All language subtitles for Korona krolow odc 157

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,580 --> 00:01:02,930 W poprzednim odcinku. Ale tylko po艂ow臋. Dop贸ki Cesarz nie wywi膮偶e si臋 z uk艂adu, 2 00:01:02,930 --> 00:01:04,090 nie zap艂ac臋 ca艂ego postagu. 3 00:01:12,350 --> 00:01:15,490 Nie mo偶esz teraz wyjecha膰. I to gdzie? Do Bawarii? 4 00:01:16,530 --> 00:01:17,530 Musz臋. 5 00:01:18,410 --> 00:01:19,630 Znalaz艂a艣 z艂ot膮 p艂otkow臋. 6 00:01:20,730 --> 00:01:23,830 My艣la艂em, 偶e na nasze szcz臋艣cie. Ale kr贸lerna Kunegunda, musz臋 o ni膮 dba膰. 7 00:01:24,590 --> 00:01:25,590 Jestem winna to. 8 00:01:25,810 --> 00:01:28,030 W c贸rce ksi臋dza, kiedy min臋je matce kr贸lewie Annie. 9 00:01:28,720 --> 00:01:31,880 Nie pozwol臋, 偶eby kr贸lewna by艂a sama w optymistnie. A dw贸rki jej nie wystarcz膮? 10 00:01:32,500 --> 00:01:33,540 To nie musisz by膰 w tym. 11 00:01:34,020 --> 00:01:35,180 Ale uch, Gabija! 12 00:01:35,940 --> 00:01:37,900 Szkoda, 偶e na szk贸l nie ma wi臋cej cz艂owiek. 13 00:01:38,120 --> 00:01:41,400 No w艂a艣nie, szkoda. Bo mo偶e by ochmistrza nie zosta艂a jeszcze na 14 00:01:41,400 --> 00:01:43,240 dopilnowa膰 za m膮偶 p贸j艣cia kolejnej kr贸lewny. 15 00:01:46,620 --> 00:01:48,680 Kr贸lewnia Kunegunda jest ze mn膮 od male艅ko艣ci. 16 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Mleko z miodem jej wa偶y艂a, kiedy by艂a chora. 17 00:01:53,720 --> 00:01:54,960 I dla mnie jak c贸rka. 18 00:01:55,800 --> 00:01:57,520 Mam j膮 teraz pu艣ci膰 samysie艅k膮? 19 00:01:58,700 --> 00:02:01,480 Nie godzi si臋 mi go艂a. Nie godzi si臋. Idzie za m膮偶. 20 00:02:02,060 --> 00:02:03,340 Dzieci wyfruwaj膮 z gniazda. 21 00:02:03,920 --> 00:02:05,900 Tak cudze, jak i w艂asne. 22 00:02:06,780 --> 00:02:09,539 A przecie偶 kr贸lewna El偶bieta wyjecha艂a do Szczecina, tak? 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,360 El偶bieta by艂a gotowa na rowlonki. 24 00:02:18,560 --> 00:02:20,740 Kr贸lowa mi kaza艂a. Wyje偶d偶amy, tak musi by膰. 25 00:02:23,780 --> 00:02:25,020 Zostan臋 rajc膮 na powr贸t. 26 00:02:26,280 --> 00:02:27,980 B臋d臋 mia艂 wi臋cej czasu dla nas. 27 00:02:29,190 --> 00:02:30,290 B臋d臋 dobrym m臋偶em. 28 00:02:30,630 --> 00:02:31,830 B臋dziemy mieli dobre 偶ycie. 29 00:02:32,650 --> 00:02:35,190 Usi膮dziesz? W贸jcie! Co jest? 30 00:02:35,510 --> 00:02:36,790 Z cesarskich pi艂. 31 00:02:39,250 --> 00:02:40,810 Nie wyje偶d偶aj, prosz臋. 32 00:02:41,030 --> 00:02:42,030 W贸jcie! 33 00:03:00,820 --> 00:03:02,860 Zostawmy kr贸la i ksi臋cia Ludwiga samych. 34 00:03:05,880 --> 00:03:06,960 Zapraszam na polowanie. 35 00:03:07,200 --> 00:03:09,020 O, polowanie, do prawdy. 36 00:03:09,560 --> 00:03:10,740 A cze艣膰 daleko? 