here any minute. 331 00:23:29,660 --> 00:23:30,660 Reporters? What for? 332 00:23:31,000 --> 00:23:33,380 Why, to write up the scandal and to take our pictures. 333 00:23:34,240 --> 00:23:35,320 Pictures like this? 334 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 Certainly. 335 00:23:37,320 --> 00:23:38,320 I'd better go. 336 00:23:40,440 --> 00:23:41,440 Oh, but why? 337 00:23:42,320 --> 00:23:43,279 I'm sorry. 338 00:23:43,280 --> 00:23:44,900 I have a confession to make. 339 00:23:45,860 --> 00:23:48,500 I'm not a real professional compromiser. 340 00:23:49,020 --> 00:23:50,020 You're not? 341 00:23:50,760 --> 00:23:54,440 No. I'm just a fake, a phony, and a failure. 342 00:23:58,780 --> 00:23:59,780 No, honest. 343 00:23:59,860 --> 00:24:01,240 I don't know what it's all about. 344 00:24:01,840 --> 00:24:03,800 I came here under a false impression. 345 00:24:04,340 --> 00:24:07,160 But now that I've seen you, I wish it could be all undone. 346 00:24:07,600 --> 00:24:10,500 You mean you wish you'd never come here? Is that it? No. 347 00:24:10,700 --> 00:24:13,660 The moment I saw you, a strange feeling came over me. 348 00:24:14,180 --> 00:24:15,720 And I felt that way, too. 349 00:24:16,580 --> 00:24:18,340 I felt like I'd known you forever. 350 00:24:18,880 --> 00:24:20,480 I felt that way, too. 351 00:24:21,900 --> 00:24:23,540 Oh, I knew this was all wrong. 352 00:24:23,820 --> 00:24:26,560 This mad, silly idea of mine would come to no good. 353 00:24:27,560 --> 00:24:28,800 Can you ever forgive me? 354 00:24:30,680 --> 00:24:37,540 I could just go on forgiving you forever and ever and ever. 355 00:24:41,980 --> 00:24:44,760 Hooray! I think the reporters are here, Miss Anne. 356 00:24:45,460 --> 00:24:46,460 What do we do? 357 00:24:47,640 --> 00:24:49,920 Agnes, it's closing time. Quick. 358 00:24:50,260 --> 00:24:53,620 But you told me to throw the key out of the window. Did you? But you told me to. 359 00:24:53,900 --> 00:24:55,540 Well, find the key. Quick. 360 00:25:00,680 --> 00:25:01,880 I think you better hide someplace. 361 00:25:02,700 --> 00:25:05,000 But where's my necktie? Oh, never mind your necktie. 362 00:25:15,500 --> 00:25:17,820 Oh, it's only you. 363 00:25:21,260 --> 00:25:25,740 Yeah, I'm just a forerunner. The asthma sisters and Uncle Snort are right behind 364 00:25:25,740 --> 00:25:26,740 me. 365 00:25:29,420 --> 00:25:32,700 Ah, my dear second aunties, you're just in time. 366 00:25:34,040 --> 00:25:37,080 Please leave Betty and I alone for a moment. We've something we must 367 00:25:37,080 --> 00:25:40,520 out. Oh, no, you don't. You're not going to drag me into your illicit 368 00:25:40,520 --> 00:25:41,520 adventures. 369 00:25:41,980 --> 00:25:42,980 Illicit adventures? 370 00:25:46,920 --> 00:25:47,920 Ah, 371 00:25:48,880 --> 00:25:50,040 the bugle call. 372 00:25:50,880 --> 00:25:53,560 What's this I heard? Who is having illicit adventures? 373 00:25:53,960 --> 00:25:54,960 Anne has. 374 00:25:55,020 --> 00:25:57,000 Oh, dear, oh, dear. Silence, Catherine. 375 00:25:57,200 --> 00:25:58,580 I'll handle this. Sarah? 376 00:25:59,020 --> 00:26:00,200 Explain what's going on here. 377 00:26:01,320 --> 00:26:04,120 I don't know, but I'm going to find out. 378 00:26:05,080 --> 00:26:07,600 And I'm going to start by searching the house. 379 00:26:11,040 --> 00:26:12,040 No, 380 00:26:14,000 --> 00:26:14,599 no, please. 381 00:26:14,600 --> 00:26:15,600 Why not? 382 00:26:16,080 --> 00:26:19,560 Well... Oh, Betty, tell them the truth. 383 00:26:21,260 --> 00:26:25,200 Well... Well, Ann promised me a fur coat and a roaster. If I promised not to 384 00:26:25,200 --> 00:26:28,560 tell, did she? Did she? Oh, I won't tell. 385 00:26:29,260 --> 00:26:33,780 Betty, I'll give you a fur coat, a roaster, and a police dog if you will 386 00:26:33,860 --> 00:26:36,720 And you can have the best horse in my stable. And I'll give you a pattern of 387 00:26:36,720 --> 00:26:37,820 wristwatching to step in. 388 00:26:38,360 --> 00:26:42,040 A fur coat and a roaster and a dog? A horse? A wristwatch and a pair of step 389 00:26:42,040 --> 00:26:44,620 -ins? Oh, how can I resist all this? 390 00:26:45,040 --> 00:26:46,260 I will tell. 391 00:26:47,060 --> 00:26:50,480 Listen, there's been a man in this house. 392 00:26:50,970 --> 00:26:51,990 All night. 393 00:26:55,550 --> 00:26:56,430 You 394 00:26:56,430 --> 00:27:04,250 purple 395 00:27:04,250 --> 00:27:10,870 woman. You lavender 396 00:27:10,870 --> 00:27:13,850 woman. You all the colors of the rainbow. 397 00:27:14,050 --> 00:27:15,310 You rainbow. 398 00:27:20,030 --> 00:27:23,210 Young woman, get away from there. 