All language subtitles for Loose Ankles 1930 VO (Ted Wilde) Loretta Young,Douglas Fairbanks Jr - Tv®
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,440 --> 00:00:50,640
I'm feeling that I'm reeling when they
strike up a band.
2
00:00:51,320 --> 00:00:56,180
Each rhythm has me with them, and I'll
say that it's grand.
3
00:00:57,120 --> 00:01:02,080
There's only one reason my feet want to
fly.
4
00:01:02,660 --> 00:01:07,520
I'm steppy, I'm steppy, I'm telling you
why.
5
00:01:08,420 --> 00:01:11,040
When music's good and hot.
6
00:01:16,170 --> 00:01:17,670
I've got loose ankles.
7
00:01:19,810 --> 00:01:25,050
No matter where I go, they never become
low.
8
00:01:25,730 --> 00:01:28,070
The foot is finished, madam.
9
00:01:28,430 --> 00:01:29,430
Thank you, Marcel.
10
00:01:29,770 --> 00:01:30,770
That looks wonderful.
11
00:01:30,930 --> 00:01:33,230
I could walk two miles for a cigarette
now.
12
00:01:33,950 --> 00:01:38,150
The sheiks have all saw it, Marcel. He
makes walking back so easy.
13
00:01:38,550 --> 00:01:42,330
Don't forget to have the big suite at my
place tomorrow, Marcel. I want a
14
00:01:42,330 --> 00:01:44,050
massage. Thank you, madam.
15
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
an awfully cute number, Betty.
16
00:02:11,120 --> 00:02:13,980
What's the name of it? Oh, it's a little
thing called loose ankles.
17
00:02:15,260 --> 00:02:17,620
I wonder if all the family's downstairs
yet.
18
00:02:17,980 --> 00:02:21,420
Well, you know the old saying, where
there's a will, there's a lot of
19
00:02:22,300 --> 00:02:24,580
I bet even those from Alaska are here by
now.
20
00:02:24,840 --> 00:02:28,040
Can you picture them all sitting down
there with a nice cream cone in each
21
00:02:29,380 --> 00:02:31,560
Say, let's go down and see how the clan
is gathering.
22
00:02:31,840 --> 00:02:32,840
All right.
23
00:02:41,390 --> 00:02:42,390
The name, please.
24
00:02:42,830 --> 00:02:44,370
A Mr.
25
00:02:44,590 --> 00:02:47,030
and Mrs. Berry from Walla Walla.
26
00:02:48,310 --> 00:02:50,550
The berries from Walla.
27
00:02:52,290 --> 00:02:53,690
To Walla.
28
00:02:55,730 --> 00:02:57,290
Walla Walla.
29
00:02:59,990 --> 00:03:05,710
The berries from Marblehead.
30
00:03:07,930 --> 00:03:09,870
The Marblehead berries.
31
00:03:17,530 --> 00:03:18,970
And Mrs.
32
00:03:19,210 --> 00:03:20,550
Berry from Logan.
33
00:03:21,970 --> 00:03:24,070
Oh. Oh, come in, dear.
34
00:03:28,410 --> 00:03:30,230
The Logan Berries.
35
00:03:31,270 --> 00:03:32,270
Good evening.
36
00:03:33,970 --> 00:03:36,130
And the Ralph Berries.
37
00:03:42,480 --> 00:03:43,480
How do you do?
38
00:03:43,680 --> 00:03:45,480
I am Major Rupert Harper.
39
00:03:45,920 --> 00:03:50,520
We are pleased to meet you. And this is
my wife.
40
00:03:50,980 --> 00:03:55,680
Mrs. Berry, my sisters, Miss Sarah and
Miss Catherine Harper.
41
00:03:56,560 --> 00:03:58,420
Girls, may I present Mr.
42
00:03:58,620 --> 00:04:01,040
Berry of Walla? Walla Walla.
43
00:04:02,160 --> 00:04:04,660
Yes, we've heard of you indirectly.
44
00:04:05,220 --> 00:04:08,940
It's too bad that we should meet on such
a sad occasion.
45
00:04:09,460 --> 00:04:10,460
Oh, yes.
46
00:04:10,600 --> 00:04:15,280
But make yourselves at home. We will
open poor dear grandmother Barry's will
47
00:04:15,280 --> 00:04:16,279
a few moments.
48
00:04:16,740 --> 00:04:18,339
Hasn't got the Barry nose.
49
00:04:20,839 --> 00:04:22,600
Your wife is young, isn't she?
50
00:04:36,560 --> 00:04:37,580
Well, Ann?
51
00:04:38,460 --> 00:04:39,460
Why, Ann?
52
00:04:39,470 --> 00:04:42,530
Sarah, what a beautiful gown. You look
too cute for anything.
53
00:04:43,090 --> 00:04:45,650
Your sarcasm is entirely unnecessary.
54
00:04:46,790 --> 00:04:51,070
Oh, it wasn't sarcasm. I was only
pretending on Betty's account.
55
00:04:51,390 --> 00:04:52,810
That's entirely unnecessary.
56
00:04:54,870 --> 00:04:56,570
What are you doing here?
57
00:04:56,870 --> 00:04:59,950
You're only a second cousin. You
probably won't get anything.
58
00:05:00,430 --> 00:05:04,410
No, but I can hope and pray. And maybe I
might get an embroidered hot water
59
00:05:04,410 --> 00:05:05,410
bottle.
60
00:05:05,470 --> 00:05:07,910
What's going on in here? Am I missing
something?
61
00:05:16,560 --> 00:05:18,020
The major announcing himself.
62
00:05:20,440 --> 00:05:23,520
I am about to commence reading your poor
dear grandmother's will.
63
00:05:23,860 --> 00:05:26,300
Oh, why is everyone so eager about this
will?
64
00:05:26,560 --> 00:05:28,940
We all have more money than we can
possibly spend.
65
00:05:29,280 --> 00:05:31,880
Why don't you give grandmother's fortune
to the other relatives?
66
00:05:32,260 --> 00:05:35,980
Everybody step into the library at once.
I'll stand for no nonsense or delay.
67
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
Girls?
68
00:05:50,920 --> 00:05:52,200
The same to you, Major.
69
00:06:06,980 --> 00:06:09,740
Well, I think all the relatives are
present.
70
00:06:10,020 --> 00:06:11,160
Ladies, the berries.
71
00:06:13,100 --> 00:06:16,000
So these are the berries. You mean this
is the berries.
72
00:06:21,200 --> 00:06:22,980
Gentlemen, be seated.
73
00:06:26,500 --> 00:06:28,100
Looks like a minstrel show.
74
00:06:29,240 --> 00:06:32,180
Now, we will see what we will see.
75
00:06:33,120 --> 00:06:35,200
Now, we will see what we will get.
76
00:06:36,200 --> 00:06:41,300
It was just as I expected. The dear old
lady remembered exactly what everybody
77
00:06:41,300 --> 00:06:43,540
wanted. I thought of that.
78
00:06:43,860 --> 00:06:47,580
In fact, she even left Betty $5 ,000.
79
00:06:48,660 --> 00:06:50,960
Well... That'll buy a roadster and a fur
coat.
80
00:06:51,620 --> 00:06:53,880
Sarah, you get the villa at Newport.
81
00:06:55,480 --> 00:06:57,280
Catherine, the Lakewood place.
82
00:06:58,980 --> 00:07:02,100
I get the Southport stables and the wine
cellar.
83
00:07:03,960 --> 00:07:04,960
Magnificent, eh?
84
00:07:05,040 --> 00:07:08,880
How could she give a wine cellar to a
prohibitionist? Well, that'll give him a
85
00:07:08,880 --> 00:07:10,520
chance to raid his own place now.
86
00:07:14,160 --> 00:07:15,700
My dear niece.
87
00:07:16,940 --> 00:07:18,860
My very dear niece.
88
00:07:20,300 --> 00:07:21,760
You surely don't mean me.
89
00:07:22,020 --> 00:07:23,840
I most certainly do.
90
00:07:24,840 --> 00:07:29,420
To my beloved granddaughter, Ann Harper
Berry, I leave the Franklin Berry
91
00:07:29,420 --> 00:07:34,640
Mansion in Westchester, my grandmother
Flora's pearls, and securities to yield
92
00:07:34,640 --> 00:07:37,620
an annual income of $70 ,000.
93
00:07:40,540 --> 00:07:44,280
You mean... You mean she left Ann the
pearls?
94
00:07:44,680 --> 00:07:45,599
Mm -hmm.
95
00:07:45,600 --> 00:07:47,260
Well, she has this house.
96
00:07:47,800 --> 00:07:50,320
She can't live in two houses. It
wouldn't be very decent.
97
00:07:51,040 --> 00:07:56,060
Besides, the perils are too big for a
young girl with all the strangling
98
00:07:56,060 --> 00:07:57,060
going on nowadays.
99
00:07:57,440 --> 00:07:59,140
Quiet, quiet. There is more.
100
00:07:59,640 --> 00:08:03,860
The properties and securities shall pass
into her temporary possession the day
101
00:08:03,860 --> 00:08:08,180
following her marriage and become
absolute on the death of her husband.
102
00:08:10,640 --> 00:08:14,180
Tell me, Major, does the will say the
natural death of my husband?
103
00:08:15,590 --> 00:08:17,530
Yeah, so it does. So it does.
104
00:08:17,730 --> 00:08:18,609
Yeah, I knew it.
