All language subtitles for Korona krolow odc 158

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,040 --> 00:00:35,140 W poprzednim odcinku. Pani? 2 00:00:36,000 --> 00:00:41,960 Tak? To rado艣膰 widzie膰 ci臋. Czy to jest pow贸d, 偶eby wysy艂a膰 c贸rk臋 do klasztoru? 3 00:00:42,240 --> 00:00:43,520 A co je艣li dowie si臋 prawdy? 4 00:00:43,960 --> 00:00:45,020 Dostawi臋 j膮 i upokorz臋. 5 00:00:45,540 --> 00:00:49,280 Napada膰 na czesarskiego sokolnika. Czy wy艣cie poszaleli? 6 00:00:49,520 --> 00:00:51,260 Do lochu z nim. To艣ci, panie. 7 00:00:51,480 --> 00:00:53,840 Wied藕, bo ci zaraz drugie oko wy艂upi臋. Chc臋 mie膰 dom. 8 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 Chc臋 mie膰 dom. 9 00:00:56,940 --> 00:00:59,160 Tylko za pokus. 10 00:00:59,900 --> 00:01:01,120 Obo艣my je mnie ulegli. 11 00:01:02,730 --> 00:01:03,730 Dzi臋ki. 12 00:01:47,690 --> 00:01:53,950 B贸g po艂膮czy艂 dzi艣 na wieki moj膮 c贸rk臋 Kunegund臋 i ksi臋cia Ludwiga z wielkiego 13 00:01:53,950 --> 00:01:54,950 rodu Witzelsbach贸w. 14 00:01:55,890 --> 00:02:01,810 Arcybiskupie, biskupie Janie, dzi臋kuj臋 za pi臋kn膮 ceremoni臋 i 艣wiat艂膮 homili臋. 15 00:02:02,810 --> 00:02:09,770 Oby wasze ma艂偶e艅stwo by艂o udane, trwa艂e i niez艂omne jak sojusz mi臋dzy 16 00:02:09,770 --> 00:02:10,770 naszymi pa艅stwami. 17 00:02:18,350 --> 00:02:20,990 To zaszczyt m贸c nazwa膰 si臋 ojcem, kr贸lu. 18 00:02:21,270 --> 00:02:27,450 To rado艣膰 m贸c stan膮膰 pod o艂tarzem u boku niewiaty tak wspania艂ej, m膮drej. 19 00:02:28,330 --> 00:02:32,290 Niczego jej nie brak, opr贸cz wad. 20 00:02:37,530 --> 00:02:43,570 A ty, biskupie, m贸g艂 zap艂a膰 ci za to, 偶e zwi膮zek z idea艂em uczyni艂e艣 wiecznym. 21 00:02:45,280 --> 00:02:48,660 ca艂owa艂bym z wdzi臋czno艣ci膮 piecz臋ci pod uk艂adem naszych ojc贸w. 22 00:02:48,920 --> 00:02:55,640 Lecz dzi艣 pragn臋 ca艂owa膰 twoje pi臋kne lito. 23 00:02:59,240 --> 00:03:00,500 Przygodnie zebranie. 24 00:03:01,520 --> 00:03:07,180 Obiecuj臋, 偶e moje ma艂偶e艅stwo z Kunegund膮 b臋dzie zapisane w ksi臋gach dla 25 00:03:07,180 --> 00:03:12,300 potomnych jako przyk艂ad dla najbardziej udanego sojuszu mi艂osnego i 26 00:03:12,300 --> 00:03:13,300 politycznego. 27 00:03:17,300 --> 00:03:21,540 Rozpocznijmy zatem uszt臋. Cigodny panie, pozw贸l si臋 chwil臋 wstrzyma膰. Mam 28 00:03:21,540 --> 00:03:25,380 niespodziank臋 dla wszystkich, ale na cze艣膰 mojej ukochanej. 29 00:03:27,680 --> 00:03:28,800 Czy jedno? 30 00:03:29,460 --> 00:03:32,320 Pierwsz膮 dla ma艂偶onki. Na pewno nie ostatni膮. 