All language subtitles for Korona krolow odc 165

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,580 --> 00:01:03,960 W poprzednim odcinku... B艂ogos艂awi艂 Luksemburczykom panowanie nad Silesi膮. 2 00:01:11,880 --> 00:01:13,220 Legat papie偶ski wyjecha艂. 3 00:01:14,020 --> 00:01:15,300 Nic si臋 ju偶 nie da zrobi膰. 4 00:01:16,400 --> 00:01:18,680 Mam si臋 pogodzi膰 z tym, 偶e papie偶 poprze Czech贸w. 5 00:01:19,500 --> 00:01:21,640 B臋d臋 si臋 musia艂 zgodzi膰 na ich warunki pokoju. 6 00:01:22,180 --> 00:01:23,540 Prac臋 wp艂ywaj na 艢l膮sku. 7 00:01:25,160 --> 00:01:26,160 Zagl臋ty kraty. 8 00:01:26,600 --> 00:01:28,840 Zdaje si臋, 偶e Bertrand z Maurusz... 9 00:01:29,350 --> 00:01:32,230 Przyby艂 do Krakowa z ugruntowan膮 opini膮 o tobie, panie. 10 00:01:32,510 --> 00:01:36,890 Grot mu w tym dopom贸g艂. A teraz schowa艂 si臋 jak szczur w swoim maj膮tku i boi si臋 11 00:01:36,890 --> 00:01:37,890 spojrze膰 mi w oczy. 12 00:01:38,130 --> 00:01:41,750 Nawet nie wiem, na czym stan臋艂o z legatem. Pewnie dowiem si臋 z pisma od 13 00:01:41,990 --> 00:01:45,630 Na w艂asne oczy widzia艂em, jak biskup Grot zaniem贸g艂. 14 00:01:46,550 --> 00:01:49,830 Paszek i kilku innych s艂u偶膮cych wynosi艂o go na noszach. 15 00:01:50,390 --> 00:01:52,010 Wdaje, bo si臋 boi. Znam go. 16 00:01:52,970 --> 00:01:54,010 Przechyczy艂by Eliasza? 17 00:02:04,670 --> 00:02:09,850 Kr贸lu, mam wiersz z Wawrze艅czyc. Grot ju偶 wydobra艂? Mam zamiar wys艂a膰 oddzia艂 18 00:02:09,850 --> 00:02:11,450 zbrojnych i przyprowadzi膰 go na Wawel. 19 00:02:14,250 --> 00:02:17,590 Biskupowi nie zosta艂o zbyt wiele 偶ycia, panie. 20 00:03:45,010 --> 00:03:46,010 ju偶 blisko. 21 00:04:13,859 --> 00:04:15,720 Ojcze, to prawda, 偶e idziesz do Wawrze艅czyc. 22 00:04:16,079 --> 00:04:18,700 Zabierz mnie ze sob膮. Te偶 chc臋 po偶egna膰 biskupa Jana. 23 00:04:19,260 --> 00:04:20,760 Po偶egna膰? Nawet o tym nie my艣l臋. 24 00:04:21,240 --> 00:04:23,180 Grodnie by艂by sob膮, robi膮c mi tak膮 uprzejmo艣膰. 25 00:04:23,560 --> 00:04:27,520 Ojcze. Nie martw si臋, nic mu nie b臋dzie. Zreszt膮 zobaczysz, jestem nieprze偶yj臋. 26 00:04:27,860 --> 00:04:29,920 M贸wi膮, 偶e serce odmawia mu te s艂ysze艅stwa. 27 00:04:30,360 --> 00:04:33,400 Niepos艂uszny w艂a艣ciciel, to i serce niepos艂uszne. Nie traktuj mnie jak 28 00:04:33,680 --> 00:04:37,160 Nie jecha艂by艣 tam, gdyby to nie by艂a powa偶na sprawa. Ty te偶 si臋 o niego 29 00:04:37,160 --> 00:04:38,160 martwisz. 30 00:04:38,440 --> 00:04:40,060 Musz臋 z nim jeszcze om贸wi膰 kilka spraw. 31 00:04:40,720 --> 00:04:43,400 Zabieram ze sob膮 Karla. On na pewno co艣 poradzi na niemoc biskupa. 