37 00:03:11,420 --> 00:03:14,080 Nasze chor膮gwie 艣cigaj膮 ich i bez twoich rycerzy. 38 00:03:14,360 --> 00:03:16,780 Wspomnij kr贸lu, 偶e sam wy艂owa艂em si臋 do walki. 39 00:03:17,460 --> 00:03:21,780 W艂a艣nie dostali艣my same dobre wyj艣cie. Na tym zamku innych nie s艂ysz臋. Nie 40 00:03:21,780 --> 00:03:23,780 zawiedziesz si臋, ksi膮偶臋. Pokochasz polskie lata. 41 00:03:24,000 --> 00:03:28,180 Ju偶 pokochaj膮c膮 kr贸lk臋, kr贸l. Nigdy nie w膮tpi艂em, 偶e b臋dzie inaczej. Ale 42 00:03:28,180 --> 00:03:29,129 wybierzmy si臋. 43 00:03:29,130 --> 00:03:33,290 Wiesz, 偶e m艂ody, a w borach pe艂no zwierza. Gdyby艣 czego艣 potrzebowa艂... 44 00:03:33,290 --> 00:03:36,690 znakomitego sokolnika. Jest niezr贸wnany. Jestem ciekaw, co powiesz. 45 00:03:37,630 --> 00:03:39,470 Wiedzia艂em, 偶e na polowaniu znajd臋 w Tobie rucha. 46 00:03:40,990 --> 00:03:42,710 O, znajd藕 Fajda. 47 00:03:43,030 --> 00:03:44,030 Ruchaj. 48 00:04:00,350 --> 00:04:02,290 Pani? Tak? 49 00:04:05,130 --> 00:04:06,830 To rado艣膰 widzie膰 ci臋. 50 00:04:09,050 --> 00:04:10,050 Pani? 51 00:04:11,430 --> 00:04:12,430 Tak? 52 00:04:14,070 --> 00:04:16,730 Czy zechcia艂aby艣 wskaza膰 mi drog臋 do gospody? 53 00:04:18,050 --> 00:04:20,230 Do miejsca, gdzie stoj膮 ludzie cesarza. 54 00:04:21,070 --> 00:04:22,790 A kogo szukasz, panie? 55 00:04:23,250 --> 00:04:24,250 Kosolnik臋. 56 00:04:26,670 --> 00:04:28,230 Okolnika. Farida. 57 00:04:35,320 --> 00:04:40,880 Napada膰 na cesarskiego sokolnika. Czy wy艣cie poszaleli? Napadli na nas? Tak, 58 00:04:40,880 --> 00:04:42,900 was. Do was to si臋 ludzie boj膮 zbli偶y膰. 59 00:04:43,120 --> 00:04:45,120 Nie, to si臋 w og贸le nie wydarzy艂o. 60 00:04:45,680 --> 00:04:48,340 Zobaczcie, wujcie se zrobili mojemu krewniakowi. Moje oko. 61 00:04:48,720 --> 00:04:49,720 Czyli ich okra艣膰. 62 00:04:49,900 --> 00:04:53,920 Ten na ziemi to tylko si臋 broni. A moje oko pomocne. No wilcz. 63 00:04:54,200 --> 00:04:57,900 Do lochu z nim. To chci panie. Wilcz, bo ci zaraz drugie oko wy艂upi臋. 64 00:04:58,500 --> 00:05:00,360 Wiesz czego, trzeba go za nich na zamek. 65 00:05:03,560 --> 00:05:04,560 Nie, ryby. 66 00:05:05,909 --> 00:05:06,909 Akurat teraz. 67 00:05:10,230 --> 00:05:11,890 Tu ci臋 jeszcze b臋dzie poprawi膰. 68 00:05:12,530 --> 00:05:13,930 Po艣lij po艣waczki, Gabio. 69 00:05:16,930 --> 00:05:17,930 Gabio? 70 00:05:18,970 --> 00:05:19,970 Tak? 71 00:05:20,230 --> 00:05:22,170 Wybacz. Gabio, co艣 si臋 sta艂o? 72 00:05:22,390 --> 00:05:26,190 Wygl膮dasz na smutn膮. Nie wiem, dlaczego mam by膰 smutna, skoro kr贸lem najdzie do 73 00:05:26,190 --> 00:05:27,190 o艂tarza. 