31 00:03:36,140 --> 00:03:37,200 Czarnia racica! 32 00:03:37,940 --> 00:03:40,480 Jelenia poro偶et! Kto chce zobaczy膰 pies? 33 00:03:48,200 --> 00:03:53,780 I mo偶e nie panowie, czy w Bawarii. Psy gadaj膮 ludzkim g艂osem? A bo u nas w 34 00:03:53,780 --> 00:03:54,780 Krakowie tak. 35 00:03:57,440 --> 00:03:59,360 Z艂y pies, co dzi艣 i za dzie艅. 36 00:04:00,260 --> 00:04:02,520 Dlaczego na modelu graj膮, co dzi艣 i za dzie艅? 37 00:04:03,820 --> 00:04:04,820 Nie, teraz! 38 00:04:04,940 --> 00:04:07,040 Mnie kopiesz, to b臋dzie to twoj膮 tani kopi臋. 39 00:04:07,740 --> 00:04:09,260 Zapraszamy do Krakowa. 40 00:04:09,940 --> 00:04:14,160 Gdy na modelu wesele, ca艂y Krak贸w si臋 wesele. Co wy wypowiacie? 41 00:04:14,560 --> 00:04:18,360 Nie zawracajcie panom g艂owy. My nie zawracamy g艂owy, my nape艂niamy je 42 00:04:18,880 --> 00:04:22,140 Panowie pozwol膮, 偶e ja odprowadz臋 do miejsca odpoczynku. Bardzo prosz臋. Niech 43 00:04:22,140 --> 00:04:23,840 wielmo偶ni sobie wybior膮. Dobruszka. 44 00:04:24,340 --> 00:04:25,520 Odpoczynek czy na sal臋? 45 00:04:35,200 --> 00:04:39,800 Niespodzianki w ma艂偶e艅stwie nigdy dobrze nie wr贸偶膮. Nie badaj si臋, biskupie. Na 46 00:04:39,800 --> 00:04:41,060 szcz臋艣cie ciebie to nie dotyczy. 47 00:04:57,259 --> 00:04:59,960 Krakowskiego grodu c贸ra. 48 00:05:01,480 --> 00:05:04,440 Diament w polskiej koronie. 49 00:05:07,240 --> 00:05:10,200 Najpi臋kniejsza z niebiast c贸ra. 50 00:05:11,060 --> 00:05:16,420 Sta艂a si臋 偶ycia mego darem. 51 00:05:17,480 --> 00:05:22,400 Pie艣艅 si臋 kaza艂em u艂o偶y膰 w twoim j臋zyku, pani. Aby twoi poddani mogli si臋 ni膮 52 00:05:22,400 --> 00:05:23,680 cieszy膰 razem z nami. 53 00:05:26,320 --> 00:05:32,420 Wszystkie dni i noce, kt贸re przyjdzie sp臋dzi膰 razem, by艂y przepe艂nione 54 00:05:32,420 --> 00:05:35,600 szcz臋艣ciem, jak dzi艣 przed o艂tarzem. 55 00:05:35,920 --> 00:05:42,580 Niechaj sojusz sercami zwi膮zany, kt贸rych m艂odo艣膰 mi艂o艣膰 fali, b臋dzie trwa艂y, 56 00:05:42,580 --> 00:05:47,440 wieczny, wielki, przetrwa przez wieki, jako wz贸r doskona艂y. 57 00:06:12,200 --> 00:06:14,220 Jestem lepszym kandydatem. 58 00:06:14,660 --> 00:06:15,900 Wi臋cej mog臋 da膰. 59 00:06:16,200 --> 00:06:17,900 Od niego mam z艂oto p艂otkowe. 60 00:06:18,100 --> 00:06:19,940 Ode mnie dostaniesz dwie. 61 00:06:20,160 --> 00:06:23,080 Za mn膮 st贸j lud, a za mn膮 papie偶. 62 00:06:28,240 --> 00:06:29,940 To jest cokolwiek. 63 00:06:30,840 --> 00:06:32,280 To jest ten, co go pobili. 