399 00:27:26,690 --> 00:27:27,690 Open this door. 400 00:27:27,770 --> 00:27:28,770 Open this door. 401 00:27:29,130 --> 00:27:32,930 Open it. Come on, help me, girls. Open this door. Open this door. Open the 402 00:27:33,510 --> 00:27:35,050 I'll help you. 403 00:27:36,750 --> 00:27:37,750 It's true. 404 00:27:39,230 --> 00:27:42,950 Who are you, sir? 405 00:27:43,270 --> 00:27:44,410 What are you doing here? 406 00:27:45,150 --> 00:27:46,150 Nothing. 407 00:27:47,010 --> 00:27:48,050 It's none of your business. 408 00:27:48,330 --> 00:27:51,570 What? Don't tell me you're waiting for a streetcar. 409 00:27:53,190 --> 00:27:54,710 It is my business, sir. 410 00:27:54,930 --> 00:27:55,930 You viper. 411 00:27:56,210 --> 00:27:57,450 You scoundrel. 412 00:27:57,750 --> 00:27:59,870 You flirt. He's not. 413 00:28:00,070 --> 00:28:01,070 He's not at all. 414 00:28:01,710 --> 00:28:06,690 Silence. You have no right to speak. You have betrayed us all. But there is a 415 00:28:06,690 --> 00:28:10,730 way out. The breath of scandal shall not contaminate us because of your 416 00:28:10,730 --> 00:28:15,870 misdeeds. You shall make atonement and rescue our good names at the same time. 417 00:28:16,130 --> 00:28:17,130 Well, what do you mean? 418 00:28:17,340 --> 00:28:18,840 You must marry this fella. 419 00:28:20,440 --> 00:28:22,080 No. No. 420 00:28:47,310 --> 00:28:49,790 I found out you're a couple of fine fools. 421 00:28:50,270 --> 00:28:52,770 Who has been to the fortune tellers? 422 00:28:56,650 --> 00:28:59,330 Know who this Barry woman is you stared Gill up against? 423 00:28:59,890 --> 00:29:00,970 Tell us, cutie. 424 00:29:02,050 --> 00:29:04,870 I figured she was probably some half -witted old hag. 425 00:29:05,710 --> 00:29:10,350 But she's young, good -looking, and just inherited a couple of million in the 426 00:29:10,350 --> 00:29:11,670 famous Flora Barry Pearl. 427 00:29:13,570 --> 00:29:15,210 Sounds like a bedtime story. 428 00:29:16,129 --> 00:29:17,790 Well, it's no bedtime story to me. 429 00:29:18,170 --> 00:29:21,010 And I've got a scheme. If it works, look out. 430 00:29:23,870 --> 00:29:26,830 I've decided to take a long shot at the Flora Berry girls. 431 00:29:27,330 --> 00:29:30,570 The uncle's name's the same as mine, Harper. Thought it ought to crash the 432 00:29:30,570 --> 00:29:31,570 for me. 433 00:29:31,810 --> 00:29:33,350 You're not going to pull any rough stuff? 434 00:29:33,830 --> 00:29:34,990 If I have to, yes. 435 00:29:35,670 --> 00:29:39,770 I'm sick of living in a dump like this and grafting my meals from a lot of cow 436 00:29:39,770 --> 00:29:40,770 -faced women. 437 00:29:40,790 --> 00:29:42,510 Hey, what do you got against cows? 438 00:29:43,170 --> 00:29:44,170 Oh, bull. 439 00:29:45,300 --> 00:29:47,480 Hooray! For once he got the right answer. 440 00:29:47,780 --> 00:29:48,780 Ho, ho, ho! 441 00:29:57,500 --> 00:30:01,300 Say, those pearls are going to look terrible on you. 442 00:30:03,680 --> 00:30:06,380 You know, Andy, I've got a hunch Gil made good. 443 00:30:06,600 --> 00:30:07,760 Still looks good to me. 444 00:30:15,560 --> 00:30:17,040 Hey, what's the matter? You look sick. 445 00:30:18,520 --> 00:30:21,660 You've been hiding in doorways and dodging policemen all day. 446 00:30:22,220 --> 00:30:23,320 You'd be sick, too. 447 00:30:30,520 --> 00:30:32,600 Let's get him a doctor. Let's get him a drink. 448 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 Where's my coat? 449 00:30:35,900 --> 00:30:36,900 I lost it. 450 00:30:37,240 --> 00:30:40,240 Suffering cats. Why, my ticket for the circus cafe was in it. 451 00:30:43,020 --> 00:30:44,200 Oh, give me that. 452 00:30:44,870 --> 00:30:47,230 This is pre -war stuff. It's so old, it's rotten. 453 00:30:57,350 --> 00:30:58,350 Thanks, Andy. 454 00:30:58,470 --> 00:31:02,510 I'm all right. Really, I am. Sure, you look it. Well, come on. What was the 455 00:31:02,510 --> 00:31:03,510 game? 456 00:31:03,910 --> 00:31:05,110 Maybe it was a game. 457 00:31:05,490 --> 00:31:08,930 And I just didn't know how to play it. But the dame, what was she like? 458 00:31:09,290 --> 00:31:10,490 Lynn said she was a pit. 459 00:31:12,050 --> 00:31:13,050 She's wonderful. 460 00:31:13,960 --> 00:31:14,960 Listen, kid. 461 00:31:15,140 --> 00:31:16,720 Tell me all about it. What happened? 462 00:31:17,680 --> 00:31:21,220 Well, we talk, and we seem to understand each other. 463 00:31:23,100 --> 00:31:24,180 She's wonderful. 464 00:31:25,020 --> 00:31:26,780 Yeah, I got that before. 