32 00:04:43,690 --> 00:04:47,270 To zawsze przy mnie by艂, kiedy dorasta艂am i kiedy matka umar艂a. 33 00:04:47,690 --> 00:04:51,910 Wiem, 偶e nie raz zaszed艂 ci za sk贸r臋, ale dla mnie i dla El偶bietki zawsze mia艂 34 00:04:51,910 --> 00:04:52,910 dobre serce. 35 00:04:53,990 --> 00:04:55,150 Pozw贸l mi pojecha膰, prosz臋. 36 00:05:15,880 --> 00:05:16,900 Wszystkiego najlepszego. 37 00:05:55,050 --> 00:05:58,970 bli藕niego. Za du偶o nienawi艣ci. 38 00:06:01,150 --> 00:06:05,690 Uciechy tego 艣wiata nie kusi艂y mnie. 39 00:06:08,210 --> 00:06:09,530 Z艂oty. 40 00:06:10,830 --> 00:06:12,970 Cenne przedmioty. 41 00:06:18,930 --> 00:06:20,910 O艂owiany 艣wietnik. 42 00:06:24,110 --> 00:06:26,410 co p贸艂 roku jad艂a dla ca艂ej rodziny. 43 00:06:29,070 --> 00:06:30,210 Po偶膮da艂em w艂adczych. 44 00:07:08,080 --> 00:07:14,420 Indulgencjam absolucjonem et remissionem pecatorum nostrum, tribu et nobis 45 00:07:14,420 --> 00:07:20,120 omnipotens et misericors dominus. Amen. 46 00:07:24,600 --> 00:07:26,880 Co艣 jeszcze mog臋 dla Ciebie zrobi膰? 47 00:07:37,800 --> 00:07:40,960 Chodz膮 w zborze i my艣lisz, 偶e jej nie wida膰. A ja na ni膮 patrzy艂em. 48 00:07:41,720 --> 00:07:42,720 Zabawiacie co艣? 49 00:07:42,840 --> 00:07:47,180 Zaraz, w historii tylko. A to ta, od kt贸rej tak 艣mierdzia艂o? 50 00:07:47,480 --> 00:07:48,740 Nie, to nie tak. 51 00:07:49,700 --> 00:07:51,860 W skoku si臋 wcale nie dosta艂a艣. Regina! 52 00:07:54,340 --> 00:07:55,340 Idzie tu. 53 00:07:56,080 --> 00:07:58,140 Na pewno b臋dzie chcia艂a, 偶eby艣my jej zap艂acili. 54 00:07:58,460 --> 00:08:00,360 Dok膮d? Sami sobie z bab膮 nie poradzimy. 55 00:08:00,720 --> 00:08:02,880 W艂a艣nie m贸wili艣my o tobie, pani. 56 00:08:03,460 --> 00:08:05,120 Wszyscy m贸wili gwoli. 57 00:08:05,360 --> 00:08:06,980 A to prawda, 偶e... 58 00:08:07,200 --> 00:08:11,200 czas mszy 艣wi臋tej, kt贸r膮 sprawowa艂 sam legat papieski, siedzia艂a艣 pani w 59 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 pierwszej 艂awce? 60 00:08:12,580 --> 00:08:13,580 Prawda. 61 00:08:14,040 --> 00:08:17,760 I legat bardzo cz臋sto na mnie spogl膮da艂. 62 00:08:18,220 --> 00:08:24,180 Mia艂am wra偶enie, jakby tylko do mnie si臋 zwraca艂. Jakbym czerpa艂a wod臋 艣wi臋ton膮 63 00:08:24,180 --> 00:08:27,640 z samego 藕r贸d艂a. A, to dlatego taki blask od ciebie bije. 64 00:08:28,180 --> 00:08:34,500 Blask? A偶 oczy bol膮, jak si臋 na ciebie patrzy. W sensie, blask 艣wi臋to艣ci. 65 00:08:34,500 --> 00:08:36,280 偶e legat mia艂 bardzo m膮dre kazanie. 66 00:08:36,919 --> 00:08:38,840 I dzi艣 zrozumia艂a pani, co m贸wi艂. 67 00:08:39,240 --> 00:08:40,419 Znasz pani 艂acin臋. 68 00:08:41,280 --> 00:08:43,760 S艂owa Bo偶ego nie trzeba t艂umaczy膰. 