64 00:06:32,640 --> 00:06:34,220 Farid, m贸j Bo偶e. 65 00:06:35,840 --> 00:06:36,840 Miodu. 66 00:06:39,140 --> 00:06:40,140 Prosz臋. 67 00:06:40,750 --> 00:06:43,170 Czy wielbo偶ny pan 偶yczy sobie pieczonej g臋si? 68 00:06:43,490 --> 00:06:47,530 Ptak贸w nie jadam. 呕yj臋 dzi臋ki nim. Ale... Kaszel. 69 00:06:48,010 --> 00:06:49,010 Kaszel, prosz臋. 70 00:06:49,230 --> 00:06:50,230 Ju偶 kaszel. 71 00:06:52,230 --> 00:06:53,230 Dalej! 72 00:06:53,850 --> 00:06:56,070 Za mn膮 stoi lud! 73 00:06:56,430 --> 00:06:57,870 A za mn膮 papie偶! 74 00:07:00,130 --> 00:07:01,390 Mo偶e im przerwa膰. 75 00:07:01,650 --> 00:07:03,830 Po co t臋 zlot臋 pod kowy przypomina膰? 76 00:07:04,190 --> 00:07:07,470 Bo to wiemy, co go艣ciu obrazi. Mam na wszystko baczenie. 77 00:07:08,170 --> 00:07:12,250 Je艣li tu z Bawarczykami wybuchnie awantura... Moja w tym g艂owa, 偶eby 78 00:07:12,450 --> 00:07:14,590 Wtedy te偶 by艂a w tym twoja g艂owa i co? 79 00:07:14,830 --> 00:07:15,830 Sokolnika pobili. 80 00:07:15,990 --> 00:07:17,710 Ledwo uszed艂 z 偶yciem. 81 00:07:18,450 --> 00:07:21,030 Co wybra膰, jak obaj dajecie to samo? 82 00:07:23,910 --> 00:07:26,190 On tego nie ma! 83 00:07:27,870 --> 00:07:29,570 Na czwe r臋ce sk艂adam pani. 84 00:07:31,230 --> 00:07:32,230 Groch? 85 00:07:32,910 --> 00:07:34,070 Masz i ty 偶arenko? 86 00:07:41,960 --> 00:07:42,960 Od ciebie. 87 00:07:43,480 --> 00:07:49,420 Drodzy panowie i panie, nie liczy si臋 mi艂owanie, 88 00:07:49,500 --> 00:07:51,600 tylko posiadanie. 89 00:07:56,540 --> 00:08:00,780 O, tak偶e dobrze, 偶e zniesiono ten stary wycaj. 90 00:08:01,100 --> 00:08:04,780 Teraz poranny posi艂ek jemy w mniejszym gronie. 91 00:08:05,080 --> 00:08:10,780 I s艂usznie, bo rano lepiej oczy艣ci膰 umys艂 modlitwa, ni偶 dawa膰 si臋 dworskim 92 00:08:10,780 --> 00:08:13,450 plotkom. Pi臋kne s艂owa, Pani. 93 00:08:14,690 --> 00:08:18,730 Modlitwa jest najlepsz膮 tarcz膮 przed z艂ymi j臋zykami. 94 00:08:19,110 --> 00:08:22,430 O, te s艂owa jakby z nieba spad艂y, ksi臋偶e biskupie. 95 00:08:22,810 --> 00:08:28,190 Jako cz艂owiek dworski win偶uj臋 koncept. Jako wielny k艂aniam si臋 pokojnie z 96 00:08:28,190 --> 00:08:29,190 podziwu. 97 00:08:29,410 --> 00:08:34,010 A czy konflikt z papie偶em nie zachwia艂 Twoj膮 wiar膮, ksi膮偶e? 98 00:08:34,470 --> 00:08:39,049 O, gdyby ludzkie wa艣ci mia艂y zachwia膰 zimachem wiar臋, ksi臋偶e biskupie, twoja 99 00:08:39,049 --> 00:08:40,929 katedra nie sta艂aby przy Kulewskim Zamku. 100 00:08:43,280 --> 00:08:44,380 Ojcze, co si臋 sta艂o? 