465 00:31:27,060 --> 00:31:28,060 Go on. 466 00:31:29,100 --> 00:31:33,940 Well, then, I can't remember very clearly, but a lot of terrible people 467 00:31:34,040 --> 00:31:38,320 and they said that I compromised her. But the ad in the paper, didn't you want 468 00:31:38,320 --> 00:31:39,320 to be compromised? 469 00:31:39,760 --> 00:31:40,760 Yes. 470 00:31:41,080 --> 00:31:42,480 Yes, I guess she did at first. 471 00:31:43,790 --> 00:31:45,270 But then something happened. 472 00:31:46,270 --> 00:31:48,090 She fell for you, isn't that it? 473 00:31:49,950 --> 00:31:52,230 Well... Sure, it's a thing. And then what? 474 00:31:53,130 --> 00:31:56,470 Then an awful old man came in and called me terrible names. 475 00:31:56,890 --> 00:31:58,590 And he said... What? 476 00:31:59,370 --> 00:32:03,670 He said, I have to marry her. 477 00:32:04,890 --> 00:32:06,090 And what did you say? 478 00:32:11,930 --> 00:32:12,930 I... 479 00:32:13,160 --> 00:32:14,560 I jumped out the window. 480 00:32:36,780 --> 00:32:39,340 But Ann, darling, can't you do anything about it? 481 00:32:40,200 --> 00:32:41,260 I'm afraid not. 482 00:32:41,660 --> 00:32:43,580 I don't even know who he is or where to find him. 483 00:32:43,920 --> 00:32:47,920 His pockets are empty except for this ticket to some place called the Circus 484 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 Cafe. 485 00:32:49,720 --> 00:32:52,620 Hmm. Grand opening of the Circus Cafe. 486 00:32:53,240 --> 00:32:56,880 Wild, wicked, and loopy -ish. Beautiful girls in daring costumes. 487 00:32:57,320 --> 00:32:58,320 Hmm. 488 00:32:58,800 --> 00:33:00,920 I wonder where I could find him. 489 00:33:01,360 --> 00:33:03,960 Let's go to the Circus Cafe. We might find him there. 490 00:33:04,960 --> 00:33:05,960 That's an idea. 491 00:33:06,200 --> 00:33:08,720 A great one. It's a wonderful idea. 492 00:33:09,360 --> 00:33:10,780 But it's no good. 493 00:33:11,520 --> 00:33:13,540 Ladies without escort, not admitted. 494 00:33:17,080 --> 00:33:19,000 I wonder who we could get to take us. 495 00:33:20,620 --> 00:33:21,459 A Mr. 496 00:33:21,460 --> 00:33:23,580 Hopper, who claims to be a relative. 497 00:33:23,960 --> 00:33:26,660 Ah, this might be the answer to a maiden's prayer. 498 00:33:34,980 --> 00:33:38,100 Pardon me. Are you the young lady who advertised in the paper? 499 00:33:39,900 --> 00:33:41,860 Well? Here I am. 500 00:33:42,960 --> 00:33:44,500 Notice. Young. 501 00:33:46,180 --> 00:33:48,600 Attractive. And unscrupulous. 502 00:33:49,140 --> 00:33:50,700 Just what the doctor ordered. 503 00:33:52,960 --> 00:33:54,560 Are you really a relative? 504 00:33:55,140 --> 00:33:57,560 No, but it served to get me in. 505 00:33:59,420 --> 00:34:02,080 What can I do for two such charming ladies? 506 00:34:02,620 --> 00:34:07,240 Well, as long as you insist upon being employed, your first duty is to take us 507 00:34:07,240 --> 00:34:09,159 to the grand opening of the Circus Cafe. 508 00:34:13,290 --> 00:34:14,409 Agnes, our wrap. 509 00:34:19,170 --> 00:34:21,469 I'm glad this household is peaceful and quiet again. 510 00:34:21,770 --> 00:34:23,670 Anne must have come to her senses at last. 511 00:34:23,929 --> 00:34:27,909 I'm quite sure she has. Don't worry. By morning, she'll come around to our way 512 00:34:27,909 --> 00:34:28,909 of thinking as usual. 513 00:34:29,610 --> 00:34:30,610 Police headquarters. 514 00:34:32,030 --> 00:34:33,030 Inspector Blake, please. 515 00:34:34,590 --> 00:34:36,370 Will you be late, Smith? You started. 516 00:34:36,570 --> 00:34:39,130 We're going to the opening of the Circus Cafe, and we're going to be wild, 517 00:34:39,250 --> 00:34:40,770 wicked, and whoopee. Anne, how? 518 00:34:48,120 --> 00:34:50,139 This is Major Harper speaking. 519 00:34:51,360 --> 00:34:54,280 Are your men all set to raid this circus cafe? 520 00:34:55,580 --> 00:34:57,120 Hmm. Yeah. 521 00:34:57,420 --> 00:35:00,080 Yeah, ten o 'clock will be all right. I'll be over immediately. 522 00:35:00,920 --> 00:35:04,820 Splendid, Rupert. And if you don't mind my saying it, I hope you arrest everyone 523 00:35:04,820 --> 00:35:08,740 in the place. People that go to a place like that deserve to be arrested. 524 00:35:09,040 --> 00:35:09,879 You're right. 525 00:35:09,880 --> 00:35:10,779 Good night. 526 00:35:10,780 --> 00:35:11,638 Good night. 527 00:35:11,640 --> 00:35:12,800 Have you your handkerchief? 528 00:35:15,720 --> 00:35:16,720 He has. 529 00:35:23,340 --> 00:35:27,320 Agnes. Is Miss Anne in her room? No, Miss. She went out. 530 00:35:27,540 --> 00:35:28,540 With Betty? 531 00:35:28,640 --> 00:35:29,640 Yes, Miss. 532 00:35:29,980 --> 00:35:31,480 And a handsome gentleman. 