105
00:08:18,610 --> 00:08:21,450
I'm even deprived of the satisfaction of
a good, honest murder.
106
00:08:26,570 --> 00:08:27,570
My dear niece.
107
00:08:27,690 --> 00:08:31,130
I don't want to hear another word. It is
my duty to finish reading your poor
108
00:08:31,130 --> 00:08:34,270
dear grandmother's will. Well, go ahead,
but I'm not interested.
109
00:08:34,909 --> 00:08:39,250
And wishing that my grandchild shall
marry a man of the very finest type, I
110
00:08:39,250 --> 00:08:44,510
hereby appoint her uncle Major Rupert
Harper and her aunts... Sarah and
111
00:08:44,510 --> 00:08:49,290
Catherine Harper as guardians to pass
judgment on the man of her choice.
112
00:08:49,730 --> 00:08:53,630
Oh, a jury, just like a beauty show or a
baby contest.
113
00:08:58,650 --> 00:09:03,850
And without their two -thirds consent,
she cannot marry at all under the terms
114
00:09:03,850 --> 00:09:04,850
of the will.
115
00:09:05,070 --> 00:09:09,050
Well, that's lovely, because the one
thing in the world I don't want to do is
116
00:09:09,050 --> 00:09:10,050
get married.
117
00:09:15,530 --> 00:09:20,150
Moreover, none of the other
beneficiaries of this will shall receive
118
00:09:20,150 --> 00:09:24,290
the inheritance until the marriage of my
granddaughter Anne Harper Berry is
119
00:09:24,290 --> 00:09:25,290
consummated.
120
00:09:27,010 --> 00:09:28,010
Furthermore,
121
00:09:33,690 --> 00:09:40,110
the heirs shall enjoy these bequests
only so long as no scandal...
122
00:09:40,540 --> 00:09:45,360
concerning any member of the family
shall appear in any newspaper. Scandal?
123
00:09:46,080 --> 00:09:52,120
Newspaper? In such an event, the entire
estate shall pass to the possession of
124
00:09:52,120 --> 00:09:56,520
the Riverside Cat and Dog Hospital. I
think that's very personal.
125
00:09:57,480 --> 00:10:01,740
My dear aunt and uncle, you all have
more money than you can possibly spend.
126
00:10:02,080 --> 00:10:05,780
And in order to gain even more, you wish
to force me into an unwilling marriage.
127
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Well, you won't.
128
00:10:07,070 --> 00:10:10,550
Because I'm going to give this family a
scandal that will make the cats and dogs
129
00:10:10,550 --> 00:10:12,930
independent for the rest of their lives.
130
00:10:14,750 --> 00:10:16,390
Well, I'll be dead.
131
00:10:21,530 --> 00:10:26,430
How do you get into the newspaper?
132
00:10:26,670 --> 00:10:27,670
I don't.
133
00:10:27,890 --> 00:10:28,890
I've been lucky.
134
00:10:28,970 --> 00:10:29,970
Yes, I know that.
135
00:10:30,210 --> 00:10:32,370
But I mean, how do you suppose I might
get in?
136
00:10:33,070 --> 00:10:34,290
First get yourself a man.
137
00:10:34,490 --> 00:10:35,490
Then a reporter.
138
00:10:35,870 --> 00:10:37,570
And leave the rest to the typesetter.
139
00:10:38,690 --> 00:10:40,590
Well, where am I going to get the man?
140
00:10:41,010 --> 00:10:43,610
Daisy, there are lots of professional
escorts.
141
00:10:43,990 --> 00:10:47,390
If you'll help me get in a scandal, I'll
see that you get your fur coat and
142
00:10:47,390 --> 00:10:48,390
roadster anyway.
143
00:10:48,530 --> 00:10:49,730
That's a bargain. Shake.
144
00:10:49,950 --> 00:10:51,750
Okay. Well, I'm homeward bound.
145
00:10:56,150 --> 00:10:58,170
Say, what's your plan?
146
00:11:33,960 --> 00:11:34,960
New York World?
147
00:11:35,580 --> 00:11:36,820
Advertising department, please.
148
00:11:37,320 --> 00:11:38,320
Yes, classified.
149
00:11:41,240 --> 00:11:44,540
Hello, I want to put an ad in your paper
for tomorrow morning.
150
00:11:45,220 --> 00:11:46,220
Yes.
151
00:11:47,140 --> 00:11:49,400
Wanted. One young man.
152
00:11:50,400 --> 00:11:55,880
Must be young and good -looking and
unscrupulous.
153
00:11:56,640 --> 00:11:58,200
No, no, unscrupulous.
154
00:11:59,080 --> 00:12:00,080
Yes.
155
00:12:02,280 --> 00:12:03,280
Expense, no odds.
156
00:12:04,010 --> 00:12:07,830
Sela, beware.
157
00:12:08,870 --> 00:12:12,410
Sela, take care.
158
00:12:14,090 --> 00:12:18,230
Danger is near thee.
159
00:12:18,890 --> 00:12:20,290
Beware.
160
00:12:22,790 --> 00:12:24,190
Beware.
161
00:12:27,030 --> 00:12:28,430
Beware.
162
00:12:37,040 --> 00:12:39,840
am I able to cut my throat? If you do,
can I have the razor?
163
00:12:40,560 --> 00:12:43,160
As a singer, you're a tremendous dancer.
164
00:12:43,640 --> 00:12:45,240
Don't even mention dancing.
165
00:12:45,940 --> 00:12:49,580
Well, you come home from a tough day at
the office, then struggle into one of
166
00:12:49,580 --> 00:12:53,940
those monkey suits and rush some
kittenish old dame around on a dance
167
00:12:54,980 --> 00:12:59,040
Andy, we picked out the worst sideline
in the world, didn't we? We sure did.
168
00:12:59,340 --> 00:13:02,120
This being a professional escort has got
me down.
169
00:13:02,880 --> 00:13:03,880
Same here.
170
00:13:06,000 --> 00:13:07,640
At that, we're better off than Gil.
171
00:13:08,180 --> 00:13:10,300
He isn't even a good professional
escort.
172
00:13:10,880 --> 00:13:11,880
What a world.
173
00:13:12,260 --> 00:13:15,980
Now, there's Gil. A fine, intelligent,
hard -working kid.
174
00:13:16,400 --> 00:13:18,880
And he can't even get a job.
175
00:13:19,640 --> 00:13:20,980
You know, the kid's desperate.
176
00:13:21,540 --> 00:13:25,480
He'd do most anything, but he just
hasn't the heart to get into this
177
00:13:26,140 --> 00:13:27,360
Fellas, I heard what you said.
178
00:13:27,640 --> 00:13:28,680
And it's all true.
179
00:13:29,880 --> 00:13:31,560
I won't be hanging on much longer.
180
00:13:32,500 --> 00:13:33,880
Oh, don't worry, kid.
181
00:13:35,180 --> 00:13:36,720
Everything's going to be all right.
182
00:13:36,980 --> 00:13:41,540
Listen, Gilly old kid, being a
professional escort isn't such a bad
183
00:13:41,860 --> 00:13:45,780
Once you take one of these old battle
axes for a whirl around the dance floor,
184
00:13:45,940 --> 00:13:48,940
you'll find that whatever they pay you,
it's not enough.
185
00:13:49,920 --> 00:13:51,560
Honest, fella, I wish I could.
186
00:14:02,830 --> 00:14:05,690
as an example of what a college
education will do to you.
187
00:14:07,230 --> 00:14:08,230
Poor kid.
188
00:14:14,890 --> 00:14:18,830
Well, I wonder if anybody's been born
today that I know.
189
00:14:27,610 --> 00:14:29,350
Suffering tadpole drunkards.
190
00:14:30,480 --> 00:14:34,060
What happened? Did you discover a new
beauty spot? And how, right here in the
191
00:14:34,060 --> 00:14:37,960
paper. Father, put on your specs,
because little Nell is going to take the
192
00:14:37,960 --> 00:14:39,040
mortgage off the farm.
193
00:14:39,440 --> 00:14:42,540
Well, I'll be... You reading the help
wanted column?
194
00:14:43,120 --> 00:14:45,440
This bathing has gone to your head.
195
00:14:47,840 --> 00:14:52,280
Wanted. One young man. Must be young,
attractive, and unscrupulous.
196
00:14:53,780 --> 00:14:55,780
Next, women and children first.
197
00:14:57,290 --> 00:15:00,090
must be young, attractive, and
unscrupulous.
198
00:15:01,350 --> 00:15:02,390
Well, that's me.
199
00:15:02,590 --> 00:15:06,130
Now, wait a minute. I saw this first.
This job is mine if I have to go like
200
00:15:06,130 --> 00:15:07,570
this. Now, listen, pal.
201
00:15:08,010 --> 00:15:09,010
We'll flip for it.
202
00:15:09,670 --> 00:15:10,670
Well, all right.
203
00:15:11,410 --> 00:15:12,410
Heads, I win.
204
00:15:20,470 --> 00:15:22,710
Say, Terry, I think that nickel was
tails.
205
00:15:23,970 --> 00:15:26,350
Andy, I don't think this job was meant
for either one of us.
206
00:15:27,829 --> 00:15:32,430
Maybe not for you, but it was made to
order for me. You know, you and I can
207
00:15:32,430 --> 00:15:33,530
by on our loose ankles.
208
00:15:34,290 --> 00:15:37,730
But that kid in there, he doesn't know
which way to turn.