69 00:08:44,620 --> 00:08:51,320 A pono膰 prawi艂, 偶e przed s膮dem Bo偶ym b臋dziemy rozliczani za uczynki, a nie z 70 00:08:51,320 --> 00:08:53,540 tego, ile z艂ota zgromadzimy w skrzyni. 71 00:08:53,740 --> 00:08:57,820 Oj, 偶e biednych trzeba wspom贸c ja艂mu偶n膮. A to te偶. 72 00:08:58,400 --> 00:09:00,220 Ja艂mu偶ny chcecie ode mnie? 73 00:09:00,520 --> 00:09:04,300 Cieszcie si臋, 偶e was za 艂by nie wyrzuc臋, cho膰 zalegacie z op艂at膮. 74 00:09:05,320 --> 00:09:08,140 I tak dobrej kobiety jak ja to w ca艂ym Krakowie nie znajdziecie. 75 00:09:08,920 --> 00:09:10,840 A mo偶e i nawet w ca艂膮 Kr贸lestwie. 76 00:09:11,420 --> 00:09:14,780 Paszywon! Nic nie zabawiacie, a miejsce zajmujecie. Ju偶! 77 00:09:15,120 --> 00:09:19,640 Biednym to zawsze wiatr w oczy. I piwa, bo ci臋偶ko... Ju偶! 78 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Szukam Audra. 79 00:09:23,100 --> 00:09:24,100 Wiecie, gdzie jest? 80 00:09:35,470 --> 00:09:41,990 Wizeracjonum tuarum peccata penitentium deles et retritorum criminum tu culpa. 81 00:09:42,290 --> 00:09:48,890 Venia remissione evacuas, respice propitius, superhum fammulum 82 00:09:48,890 --> 00:09:55,430 tuum, biskopu nostrum Ioannem, et remissionem omium peccatorum suorum, 83 00:09:55,550 --> 00:10:02,210 tot accordis confessione postentem de prescatus ex audii, per Christum 84 00:10:02,210 --> 00:10:03,870 Dominum nostrum. Amen. 85 00:10:21,640 --> 00:10:22,680 Maszku, pisz. 86 00:10:36,540 --> 00:10:40,360 Biskupowi nie domaga serce i nawet nie wstaje z 艂贸偶ka. Nie wiedzia艂em, 偶e jest 87 00:10:40,360 --> 00:10:42,020 tak powa偶nie chory. My艣la艂em, 偶e udaje. 88 00:10:42,360 --> 00:10:43,680 Zawsze z nim walczy艂e艣. 89 00:10:44,280 --> 00:10:47,640 艁aps膮艂 mi krwi, ale te偶 zrobi艂 du偶o dobrego dla kr贸lestwa. 90 00:10:50,060 --> 00:10:51,060 Zatrzymajmy si臋. 91 00:10:51,200 --> 00:10:52,900 Musz臋 zd膮偶y膰, zanim biskup umrze. 92 00:10:53,200 --> 00:10:54,580 Dzikie fio艂ki i ostr贸偶ka. 93 00:10:54,980 --> 00:10:56,040 Zerwa dla biskupa. 94 00:10:56,420 --> 00:10:58,060 Na Boga, na to mu kwiatki. 95 00:10:59,360 --> 00:11:00,740 Ostr贸偶ka leczy cia艂o i dusz臋. 96 00:11:02,560 --> 00:11:03,560 R贸b jak chcesz. 97 00:11:04,000 --> 00:11:05,760 My ruszamy z Karlem, reszta zostaje. 98 00:11:12,080 --> 00:11:13,720 Wroc艂aw przed nami jak na zawo艂anie, pani. 99 00:11:27,340 --> 00:11:32,180 Niby cz艂owiek, ale jak tameli przy o艂tarzu, to jakby 艣wi臋ci aposto艂owie. 100 00:11:33,240 --> 00:11:37,880 Przy艣ciutynie艅ko widzia艂am. I biskupa Jana, i Bogori臋, i wiem, kt贸ry 101 00:11:37,880 --> 00:11:42,820 po nich. Ten chudzina, taki, jak mu tam by艂o, zaraz, zaraz, suchy wilk. Tak, no, 102 00:11:42,860 --> 00:11:46,100 taki niepozorny cia艂em, ale duchem wielki. 