533 00:35:32,180 --> 00:35:34,620 Did she say where she was going? Yes, Miss. 534 00:35:35,040 --> 00:35:36,440 She went to a cafe. 535 00:35:37,380 --> 00:35:39,320 The Circus Cafe, Miss. 536 00:35:39,760 --> 00:35:41,920 to have a wild and whoopish time. 537 00:35:42,240 --> 00:35:45,660 Oh, that's the place the Major is going to raid. 538 00:35:45,860 --> 00:35:50,180 Just another one of her plans to break the will. But we'll spoil it in spite of 539 00:35:50,180 --> 00:35:53,100 everything. Agnes, our hats and coats immediately. 540 00:35:53,480 --> 00:35:54,480 Mine also. 541 00:35:54,520 --> 00:35:58,160 Oh, we've got to find this place, dear. Do you suppose we can? 542 00:35:58,380 --> 00:35:59,720 A place of ill repute. 543 00:36:00,100 --> 00:36:04,020 Anybody would know where it was. Oh, one of my attacks is coming on, dear. 544 00:36:14,510 --> 00:36:20,130 Permit me to introduce the Grand Arena Spectacle and Parade. 545 00:36:27,050 --> 00:36:32,190 Everybody look this way. Hip hooray, circus day. The clowns are on parade. 546 00:36:33,470 --> 00:36:35,310 Here's a show that cannot flop. 547 00:36:35,530 --> 00:36:38,930 Buy your peanuts and your pop. Drink up your red lemonade. 548 00:36:40,650 --> 00:36:41,710 Let's start. 549 00:36:42,210 --> 00:36:43,670 Open it up. Open it up. 550 00:36:47,549 --> 00:36:48,549 Here's your ticket, Gil. 551 00:36:49,070 --> 00:36:50,470 You go ahead in and wait for us. 552 00:36:50,670 --> 00:36:53,350 Well, I don't want to go in without you, fellas. We'll be along in a minute. 553 00:36:53,450 --> 00:36:55,570 We've some official business to attend to. 554 00:36:56,070 --> 00:36:57,070 Go ahead. 555 00:36:57,090 --> 00:36:58,090 All right. 556 00:37:34,350 --> 00:37:38,890 First we have the acrobats in death defying stunts. If they fall down and go 557 00:37:38,890 --> 00:37:40,510 boom, they only fall down once. 558 00:37:40,810 --> 00:37:43,910 Here we have the ballet dancers dancing on their toes. 559 00:37:44,250 --> 00:37:47,350 If they lose their skirts, then it will be the show of toes. 560 00:37:47,890 --> 00:37:50,950 Tigers, lions, leopards from across the distant seas. 561 00:37:51,310 --> 00:37:54,710 Over there you'll see a monkey looking for some fleas. 562 00:37:54,970 --> 00:37:57,950 Bareback riders, happy daughters, you don't know the house. 563 00:37:58,410 --> 00:38:01,490 Here's some happy paliacis who will make you laugh. 564 00:39:21,450 --> 00:39:23,550 Pardon me, who's the owner of this place? 565 00:39:23,970 --> 00:39:24,808 Why, Mr. 566 00:39:24,810 --> 00:39:28,370 Morgan. That's the fellow. He invited us here as a special guest. 567 00:39:29,330 --> 00:39:30,530 Wait just a minute. 568 00:39:31,210 --> 00:39:33,070 I'm going to let you boys in on something. 569 00:39:33,610 --> 00:39:34,610 I'm Mr. 570 00:39:34,630 --> 00:39:35,630 Morgan. 571 00:39:38,190 --> 00:39:39,190 Our mistake. 572 00:39:39,350 --> 00:39:40,690 Must have been another place. 573 00:39:41,090 --> 00:39:42,530 Yes, and another night. 574 00:39:56,590 --> 00:39:58,990 But ladies without escort are not permitted. 575 00:39:59,630 --> 00:40:00,630 I'm with her. 576 00:40:00,710 --> 00:40:01,890 I'm sorry, ma 'am. 577 00:40:02,570 --> 00:40:04,350 You don't look sorry to me. 578 00:40:15,290 --> 00:40:16,970 Gracious, what will we do for escort? 579 00:40:17,310 --> 00:40:22,070 Catherine, we must get in. Did I hear you ladies say you must get in? Well, 580 00:40:22,070 --> 00:40:22,968 makes it mutual. 581 00:40:22,970 --> 00:40:24,310 Let me examine your ticket, please. 582 00:40:26,029 --> 00:40:27,170 Just as I thought. 583 00:40:27,490 --> 00:40:29,170 What did you say this lady's name was? 584 00:40:29,470 --> 00:40:31,890 This is my sister, Miss Catherine Harper. 585 00:40:32,170 --> 00:40:35,670 Miss Catherine Harper, meet Mr. Terry Todd. Mr. Todd, Miss Catherine Harper. 586 00:40:35,670 --> 00:40:36,910 what did you say your sister's name was? 587 00:40:37,170 --> 00:40:38,290 Her sister's name is Sarah. 588 00:40:38,550 --> 00:40:41,610 Miss Sarah Harper, Mr. Annie Martin. Mr. Annie Martin, Miss Sarah Harper. 589 00:40:41,830 --> 00:40:45,670 What do you do? Miss Sarah Harper, meet Mr. Terry Todd. Mr. Terry Todd, Sarah 590 00:40:45,670 --> 00:40:49,850 Harper. And Miss Catherine Harper, Mr. Annie Martin. Mr. Annie Martin, Miss 591 00:40:49,850 --> 00:40:53,050 Sarah Harper. What do you do? Miss Catherine Harper, meet Miss Sarah 592 00:40:53,310 --> 00:40:54,910 Mr. Todd, my name's Martin. 593 00:40:55,600 --> 00:40:57,140 Well, let's go make whoopies. 594 00:41:00,740 --> 00:41:02,900 Good evening, Mr. Morgan. Oh, a ticket. 