101 00:08:45,420 --> 00:08:48,220 Jeszcze wczoraj lepiej si臋ga艂a艣 g艂ow膮 ponad d贸艂, a dzisiaj? 102 00:08:49,400 --> 00:08:51,500 Szkoda, 偶e twoja matka nie do偶y艂a tej chwili. 103 00:08:51,980 --> 00:08:53,800 Wiem, 偶e teraz patrzy na nas sk贸ry. 104 00:08:56,260 --> 00:08:58,640 Dlaczego odci膮gasz mnie od towarzystwa, ojcze? 105 00:08:59,500 --> 00:09:00,500 Kochasz go? 106 00:09:01,060 --> 00:09:03,300 B臋d臋 oddan膮 i pomocn膮 偶on膮. 107 00:09:03,660 --> 00:09:05,160 Ale powiedz, 偶e go kochasz. 108 00:09:10,180 --> 00:09:13,040 Zawsze czu艂am Tw膮 mi艂o艣膰 i staranie o Ciebie. 109 00:09:13,380 --> 00:09:17,800 Wybieraj膮c dla mnie takiego m臋偶a sprawi艂e艣, 偶e moje 偶ycie jest 110 00:09:17,800 --> 00:09:18,800 snu. 111 00:09:19,220 --> 00:09:21,860 Pani, zata艅czymy? 112 00:09:39,720 --> 00:09:40,800 Ca艂o dzisiaj dzie艅 wesela. 113 00:09:41,300 --> 00:09:45,500 Samuelu, przetrz jej st贸艂 i daj piwa na m贸j koszt. Na m贸j koszt. A mo偶e zagramy? 114 00:09:45,760 --> 00:09:51,040 Co ty, a ty nie mia艂e艣 zakazane gier pod kar膮 gard艂a? Ja nie. Pajda, pajda, tak? 115 00:09:51,340 --> 00:09:54,480 Pr贸buj ich oszuka膰, to kat twoimi ko艣膰mi zagra. Za 116 00:09:54,480 --> 00:09:59,140 tyle? 117 00:10:02,080 --> 00:10:03,200 Jedna przyspiewka. 118 00:10:13,320 --> 00:10:14,320 Za tyle? 119 00:10:20,840 --> 00:10:22,180 Ca艂e widowisko. 120 00:10:24,040 --> 00:10:25,120 A o czym? 121 00:10:26,540 --> 00:10:30,500 Panie, jak obrazek malowany bez skazy. 122 00:10:33,000 --> 00:10:36,640 Gdyby nie s艂u偶ba u ksi臋cia, to bym w og贸le z Krakowa nie wyje偶d偶a艂. 123 00:10:37,840 --> 00:10:41,220 Tyle tu obrazk贸w. 124 00:10:45,000 --> 00:10:46,520 Osobno wyst臋p贸w nie dajemy. 125 00:10:51,780 --> 00:10:52,880 Zabieraj grosz. 126 00:10:56,400 --> 00:10:57,420 Zatrzymaj go sobie. 127 00:11:49,740 --> 00:11:50,740 Panie, to nie wypada. 128 00:11:56,100 --> 00:11:59,360 Pani, ja nie mog臋 d艂u偶ej si臋 powstrzymywa膰. 129 00:11:59,780 --> 00:12:01,140 O czym m贸wisz, panie? 130 00:12:03,100 --> 00:12:04,100 Naprawd臋 nie wiesz? 131 00:12:05,660 --> 00:12:09,100 Odk膮d ci臋 ujrza艂em, moje serce nale偶y tylko do ciebie. 132 00:12:11,360 --> 00:12:13,000 Pani, nie czujesz tego samego, co ja? 133 00:12:14,600 --> 00:12:16,540 Chc臋 prosi膰 o twoj膮 r臋k臋. Panie! 134 00:12:17,160 --> 00:12:19,580 Tw贸j ojciec mnie unika. Twoje starania s膮 daremne. 135 00:12:19,980 --> 00:12:22,820 Dlaczego? Ojciec przeznaczy艂 mnie do klasztoru. 