74 00:05:28,730 --> 00:05:31,090 Poslij po艣waczki. Na Gabiego si臋 mo偶na liczy膰. 75 00:05:31,630 --> 00:05:32,630 Prawda? 76 00:05:41,130 --> 00:05:42,130 Kochana Gabija. 77 00:05:42,790 --> 00:05:44,450 Co ja bym bez niej zrobi艂a? 78 00:05:45,110 --> 00:05:46,110 No w艂a艣nie. 79 00:05:48,270 --> 00:05:49,310 No w艂a艣nie. 80 00:05:52,350 --> 00:05:53,790 Licz臋 na dorodne sztuki. 81 00:05:55,670 --> 00:05:57,050 Panie, Farid. 82 00:05:58,630 --> 00:06:03,970 O m贸j Bo偶e, kto mu to zrobi艂? W贸jcie. S膮 ju偶 w lochu wasze kr贸lewska marz. Ty 83 00:06:03,970 --> 00:06:06,210 odpowiadasz za porz膮dek w mie艣cie i porz膮dek musi by膰. 84 00:06:06,470 --> 00:06:08,250 Tak ju偶 nie powt贸rz臋. Patrzcie. 85 00:06:14,570 --> 00:06:19,510 Przekrad艂 prawa. To nie twoja wina, panie. Ale moje kr贸lestwo. Na szcz臋艣cie 86 00:06:19,510 --> 00:06:22,850 艣wietnych medyk贸w. Tw贸j sokolnik raz, dwa wr贸ci do zdrowia. 87 00:06:23,130 --> 00:06:24,130 Wr贸膰ajmy. 88 00:06:50,250 --> 00:06:54,250 Wszyscy 艣wi臋ci, miejcie w opiece moj膮 matk臋 Aldon臋 Ann臋. 89 00:06:55,810 --> 00:06:57,730 Wiem, 偶e cieszy艂aby si臋 jej wda膰. 90 00:07:03,130 --> 00:07:04,130 Czemu p艂acisz? 91 00:07:24,590 --> 00:07:25,590 I tak szcz臋艣liwa. 92 00:07:26,930 --> 00:07:31,670 Tak bardzo 偶a艂uj臋, 偶e moja matka nie zobaczy mojego m臋偶a w 艣lubu. 93 00:07:35,270 --> 00:07:36,270 Jak to nie? 94 00:07:36,930 --> 00:07:39,030 W nieba wszystko widzi. 95 00:07:40,030 --> 00:07:41,530 Zagl膮da w twoje serca. 96 00:07:44,070 --> 00:07:46,390 Wie, jak za ni膮 t臋skni臋? Na pewno. 97 00:07:47,570 --> 00:07:51,630 Anna, twoja matka jest przy tobie. 98 00:07:52,820 --> 00:07:59,800 Pami臋taj, 偶e nosi艂a imi臋 Matki Maryi, wzoru wszystkich matek, opiekunki 99 00:08:02,840 --> 00:08:04,700 Pomodli si臋 ksi膮dz biskup ze mn膮? 100 00:08:05,640 --> 00:08:08,100 Nieustannie modl臋 si臋 za twoj膮 pomy艣lno艣膰. 101 00:08:10,500 --> 00:08:12,980 Nie wiem, czy po moim 艣lubie jeszcze si臋 spotkamy. 102 00:08:14,680 --> 00:08:19,820 Biskupie, przyjmij ten pier艣cie艅 jako dow贸d wdzi臋czno艣ci za opiek臋, kt贸r膮 mnie 103 00:08:19,820 --> 00:08:22,060 otacza艂e艣. Nie, nie trzeba. 104 00:08:22,650 --> 00:08:23,670 Nie skupi臋, Janie. 105 00:08:23,990 --> 00:08:26,830 Niech to b臋dzie moja ja艂mu偶na. Dla ubogich. 106 00:08:34,950 --> 00:08:36,390 Jeste艣 wielkiego ducha. 107 00:08:38,890 --> 00:08:41,190 Babka Jadwiga by艂aby z ciebie dumna. 108 00:08:42,990 --> 00:08:46,430 A teraz pom贸dlmy si臋, by kr贸lowa Adelaida da艂a ojcu syna. 109 00:08:55,660 --> 00:08:57,680 Matka na pewno by mu tego 偶yczy艂a. 110 00:09:12,400 --> 00:09:14,280 Prze偶yje? Nie wiem. 111 00:09:16,020 --> 00:09:17,300 Utraci艂 wiele krwi. 112 00:09:25,070 --> 00:09:26,070 Dbaj o niego. 