209
00:15:39,250 --> 00:15:40,530
Let's give the job to him.
210
00:15:41,450 --> 00:15:42,990
Terry, you're right.
211
00:15:43,970 --> 00:15:45,650
But will he go after it?
212
00:15:45,870 --> 00:15:48,090
He'll go if we have to carry him.
213
00:15:49,270 --> 00:15:52,730
I'll lend him my new suit, and I'll give
him a shirt and tie a bind. Swell.
214
00:15:53,130 --> 00:15:54,130
But wait.
215
00:15:54,690 --> 00:15:56,770
What about Lynn? Not a word.
216
00:15:57,370 --> 00:16:00,690
If that cutthroat hears about this, he'd
hop in and grab it for himself.
217
00:16:01,930 --> 00:16:03,170
Hello, Linton. Hi, buddy.
218
00:16:04,410 --> 00:16:06,910
Say, Goldfish, you gonna use this
bathroom all day?
219
00:16:07,270 --> 00:16:10,450
Would you like me to draw your ball, Mr.
Linton?
220
00:16:11,850 --> 00:16:12,850
Get out.
221
00:16:13,010 --> 00:16:14,010
Give me that paper.
222
00:16:15,030 --> 00:16:17,630
Nothing doing. I'm reading advice to the
loved one myself.
223
00:16:23,180 --> 00:16:25,300
Who wiped their shoes on this last clean
towel?
224
00:16:25,640 --> 00:16:27,220
That's not a towel. That's crepe.
225
00:16:27,880 --> 00:16:28,880
Who's dead?
226
00:16:29,160 --> 00:16:31,360
You are. From the neck up.
227
00:16:32,660 --> 00:16:33,660
Funny.
228
00:16:37,600 --> 00:16:39,580
Why, aren't you the early bird this
morning?
229
00:16:40,200 --> 00:16:42,440
Yes. I'm expecting a worm.
230
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
A what, miss?
231
00:16:44,780 --> 00:16:46,980
A man, Agnes. Just a man.
232
00:16:47,960 --> 00:16:48,960
Ah, men.
233
00:16:49,600 --> 00:16:51,660
Yes, they're all worms, miss.
234
00:16:53,640 --> 00:16:54,640
Good gracious.
235
00:16:55,720 --> 00:16:58,440
You must have a secret sorrow to speak
that way of men.
236
00:16:58,760 --> 00:17:02,020
Well, it's not exactly a secret sorrow,
Miss. I tell everybody about it.
237
00:17:02,840 --> 00:17:06,200
You don't mean to say that you've been
in a compromising position.
238
00:17:06,780 --> 00:17:08,660
Well, the position wasn't so bad.
239
00:17:09,500 --> 00:17:11,660
But the circumstances were again me.
240
00:17:13,160 --> 00:17:16,079
What if she's old and awfully homely?
Forget her face.
241
00:17:16,500 --> 00:17:17,680
Concentrate on her bank account.
242
00:17:18,040 --> 00:17:19,800
I'd only do this for you and Terry,
Andy.
243
00:17:35,310 --> 00:17:36,310
Good morning.
244
00:17:36,830 --> 00:17:39,230
Are you Mr. Worm? I beg your pardon?
245
00:17:40,310 --> 00:17:41,310
Are you a man?
246
00:17:41,870 --> 00:17:43,270
I... I think so.
247
00:17:43,830 --> 00:17:45,330
I came in answer to this ad.
248
00:17:45,950 --> 00:17:48,750
Oh, you want to see Miss Ann. So let in,
sir.
249
00:18:02,250 --> 00:18:04,390
You came in answer to the advertisement?
250
00:18:06,290 --> 00:18:08,570
Yes. You, uh... Have you any references?
251
00:18:09,430 --> 00:18:13,610
I mean, uh... Are you sure you are as
unscrupulous as you say you are?
252
00:18:13,890 --> 00:18:15,410
Oh, I haven't said anything yet.
253
00:18:15,650 --> 00:18:17,150
But I'm sure I am.
254
00:18:17,370 --> 00:18:20,950
Oh. You, uh... You don't mind being
compromised?
255
00:18:24,450 --> 00:18:25,990
Oh, no, no.
256
00:18:26,990 --> 00:18:28,890
Have you been compromised before?
257
00:18:30,530 --> 00:18:31,530
Of course.
258
00:18:32,970 --> 00:18:33,970
Well, uh...
259
00:18:34,250 --> 00:18:37,470
What type of compromising do you
specialize in?
260
00:18:37,970 --> 00:18:39,190
Plain or fancy?
261
00:18:42,110 --> 00:18:43,110
Both.
262
00:18:44,430 --> 00:18:45,790
Which do you prefer?
263
00:18:46,310 --> 00:18:51,550
Well, the sort that would get into the
newspapers, so they could have headlines
264
00:18:51,550 --> 00:18:52,550
like this.
265
00:18:52,830 --> 00:18:56,290
A man of mystery compromises debutante.
266
00:18:58,190 --> 00:19:02,710
You mean to be caught in a... in a...
267
00:19:03,040 --> 00:19:04,220
An affectionate embrace?
268
00:19:04,940 --> 00:19:08,660
Exactly. We haven't much time, you know,
so we'd better get right down to
269
00:19:08,660 --> 00:19:10,880
business. You mean to start now?
270
00:19:11,340 --> 00:19:12,340
Right now.
271
00:19:17,460 --> 00:19:17,980
How's
272
00:19:17,980 --> 00:19:25,200
this?
273
00:19:25,960 --> 00:19:27,300
So far, so good.
274
00:19:29,480 --> 00:19:30,680
What do I do next?
275
00:19:31,620 --> 00:19:34,530
Why? I suppose you really ought to kiss
me.
276
00:19:49,290 --> 00:19:51,450
Would you pardon me for a moment,
please?
277
00:19:52,250 --> 00:19:53,250
Of course.
278
00:19:58,490 --> 00:20:00,490
You'll never get into the newspaper that
way.
279
00:20:01,000 --> 00:20:02,540
You've got to take his clothes off.
280
00:20:02,800 --> 00:20:04,960
What? His clothes off.
281
00:20:05,400 --> 00:20:06,400
Oh, Agnes.
282
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Do you mean... Do you mean all of them?
283
00:20:10,380 --> 00:20:12,200
Well, as many as you can, Miss.
284
00:20:12,500 --> 00:20:15,700
Well, this is a new experience for me.
285
00:20:16,200 --> 00:20:17,200
But I'll try.
286
00:20:25,160 --> 00:20:26,700
I'm afraid I'll have to be leaving.
287
00:20:27,320 --> 00:20:28,560
Oh, but you can't leave.
288
00:20:30,659 --> 00:20:33,140
I... You see, I have an appointment with
my tailor.
289
00:20:33,820 --> 00:20:35,120
You see, my coat's torn.
290
00:20:36,260 --> 00:20:37,260
That's perfect.
291
00:20:38,160 --> 00:20:40,560
What are you going to do? I'm going to
have your coat picked.
292
00:20:40,940 --> 00:20:41,940
Agnes!
293
00:20:45,600 --> 00:20:46,600
Look, your tie.
294
00:20:46,740 --> 00:20:50,380
There's marmalade all over it. But I
never eat marmalade. Perhaps it's orange
295
00:20:50,380 --> 00:20:52,180
jam. Nevertheless, we'll fix that, too.
296
00:20:53,360 --> 00:20:57,020
Agnes, sew this coat and have the
marmalade taken off that tie.
297
00:20:58,620 --> 00:20:59,620
Listen.
298
00:20:59,810 --> 00:21:02,570
Put these clothes in the closet and lock
it up and throw the key out of the
299
00:21:02,570 --> 00:21:03,570
window.
300
00:21:04,770 --> 00:21:05,770
What'll I do next?
301
00:21:07,830 --> 00:21:09,410
Take off those pants.
302
00:21:09,730 --> 00:21:14,310
I couldn't. Throw yourself in his arms,
hang on tight, and leave the rest to me.
303
00:21:14,530 --> 00:21:15,530
All right.
304
00:21:22,330 --> 00:21:23,750
Well, what do I do now?
305
00:21:26,470 --> 00:21:27,470
Kiss me again.
306
00:21:46,320 --> 00:21:47,680
Something awful has happened.
307
00:21:49,340 --> 00:21:50,840
My suspenders broke.
308
00:21:53,960 --> 00:21:56,480
My. That is too bad.
309
00:21:58,600 --> 00:21:59,760
There's one of the buttons.
310
00:22:03,000 --> 00:22:04,280
Oh, Agnes, don't.
311
00:22:09,480 --> 00:22:10,860
Something else has happened.
312
00:22:11,120 --> 00:22:14,180
What else could happen? Let me help you.
Oh, no, no.
313
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
It'll be all right, sir.
314
00:22:28,040 --> 00:22:30,540
Stop it, I tell you. Stop it. Let's be
honest, there's still everything that's
315
00:22:30,540 --> 00:22:31,540
torn in the house.
316
00:22:33,660 --> 00:22:37,860
You mustn't mind Agnes. She's only
trying to help you. But I'll catch my
317
00:22:37,860 --> 00:22:38,860
of cold.
318
00:22:39,120 --> 00:22:40,120
Here,
319
00:22:40,660 --> 00:22:42,100
put this on. It may help.
320
00:22:45,260 --> 00:22:48,440
Agnes, what did you do with them? When I
get through with those pants to vest,
321
00:22:48,600 --> 00:22:50,020
I'll never know them. Oh, Agnes, come
here.
