All language subtitles for Hunter x Hunter - S01E008

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:06,960 "وحوشٌ مُخيفة، ومخلوقات غريبة" 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,151 "ثراءٌ فاحش، وكنوزٌ مُخبّئة" 3 00:00:13,670 --> 00:00:18,274 ،بقاعٌ محاطة بالشر" "وأخرى لم يطأها البشر 4 00:00:19,140 --> 00:00:22,250 "كلمة المجهول تنطوي على سحرٍ" 5 00:00:22,250 --> 00:00:26,080 وبعض البشر الفائقين" "طُمسوا بين طيّات ذلك السحرِ 6 00:00:26,790 --> 00:00:28,590 ".. إنّهم معروفون بمسمّى" 7 00:00:32,160 --> 00:00:35,290 "!الصيّادون" 8 00:00:37,779 --> 00:00:51,866 {\fs46\fad(300,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms} "ترجمة © وائل ممدوح" "wael_5@yahoo.com" 9 00:02:00,500 --> 00:02:02,816 !مرّة أخرى 10 00:02:11,190 --> 00:02:14,834 !لقد استخدمت يدكَ اليسرى توّاً - ماذا؟ - 11 00:02:16,190 --> 00:02:20,940 !لقد فعلتها 12 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 "القرار والأغلبية" 13 00:02:33,470 --> 00:02:39,000 مع بزوغ النهار، تصل" "السفينة إلى وجهتها 14 00:02:40,080 --> 00:02:43,380 "لتبدأ المرحلة الثالثة من إختبار الصيّادين" 15 00:02:47,810 --> 00:02:55,280 أعتذر على الانتظار، السفينة" "ستصل الوجهة المعنية قريباً 16 00:02:57,030 --> 00:03:00,675 هل هذا موقع المرحلة الثالثة من الاختبار؟ 17 00:03:03,280 --> 00:03:06,540 ما هذا الامكان؟ .ليس من شيءٍ هنا 18 00:03:08,460 --> 00:03:15,410 لينتبه الجميع، فإنّ المرحلة الثالثة من .(الاختبار تبدأ هنا، على قمّة (بُرج الخداع 19 00:03:15,410 --> 00:03:17,050 برج الخداع)؟) 20 00:03:17,050 --> 00:03:21,530 لتجتازوا هذه المرحلة، يجب .أن تهبطوا إلى سفح البرج أحياء 21 00:03:22,060 --> 00:03:29,310 ،الوقت المُقدّر للإختبار 72 ساعة .والآن سنبدأ المرحلة الثالثة من الاختبار 22 00:03:29,530 --> 00:03:33,017 .أتمنى لكم النجاح والتوفيق 23 00:03:38,090 --> 00:03:41,385 إذاً، حان دوري أخيراً؟ 24 00:03:51,470 --> 00:03:54,800 !حظّاً طيباً للجميع 25 00:03:59,170 --> 00:04:04,160 أيفترض أن نتسلّق نزولاً؟ - .هذا يُعد إنتاحاراً - 26 00:04:05,820 --> 00:04:09,248 .ربّما هذا ينطبق على البشر العاديين 27 00:04:11,650 --> 00:04:16,130 لكن بالنسبة للمتسلّقين .المُحترفين فهو أمرٌ يسير 28 00:04:18,220 --> 00:04:20,690 .إنّه يتسلّق بسرعة مُذهلة 29 00:04:21,820 --> 00:04:26,680 يبدو أنّي سأكون أوّل .مُجتاز للمرحلة الثالثة 30 00:04:39,500 --> 00:04:40,920 !توقّفوا! بتعدوا 31 00:04:42,530 --> 00:04:44,500 !توقّفواً توقفوا 32 00:04:46,390 --> 00:04:48,230 !النجدة 33 00:04:51,650 --> 00:04:57,510 !