113 00:09:26,170 --> 00:09:31,670 Je偶eli trzeba wi臋cej, zg艂o艣 si臋 do mnie, a i ksi膮偶臋 Ludwik ci臋 wynagrodzi. To 114 00:09:31,670 --> 00:09:32,670 moja s艂u偶ba. 115 00:09:33,190 --> 00:09:34,790 Nie dla nagrody lecz臋. 116 00:09:35,890 --> 00:09:39,690 S艂u偶ba bez nagrody staje si臋 niewol膮. Tak m贸wi nasz ksi膮偶臋. 117 00:09:40,850 --> 00:09:42,530 Bierz i dbaj o niego. 118 00:09:44,390 --> 00:09:47,750 Zszy艂em mu ran臋, 偶eby nie traci艂 wi臋cej krwi. 119 00:09:48,290 --> 00:09:51,130 Zszy艂e艣? To by艂 najlepszy spos贸b. 120 00:09:51,590 --> 00:09:53,730 Jak szwaczka cuknie? 121 00:09:54,090 --> 00:09:57,130 No a czym偶e jest sk贸ra, jak nie suknem, w kt贸re nas odziano? 122 00:09:59,150 --> 00:10:02,450 Tego, ksi臋ciu, nie powt贸rz臋. Ani 偶adnej damie. 123 00:10:04,190 --> 00:10:07,890 Widzia艂em, jak dzia艂a na ciebie powab jednej z nich. 124 00:10:09,390 --> 00:10:13,430 Nie powierzchowno艣膰 powabna, tylko wdzi臋k tej damy. 125 00:10:26,120 --> 00:10:32,680 Zgodnie z wol膮 jego kr贸lewskiej mo艣ci kr贸la Kazimierza, b贸jki, kradzie偶e, czy 126 00:10:32,680 --> 00:10:38,400 jakikolwiek despekt wyrz膮dzony cesarskim go艣ciom b臋dzie bez s膮du karany. 127 00:10:40,020 --> 00:10:46,900 Ci tutaj, kt贸rzy o艣mielili si臋 zrani膰 i okra艣膰 cesarskiego 128 00:10:46,900 --> 00:10:49,780 Sokolnika, dzi艣 jeszcze b臋d膮 wych艂ostani. 129 00:10:51,600 --> 00:10:55,120 Kto r臋k臋 podnosi dla naszych go艣ci? 130 00:11:00,770 --> 00:11:05,770 Jego wysoko艣膰 kr贸l Kazimierz nie 偶yczy sobie tak偶e, aby cokolwiek zak艂贸ci艂o 131 00:11:05,770 --> 00:11:11,590 przygotowania do 艣lubu cesarskiego syna z kr贸lewn膮 Kunegund膮. Niechaj ta kara 132 00:11:11,590 --> 00:11:14,490 b臋dzie przestrog膮 dla Krakowa i okolic. 133 00:11:15,610 --> 00:11:17,870 Ko艣cio艂 w orszaku ksi臋cia Ludwika. 134 00:11:18,410 --> 00:11:23,710 Zale偶y si臋 nasz szacunek. Jak oni nas napadn膮, broni膰 si臋 nie mo偶na. 135 00:11:24,850 --> 00:11:26,030 Skarg膮 si臋 w l膮dzie. 136 00:11:37,959 --> 00:11:42,140 Niechaj on swoich s膮dzi, a Ty, kacy, czy艅 swoj膮 powinno艣膰. 137 00:12:14,960 --> 00:12:16,040 Czy mo偶emy poby膰 same? 138 00:12:17,200 --> 00:12:18,520 Oczywi艣cie, cudko. 139 00:12:18,840 --> 00:12:19,960 Ju偶 ko艅czymy. 140 00:12:20,800 --> 00:12:23,280 To pilne. Zajm臋 tylko chwil臋 pani. 141 00:12:23,780 --> 00:12:24,780 Zostawcie nas. 142 00:12:34,860 --> 00:12:39,200 Kunegondo, masz wielkie serce, dlatego przysz艂am. Dzisiaj raczej wielkie 143 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 szcz臋艣cie. 144 00:12:42,510 --> 00:12:44,690 Nie potrzeba tylko troch臋 takiego szcz臋艣cia. 