322
00:22:50,760 --> 00:22:51,960
I think you'd better stay here.
323
00:22:52,400 --> 00:22:54,760
I don't think you'll be needing me,
Miss, from now on.
324
00:22:58,580 --> 00:23:00,660
Do you still feel cold?
325
00:23:04,780 --> 00:23:08,420
I don't know. I feel hot and cold all
over at the same time.
326
00:23:09,180 --> 00:23:10,660
I don't know. What's the matter with me?
327
00:23:13,640 --> 00:23:16,260
Well, we have no time to lose.
328
00:23:17,060 --> 00:23:19,320
So we'd better get back to our
compromising position.
329
00:23:25,940 --> 00:23:26,940
I'd rather not.
330
00:23:27,360 --> 00:23:29,260
Oh, but the reporters will be here any
minute.
331
00:23:29,660 --> 00:23:30,660
Reporters? What for?
332
00:23:31,000 --> 00:23:33,380
Why, to write up the scandal and to take
our pictures.
333
00:23:34,240 --> 00:23:35,320
Pictures like this?
334
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
Certainly.
335
00:23:37,320 --> 00:23:38,320
I'd better go.
336
00:23:40,440 --> 00:23:41,440
Oh, but why?
337
00:23:42,320 --> 00:23:43,279
I'm sorry.
338
00:23:43,280 --> 00:23:44,900
I have a confession to make.
339
00:23:45,860 --> 00:23:48,500
I'm not a real professional compromiser.
340
00:23:49,020 --> 00:23:50,020
You're not?
341
00:23:50,760 --> 00:23:54,440
No. I'm just a fake, a phony, and a
failure.
342
00:23:58,780 --> 00:23:59,780
No, honest.
343
00:23:59,860 --> 00:24:01,240
I don't know what it's all about.
344
00:24:01,840 --> 00:24:03,800
I came here under a false impression.
345
00:24:04,340 --> 00:24:07,160
But now that I've seen you, I wish it
could be all undone.
346
00:24:07,600 --> 00:24:10,500
You mean you wish you'd never come here?
Is that it? No.
347
00:24:10,700 --> 00:24:13,660
The moment I saw you, a strange feeling
came over me.
348
00:24:14,180 --> 00:24:15,720
And I felt that way, too.
349
00:24:16,580 --> 00:24:18,340
I felt like I'd known you forever.
350
00:24:18,880 --> 00:24:20,480
I felt that way, too.
351
00:24:21,900 --> 00:24:23,540
Oh, I knew this was all wrong.
352
00:24:23,820 --> 00:24:26,560
This mad, silly idea of mine would come
to no good.
353
00:24:27,560 --> 00:24:28,800
Can you ever forgive me?
354
00:24:30,680 --> 00:24:37,540
I could just go on forgiving you forever
and ever and ever.
355
00:24:41,980 --> 00:24:44,760
Hooray! I think the reporters are here,
Miss Anne.
356
00:24:45,460 --> 00:24:46,460
What do we do?
357
00:24:47,640 --> 00:24:49,920
Agnes, it's closing time. Quick.
358
00:24:50,260 --> 00:24:53,620
But you told me to throw the key out of
the window. Did you? But you told me to.
359
00:24:53,900 --> 00:24:55,540
Well, find the key. Quick.
360
00:25:00,680 --> 00:25:01,880
I think you better hide someplace.
361
00:25:02,700 --> 00:25:05,000
But where's my necktie? Oh, never mind
your necktie.
362
00:25:15,500 --> 00:25:17,820
Oh, it's only you.
363
00:25:21,260 --> 00:25:25,740
Yeah, I'm just a forerunner. The asthma
sisters and Uncle Snort are right behind
364
00:25:25,740 --> 00:25:26,740
me.
365
00:25:29,420 --> 00:25:32,700
Ah, my dear second aunties, you're just
in time.
366
00:25:34,040 --> 00:25:37,080
Please leave Betty and I alone for a
moment. We've something we must
367
00:25:37,080 --> 00:25:40,520
out. Oh, no, you don't. You're not going
to drag me into your illicit
368
00:25:40,520 --> 00:25:41,520
adventures.
369
00:25:41,980 --> 00:25:42,980
Illicit adventures?
370
00:25:46,920 --> 00:25:47,920
Ah,
371
00:25:48,880 --> 00:25:50,040
the bugle call.
372
00:25:50,880 --> 00:25:53,560
What's this I heard? Who is having
illicit adventures?
373
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
Anne has.
374
00:25:55,020 --> 00:25:57,000
Oh, dear, oh, dear. Silence, Catherine.
375
00:25:57,200 --> 00:25:58,580
I'll handle this. Sarah?
376
00:25:59,020 --> 00:26:00,200
Explain what's going on here.
377
00:26:01,320 --> 00:26:04,120
I don't know, but I'm going to find out.
378
00:26:05,080 --> 00:26:07,600
And I'm going to start by searching the
house.
379
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
No,
380
00:26:14,000 --> 00:26:14,599
no, please.
381
00:26:14,600 --> 00:26:15,600
Why not?
382
00:26:16,080 --> 00:26:19,560
Well... Oh, Betty, tell them the truth.
383
00:26:21,260 --> 00:26:25,200
Well... Well, Ann promised me a fur coat
and a roaster. If I promised not to
384
00:26:25,200 --> 00:26:28,560
tell, did she? Did she? Oh, I won't
tell.
385
00:26:29,260 --> 00:26:33,780
Betty, I'll give you a fur coat, a
roaster, and a police dog if you will
386
00:26:33,860 --> 00:26:36,720
And you can have the best horse in my
stable. And I'll give you a pattern of
387
00:26:36,720 --> 00:26:37,820
wristwatching to step in.
388
00:26:38,360 --> 00:26:42,040
A fur coat and a roaster and a dog? A
horse? A wristwatch and a pair of step
389
00:26:42,040 --> 00:26:44,620
-ins? Oh, how can I resist all this?
390
00:26:45,040 --> 00:26:46,260
I will tell.
391
00:26:47,060 --> 00:26:50,480
Listen, there's been a man in this
house.
392
00:26:50,970 --> 00:26:51,990
All night.
393
00:26:55,550 --> 00:26:56,430
You
394
00:26:56,430 --> 00:27:04,250
purple
395
00:27:04,250 --> 00:27:10,870
woman. You lavender
396
00:27:10,870 --> 00:27:13,850
woman. You all the colors of the
rainbow.
397
00:27:14,050 --> 00:27:15,310
You rainbow.
398
00:27:20,030 --> 00:27:23,210
Young woman, get away from there.
399
00:27:26,690 --> 00:27:27,690
Open this door.
400
00:27:27,770 --> 00:27:28,770
Open this door.
401
00:27:29,130 --> 00:27:32,930
Open it. Come on, help me, girls. Open
this door. Open this door. Open the
402
00:27:33,510 --> 00:27:35,050
I'll help you.
403
00:27:36,750 --> 00:27:37,750
It's true.
404
00:27:39,230 --> 00:27:42,950
Who are you, sir?
405
00:27:43,270 --> 00:27:44,410
What are you doing here?
406
00:27:45,150 --> 00:27:46,150
Nothing.
407
00:27:47,010 --> 00:27:48,050
It's none of your business.
408
00:27:48,330 --> 00:27:51,570
What? Don't tell me you're waiting for a
streetcar.
409
00:27:53,190 --> 00:27:54,710
It is my business, sir.
410
00:27:54,930 --> 00:27:55,930
You viper.
411
00:27:56,210 --> 00:27:57,450
You scoundrel.
412
00:27:57,750 --> 00:27:59,870
You flirt. He's not.
413
00:28:00,070 --> 00:28:01,070
He's not at all.
414
00:28:01,710 --> 00:28:06,690
Silence. You have no right to speak. You
have betrayed us all. But there is a
415
00:28:06,690 --> 00:28:10,730
way out. The breath of scandal shall not
contaminate us because of your
416
00:28:10,730 --> 00:28:15,870
misdeeds. You shall make atonement and
rescue our good names at the same time.
417
00:28:16,130 --> 00:28:17,130
Well, what do you mean?
418
00:28:17,340 --> 00:28:18,840
You must marry this fella.
419
00:28:20,440 --> 00:28:22,080
No. No.
420
00:28:47,310 --> 00:28:49,790
I found out you're a couple of fine
fools.
421
00:28:50,270 --> 00:28:52,770
Who has been to the fortune tellers?
422
00:28:56,650 --> 00:28:59,330
Know who this Barry woman is you stared
Gill up against?
423
00:28:59,890 --> 00:29:00,970
Tell us, cutie.
424
00:29:02,050 --> 00:29:04,870
I figured she was probably some half
-witted old hag.
425
00:29:05,710 --> 00:29:10,350
But she's young, good -looking, and just
inherited a couple of million in the
426
00:29:10,350 --> 00:29:11,670
famous Flora Barry Pearl.
427
00:29:13,570 --> 00:29:15,210
Sounds like a bedtime story.
428
00:29:16,129 --> 00:29:17,790
Well, it's no bedtime story to me.
429
00:29:18,170 --> 00:29:21,010
And I've got a scheme. If it works, look
out.
430
00:29:23,870 --> 00:29:26,830
I've decided to take a long shot at the
Flora Berry girls.
431
00:29:27,330 --> 00:29:30,570
The uncle's name's the same as mine,
Harper. Thought it ought to crash the
432
00:29:30,570 --> 00:29:31,570
for me.