136 00:12:25,620 --> 00:12:32,100 Pani, je艣li Boga mi艂ujesz, to nie mog臋 stan膮膰 na tej drodze, ale ka偶dego innego 137 00:12:32,100 --> 00:12:35,380 wyzwa艂bym na pojedynek. Nie, nie dla mnie habit. 138 00:12:37,660 --> 00:12:39,080 Ale ojca wola. 139 00:12:41,080 --> 00:12:43,560 Czyli nie jestem si臋 oboj臋tny. 140 00:12:50,480 --> 00:12:53,400 Ale m贸j los jest przes膮dzony. 141 00:13:05,460 --> 00:13:08,460 Nie chcia艂e艣 mnie wynagrodzi膰 za samo 艣piewanie? 142 00:13:09,400 --> 00:13:11,420 Za pie艣ni mia艂 by膰 groch. 143 00:13:12,300 --> 00:13:13,760 A grosz? 144 00:13:21,870 --> 00:13:22,990 Tego nie zna艂am. 145 00:13:31,490 --> 00:13:33,010 Mo偶e si臋 ju偶 nic nie wydarzy. 146 00:13:34,130 --> 00:13:35,510 A co ma si臋 wydarzy膰? 147 00:13:36,590 --> 00:13:37,590 Musz臋 i艣膰. 148 00:13:38,350 --> 00:13:39,350 Miej na nich oko. 149 00:13:41,070 --> 00:13:43,990 Tylko 偶eby Bawarskim w艂osy z g艂owy nie spad艂. 150 00:13:44,230 --> 00:13:46,210 A umiem g艂owy 艣cina膰, umiem jej pilnowa膰. 151 00:13:46,850 --> 00:13:47,850 Bywa. 152 00:13:58,320 --> 00:14:04,060 Biskup grodzna osobi艣cie ojca Hasso Wedla. Nie ojca, tylko wuja, niewie艣cia 153 00:14:04,060 --> 00:14:05,440 pami臋膰. S艂yszy, co chce. 154 00:14:06,480 --> 00:14:10,600 Pozna艂em wuja Wedla w Awinionie. W Awinionie? 155 00:14:10,900 --> 00:14:14,360 Wedlowie to wi臋c zapewne pobo偶ny r贸d. I bogaty. 156 00:14:14,840 --> 00:14:20,400 Maj膮 wielkie posiad艂o艣ci w Holsztynie, a sam r贸d jest lubie艅cem cesarza. 157 00:14:20,780 --> 00:14:23,880 呕e te偶 kawaler takim maj膮tkiem nie ma jeszcze 偶ony? 158 00:14:24,680 --> 00:14:25,900 Biskup wybaczy. 159 00:14:28,620 --> 00:14:31,740 Z艂o偶ony jestem tymi spacerami. Wracajmy do sto艂u. 160 00:15:32,240 --> 00:15:33,360 Biskup to ma szcz臋艣cie. 161 00:15:33,600 --> 00:15:36,160 Cho膰 w stanie duchownym, a nigdy nie jest tam. 162 00:15:37,180 --> 00:15:41,920 Ksi膮偶臋 poznaj膮 to cudzka, ma艂偶onka ochmistrza nie mierzy. 163 00:15:43,020 --> 00:15:44,540 Pozna艂em ju偶 twojego m臋偶a. 164 00:15:45,080 --> 00:15:47,080 Zaraz b臋d臋 podziwia艂 jego waletno艣膰. 165 00:15:47,440 --> 00:15:48,440 Jak to? 166 00:15:48,600 --> 00:15:50,980 M贸wi膮, 偶e ochmistrz 艣wietny z fechtunku. 167 00:15:52,300 --> 00:15:53,300 Przekonamy si臋. 168 00:15:53,700 --> 00:16:00,140 Ksi臋偶e biskupie, zapraszam na popis. Na zamku modne teraz popisy. 169 00:16:00,960 --> 00:16:05,520 M贸j m膮偶 b臋dzie walczy艂? Dla takiej damy jak ty walczy艂bym co dzie艅. 