145 00:12:46,130 --> 00:12:47,590 Mam pro艣b臋. 146 00:13:08,410 --> 00:13:09,570 Pi臋kny czas. 147 00:13:10,070 --> 00:13:11,310 No pi臋kny. 148 00:13:11,600 --> 00:13:14,640 Bo wsp贸lny. Oba nasze grocy utkwi艂y tu偶 przed Tobie. 149 00:13:15,540 --> 00:13:19,560 S艂ysza艂em o Twoim zami艂owaniu do polowania, ale nikt nie wspomina o 150 00:13:19,560 --> 00:13:21,920 zr臋czno艣ci. Pie艣艅 powinna powsta膰 o tym. 151 00:13:24,360 --> 00:13:26,860 Nie o pie艣niach rozmawiajmy, ale o naszym sojuszu. 152 00:13:27,780 --> 00:13:32,140 Dobre wszystko, 偶eby by艂 trwa艂y, jak i moje ma艂偶e艅stwo z Twoj膮 pi臋kn膮 wnuk膮. 153 00:13:32,880 --> 00:13:34,560 My艣la艂em, 偶e przyjedziesz nie tylko na 艣lub. 154 00:13:40,420 --> 00:13:46,560 Obawiasz si臋, 偶e Kujan powr贸ci tutaj ze swoimi wojskami? Nie wiem sk膮d偶e. Zosta艂 155 00:13:46,560 --> 00:13:48,040 pokonany i nic takiego si臋 nie zdarzy. 156 00:13:49,360 --> 00:13:51,000 Do czego oczekujesz ode mnie? 157 00:13:51,840 --> 00:13:53,340 Chc臋 wiedzie膰, jakie macie zamiary. 158 00:13:54,860 --> 00:13:55,960 Jak najlepsze. 159 00:13:56,920 --> 00:13:58,120 Krzy偶acy rosn膮 w si艂臋. 160 00:13:58,680 --> 00:14:01,520 Czesi b臋d膮 nas szarpa膰 tak d艂ugo, a偶 Bolko im scho艂duje. 161 00:14:02,520 --> 00:14:04,040 Udowodnij, 偶e nasz uk艂ad ma znaczenie. 162 00:14:05,280 --> 00:14:07,120 Z jakimi gwarancjami przyby艂e艣? 163 00:14:23,470 --> 00:14:24,470 Hada, jeste艣? 164 00:14:26,050 --> 00:14:27,050 Szcz臋艣liwa. 165 00:14:29,610 --> 00:14:31,630 Mam pewn膮 pro艣b臋. M贸w. 166 00:14:32,110 --> 00:14:34,510 Czy cudka mo偶e wej艣膰 i pom贸wi膰 z tob膮? 167 00:14:35,370 --> 00:14:36,870 To delikatna sprawa. 168 00:14:37,970 --> 00:14:39,410 Prosz臋, wys艂uchaj jej. 169 00:14:39,650 --> 00:14:40,650 Dobrze. 170 00:14:42,550 --> 00:14:44,530 P贸jd藕cie po cudk臋 i zostawcie nas same. 171 00:14:49,670 --> 00:14:50,710 Dzi臋kuj臋 pani. 172 00:15:04,490 --> 00:15:09,490 Jolenta musi czym pr臋dzej i艣膰 do klasztoru. Czy zdecydowa艂e艣 ju偶, ile 173 00:15:09,490 --> 00:15:10,490 jeste艣 u艂o偶y膰? 174 00:15:10,930 --> 00:15:13,610 Koszta nie graj膮 roli. Sk膮d ten po艣piech? 175 00:15:14,230 --> 00:15:16,110 Do艣膰 cierpi臋 nieupokorzeniem. 176 00:15:17,110 --> 00:15:22,170 Biskupa nie zwiedzisz. Pami臋tam doskonale, jak pojawi艂a si臋 na dworze. 177 00:15:22,170 --> 00:15:26,710 mog艂a i艣膰 do klasztoru. Jednak kr贸lowa Jadwiga zadecydowa艂a inaczej. 178 00:15:28,310 --> 00:15:30,250 Wychowali艣my Jolent臋 jak w艂asne dziecko. 179 00:15:30,730 --> 00:15:31,730 W艂asne? 180 00:15:32,290 --> 00:15:33,730 Czy kr贸lewskie? 181 00:15:39,960 --> 00:15:46,100 Kiedy kr贸lowa El偶bieta przes艂a艂a j膮 na Wawel, my艣la艂em, 偶e chc臋 na niej dobrze. 