595 00:41:04,380 --> 00:41:05,380 Hello, Morg. 596 00:41:07,740 --> 00:41:14,540 All right, girls. 597 00:41:14,680 --> 00:41:15,680 Park the bodies. 598 00:41:16,580 --> 00:41:17,580 Pardon me? 599 00:41:17,960 --> 00:41:18,960 Sit down. 600 00:41:19,700 --> 00:41:22,480 We don't wish to sit down. We're looking for someone. 601 00:41:22,840 --> 00:41:24,460 Why look any further? Here we are. 602 00:41:24,920 --> 00:41:25,920 We're looking for our niece. 603 00:41:26,320 --> 00:41:28,780 Well, all the nieces dance right by here. 604 00:41:29,300 --> 00:41:30,300 Uh, squatty -boo. 605 00:41:34,000 --> 00:41:35,000 Squatty -what? 606 00:41:35,280 --> 00:41:36,900 Boo, us and French. 607 00:41:39,180 --> 00:41:40,260 Uh, have a cigarette? 608 00:41:41,380 --> 00:41:42,940 Don't start that, young man. 609 00:41:44,020 --> 00:41:45,600 Good evening, ladies and gentlemen. 610 00:41:45,900 --> 00:41:46,900 What'll you have? 611 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 What have you got? 612 00:41:48,540 --> 00:41:50,540 We have some great punch. 613 00:41:51,180 --> 00:41:52,180 Punch? 614 00:41:53,060 --> 00:41:54,060 Great! 615 00:41:54,320 --> 00:41:57,520 That's four punches. And make each punch a knockout. 616 00:42:08,800 --> 00:42:10,520 Come on, Romeo, let's dance, huh? 617 00:42:11,580 --> 00:42:12,920 You'd better dance, Annie. 618 00:42:13,280 --> 00:42:14,980 No, thank you. I'd rather walk. 619 00:42:15,780 --> 00:42:16,780 Pardon. 620 00:42:25,840 --> 00:42:28,660 Pretty warm, he might as well cool off. 621 00:42:52,620 --> 00:42:53,620 Delicious! 622 00:42:58,600 --> 00:42:59,700 Hey, my fast friend. 623 00:43:03,760 --> 00:43:05,440 I thought I pickled your teeth. 624 00:43:07,300 --> 00:43:09,620 Didn't realize I was the one thirsty. 625 00:43:18,140 --> 00:43:18,780 Is 626 00:43:18,780 --> 00:43:25,520 this 627 00:43:25,520 --> 00:43:26,520 yours? 628 00:43:37,550 --> 00:43:38,550 I thought it was mine. 629 00:43:39,750 --> 00:43:40,190 Oh, 630 00:43:40,190 --> 00:43:47,970 big 631 00:43:47,970 --> 00:43:50,730 boy, what are you doing here all alone? Come on, let's dance. 632 00:43:51,470 --> 00:43:52,470 I'd rather not. 633 00:43:52,670 --> 00:43:54,930 Well, you're going to dance whether you want to or not. 634 00:44:01,990 --> 00:44:06,530 You know, for a moment I thought that floor was moving. 635 00:44:11,340 --> 00:44:13,140 Yours is the one with the girly laughter. 636 00:44:14,600 --> 00:44:16,280 Catherine, you're getting silly. 637 00:44:19,080 --> 00:44:20,640 So maybe it was my stigma. 638 00:44:28,160 --> 00:44:29,160 Well, there's Gil. 639 00:44:29,360 --> 00:44:31,260 I'll tell him where we are. Oh, Gil? 640 00:44:44,170 --> 00:44:45,190 know you were married. 641 00:44:49,830 --> 00:44:50,930 What are you doing here? 642 00:44:51,170 --> 00:44:52,170 Say, 643 00:44:52,670 --> 00:44:54,190 if you want us, we're sitting right over there. 644 00:44:55,630 --> 00:44:57,510 Oh, don't I get an introduction? 645 00:44:58,690 --> 00:45:00,770 This has been Miss Berry I was telling you about. 646 00:45:01,250 --> 00:45:02,250 Came the dawn? 647 00:45:04,010 --> 00:45:07,710 Well, pardon my hasty exit to see you all of a sudden. 648 00:45:11,130 --> 00:45:12,330 What are you doing here? 649 00:45:13,350 --> 00:45:16,170 Why, I came to look for someone I couldn't forget. 650 00:45:17,750 --> 00:45:18,930 What are you doing here? 651 00:45:19,890 --> 00:45:22,410 I came to forget someone I never thought I'd see again. 652 00:45:25,270 --> 00:45:27,290 Tell me, why did you run away? 653 00:45:28,270 --> 00:45:30,630 I was afraid your uncle would make you marry me. 654 00:45:31,010 --> 00:45:32,010 Oh. 655 00:45:32,670 --> 00:45:33,990 Would that be so terrible? 656 00:45:34,330 --> 00:45:35,930 Not as so far as I was concerned. 657 00:45:38,350 --> 00:45:39,630 Well, what are you thinking about? 658 00:45:39,990 --> 00:45:40,990 Isn't the music lovely? 659 00:45:41,470 --> 00:45:42,490 Would you like to dance? 660 00:45:43,150 --> 00:45:44,290 No, I'd rather sit. 661 00:45:57,950 --> 00:45:59,390 Oh, pardon us for not knocking. 662 00:46:00,370 --> 00:46:02,150 Well, if it isn't Lindbergh. 663 00:46:02,630 --> 00:46:05,370 The last time I saw you, you were flying out of a window. 664 00:46:05,770 --> 00:46:07,970 Have you still got your pants on backwards? 665 00:46:08,530 --> 00:46:12,410 Betty, I want you to meet Mr... Gail Hayden. 666 00:46:16,430 --> 00:46:18,290 I don't need an introduction to that guy. 667 00:46:18,550 --> 00:46:19,710 Oh, you've met him before? 