433
00:29:31,810 --> 00:29:33,350
You're not going to pull any rough
stuff?
434
00:29:33,830 --> 00:29:34,990
If I have to, yes.
435
00:29:35,670 --> 00:29:39,770
I'm sick of living in a dump like this
and grafting my meals from a lot of cow
436
00:29:39,770 --> 00:29:40,770
-faced women.
437
00:29:40,790 --> 00:29:42,510
Hey, what do you got against cows?
438
00:29:43,170 --> 00:29:44,170
Oh, bull.
439
00:29:45,300 --> 00:29:47,480
Hooray! For once he got the right
answer.
440
00:29:47,780 --> 00:29:48,780
Ho, ho, ho!
441
00:29:57,500 --> 00:30:01,300
Say, those pearls are going to look
terrible on you.
442
00:30:03,680 --> 00:30:06,380
You know, Andy, I've got a hunch Gil
made good.
443
00:30:06,600 --> 00:30:07,760
Still looks good to me.
444
00:30:15,560 --> 00:30:17,040
Hey, what's the matter? You look sick.
445
00:30:18,520 --> 00:30:21,660
You've been hiding in doorways and
dodging policemen all day.
446
00:30:22,220 --> 00:30:23,320
You'd be sick, too.
447
00:30:30,520 --> 00:30:32,600
Let's get him a doctor. Let's get him a
drink.
448
00:30:34,320 --> 00:30:35,320
Where's my coat?
449
00:30:35,900 --> 00:30:36,900
I lost it.
450
00:30:37,240 --> 00:30:40,240
Suffering cats. Why, my ticket for the
circus cafe was in it.
451
00:30:43,020 --> 00:30:44,200
Oh, give me that.
452
00:30:44,870 --> 00:30:47,230
This is pre -war stuff. It's so old,
it's rotten.
453
00:30:57,350 --> 00:30:58,350
Thanks, Andy.
454
00:30:58,470 --> 00:31:02,510
I'm all right. Really, I am. Sure, you
look it. Well, come on. What was the
455
00:31:02,510 --> 00:31:03,510
game?
456
00:31:03,910 --> 00:31:05,110
Maybe it was a game.
457
00:31:05,490 --> 00:31:08,930
And I just didn't know how to play it.
But the dame, what was she like?
458
00:31:09,290 --> 00:31:10,490
Lynn said she was a pit.
459
00:31:12,050 --> 00:31:13,050
She's wonderful.
460
00:31:13,960 --> 00:31:14,960
Listen, kid.
461
00:31:15,140 --> 00:31:16,720
Tell me all about it. What happened?
462
00:31:17,680 --> 00:31:21,220
Well, we talk, and we seem to understand
each other.
463
00:31:23,100 --> 00:31:24,180
She's wonderful.
464
00:31:25,020 --> 00:31:26,780
Yeah, I got that before.
465
00:31:27,060 --> 00:31:28,060
Go on.
466
00:31:29,100 --> 00:31:33,940
Well, then, I can't remember very
clearly, but a lot of terrible people
467
00:31:34,040 --> 00:31:38,320
and they said that I compromised her.
But the ad in the paper, didn't you want
468
00:31:38,320 --> 00:31:39,320
to be compromised?
469
00:31:39,760 --> 00:31:40,760
Yes.
470
00:31:41,080 --> 00:31:42,480
Yes, I guess she did at first.
471
00:31:43,790 --> 00:31:45,270
But then something happened.
472
00:31:46,270 --> 00:31:48,090
She fell for you, isn't that it?
473
00:31:49,950 --> 00:31:52,230
Well... Sure, it's a thing. And then
what?
474
00:31:53,130 --> 00:31:56,470
Then an awful old man came in and called
me terrible names.
475
00:31:56,890 --> 00:31:58,590
And he said... What?
476
00:31:59,370 --> 00:32:03,670
He said, I have to marry her.
477
00:32:04,890 --> 00:32:06,090
And what did you say?
478
00:32:11,930 --> 00:32:12,930
I...
479
00:32:13,160 --> 00:32:14,560
I jumped out the window.
480
00:32:36,780 --> 00:32:39,340
But Ann, darling, can't you do anything
about it?
481
00:32:40,200 --> 00:32:41,260
I'm afraid not.
482
00:32:41,660 --> 00:32:43,580
I don't even know who he is or where to
find him.
483
00:32:43,920 --> 00:32:47,920
His pockets are empty except for this
ticket to some place called the Circus
484
00:32:47,920 --> 00:32:48,920
Cafe.
485
00:32:49,720 --> 00:32:52,620
Hmm. Grand opening of the Circus Cafe.
486
00:32:53,240 --> 00:32:56,880
Wild, wicked, and loopy -ish. Beautiful
girls in daring costumes.
487
00:32:57,320 --> 00:32:58,320
Hmm.
488
00:32:58,800 --> 00:33:00,920
I wonder where I could find him.
489
00:33:01,360 --> 00:33:03,960
Let's go to the Circus Cafe. We might
find him there.
490
00:33:04,960 --> 00:33:05,960
That's an idea.
491
00:33:06,200 --> 00:33:08,720
A great one. It's a wonderful idea.
492
00:33:09,360 --> 00:33:10,780
But it's no good.
493
00:33:11,520 --> 00:33:13,540
Ladies without escort, not admitted.
494
00:33:17,080 --> 00:33:19,000
I wonder who we could get to take us.
495
00:33:20,620 --> 00:33:21,459
A Mr.
496
00:33:21,460 --> 00:33:23,580
Hopper, who claims to be a relative.
497
00:33:23,960 --> 00:33:26,660
Ah, this might be the answer to a
maiden's prayer.
498
00:33:34,980 --> 00:33:38,100
Pardon me. Are you the young lady who
advertised in the paper?
499
00:33:39,900 --> 00:33:41,860
Well? Here I am.
500
00:33:42,960 --> 00:33:44,500
Notice. Young.
501
00:33:46,180 --> 00:33:48,600
Attractive. And unscrupulous.
502
00:33:49,140 --> 00:33:50,700
Just what the doctor ordered.
503
00:33:52,960 --> 00:33:54,560
Are you really a relative?
504
00:33:55,140 --> 00:33:57,560
No, but it served to get me in.
505
00:33:59,420 --> 00:34:02,080
What can I do for two such charming
ladies?
506
00:34:02,620 --> 00:34:07,240
Well, as long as you insist upon being
employed, your first duty is to take us
507
00:34:07,240 --> 00:34:09,159
to the grand opening of the Circus Cafe.
508
00:34:13,290 --> 00:34:14,409
Agnes, our wrap.
509
00:34:19,170 --> 00:34:21,469
I'm glad this household is peaceful and
quiet again.
510
00:34:21,770 --> 00:34:23,670
Anne must have come to her senses at
last.
511
00:34:23,929 --> 00:34:27,909
I'm quite sure she has. Don't worry. By
morning, she'll come around to our way
512
00:34:27,909 --> 00:34:28,909
of thinking as usual.
513
00:34:29,610 --> 00:34:30,610
Police headquarters.
514
00:34:32,030 --> 00:34:33,030
Inspector Blake, please.
515
00:34:34,590 --> 00:34:36,370
Will you be late, Smith? You started.
516
00:34:36,570 --> 00:34:39,130
We're going to the opening of the Circus
Cafe, and we're going to be wild,
517
00:34:39,250 --> 00:34:40,770
wicked, and whoopee. Anne, how?
518
00:34:48,120 --> 00:34:50,139
This is Major Harper speaking.
519
00:34:51,360 --> 00:34:54,280
Are your men all set to raid this circus
cafe?
520
00:34:55,580 --> 00:34:57,120
Hmm. Yeah.
521
00:34:57,420 --> 00:35:00,080
Yeah, ten o 'clock will be all right.
I'll be over immediately.
522
00:35:00,920 --> 00:35:04,820
Splendid, Rupert. And if you don't mind
my saying it, I hope you arrest everyone
523
00:35:04,820 --> 00:35:08,740
in the place. People that go to a place
like that deserve to be arrested.
524
00:35:09,040 --> 00:35:09,879
You're right.
525
00:35:09,880 --> 00:35:10,779
Good night.
526
00:35:10,780 --> 00:35:11,638
Good night.
527
00:35:11,640 --> 00:35:12,800
Have you your handkerchief?
528
00:35:15,720 --> 00:35:16,720
He has.
529
00:35:23,340 --> 00:35:27,320
Agnes. Is Miss Anne in her room? No,
Miss. She went out.
530
00:35:27,540 --> 00:35:28,540
With Betty?
531
00:35:28,640 --> 00:35:29,640
Yes, Miss.
532
00:35:29,980 --> 00:35:31,480
And a handsome gentleman.
533
00:35:32,180 --> 00:35:34,620
Did she say where she was going? Yes,
Miss.
534
00:35:35,040 --> 00:35:36,440
She went to a cafe.
535
00:35:37,380 --> 00:35:39,320
The Circus Cafe, Miss.
536
00:35:39,760 --> 00:35:41,920
to have a wild and whoopish time.
537
00:35:42,240 --> 00:35:45,660
Oh, that's the place the Major is going
to raid.
538
00:35:45,860 --> 00:35:50,180
Just another one of her plans to break
the will. But we'll spoil it in spite of
539
00:35:50,180 --> 00:35:53,100
everything. Agnes, our hats and coats
immediately.