103 00:11:46,600 --> 00:11:47,600 Tak. 104 00:11:48,020 --> 00:11:49,020 Moralitety. 105 00:11:49,620 --> 00:11:52,600 Moralitety teraz wsz臋dzie wystawiaj膮. Od Pary偶a po Prag臋. 106 00:11:53,040 --> 00:11:55,500 Musimy by膰 pierwsi, 偶eby wyprzedzi膰 konkurencj臋. 107 00:11:58,060 --> 00:11:59,320 Za co? Za jajco. 108 00:11:59,920 --> 00:12:02,220 Chcesz je艣膰? Bo na mann臋 z nieba to bym nie liczy艂. 109 00:12:03,900 --> 00:12:09,240 G膮sior, ty zagrasz wyst臋pek i ja zagram dusz臋 rozdart膮 mi臋dzy dobrem a z艂em, a 110 00:12:09,240 --> 00:12:10,240 ty zagrasz cnot臋. 111 00:12:10,760 --> 00:12:13,480 Cnot臋? Dlaczego ja zawsze dostaj臋 najgorsze role? 112 00:12:14,660 --> 00:12:15,840 G膮sior zagra艂a cnot臋. 113 00:12:17,100 --> 00:12:20,820 Niewiasty pilnuj膮 cnoty, 偶eby jej za 艂atwo nie straci膰. A ty j膮 tak 艂atwo 114 00:12:20,820 --> 00:12:21,820 odda膰, wstrzy膰 si臋, tyczka. 115 00:12:22,220 --> 00:12:23,220 Zagrasz cnot臋. 116 00:12:29,460 --> 00:12:30,460 Id藕 pod r臋bno. 117 00:12:30,700 --> 00:12:31,700 Id藕, id藕, id藕. 118 00:13:15,720 --> 00:13:17,000 Dwie krzywdy, kt贸re ci wyrz膮dzi艂em. 119 00:13:19,200 --> 00:13:21,600 Od pocz膮tku panowania bojuje z tob膮. 120 00:13:22,120 --> 00:13:24,420 Ale nie dla siebie, dla dobra kr贸lestwa. 121 00:13:25,660 --> 00:13:30,160 Ja... Dzia艂a艂em dla dobra ko艣cio艂a. 122 00:13:31,080 --> 00:13:32,800 I kt贸ry z nas wygra艂? 123 00:13:35,420 --> 00:13:41,900 Paszku... To jest list do 124 00:13:41,900 --> 00:13:43,300 papie偶a Klementa. 125 00:13:45,000 --> 00:13:50,040 Poszli do Awinionu kogo艣 godnego. 126 00:13:52,780 --> 00:13:59,540 Biskup Bogoria mo偶e po艣wiadczy膰, 偶e nie postrada艂em zmys艂贸w, 127 00:13:59,540 --> 00:14:01,640 dyktuj膮c te s艂owa. 128 00:14:23,950 --> 00:14:28,630 Odwo艂ujesz wszystkie kl膮twy i ekskomuniki, kt贸re na艂o偶y艂e艣 na mnie? 129 00:14:29,990 --> 00:14:31,810 I popierasz moje dzia艂ania? 130 00:14:32,570 --> 00:14:33,810 R贸偶nimy si臋. 131 00:14:36,550 --> 00:14:40,690 Ale dzia艂amy w tej samej sprawie. 132 00:14:41,730 --> 00:14:45,730 呕eby kr贸lestwo ros艂o w si艂臋. 133 00:14:50,410 --> 00:14:53,190 My艣la艂em, 偶e ze wzgl臋du na sw贸j charakter, 134 00:14:56,010 --> 00:15:02,570 Zra偶臋 do siebie wszystkich i b臋d臋 umiera艂 w samotno艣ci. 135 00:15:04,090 --> 00:15:06,150 Moja c贸rka teraz tu b臋dzie. 136 00:15:07,410 --> 00:15:10,530 Kr贸lewna jedzie? 137 00:15:11,110 --> 00:15:17,290 A chce si臋 po偶egna膰 ze starym, 138 00:15:17,290 --> 00:15:19,850 gderliwym biskupem. 