170 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 A z kim? 171 00:16:09,460 --> 00:16:12,060 Z moim najlepszym wycerzem, Hasso Bedlen. 172 00:16:13,860 --> 00:16:14,860 O Bo偶e. 173 00:16:15,080 --> 00:16:18,240 S艂ysz臋 dzwon nieszcz臋艣cia w twoim g艂owie. Przecie偶 to tylko uciechy. 174 00:16:19,440 --> 00:16:21,780 Ale te uciechy mog膮 si臋 sko艅czy膰 艣mierci膮. 175 00:16:22,580 --> 00:16:23,800 Nie wolno z nim tu by膰. 176 00:16:24,020 --> 00:16:25,420 Nie mia艂e艣 by膰 w kaczmie, powiedzia艂em. 177 00:16:25,640 --> 00:16:28,680 Mnie twoje rozkazy obchodz膮. Gabio, byli艣my um贸wieni. 178 00:16:28,900 --> 00:16:30,040 No to nie przysz艂o. 179 00:16:31,900 --> 00:16:33,300 St贸j! Ty tak w艂asna uli? 180 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 Tak chodzi go do chlebu. 181 00:16:35,900 --> 00:16:37,280 Ale ja... Zdejd藕 mi z oczu. 182 00:16:40,060 --> 00:16:41,060 Chc臋 pom贸wi膰. 183 00:16:42,180 --> 00:16:43,520 M贸w. Teraz. 184 00:16:44,060 --> 00:16:45,280 Ale tu jest dla t艂oczno. 185 00:16:45,920 --> 00:16:47,220 Ja wystarczy艂em co du偶e czasu. 186 00:16:47,520 --> 00:16:49,440 Zmarnowa艂a na tej swojej... O nie, nie, nie. 187 00:16:49,940 --> 00:16:50,940 Idziemy. 188 00:16:59,470 --> 00:17:02,650 Walcz膮 jakby na pchat臋. Bo to rycerze, a nie weso艂kowie. 189 00:17:09,430 --> 00:17:09,990 To 190 00:17:09,990 --> 00:17:16,869 tylko 191 00:17:16,869 --> 00:17:19,810 pop贸r. A je偶eli ojciec to zabije? Nie zabije. 192 00:17:20,069 --> 00:17:21,349 Na oczach cesarza. 193 00:17:52,210 --> 00:17:53,210 Sprywa艂e艣? 194 00:17:54,570 --> 00:17:56,490 Nie chcesz ju偶 wi臋cej by膰 w贸jtem? Nie. 195 00:17:57,690 --> 00:17:58,850 Nie, chc臋 mie膰 czas. 196 00:17:59,610 --> 00:18:00,610 Dwa rodziny. 197 00:18:00,850 --> 00:18:02,250 To jest g艂upiec, bo nie masz rodziny. 198 00:18:03,890 --> 00:18:05,510 A ja ci na g艂upca nie pisa艂am. 199 00:18:06,210 --> 00:18:07,350 Czy ty nie rozumiesz? 200 00:18:07,610 --> 00:18:11,350 Ja chc臋 po prostu z tob膮 偶y膰. Nikolaj, lubisz sw贸j urz膮d. 201 00:18:12,590 --> 00:18:13,970 Pewnie zn贸w ci臋 wybior膮. 202 00:18:14,170 --> 00:18:15,170 Mianuj膮. 203 00:18:16,090 --> 00:18:17,069 I co? 204 00:18:17,070 --> 00:18:18,150 Wr贸cisz do ziemiot艂a? 205 00:18:18,690 --> 00:18:21,490 Nie wierz臋. To jakby kr贸l. 206 00:18:21,960 --> 00:18:26,440 Na powr贸t skakiwa艂 do ko艂yski. Albo jakby rycia 艣mier膰 zamienia艂 na 207 00:18:26,820 --> 00:18:28,140 Chc臋 zwyczajnego 偶ycia. 