182 00:15:46,480 --> 00:15:49,740 Kr贸lowa ukaza艂a jej 艂ask臋, a my mi艂o艣膰. 183 00:15:51,720 --> 00:15:54,820 Obaj wiemy, 偶e chcia艂a pogrozi膰 bratu. 184 00:15:55,580 --> 00:15:58,860 Przypomnie膰, 偶e jego rozwi膮z艂o艣膰 ma konsekwencje. 185 00:15:59,100 --> 00:16:00,100 To s膮 tylko plotki. 186 00:16:04,490 --> 00:16:05,530 Wola Kazimierza. 187 00:16:06,110 --> 00:16:07,970 On nie ma z tym nic wsp贸lnego. 188 00:16:08,950 --> 00:16:10,510 Sk膮d ten po艣piech? 189 00:16:15,090 --> 00:16:17,290 Wiem, 偶e jeden z rycerzy Ludwiga j膮 adoruje. 190 00:16:20,750 --> 00:16:26,230 To... To jest pow贸d, 偶eby wysy艂a膰 c贸rk臋 do klasztoru? 191 00:16:26,550 --> 00:16:27,710 A co je艣li dowie si臋 prawdy? 192 00:16:28,510 --> 00:16:29,750 Zostawi j膮 i upokorzy. 193 00:16:31,350 --> 00:16:32,890 Nie mog臋 do tego dopu艣ci膰. 194 00:16:44,250 --> 00:16:46,650 Kr贸lowo, prosz臋, pom贸偶 si臋 Lencie. Co si臋 sta艂o, Czutka? 195 00:16:46,970 --> 00:16:48,670 To dla niej ostatnia nadzieja. 196 00:16:48,950 --> 00:16:51,270 Rycerz z orszaku Ludwiga zwr贸ci艂 na ni膮 uwag臋. 197 00:16:51,910 --> 00:16:52,729 Zakocha艂 si臋. 198 00:16:52,730 --> 00:16:53,890 Od pierwszego wejrzenia. 199 00:16:54,090 --> 00:16:56,410 Sk膮d to wiecie? To wida膰 po jego zachowaniu. 200 00:16:57,210 --> 00:16:58,210 Ci膮gle jej szuka. 201 00:16:58,350 --> 00:17:02,210 Czeka ka偶dej sposobno艣ci, by j膮 spotka膰. Rozpytuje o ni膮. Przecie偶 dopiero co 202 00:17:02,210 --> 00:17:04,349 przyjechali. To mi艂o艣膰. 203 00:17:04,950 --> 00:17:06,270 A co ja mam do cieka? 204 00:17:06,690 --> 00:17:08,410 Masz w艂adz臋 nad moim m臋偶em, pani. 205 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 Tylko ty. 206 00:17:10,550 --> 00:17:11,970 I kr贸l. Nie pojmuj臋. 207 00:17:14,030 --> 00:17:17,290 Nie mierz臋 upiera膰 si臋, by Jolanta posz艂a do klasztoru. Ale ona nie nadaje 208 00:17:17,290 --> 00:17:21,630 do s艂u偶by Bo偶ej. Ona l臋ka si臋 zamkni臋cia. Ten ju偶 艣lub by j膮 ocali艂. I 209 00:17:21,630 --> 00:17:27,069 rycerz poprosi艂 o r臋k臋 Jolanty, to... Zdechcie jej to poprze膰, kr贸lowo. Nie 210 00:17:27,069 --> 00:17:28,069 mierz臋 ciep艂膮 s艂uch臋. 211 00:17:28,990 --> 00:17:30,170 Jolanta tyle wycierpia艂a. 212 00:17:30,790 --> 00:17:34,250 Wiem, 偶e nie chce i艣膰 do klasztoru. Ale kt贸ra z nas robi to, co chce? 213 00:17:36,250 --> 00:17:40,450 Kiedy wyjedzie, zapomnij o ha艅bie. 214 00:17:41,890 --> 00:17:42,890 Pom贸偶 Jolencie. 215 00:17:43,560 --> 00:17:46,580 Niech to b臋dzie m贸j 艣lubny prezent od ciebie. 216 00:17:48,540 --> 00:17:49,860 Niczego wi臋cej nie chc臋. 217 00:17:50,680 --> 00:17:52,360 Zas艂uguje na to odrobin臋 szcz臋艣cia. 