139 00:15:20,510 --> 00:15:23,130 Nie wierz臋, 偶e tak szybko si臋 poddasz. 140 00:15:24,579 --> 00:15:26,580 Przywioz艂em najlepszego medyka z Krakowa. 141 00:15:26,840 --> 00:15:28,020 Karol si臋 tob膮 zajmie. 142 00:15:30,840 --> 00:15:33,680 Zrobi艂em, co mia艂em zrobi膰. 143 00:15:38,140 --> 00:15:40,420 Mog臋 wraca膰 do domu ojca. 144 00:16:05,140 --> 00:16:08,980 Wybacz, nie chcia艂em ci臋 wystraszy膰. To nie skradaj si臋 za mn膮. Unika艂a艣 mnie 145 00:16:08,980 --> 00:16:13,360 ca艂y dzie艅, a mam dla ciebie podarek. 146 00:16:16,080 --> 00:16:18,420 Tylko nie obno艣 si臋 z ni膮. 147 00:16:19,980 --> 00:16:25,580 Ko艣ci贸艂 uzna艂 t臋 ksi臋g臋 za dzie艂o heretyckie, a jej autora, Rogera Bacona 148 00:16:25,580 --> 00:16:27,080 Oxfordu, kazano mu wi臋zi膰. 149 00:16:31,660 --> 00:16:34,160 M贸wi膮, 偶e znikn膮艂 w tajemniczych okoliczno艣ciach. 150 00:16:34,960 --> 00:16:36,780 I 偶e pono膰 wci膮偶 偶yje. 151 00:16:38,180 --> 00:16:43,900 Tak, ja s艂ysza艂am o Bejkonie, ale... Przecie偶 ta ksi臋ga musia艂a kosztowa膰 152 00:16:43,900 --> 00:16:46,060 maj膮tek. Jak j膮 dosta艂e艣? 153 00:16:48,140 --> 00:16:49,300 Ma艂o o mnie wiesz, pani. 154 00:16:51,480 --> 00:16:54,840 Mo偶e... Daj nam szans臋 lepiej si臋 pozna膰. 155 00:17:18,599 --> 00:17:21,579 Nie mog臋 patrze膰, jak Samuel przeci膮偶a ci臋 w pracy. 156 00:17:22,240 --> 00:17:24,599 Mo偶e ja z nim pom贸wi臋 w twojej sprawie. 157 00:17:24,859 --> 00:17:25,839 Nie trzeba. 158 00:17:25,839 --> 00:17:29,600 Ale ci膮gle gdzie艣 ci臋 wysy艂a. Dopiero przysz艂a艣 i nawet nie da艂 ci usi膮艣膰. Nie 159 00:17:29,600 --> 00:17:34,680 jestem zm臋czona. A gdzie dzisiaj by艂a艣? Jaka ty zal臋kniona jeste艣. A mo偶e on ci臋 160 00:17:34,680 --> 00:17:37,080 bije? Wiedzia艂am, bije ci臋, tak? 161 00:17:37,920 --> 00:17:39,100 Czego chcesz ode mnie? 162 00:17:39,840 --> 00:17:42,280 Upewni膰 si臋, 偶e krzywda ci si臋 tutaj nie dzieje. 163 00:17:42,580 --> 00:17:47,020 A och, mistrzyni wie, jak karczmasz ci臋 traktuje? Samuel jest dla mnie dobry. 164 00:17:47,770 --> 00:17:51,530 Skoro tak, a co u ochmistrzyni? 165 00:17:52,150 --> 00:17:53,790 M贸wi膮, 偶e wyje偶d偶a do Bawarii. 166 00:17:54,070 --> 00:17:57,210 Gabi, o to pytaj nie mnie. A w贸jt pojedzie z ni膮? 167 00:17:58,370 --> 00:18:02,250 Dla dobra Gabi b臋dzie lepiej, jak go zostawi w Krakowie i znajdzie sobie 168 00:18:02,250 --> 00:18:06,330 lepszego w Bawarii. W贸jt na ni膮 nie zas艂uguje. Ja d艂ugo si臋 zastanawia艂am, 169 00:18:06,330 --> 00:18:09,810 komu艣 to powiedzie膰, bo nie lubi臋 si臋 wtr膮ca膰 w 偶ycie innych. 170 00:18:10,070 --> 00:18:14,310 Ale kto艣 musi uratowa膰 Gabi przed tym ma艂偶e艅stwem. Tylko niech szcz臋艣cie na 171 00:18:14,310 --> 00:18:15,310 sprowadzi. 