540
00:35:53,480 --> 00:35:54,480
Mine also.
541
00:35:54,520 --> 00:35:58,160
Oh, we've got to find this place, dear.
Do you suppose we can?
542
00:35:58,380 --> 00:35:59,720
A place of ill repute.
543
00:36:00,100 --> 00:36:04,020
Anybody would know where it was. Oh, one
of my attacks is coming on, dear.
544
00:36:14,510 --> 00:36:20,130
Permit me to introduce the Grand Arena
Spectacle and Parade.
545
00:36:27,050 --> 00:36:32,190
Everybody look this way. Hip hooray,
circus day. The clowns are on parade.
546
00:36:33,470 --> 00:36:35,310
Here's a show that cannot flop.
547
00:36:35,530 --> 00:36:38,930
Buy your peanuts and your pop. Drink up
your red lemonade.
548
00:36:40,650 --> 00:36:41,710
Let's start.
549
00:36:42,210 --> 00:36:43,670
Open it up. Open it up.
550
00:36:47,549 --> 00:36:48,549
Here's your ticket, Gil.
551
00:36:49,070 --> 00:36:50,470
You go ahead in and wait for us.
552
00:36:50,670 --> 00:36:53,350
Well, I don't want to go in without you,
fellas. We'll be along in a minute.
553
00:36:53,450 --> 00:36:55,570
We've some official business to attend
to.
554
00:36:56,070 --> 00:36:57,070
Go ahead.
555
00:36:57,090 --> 00:36:58,090
All right.
556
00:37:34,350 --> 00:37:38,890
First we have the acrobats in death
defying stunts. If they fall down and go
557
00:37:38,890 --> 00:37:40,510
boom, they only fall down once.
558
00:37:40,810 --> 00:37:43,910
Here we have the ballet dancers dancing
on their toes.
559
00:37:44,250 --> 00:37:47,350
If they lose their skirts, then it will
be the show of toes.
560
00:37:47,890 --> 00:37:50,950
Tigers, lions, leopards from across the
distant seas.
561
00:37:51,310 --> 00:37:54,710
Over there you'll see a monkey looking
for some fleas.
562
00:37:54,970 --> 00:37:57,950
Bareback riders, happy daughters, you
don't know the house.
563
00:37:58,410 --> 00:38:01,490
Here's some happy paliacis who will make
you laugh.
564
00:39:21,450 --> 00:39:23,550
Pardon me, who's the owner of this
place?
565
00:39:23,970 --> 00:39:24,808
Why, Mr.
566
00:39:24,810 --> 00:39:28,370
Morgan. That's the fellow. He invited us
here as a special guest.
567
00:39:29,330 --> 00:39:30,530
Wait just a minute.
568
00:39:31,210 --> 00:39:33,070
I'm going to let you boys in on
something.
569
00:39:33,610 --> 00:39:34,610
I'm Mr.
570
00:39:34,630 --> 00:39:35,630
Morgan.
571
00:39:38,190 --> 00:39:39,190
Our mistake.
572
00:39:39,350 --> 00:39:40,690
Must have been another place.
573
00:39:41,090 --> 00:39:42,530
Yes, and another night.
574
00:39:56,590 --> 00:39:58,990
But ladies without escort are not
permitted.
575
00:39:59,630 --> 00:40:00,630
I'm with her.
576
00:40:00,710 --> 00:40:01,890
I'm sorry, ma 'am.
577
00:40:02,570 --> 00:40:04,350
You don't look sorry to me.
578
00:40:15,290 --> 00:40:16,970
Gracious, what will we do for escort?
579
00:40:17,310 --> 00:40:22,070
Catherine, we must get in. Did I hear
you ladies say you must get in? Well,
580
00:40:22,070 --> 00:40:22,968
makes it mutual.
581
00:40:22,970 --> 00:40:24,310
Let me examine your ticket, please.
582
00:40:26,029 --> 00:40:27,170
Just as I thought.
583
00:40:27,490 --> 00:40:29,170
What did you say this lady's name was?
584
00:40:29,470 --> 00:40:31,890
This is my sister, Miss Catherine
Harper.
585
00:40:32,170 --> 00:40:35,670
Miss Catherine Harper, meet Mr. Terry
Todd. Mr. Todd, Miss Catherine Harper.
586
00:40:35,670 --> 00:40:36,910
what did you say your sister's name was?
587
00:40:37,170 --> 00:40:38,290
Her sister's name is Sarah.
588
00:40:38,550 --> 00:40:41,610
Miss Sarah Harper, Mr. Annie Martin. Mr.
Annie Martin, Miss Sarah Harper.
589
00:40:41,830 --> 00:40:45,670
What do you do? Miss Sarah Harper, meet
Mr. Terry Todd. Mr. Terry Todd, Sarah
590
00:40:45,670 --> 00:40:49,850
Harper. And Miss Catherine Harper, Mr.
Annie Martin. Mr. Annie Martin, Miss
591
00:40:49,850 --> 00:40:53,050
Sarah Harper. What do you do? Miss
Catherine Harper, meet Miss Sarah
592
00:40:53,310 --> 00:40:54,910
Mr. Todd, my name's Martin.
593
00:40:55,600 --> 00:40:57,140
Well, let's go make whoopies.
594
00:41:00,740 --> 00:41:02,900
Good evening, Mr. Morgan. Oh, a ticket.
595
00:41:04,380 --> 00:41:05,380
Hello, Morg.
596
00:41:07,740 --> 00:41:14,540
All right, girls.
597
00:41:14,680 --> 00:41:15,680
Park the bodies.
598
00:41:16,580 --> 00:41:17,580
Pardon me?
599
00:41:17,960 --> 00:41:18,960
Sit down.
600
00:41:19,700 --> 00:41:22,480
We don't wish to sit down. We're looking
for someone.
601
00:41:22,840 --> 00:41:24,460
Why look any further? Here we are.
602
00:41:24,920 --> 00:41:25,920
We're looking for our niece.
603
00:41:26,320 --> 00:41:28,780
Well, all the nieces dance right by
here.
604
00:41:29,300 --> 00:41:30,300
Uh, squatty -boo.
605
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Squatty -what?
606
00:41:35,280 --> 00:41:36,900
Boo, us and French.
607
00:41:39,180 --> 00:41:40,260
Uh, have a cigarette?
608
00:41:41,380 --> 00:41:42,940
Don't start that, young man.
609
00:41:44,020 --> 00:41:45,600
Good evening, ladies and gentlemen.
610
00:41:45,900 --> 00:41:46,900
What'll you have?
611
00:41:46,960 --> 00:41:47,960
What have you got?
612
00:41:48,540 --> 00:41:50,540
We have some great punch.
613
00:41:51,180 --> 00:41:52,180
Punch?
614
00:41:53,060 --> 00:41:54,060
Great!
615
00:41:54,320 --> 00:41:57,520
That's four punches. And make each punch
a knockout.
616
00:42:08,800 --> 00:42:10,520
Come on, Romeo, let's dance, huh?
617
00:42:11,580 --> 00:42:12,920
You'd better dance, Annie.
618
00:42:13,280 --> 00:42:14,980
No, thank you. I'd rather walk.
619
00:42:15,780 --> 00:42:16,780
Pardon.
620
00:42:25,840 --> 00:42:28,660
Pretty warm, he might as well cool off.
621
00:42:52,620 --> 00:42:53,620
Delicious!
622
00:42:58,600 --> 00:42:59,700
Hey, my fast friend.
623
00:43:03,760 --> 00:43:05,440
I thought I pickled your teeth.
624
00:43:07,300 --> 00:43:09,620
Didn't realize I was the one thirsty.
625
00:43:18,140 --> 00:43:18,780
Is
626
00:43:18,780 --> 00:43:25,520
this
627
00:43:25,520 --> 00:43:26,520
yours?
628
00:43:37,550 --> 00:43:38,550
I thought it was mine.
629
00:43:39,750 --> 00:43:40,190
Oh,
630
00:43:40,190 --> 00:43:47,970
big
631
00:43:47,970 --> 00:43:50,730
boy, what are you doing here all alone?
Come on, let's dance.
632
00:43:51,470 --> 00:43:52,470
I'd rather not.
633
00:43:52,670 --> 00:43:54,930
Well, you're going to dance whether you
want to or not.
634
00:44:01,990 --> 00:44:06,530
You know, for a moment I thought that
floor was moving.
635
00:44:11,340 --> 00:44:13,140
Yours is the one with the girly
laughter.
636
00:44:14,600 --> 00:44:16,280
Catherine, you're getting silly.
637
00:44:19,080 --> 00:44:20,640
So maybe it was my stigma.
638
00:44:28,160 --> 00:44:29,160
Well, there's Gil.
639
00:44:29,360 --> 00:44:31,260
I'll tell him where we are. Oh, Gil?
640
00:44:44,170 --> 00:44:45,190
know you were married.
641
00:44:49,830 --> 00:44:50,930
What are you doing here?
642
00:44:51,170 --> 00:44:52,170
Say,
643
00:44:52,670 --> 00:44:54,190
if you want us, we're sitting right over
there.
644
00:44:55,630 --> 00:44:57,510
Oh, don't I get an introduction?
645
00:44:58,690 --> 00:45:00,770
This has been Miss Berry I was telling
you about.
646
00:45:01,250 --> 00:45:02,250
Came the dawn?
647
00:45:04,010 --> 00:45:07,710
Well, pardon my hasty exit to see you
all of a sudden.