218 00:17:52,580 --> 00:17:56,480 Sk膮d wiesz, 偶e ten rytysz daje jej szcz臋艣cie? Nie wiemy, czy b臋dzie 219 00:17:56,520 --> 00:17:59,660 ale jest zakochana, wyzna艂a to. 220 00:18:00,860 --> 00:18:02,960 W tobie jedyna nadzieja, kr贸lowi. 221 00:18:10,020 --> 00:18:12,500 Czy to prawda, 偶e Jolanta jest c贸rk膮 Kazimierz? 222 00:18:15,660 --> 00:18:17,400 Przecie偶 pokocha艂e艣 moj膮 jak siostr臋. 223 00:18:18,380 --> 00:18:19,720 Spoko wi臋cej nie mia艂a. 224 00:18:21,180 --> 00:18:26,500 Ktokolwiek powiedzia艂 tak o sierocie, nie 偶yczy dobrze ani jej, ani kr贸lowi, 225 00:18:26,500 --> 00:18:29,660 ani tobie. 226 00:18:36,960 --> 00:18:38,340 Rana nie wygl膮da 藕le. 227 00:18:47,210 --> 00:18:48,230 Albo piwa mi nie wolno? 228 00:18:50,090 --> 00:18:51,530 To tylko zio艂a. 229 00:18:52,970 --> 00:18:54,230 Na wzmocnienie. 230 00:18:54,990 --> 00:18:55,990 Dzi臋kuj臋. 231 00:19:05,410 --> 00:19:06,790 Co艣 ci臋 niepokoi. 232 00:19:07,470 --> 00:19:08,470 K艂uje to. 233 00:19:08,810 --> 00:19:10,790 Twojemu zdrowiu nikt nie zagra偶a. 234 00:19:11,510 --> 00:19:12,510 Co zatem? 235 00:19:16,330 --> 00:19:17,430 Dlaczego mnie pytasz? 236 00:19:18,790 --> 00:19:22,290 Niezwyk艂em zwierza膰 si臋 obcym. Zwierza膰 si臋 obcym naj艂atwiej. 237 00:19:25,650 --> 00:19:28,330 Niepok贸j umys艂u zatruwa cia艂o. 238 00:19:29,750 --> 00:19:31,390 To chyba ja tutaj lecz臋. 239 00:19:32,830 --> 00:19:37,290 Nie wkrywaj tego, co przeszkadza frun膮膰. M贸w o tym g艂o艣no i pro艣 o pomoc. 240 00:19:39,430 --> 00:19:41,190 Pomocy to chyba ty potrzebujesz. 241 00:19:41,890 --> 00:19:42,890 Po艂贸偶 si臋. 242 00:19:53,900 --> 00:20:00,540 Je艣li u偶yjesz do zaszycia rany jelit baranich, rozpuszcz膮 si臋 i z klasem nie 243 00:20:00,540 --> 00:20:01,540 b臋dzie 艣ladu. 244 00:20:05,840 --> 00:20:07,180 Sk膮d ty wiesz takie rzeczy? 245 00:20:11,000 --> 00:20:12,120 Kim ty jeste艣? 246 00:20:12,540 --> 00:20:13,580 Twoim d艂u偶nikiem. 247 00:20:14,780 --> 00:20:15,780 Osali艂e艣 mi 偶ycie. 248 00:20:17,060 --> 00:20:18,180 Nie zapomn臋 tego. 249 00:20:36,200 --> 00:20:37,200 Po co przysiad艂e艣? 250 00:20:39,080 --> 00:20:40,080 Po co? 251 00:20:40,980 --> 00:20:43,360 Wydaje si臋, 偶e nie do ko艅ca liczymy na tej rozmowie. 252 00:20:44,160 --> 00:20:45,360 Ja tego tak nie zostawi臋. 253 00:20:50,280 --> 00:20:51,280 Wyje偶d偶am w kr贸lewn膮. 254 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 I tyle. 255 00:20:54,800 --> 00:21:00,720 Powiedz mi tylko, 偶e to nie twoja wola by艂a, 偶eby jecha膰 na cesarski dw贸r. 256 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 nie moja. 257 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 Nie moja. 258 00:21:09,480 --> 00:21:11,700 Ale jakie to teraz ma znaczenie? B艂agam kr贸la. 