668 00:46:20,170 --> 00:46:21,170 Oh, 669 00:46:21,790 --> 00:46:22,790 look what's here. 670 00:46:23,890 --> 00:46:26,230 Give me a hand. 671 00:46:26,450 --> 00:46:27,870 I don't like this hat. 672 00:46:31,270 --> 00:46:32,390 Don't get in a hurry. 673 00:46:38,790 --> 00:46:40,710 What's in this drink anyway? 674 00:46:41,570 --> 00:46:42,930 It's full of peruna. 675 00:46:43,230 --> 00:46:45,110 Do they make it out of peruna? 676 00:47:29,480 --> 00:47:30,480 Kitty Spank. 677 00:47:30,940 --> 00:47:33,100 You wouldn't be mean to little Terry, would you? 678 00:47:34,080 --> 00:47:36,480 Terry, this hurts me more than it does you. 679 00:47:37,260 --> 00:47:39,120 Oh, don't take it to the heart, Kitty. 680 00:47:40,840 --> 00:47:41,840 You're too... 681 00:47:59,050 --> 00:48:00,550 General Motors is doing today. 682 00:48:01,190 --> 00:48:03,570 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 683 00:48:03,810 --> 00:48:05,510 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 684 00:48:05,950 --> 00:48:07,490 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 685 00:48:07,950 --> 00:48:08,169 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. 686 00:48:08,170 --> 00:48:09,990 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, 687 00:48:09,990 --> 00:48:10,610 ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, 688 00:48:10,610 --> 00:48:11,109 ha, ha. 689 00:48:11,110 --> 00:48:15,770 Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, 690 00:48:16,170 --> 00:48:21,610 ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, 691 00:48:23,630 --> 00:48:25,910 ha, ha, ha, ha, ha. 692 00:48:30,570 --> 00:48:36,390 I've got to hold it tight. I'll sneak up on it. There you 693 00:48:36,390 --> 00:48:38,670 are. 694 00:48:39,810 --> 00:48:41,410 You got it. 695 00:48:44,190 --> 00:48:48,810 Hasn't had a chance to worry yet. For a reason, why? 696 00:49:21,260 --> 00:49:22,260 Not more. 697 00:49:22,540 --> 00:49:23,760 Are you all right? 698 00:49:24,720 --> 00:49:25,780 That's a rabbit. 699 00:49:29,480 --> 00:49:30,860 That's a loose thing. 700 00:49:34,420 --> 00:49:37,940 Are we having fun? 701 00:49:38,440 --> 00:49:39,980 We should worry. 702 00:49:40,300 --> 00:49:41,480 I should worry. 703 00:49:42,140 --> 00:49:44,120 I should worry. 704 00:49:44,520 --> 00:49:46,940 Oh, now, Sally, don't feel that way. 705 00:49:57,740 --> 00:50:03,260 Forget it. I guess you do think that all we use is rouge and smoked cigarettes, 706 00:50:03,500 --> 00:50:04,319 don't you? 707 00:50:04,320 --> 00:50:08,440 Now, now, you girls aren't nearly as bad as you look. You couldn't. 708 00:52:37,720 --> 00:52:38,760 You know, 709 00:52:45,600 --> 00:52:47,480 everything is just serene and heavenly. 710 00:52:48,200 --> 00:52:49,900 Tonight's been just like a dream. 711 00:52:51,210 --> 00:52:53,890 If you wanted a chaperone, why didn't you advertise for one? 712 00:52:54,250 --> 00:52:55,810 You couldn't even make good at that. 713 00:52:57,650 --> 00:53:00,590 Are you going through with this scandal proposition you made to me or not? 714 00:53:01,150 --> 00:53:02,710 No, I've changed my mind. 715 00:53:03,310 --> 00:53:04,310 Haven't you? 716 00:53:04,510 --> 00:53:05,510 Yes. 717 00:53:05,710 --> 00:53:07,410 What are you butting into this thing for? 718 00:53:07,630 --> 00:53:09,310 That's just what I was going to ask you. 719 00:53:09,610 --> 00:53:13,770 I'll tell you darn quick if it weren't for these... Ladies and gentlemen. 720 00:53:16,430 --> 00:53:19,630 Permit me to introduce Rita and... 721 00:53:20,560 --> 00:53:23,320 World famous the dojo dancers. 722 00:53:23,560 --> 00:53:26,960 In the dance of the leopard and the trainer. 723 00:53:27,680 --> 00:53:30,760 Bigger, better, greater than... 724 00:54:26,090 --> 00:54:27,090 After a while. 725 00:54:27,130 --> 00:54:31,470 Andy, all my life I wanted to be a dancer. I could go butterfly. 726 00:54:32,110 --> 00:54:35,470 But somebody will be picking you up in the net. You don't want to do that. A 727 00:54:35,470 --> 00:54:36,470 hair dance? 728 00:54:36,930 --> 00:54:38,690 Oh, I'm going to dance. 729 00:54:39,030 --> 00:54:41,430 I'm going to dance. I can do it. This is plain. 730 00:54:41,890 --> 00:54:46,010 You get up there. Not now. After a while. I mean, they don't like you to 731 00:54:46,010 --> 00:54:47,390 here. After a while. 732 00:54:56,300 --> 00:54:58,800 There'll be nothing left to say. Oh, get up there now. Get me down. What is your 733 00:54:58,800 --> 00:55:01,120 mother going to say about this? Have a heart. 