172 00:18:42,480 --> 00:18:49,380 Ostr贸偶ki uwalniaj膮 dusz臋 od b贸lu, a fio艂ki... Pami臋tam, jak kiedy艣 biskup na 173 00:18:49,380 --> 00:18:54,300 kazaniu m贸wi艂, 偶e tak pi臋knie udziane przez Boga, cho膰 nie siej膮 i nie orz膮. 174 00:18:56,760 --> 00:18:59,600 S艂ucha艂e艣 moich kaza艅, dziecko? 175 00:19:29,370 --> 00:19:30,370 Paszku! 176 00:19:53,760 --> 00:19:57,040 Niech mnie pochowaj膮 z miecza mojego brata. 177 00:20:14,410 --> 00:20:16,150 Chcesz, 偶eby ci臋 wzi臋li na j臋zyki? 178 00:20:16,570 --> 00:20:17,870 Przez te wkaprysy? 179 00:20:18,450 --> 00:20:22,990 Modl膮 si臋 o zdrowie biskupa Jana wszyscy opr贸cz ciebie. Co jest dla ciebie 180 00:20:22,990 --> 00:20:25,470 wa偶niejsze? Poch艂on臋艂a mnie lektura. 181 00:20:26,010 --> 00:20:27,750 Mog艂am si臋 tego spodziewa膰. 182 00:20:28,970 --> 00:20:33,910 Tw贸j ojciec codziennie przeklina dzie艅, w kt贸rym wyrazi艂 zgod臋, by艣 si臋 uczy艂a 183 00:20:33,910 --> 00:20:34,910 czyta膰. 184 00:20:35,290 --> 00:20:36,710 Powinna艣 by膰 zadowolona. 185 00:20:37,350 --> 00:20:42,790 Tak mnie zachwyci艂 prezent od mojego narzeczonego. Nie spos贸b si臋 oderwa膰. 186 00:20:45,070 --> 00:20:52,070 Skoro tak, powiem, 偶e zachorza艂a ze smutku na wie艣膰 187 00:20:52,070 --> 00:20:53,270 o chorobie Wittkupa. 188 00:20:56,930 --> 00:21:03,110 Co temu Szafra艅cowi przysz艂o do g艂owy? Uwodzi膰 niewiast臋 ksi臋g膮. Czyli na to 189 00:21:03,110 --> 00:21:04,110 m贸g艂 si臋 kupi膰. 190 00:21:04,210 --> 00:21:05,210 To nie. 191 00:21:26,160 --> 00:21:27,160 Chc臋 poda膰 lek. 192 00:21:37,180 --> 00:21:39,200 Czas pogodzi膰 si臋 z prawd膮. 193 00:21:40,360 --> 00:21:42,300 Najpewniej Jan tej nocy odejdzie do pana. 194 00:21:42,820 --> 00:21:47,060 Niech kapitu艂a krakowska zbierze si臋 jak najszybciej, by wybra膰 nowego elekta i 195 00:21:47,060 --> 00:21:48,860 wys艂a膰 go do Awinionu po Zagreb i Skubi膮. 196 00:21:49,220 --> 00:21:51,720 Papie偶 powinien jak najszybciej wy艣wi臋ci膰 nowego biskupa. 197 00:21:51,920 --> 00:21:53,680 Mam kilku godnych kandydat贸w. 198 00:21:54,040 --> 00:21:55,120 Jotr Szyszek. 199 00:21:56,120 --> 00:21:58,800 Arcybiskup mo偶e przewarszowa膰 jego kandydatur臋. 200 00:21:59,480 --> 00:22:05,500 Chce, 偶eby to on zawi贸z艂 ostatni list Grota i zosta艂 biskupem Krakowa. 201 00:22:05,920 --> 00:22:11,020 Nie b臋dzie wed艂ug twojej woli. Jednak trzeba kogo艣 pos艂a膰 z Piotrem, aby w 202 00:22:11,020 --> 00:22:16,280 kapitu艂y krakowskiej prosi艂o jego namaszczenie. Mo偶e dziekan kapitu艂u 203 00:22:18,440 --> 00:22:20,880 Czas na ostatnie namaszczenie. 16040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.