259 00:21:12,480 --> 00:21:14,540 Padn臋 do st贸p kr贸lowej. Zrobi臋 wszystko. 260 00:21:16,280 --> 00:21:17,560 Ty jeste艣 tylko w贸jtem. 261 00:21:18,920 --> 00:21:20,280 No przecie偶 si臋 sprawi艂em. 262 00:21:20,820 --> 00:21:22,740 A kr贸l potrafi to doceni膰. Tak? 263 00:21:22,980 --> 00:21:25,180 I my艣lisz, 偶e kr贸lestwo ci b臋dzie to przyjmowa艂o? 264 00:21:26,200 --> 00:21:27,460 Zaraz, ja czego艣 tu nie rozumiem. 265 00:21:28,500 --> 00:21:30,480 Ty nie chcesz walczy膰 o nas? 266 00:21:30,680 --> 00:21:32,360 Jak mam walczy膰, b臋d膮c na s艂u偶bie? 267 00:21:32,660 --> 00:21:33,880 Robi臋, co mi kr贸lowa ka偶e. 268 00:21:34,440 --> 00:21:35,860 A mo偶e to jest ci na r臋k臋, co? 269 00:21:37,639 --> 00:21:39,960 M贸wisz, 偶e kochasz kr贸lewn臋 Kunegunda jak w艂asn膮 c贸rk臋. 270 00:21:40,220 --> 00:21:42,260 A lepiej mi powiedz, czego tak naprawd臋 si臋 boisz. 271 00:21:46,660 --> 00:21:47,820 Patrz, co ja nie mog臋. 272 00:21:48,840 --> 00:21:49,980 Cz膮du odda膰 z niego. 273 00:21:51,420 --> 00:21:52,980 Mo偶emy mie膰 w艂asne dzieci. 274 00:21:54,600 --> 00:21:55,720 Chc臋 mie膰 z tob膮 dzieci. 275 00:21:58,160 --> 00:22:00,060 Gabio. Ca艂膮 gromadk臋. 276 00:22:00,380 --> 00:22:01,900 Zobacz. Widzisz, jak biegaj膮? 277 00:22:03,420 --> 00:22:04,420 Chc臋 mie膰 dom. 278 00:22:05,640 --> 00:22:06,640 Tylko... 279 00:22:08,300 --> 00:22:09,460 Nie wyje偶d偶aj z Krakowa. 280 00:22:10,560 --> 00:22:11,560 Robimy. 281 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 za pokusy. 282 00:22:45,080 --> 00:22:46,400 Oby艣my im nie ulegli. 283 00:22:50,280 --> 00:22:52,860 Chocia偶 ty, Ludwiku, m贸g艂by艣 za ty raz. 284 00:22:56,520 --> 00:23:00,660 Twoja c贸rka, kr贸lu, jest tak pi臋kna, 偶e jestem jej wierny, odk膮d j膮 ujrza艂em. 285 00:23:02,000 --> 00:23:04,360 Ju偶 nigdy nie spojrz臋 na 偶adn膮 inn膮 kobiet臋. 286 00:23:05,060 --> 00:23:08,720 Jeste艣 pewny, 偶e nie chcesz si臋 rozwita膰 z kawalerskim stanem? 287 00:23:10,000 --> 00:23:11,340 Zale偶y mi na tym sojusz. 288 00:23:12,580 --> 00:23:14,200 Obiecuj臋, 偶e ju偶 nie ulegn臋 pokusom. 289 00:23:14,720 --> 00:23:15,920 Na sojuszu z Bolkiem te偶? 290 00:23:17,420 --> 00:23:19,600 No i tak nie utrzymasz swojego ksi臋stwa. 291 00:23:19,980 --> 00:23:23,780 Ca艂y czas jako艣 si臋 broni. No nie w tym rzecz, 偶eby si臋 broni膰, ale 偶eby 292 00:23:23,780 --> 00:23:25,700 zwyci臋偶a膰. No tak jak ty. 293 00:23:27,640 --> 00:23:28,800 Ka偶dy chce zwyci臋偶a膰. 294 00:23:29,640 --> 00:23:31,160 Tylko nie wszyscy wiedz膮, ile to kosztuje. 21448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.