648
00:45:11,130 --> 00:45:12,330
What are you doing here?
649
00:45:13,350 --> 00:45:16,170
Why, I came to look for someone I
couldn't forget.
650
00:45:17,750 --> 00:45:18,930
What are you doing here?
651
00:45:19,890 --> 00:45:22,410
I came to forget someone I never thought
I'd see again.
652
00:45:25,270 --> 00:45:27,290
Tell me, why did you run away?
653
00:45:28,270 --> 00:45:30,630
I was afraid your uncle would make you
marry me.
654
00:45:31,010 --> 00:45:32,010
Oh.
655
00:45:32,670 --> 00:45:33,990
Would that be so terrible?
656
00:45:34,330 --> 00:45:35,930
Not as so far as I was concerned.
657
00:45:38,350 --> 00:45:39,630
Well, what are you thinking about?
658
00:45:39,990 --> 00:45:40,990
Isn't the music lovely?
659
00:45:41,470 --> 00:45:42,490
Would you like to dance?
660
00:45:43,150 --> 00:45:44,290
No, I'd rather sit.
661
00:45:57,950 --> 00:45:59,390
Oh, pardon us for not knocking.
662
00:46:00,370 --> 00:46:02,150
Well, if it isn't Lindbergh.
663
00:46:02,630 --> 00:46:05,370
The last time I saw you, you were flying
out of a window.
664
00:46:05,770 --> 00:46:07,970
Have you still got your pants on
backwards?
665
00:46:08,530 --> 00:46:12,410
Betty, I want you to meet Mr... Gail
Hayden.
666
00:46:16,430 --> 00:46:18,290
I don't need an introduction to that
guy.
667
00:46:18,550 --> 00:46:19,710
Oh, you've met him before?
668
00:46:20,170 --> 00:46:21,170
Oh,
669
00:46:21,790 --> 00:46:22,790
look what's here.
670
00:46:23,890 --> 00:46:26,230
Give me a hand.
671
00:46:26,450 --> 00:46:27,870
I don't like this hat.
672
00:46:31,270 --> 00:46:32,390
Don't get in a hurry.
673
00:46:38,790 --> 00:46:40,710
What's in this drink anyway?
674
00:46:41,570 --> 00:46:42,930
It's full of peruna.
675
00:46:43,230 --> 00:46:45,110
Do they make it out of peruna?
676
00:47:29,480 --> 00:47:30,480
Kitty Spank.
677
00:47:30,940 --> 00:47:33,100
You wouldn't be mean to little Terry,
would you?
678
00:47:34,080 --> 00:47:36,480
Terry, this hurts me more than it does
you.
679
00:47:37,260 --> 00:47:39,120
Oh, don't take it to the heart, Kitty.
680
00:47:40,840 --> 00:47:41,840
You're too...
681
00:47:59,050 --> 00:48:00,550
General Motors is doing today.
682
00:48:01,190 --> 00:48:03,570
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha.
683
00:48:03,810 --> 00:48:05,510
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
684
00:48:05,950 --> 00:48:07,490
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
685
00:48:07,950 --> 00:48:08,169
Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
686
00:48:08,170 --> 00:48:09,990
Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha,
ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha,
687
00:48:09,990 --> 00:48:10,610
ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha,
688
00:48:10,610 --> 00:48:11,109
ha, ha.
689
00:48:11,110 --> 00:48:15,770
Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha,
ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha, ha,
690
00:48:16,170 --> 00:48:21,610
ha, ha, ha, ha. Ha, ha, ha, ha, ha, ha.
Ha, ha, ha, ha, ha, ha. Ha,
691
00:48:23,630 --> 00:48:25,910
ha, ha, ha, ha, ha.
692
00:48:30,570 --> 00:48:36,390
I've got to hold it tight. I'll sneak up
on it. There you
693
00:48:36,390 --> 00:48:38,670
are.
694
00:48:39,810 --> 00:48:41,410
You got it.
695
00:48:44,190 --> 00:48:48,810
Hasn't had a chance to worry yet. For a
reason, why?
696
00:49:21,260 --> 00:49:22,260
Not more.
697
00:49:22,540 --> 00:49:23,760
Are you all right?
698
00:49:24,720 --> 00:49:25,780
That's a rabbit.
699
00:49:29,480 --> 00:49:30,860
That's a loose thing.
700
00:49:34,420 --> 00:49:37,940
Are we having fun?
701
00:49:38,440 --> 00:49:39,980
We should worry.
702
00:49:40,300 --> 00:49:41,480
I should worry.
703
00:49:42,140 --> 00:49:44,120
I should worry.
704
00:49:44,520 --> 00:49:46,940
Oh, now, Sally, don't feel that way.
705
00:49:57,740 --> 00:50:03,260
Forget it. I guess you do think that all
we use is rouge and smoked cigarettes,
706
00:50:03,500 --> 00:50:04,319
don't you?
707
00:50:04,320 --> 00:50:08,440
Now, now, you girls aren't nearly as bad
as you look. You couldn't.
708
00:52:37,720 --> 00:52:38,760
You know,
709
00:52:45,600 --> 00:52:47,480
everything is just serene and heavenly.
710
00:52:48,200 --> 00:52:49,900
Tonight's been just like a dream.
711
00:52:51,210 --> 00:52:53,890
If you wanted a chaperone, why didn't
you advertise for one?
712
00:52:54,250 --> 00:52:55,810
You couldn't even make good at that.
713
00:52:57,650 --> 00:53:00,590
Are you going through with this scandal
proposition you made to me or not?
714
00:53:01,150 --> 00:53:02,710
No, I've changed my mind.
715
00:53:03,310 --> 00:53:04,310
Haven't you?
716
00:53:04,510 --> 00:53:05,510
Yes.
717
00:53:05,710 --> 00:53:07,410
What are you butting into this thing
for?
718
00:53:07,630 --> 00:53:09,310
That's just what I was going to ask you.
719
00:53:09,610 --> 00:53:13,770
I'll tell you darn quick if it weren't
for these... Ladies and gentlemen.
720
00:53:16,430 --> 00:53:19,630
Permit me to introduce Rita and...
721
00:53:20,560 --> 00:53:23,320
World famous the dojo dancers.
722
00:53:23,560 --> 00:53:26,960
In the dance of the leopard and the
trainer.
723
00:53:27,680 --> 00:53:30,760
Bigger, better, greater than...
724
00:54:26,090 --> 00:54:27,090
After a while.
725
00:54:27,130 --> 00:54:31,470
Andy, all my life I wanted to be a
dancer. I could go butterfly.
726
00:54:32,110 --> 00:54:35,470
But somebody will be picking you up in
the net. You don't want to do that. A
727
00:54:35,470 --> 00:54:36,470
hair dance?
728
00:54:36,930 --> 00:54:38,690
Oh, I'm going to dance.
729
00:54:39,030 --> 00:54:41,430
I'm going to dance. I can do it. This is
plain.
730
00:54:41,890 --> 00:54:46,010
You get up there. Not now. After a
while. I mean, they don't like you to
731
00:54:46,010 --> 00:54:47,390
here. After a while.
732
00:54:56,300 --> 00:54:58,800
There'll be nothing left to say. Oh, get
up there now. Get me down. What is your
733
00:54:58,800 --> 00:55:01,120
mother going to say about this? Have a
heart.
734
00:56:03,370 --> 00:56:07,310
Trying to put on a wrestling mask. Oh,
so that's the kind of a place this is.
735
00:56:07,550 --> 00:56:08,690
You never can tell.
736
00:56:09,030 --> 00:56:10,030
Says you.
737
00:56:10,670 --> 00:56:11,670
Says I.
738
00:57:04,970 --> 00:57:08,870
that give this place a bad reputation, I
won't stand for it.
739
00:57:27,450 --> 00:57:29,610
You may strike whenever you're ready.
740
00:57:30,850 --> 00:57:32,050
I'll wait for you outside.
741
00:58:02,030 --> 00:58:02,769
looking for.
742
00:58:02,770 --> 00:58:05,830
Just look pretty and maybe some copper
will pick you up. No, no, please.
743
00:58:06,130 --> 00:58:09,110
We're not going to have any scandals.
Are we, Gil? No, we're not.
744
00:58:09,430 --> 00:58:11,250
Let's find a way out of here. Follow me.
745
00:58:22,190 --> 00:58:23,190
I'm home.
746
00:58:23,310 --> 00:58:24,670
If we don't, we'll all go to jail.
747
00:58:24,910 --> 00:58:25,950
The dump is raided.
748
00:58:26,270 --> 00:58:28,250
Oh, saving, saving.
749
00:58:28,690 --> 00:58:29,830
No, wait. Don't get excited.
750
00:58:31,020 --> 00:58:33,700
Don't look at me. Wait a minute. I've
got an idea. What? Take this.
751
00:58:34,140 --> 00:58:35,140
Come here. Come here.
752
00:58:35,860 --> 00:58:36,860
Do something.
753
00:58:37,100 --> 00:58:37,799
What is it?
754
00:58:37,800 --> 00:58:38,820
Take off that hat.
755
00:58:39,140 --> 00:58:41,760
Well, how are you going to do something?
It's not going to bother him. I just
756
00:58:41,760 --> 00:58:44,420
hold perfectly still. The police will
tell. All right.
757
00:58:45,200 --> 00:58:48,000
I'll get you out of here. I'll get you
out of here. Fix her up.