208 00:18:28,760 --> 00:18:29,760 Mam warsztat. 209 00:18:30,040 --> 00:18:31,140 Zostan臋 w Radzie Miejskiej. 210 00:18:31,660 --> 00:18:36,300 Kim? Frajcz膮, tak jak kiedy艣. Ale odzyskam w艂asne 偶ycie i wi臋cej czasu, bo 211 00:18:36,300 --> 00:18:37,300 mamy go zbyt wiele. 212 00:18:40,060 --> 00:18:41,660 Tylko nie jed藕 za kr贸lewn膮. 213 00:18:42,380 --> 00:18:43,620 Kr贸lewna jest dla mnie jak c贸rka. 214 00:18:44,140 --> 00:18:45,440 Nie, to twoja rodzina. 215 00:18:49,640 --> 00:18:52,460 Jeszcze nie pojad臋 kr贸lowanie, gdy wi臋cej nie pozwoli mi wr贸ci膰 do Bawel. 216 00:18:53,960 --> 00:18:57,160 P贸藕ba to jedynie, co potrafi臋. No potem, jak szukujesz. Sta膰 raz. 217 00:18:58,260 --> 00:18:59,520 To ma by膰 to twoje 偶ycie? 218 00:18:59,940 --> 00:19:00,940 No. 219 00:19:03,180 --> 00:19:04,540 To czemu ja mam zosta膰? 220 00:19:04,980 --> 00:19:05,980 Ty jed藕 ze mn膮. 221 00:19:06,540 --> 00:19:08,600 Taki z hardy. Jed藕 ze mn膮 do Bawarii. 222 00:19:08,860 --> 00:19:10,120 Co ja mia艂bym tam niby robi膰? 223 00:19:12,080 --> 00:19:13,080 Mi艂owa膰 mnie. 224 00:19:14,260 --> 00:19:15,880 I mie膰 to swoje zwyczajne 偶ycie. 225 00:19:46,489 --> 00:19:49,290 Nie zgadzam si臋. 226 00:20:17,290 --> 00:20:18,290 Jak to? 227 00:20:19,810 --> 00:20:20,950 Odmowa go艣ciowi? 228 00:20:22,230 --> 00:20:23,570 Odmowa zwyci臋zcy? 229 00:20:25,030 --> 00:20:26,170 Kim jest pan Iwiarta? 230 00:20:26,810 --> 00:20:28,850 Cz贸rk膮 cz艂owieka, kt贸ry podj膮艂 decyzj臋. 231 00:20:29,730 --> 00:20:31,910 Nasi ojcowie te偶 je za nas podejmowali. 232 00:20:32,170 --> 00:20:33,810 Ich woli zmieni膰 ci nie daje. 233 00:20:34,370 --> 00:20:37,930 Kul, cesarz, ale rycerz? 234 00:20:38,690 --> 00:20:40,750 Da艂 wygra膰 twojemu Hassanowi, widzia艂em. 235 00:20:41,090 --> 00:20:42,090 Naprawd臋? 236 00:20:43,730 --> 00:20:46,270 Oszuka艂, a p贸藕niej upokorzy艂. 237 00:20:47,820 --> 00:20:51,460 Teraz powinien ten tw贸j niemierza zado艣膰uczyni膰 go艣ciom. 238 00:20:57,980 --> 00:20:58,980 Rozwi膮偶 mnie. 239 00:20:59,900 --> 00:21:01,440 Dobruszka, rozwi膮偶 mnie. 240 00:21:01,960 --> 00:21:08,100 Na szcz臋艣cie, 偶e艣 pana nie trafi艂. No, 偶e nie trafi艂 to jedno, ale 偶e baba go 241 00:21:08,100 --> 00:21:09,840 zla艂a dzbanem przez 艂eb. 242 00:21:10,460 --> 00:21:12,540 Warto by艂o da膰 grosza za takie widowisko. 243 00:21:12,800 --> 00:21:16,540 R臋ce jej powinny zwi臋dn膮膰. A tobie lep uchwa膰 za takie pomys艂y. 