734 00:56:03,370 --> 00:56:07,310 Trying to put on a wrestling mask. Oh, so that's the kind of a place this is. 735 00:56:07,550 --> 00:56:08,690 You never can tell. 736 00:56:09,030 --> 00:56:10,030 Says you. 737 00:56:10,670 --> 00:56:11,670 Says I. 738 00:57:04,970 --> 00:57:08,870 that give this place a bad reputation, I won't stand for it. 739 00:57:27,450 --> 00:57:29,610 You may strike whenever you're ready. 740 00:57:30,850 --> 00:57:32,050 I'll wait for you outside. 741 00:58:02,030 --> 00:58:02,769 looking for. 742 00:58:02,770 --> 00:58:05,830 Just look pretty and maybe some copper will pick you up. No, no, please. 743 00:58:06,130 --> 00:58:09,110 We're not going to have any scandals. Are we, Gil? No, we're not. 744 00:58:09,430 --> 00:58:11,250 Let's find a way out of here. Follow me. 745 00:58:22,190 --> 00:58:23,190 I'm home. 746 00:58:23,310 --> 00:58:24,670 If we don't, we'll all go to jail. 747 00:58:24,910 --> 00:58:25,950 The dump is raided. 748 00:58:26,270 --> 00:58:28,250 Oh, saving, saving. 749 00:58:28,690 --> 00:58:29,830 No, wait. Don't get excited. 750 00:58:31,020 --> 00:58:33,700 Don't look at me. Wait a minute. I've got an idea. What? Take this. 751 00:58:34,140 --> 00:58:35,140 Come here. Come here. 752 00:58:35,860 --> 00:58:36,860 Do something. 753 00:58:37,100 --> 00:58:37,799 What is it? 754 00:58:37,800 --> 00:58:38,820 Take off that hat. 755 00:58:39,140 --> 00:58:41,760 Well, how are you going to do something? It's not going to bother him. I just 756 00:58:41,760 --> 00:58:44,420 hold perfectly still. The police will tell. All right. 757 00:58:45,200 --> 00:58:48,000 I'll get you out of here. I'll get you out of here. Fix her up. 758 00:59:17,960 --> 00:59:20,880 Certainly was a smart idea, wasn't it? You said it. 759 00:59:21,540 --> 00:59:22,540 That woman. 760 00:59:23,240 --> 00:59:25,320 Won't anybody find this out? 761 00:59:26,360 --> 00:59:29,420 How I ever got here in my sober senses. 762 00:59:29,800 --> 00:59:31,000 More than I know. 763 00:59:32,620 --> 00:59:33,660 And you're what? 764 01:00:04,080 --> 01:00:05,058 No chance here. 765 01:00:05,060 --> 01:00:06,060 There's a cop down below. 766 01:00:09,400 --> 01:00:10,460 I'll take care of the cop. 767 01:00:10,720 --> 01:00:11,740 You get the girls away. 768 01:00:46,000 --> 01:00:46,919 Where's Gil? 769 01:00:46,920 --> 01:00:48,580 Oh, he ran away like a dirty dog. 770 01:00:48,780 --> 01:00:51,200 Why? I don't believe it. Say, this is no time to argue. 771 01:00:51,420 --> 01:00:52,420 Let's beat it. 772 01:01:17,100 --> 01:01:21,440 There goes Lent with Gil's girl. I seem to detect a faint odor of banana oil. 773 01:01:21,740 --> 01:01:23,740 That palooka's trying to beat Gil's time. 774 01:01:23,980 --> 01:01:26,480 Me thinks there is dirty work at the crossroads. 775 01:01:26,720 --> 01:01:27,720 Let's go. 776 01:01:32,660 --> 01:01:34,620 If Gil loved you, he wouldn't have run away. 777 01:01:35,260 --> 01:01:36,900 I tell you, he'll never come back. 778 01:01:38,340 --> 01:01:40,060 What about that proposition of ours? 779 01:01:40,660 --> 01:01:42,200 I'll send you a check in the morning. 780 01:01:42,840 --> 01:01:46,060 You better make up your mind before I go. I've made up my mind. 781 01:01:47,230 --> 01:01:50,570 You know, somehow, I have an idea that he will come back. 782 01:01:50,890 --> 01:01:52,930 That's what I call a darn good idea. 783 01:01:57,430 --> 01:02:01,030 What do you two gentlemen want? We'd like to see Miss Perry. It's very 784 01:02:01,030 --> 01:02:02,950 important. I'll tell her you're here. 785 01:02:03,310 --> 01:02:04,310 Follow me. 786 01:02:23,990 --> 01:02:27,110 This will be a good trick if we do it. We've got to do it. 787 01:02:27,590 --> 01:02:28,790 Oh, good evening, gentlemen. 788 01:02:29,050 --> 01:02:30,050 Good evening. 789 01:02:30,390 --> 01:02:32,130 Where is Miss Berry? She's in there. 790 01:02:32,510 --> 01:02:33,670 Alone? Oh, no. 791 01:02:33,970 --> 01:02:37,510 She's with a dark, handsome gentleman who's trying to talk her in or out of 792 01:02:37,510 --> 01:02:41,030 something. She means Linton. We've got to stop him from going any further. 793 01:02:41,370 --> 01:02:45,050 Would you mind telling me what business this is of yours? Now, listen, lady. We 794 01:02:45,050 --> 01:02:47,710 know this dark, handsome gentleman, and he's a bad boy. 795 01:02:47,930 --> 01:02:49,250 And we don't mean perhaps. 796 01:02:51,610 --> 01:02:52,610 Hello, Chisler. 797 01:02:53,779 --> 01:02:54,779 Listen, Miss Berry. 798 01:02:54,940 --> 01:02:58,640 You're about to do something. I don't know what, but whatever it is, don't do 799 01:02:58,640 --> 01:03:02,380 it. Who are these men? I never saw them before in my life. Now, who do you 800 01:03:02,380 --> 01:03:03,380 expect to believe that? 801 01:03:03,560 --> 01:03:05,360 Won't you please tell me what this is all about? 