758
00:59:17,960 --> 00:59:20,880
Certainly was a smart idea, wasn't it?
You said it.
759
00:59:21,540 --> 00:59:22,540
That woman.
760
00:59:23,240 --> 00:59:25,320
Won't anybody find this out?
761
00:59:26,360 --> 00:59:29,420
How I ever got here in my sober senses.
762
00:59:29,800 --> 00:59:31,000
More than I know.
763
00:59:32,620 --> 00:59:33,660
And you're what?
764
01:00:04,080 --> 01:00:05,058
No chance here.
765
01:00:05,060 --> 01:00:06,060
There's a cop down below.
766
01:00:09,400 --> 01:00:10,460
I'll take care of the cop.
767
01:00:10,720 --> 01:00:11,740
You get the girls away.
768
01:00:46,000 --> 01:00:46,919
Where's Gil?
769
01:00:46,920 --> 01:00:48,580
Oh, he ran away like a dirty dog.
770
01:00:48,780 --> 01:00:51,200
Why? I don't believe it. Say, this is no
time to argue.
771
01:00:51,420 --> 01:00:52,420
Let's beat it.
772
01:01:17,100 --> 01:01:21,440
There goes Lent with Gil's girl. I seem
to detect a faint odor of banana oil.
773
01:01:21,740 --> 01:01:23,740
That palooka's trying to beat Gil's
time.
774
01:01:23,980 --> 01:01:26,480
Me thinks there is dirty work at the
crossroads.
775
01:01:26,720 --> 01:01:27,720
Let's go.
776
01:01:32,660 --> 01:01:34,620
If Gil loved you, he wouldn't have run
away.
777
01:01:35,260 --> 01:01:36,900
I tell you, he'll never come back.
778
01:01:38,340 --> 01:01:40,060
What about that proposition of ours?
779
01:01:40,660 --> 01:01:42,200
I'll send you a check in the morning.
780
01:01:42,840 --> 01:01:46,060
You better make up your mind before I
go. I've made up my mind.
781
01:01:47,230 --> 01:01:50,570
You know, somehow, I have an idea that
he will come back.
782
01:01:50,890 --> 01:01:52,930
That's what I call a darn good idea.
783
01:01:57,430 --> 01:02:01,030
What do you two gentlemen want? We'd
like to see Miss Perry. It's very
784
01:02:01,030 --> 01:02:02,950
important. I'll tell her you're here.
785
01:02:03,310 --> 01:02:04,310
Follow me.
786
01:02:23,990 --> 01:02:27,110
This will be a good trick if we do it.
We've got to do it.
787
01:02:27,590 --> 01:02:28,790
Oh, good evening, gentlemen.
788
01:02:29,050 --> 01:02:30,050
Good evening.
789
01:02:30,390 --> 01:02:32,130
Where is Miss Berry? She's in there.
790
01:02:32,510 --> 01:02:33,670
Alone? Oh, no.
791
01:02:33,970 --> 01:02:37,510
She's with a dark, handsome gentleman
who's trying to talk her in or out of
792
01:02:37,510 --> 01:02:41,030
something. She means Linton. We've got
to stop him from going any further.
793
01:02:41,370 --> 01:02:45,050
Would you mind telling me what business
this is of yours? Now, listen, lady. We
794
01:02:45,050 --> 01:02:47,710
know this dark, handsome gentleman, and
he's a bad boy.
795
01:02:47,930 --> 01:02:49,250
And we don't mean perhaps.
796
01:02:51,610 --> 01:02:52,610
Hello, Chisler.
797
01:02:53,779 --> 01:02:54,779
Listen, Miss Berry.
798
01:02:54,940 --> 01:02:58,640
You're about to do something. I don't
know what, but whatever it is, don't do
799
01:02:58,640 --> 01:03:02,380
it. Who are these men? I never saw them
before in my life. Now, who do you
800
01:03:02,380 --> 01:03:03,380
expect to believe that?
801
01:03:03,560 --> 01:03:05,360
Won't you please tell me what this is
all about?
802
01:03:05,660 --> 01:03:09,240
I imagine it's a clumsy attempt to
blackmail. Blackmail you? And we've been
803
01:03:09,240 --> 01:03:11,300
lending him money to get his laundry out
of park.
804
01:03:11,560 --> 01:03:13,680
These men are a couple of escaped
lunatics or something.
805
01:03:13,880 --> 01:03:15,380
I'll give you the real lowdown.
806
01:03:15,760 --> 01:03:19,380
This drugstore cowboy is trying to steal
you away from a kid who really loves
807
01:03:19,380 --> 01:03:23,120
you. But we're not going to let him get
away with it. Not if I have to...
808
01:03:25,420 --> 01:03:28,480
Say, honey, what are they trying to do
to you? Nothing, kid. Just saving her a
809
01:03:28,480 --> 01:03:29,580
lot of grief and heartbreak.
810
01:03:30,100 --> 01:03:31,280
What do these fellas want here?
811
01:03:31,560 --> 01:03:33,120
Oh, I don't know. It doesn't matter
anyway.
812
01:03:33,380 --> 01:03:36,800
Nothing matters as long as you're here.
You didn't run away, did you? No.
813
01:03:37,060 --> 01:03:38,880
I just battled a cop till you could get
away.
814
01:03:39,160 --> 01:03:40,720
I came here as fast as I could.
815
01:03:46,260 --> 01:03:47,260
What's going on?
816
01:03:47,500 --> 01:03:50,700
Nothing much now, but we hope wedding
bells later on.
817
01:03:51,100 --> 01:03:52,100
Ridiculous, ridiculous.
818
01:03:52,600 --> 01:03:54,620
Yes, ridiculous, but deliciously true.
819
01:03:54,900 --> 01:03:58,080
Well, I can't believe it. You mean to
say you love this, this... Certainly I
820
01:03:58,080 --> 01:04:04,840
love him. Oh, if you ask me, I'll ask no
one. I don't know who you gentlemen are
821
01:04:04,840 --> 01:04:08,080
and I don't care, but I want you to know
that without my consent and that of my
822
01:04:08,080 --> 01:04:10,200
two sisters, she cannot marry anyone.
823
01:04:10,920 --> 01:04:14,400
But, sir, you wanted me to marry her
this morning. Why have you changed your
824
01:04:14,400 --> 01:04:18,420
mind? She can marry no one unless my
sisters and I approve of them, and I do
825
01:04:18,420 --> 01:04:19,420
approve of you.
826
01:04:21,600 --> 01:04:22,760
Married? Married?
827
01:04:23,040 --> 01:04:24,960
What is all this about?
828
01:04:25,860 --> 01:04:27,180
Sally! Kitty!
829
01:04:27,860 --> 01:04:31,300
Listen, old man, do you know these two
flappers? These ladies, sir, are my
830
01:04:31,300 --> 01:04:37,040
sisters. Your sisters? Yes, sir. Well,
that's just dandy. Terry, find him a
831
01:04:37,040 --> 01:04:38,060
cushion to land on.
832
01:04:51,050 --> 01:04:52,150
Well, let's go, girls.
833
01:05:00,330 --> 01:05:01,330
Now, then.
834
01:05:02,830 --> 01:05:05,030
You two ladies have a niece, haven't
you?
835
01:05:05,550 --> 01:05:06,550
Yes.
836
01:05:06,790 --> 01:05:07,790
Thank you.
837
01:05:08,350 --> 01:05:11,510
And your niece is going to marry my
boyfriend, isn't she?
838
01:05:12,210 --> 01:05:13,210
Yes.
839
01:05:13,710 --> 01:05:14,710
Thank you.
840
01:05:14,850 --> 01:05:17,770
And you two haven't the least objection
in the world, have you?
841
01:05:18,090 --> 01:05:19,090
No.
842
01:05:20,140 --> 01:05:21,140
Thank you.
843
01:05:21,620 --> 01:05:24,700
Well, then, now that's all settled, the
two often say yes.
844
01:05:24,960 --> 01:05:25,960
Well, I don't understand.
845
01:05:26,240 --> 01:05:29,800
Sarah, Catherine, what's come over you?
You don't have to understand. That's one
846
01:05:29,800 --> 01:05:31,080
of the advantages of being dumb.
847
01:05:31,400 --> 01:05:34,660
And now we seem to be intruding upon the
happy couple.
848
01:05:34,860 --> 01:05:39,380
So let's choose our partners for the
grand march to be led by that queen of
849
01:05:39,380 --> 01:05:41,980
bathing beauties, Miss Oil City.
850
01:05:49,900 --> 01:05:54,020
And now, followed by the happiness
girls.
851
01:05:57,600 --> 01:05:59,240
We're disgraced.
852
01:06:00,500 --> 01:06:01,740
Come on, girls.
853
01:06:07,500 --> 01:06:09,260
And their train seal.
854
01:06:10,580 --> 01:06:13,040
I won't be called a train seal.
855
01:06:15,860 --> 01:06:17,160
Throw them a fish.
856
01:06:17,420 --> 01:06:19,120
Well, that looks like a rodeo.
857
01:06:19,420 --> 01:06:20,920
Congratulations, you two darlings.
858
01:06:21,200 --> 01:06:22,200
Thanks, Betty.
859
01:06:22,260 --> 01:06:24,300
Can I drive you two cupids home?
860
01:06:24,520 --> 01:06:26,340
You promised to keep both hands on the
wheel.
861
01:06:26,920 --> 01:06:29,880
Well, goodbye, kids, and bless you and
all that other junk.
61425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.