244 00:21:17,280 --> 00:21:19,120 Nie 偶al ci 偶ycia nara偶a膰 dla baby. 245 00:21:19,320 --> 00:21:24,220 A gdyby艣 rzek艂, 偶e ona twoj膮 偶on膮... Zreszt膮 wsp贸艂czuj臋 ci臋 takiej ma艂偶onki. 246 00:21:24,460 --> 00:21:27,020 Wybacz, wzi膮艂em j膮 za przytecznic臋. 247 00:21:27,260 --> 00:21:28,520 O, Dobruszkiwara! 248 00:21:29,280 --> 00:21:30,300 By艂o min臋艂o. 249 00:21:31,360 --> 00:21:32,360 Rozwi膮偶 mnie. 250 00:21:32,960 --> 00:21:35,520 Dobruszku, kochanie, rozwi膮偶 mnie. 251 00:21:36,760 --> 00:21:39,780 A... B臋dziesz grzeczny? 252 00:21:40,640 --> 00:21:42,800 Pilnuj j膮, tyczka, pilnuj. 253 00:21:52,660 --> 00:21:53,660 Co? 254 00:21:54,940 --> 00:21:56,260 Gdzie moja cakwa? 255 00:21:56,480 --> 00:21:57,740 Gara膰 go pozabijam! 256 00:22:05,520 --> 00:22:10,140 Tego pan szuka to? To jest... Ty gadzie... Dosy膰! 257 00:22:10,600 --> 00:22:12,160 Dosy膰 awantur na dzisiaj! 258 00:22:16,970 --> 00:22:19,050 A za to, 偶e da艂e艣 wygra膰 mojemu rycerzowi? 259 00:22:19,730 --> 00:22:20,730 Zwyci臋偶y艂 mnie. 260 00:22:21,130 --> 00:22:23,030 I to pow贸d, 偶eby odm贸wi膰 mocowo? 261 00:22:24,230 --> 00:22:26,490 Iolanta pisana jest Bogu, p贸jdzie do klasztoru. 262 00:22:27,550 --> 00:22:29,770 Czasami 偶ycie podaje inne rozwi膮zania. 263 00:22:30,170 --> 00:22:31,170 Jak dzi艣? 264 00:22:32,450 --> 00:22:34,810 Nie jest godna tak wspania艂ego rycerza. 265 00:22:35,090 --> 00:22:36,690 Taka skromno艣膰. 266 00:22:37,510 --> 00:22:39,110 Zdaje mi si臋 fa艂szyw膮. 267 00:22:40,390 --> 00:22:44,770 Odmowa twoja niemi臋偶o stawia mnie k艂opocie, poniewa偶 obieca艂em mojemu 268 00:22:44,770 --> 00:22:45,790 Hatsunomi nagrod臋. 269 00:22:46,270 --> 00:22:48,830 Jestem przekonany, 偶e j膮 otrzymanie musi to by膰 Jolenta. 270 00:22:49,150 --> 00:22:51,430 Ka偶dy cz艂owiek zas艂uguje na mi艂o艣膰. 271 00:22:53,150 --> 00:22:55,710 Nawet kiedy nie podawa艂a艣 si臋 ona innym ludziom. 272 00:22:56,850 --> 00:22:57,990 Nie mierz臋. 273 00:23:01,050 --> 00:23:06,770 Ja, ksi臋偶e Bawarski, prosz臋 o r臋k臋 twojej c贸rki Jolenty w imieniu mojego 274 00:23:06,770 --> 00:23:07,770 Hasso Wedla. 275 00:23:12,410 --> 00:23:13,410 Odm贸wisz mi? 276 00:23:15,189 --> 00:23:16,510 Cechowskiemu synowi? 277 00:23:17,450 --> 00:23:19,010 M臋偶owi Kunegundy? 278 00:23:19,250 --> 00:23:20,490 S艂uki twojego kr贸la? 279 00:23:25,690 --> 00:23:26,690 Wiem. 280 00:23:32,370 --> 00:23:33,370 Zgoda. 281 00:23:35,090 --> 00:23:36,090 Ksi膮偶臋. 282 00:23:42,610 --> 00:23:44,110 Doskona艂a decyzja. 20112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.