802 01:03:05,660 --> 01:03:09,240 I imagine it's a clumsy attempt to blackmail. Blackmail you? And we've been 803 01:03:09,240 --> 01:03:11,300 lending him money to get his laundry out of park. 804 01:03:11,560 --> 01:03:13,680 These men are a couple of escaped lunatics or something. 805 01:03:13,880 --> 01:03:15,380 I'll give you the real lowdown. 806 01:03:15,760 --> 01:03:19,380 This drugstore cowboy is trying to steal you away from a kid who really loves 807 01:03:19,380 --> 01:03:23,120 you. But we're not going to let him get away with it. Not if I have to... 808 01:03:25,420 --> 01:03:28,480 Say, honey, what are they trying to do to you? Nothing, kid. Just saving her a 809 01:03:28,480 --> 01:03:29,580 lot of grief and heartbreak. 810 01:03:30,100 --> 01:03:31,280 What do these fellas want here? 811 01:03:31,560 --> 01:03:33,120 Oh, I don't know. It doesn't matter anyway. 812 01:03:33,380 --> 01:03:36,800 Nothing matters as long as you're here. You didn't run away, did you? No. 813 01:03:37,060 --> 01:03:38,880 I just battled a cop till you could get away. 814 01:03:39,160 --> 01:03:40,720 I came here as fast as I could. 815 01:03:46,260 --> 01:03:47,260 What's going on? 816 01:03:47,500 --> 01:03:50,700 Nothing much now, but we hope wedding bells later on. 817 01:03:51,100 --> 01:03:52,100 Ridiculous, ridiculous. 818 01:03:52,600 --> 01:03:54,620 Yes, ridiculous, but deliciously true. 819 01:03:54,900 --> 01:03:58,080 Well, I can't believe it. You mean to say you love this, this... Certainly I 820 01:03:58,080 --> 01:04:04,840 love him. Oh, if you ask me, I'll ask no one. I don't know who you gentlemen are 821 01:04:04,840 --> 01:04:08,080 and I don't care, but I want you to know that without my consent and that of my 822 01:04:08,080 --> 01:04:10,200 two sisters, she cannot marry anyone. 823 01:04:10,920 --> 01:04:14,400 But, sir, you wanted me to marry her this morning. Why have you changed your 824 01:04:14,400 --> 01:04:18,420 mind? She can marry no one unless my sisters and I approve of them, and I do 825 01:04:18,420 --> 01:04:19,420 approve of you. 826 01:04:21,600 --> 01:04:22,760 Married? Married? 827 01:04:23,040 --> 01:04:24,960 What is all this about? 828 01:04:25,860 --> 01:04:27,180 Sally! Kitty! 829 01:04:27,860 --> 01:04:31,300 Listen, old man, do you know these two flappers? These ladies, sir, are my 830 01:04:31,300 --> 01:04:37,040 sisters. Your sisters? Yes, sir. Well, that's just dandy. Terry, find him a 831 01:04:37,040 --> 01:04:38,060 cushion to land on. 832 01:04:51,050 --> 01:04:52,150 Well, let's go, girls. 833 01:05:00,330 --> 01:05:01,330 Now, then. 834 01:05:02,830 --> 01:05:05,030 You two ladies have a niece, haven't you? 835 01:05:05,550 --> 01:05:06,550 Yes. 836 01:05:06,790 --> 01:05:07,790 Thank you. 837 01:05:08,350 --> 01:05:11,510 And your niece is going to marry my boyfriend, isn't she? 838 01:05:12,210 --> 01:05:13,210 Yes. 839 01:05:13,710 --> 01:05:14,710 Thank you. 840 01:05:14,850 --> 01:05:17,770 And you two haven't the least objection in the world, have you? 841 01:05:18,090 --> 01:05:19,090 No. 842 01:05:20,140 --> 01:05:21,140 Thank you. 843 01:05:21,620 --> 01:05:24,700 Well, then, now that's all settled, the two often say yes. 844 01:05:24,960 --> 01:05:25,960 Well, I don't understand. 845 01:05:26,240 --> 01:05:29,800 Sarah, Catherine, what's come over you? You don't have to understand. That's one 846 01:05:29,800 --> 01:05:31,080 of the advantages of being dumb. 847 01:05:31,400 --> 01:05:34,660 And now we seem to be intruding upon the happy couple. 848 01:05:34,860 --> 01:05:39,380 So let's choose our partners for the grand march to be led by that queen of 849 01:05:39,380 --> 01:05:41,980 bathing beauties, Miss Oil City. 850 01:05:49,900 --> 01:05:54,020 And now, followed by the happiness girls. 851 01:05:57,600 --> 01:05:59,240 We're disgraced. 852 01:06:00,500 --> 01:06:01,740 Come on, girls. 853 01:06:07,500 --> 01:06:09,260 And their train seal. 854 01:06:10,580 --> 01:06:13,040 I won't be called a train seal. 855 01:06:15,860 --> 01:06:17,160 Throw them a fish. 856 01:06:17,420 --> 01:06:19,120 Well, that looks like a rodeo. 857 01:06:19,420 --> 01:06:20,920 Congratulations, you two darlings. 858 01:06:21,200 --> 01:06:22,200 Thanks, Betty. 859 01:06:22,260 --> 01:06:24,300 Can I drive you two cupids home? 860 01:06:24,520 --> 01:06:26,340 You promised to keep both hands on the wheel. 861 01:06:26,920 --> 01:06:29,880 Well, goodbye, kids, and bless you and all that other junk. 61425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.