أحزر بأنّنا لا يسعنا التسلّق للأسفل - !أجل - 34 00:05:14,300 --> 00:05:16,980 ما الأمر؟ - !عدد المتسابقين قد قلَّ - 35 00:05:16,980 --> 00:05:18,000 ماذا؟ 36 00:05:18,610 --> 00:05:23,730 إنّهم الآن 23 متسابقاً، ممّا يعني .أنّ الآخرين اهتدوا إلى مخرجاً من هنا 37 00:05:25,010 --> 00:05:33,580 مُحال، متى عساهم فعلوا ذلك؟ - .هذا يعني أنّ ثمّة أبواب خفيّة هنا - 38 00:05:33,580 --> 00:05:36,300 !(كورابيكا)! (يوريو) 39 00:05:37,760 --> 00:05:43,240 ما الأمر يا (جون)؟ - .انظرا! لقد وجدتُ باباً خفياً - 40 00:05:44,970 --> 00:05:49,800 فهمتُ الآن، إذاً يمكننا .النزول عن طريق قلب الحجارة 41 00:05:49,800 --> 00:05:53,540 !(حسنٌ! أحسنتَ عملاً يا (جون !لنهبط الآن 42 00:05:53,540 --> 00:05:58,290 .لكنّي محتار - فيمَ حيرتكَ؟ - 43 00:05:58,290 --> 00:06:01,710 .ثمّة أبوابٌ خفيّة أخرى هنا، هناك وهناك 44 00:06:01,710 --> 00:06:04,670 .وهناك أيضاً 45 00:06:04,670 --> 00:06:10,180 كل هؤلاء؟ - .خمسة أبوابٍ خفية في نفس النطاق - 46 00:06:10,180 --> 00:06:14,310 ،هذا يبدو مثيراً للريبة .ربّما بعضهم كمائن 47 00:06:14,310 --> 00:06:18,670 ويبدو كذلك أن كلّ باب .يُستخدم لمرّة واحدة فحسب 48 00:06:18,670 --> 00:06:20,060 حقاً؟ 49 00:06:21,070 --> 00:06:26,720 لقد جرّبنا باباً سبق .إستخدامه، لكنّه لم يستجب لنا 50 00:06:28,070 --> 00:06:32,810 ،بالنظر إلى حجم الأبوابِ .فإنّ كلّ باب يتّسع لمتسابق واحد 51 00:06:32,810 --> 00:06:39,580 ،بمعنى آخر، كل باب مُصمم لعبور متسابق .لذا علينا أن نتفرّق واحدٌ عند كلّ باب 52 00:06:39,580 --> 00:06:45,970 .قد اخترتُ و(جون) بابين - !ولا ضغينة إن يقفز أحدنا إلى فخٍ - 53 00:06:45,970 --> 00:06:49,310 ماذا ستفعلان يا رفيقاي؟ - .يمكنني النجاة خلال ذلك - 54 00:06:49,310 --> 00:06:53,500 .الحظ جزءٌ من اللعبة - .لستُ مُعترضاً - 55 00:06:53,500 --> 00:06:55,100 .فهيّا لنحسم هذا الأمرُ 56 00:06:58,410 --> 00:07:04,610 .لننطلق عند العد إلى ثلاثة - .أظن أن هذا وداعاً مؤقّتاً بيننا - 57 00:07:04,980 --> 00:07:08,430 .سنتقابل مُجدداً عند سفح البرج - .هيّا بنا - 58 00:07:08,430 --> 00:07:10,740 !واحد - !إثنان - 59 00:07:10,740 --> 00:07:11,740 !ثلاثة 60 00:07:25,360 --> 00:07:27,180 ماذا؟ 61 00:07:30,550 --> 00:07:38,570 .ذلك كان أقصر وداعٍ مؤقّت رأيته في حياتي - .إذاً جميع الأبواب تقود إلى ذات الغرفة - 62 00:07:45,400 --> 00:07:53,070 خمستكم يجب أن تتّبعوا تصويت" "الأغلبية للوصول إلى الوجهة المعنية 63 00:07:53,070 --> 00:07:57,330 خمستنا؟ - .انظروا، ثمّة خمسة ساعات - 64 00:07:57,330 --> 00:08:00,330 .ثمّة رمزين: رمز الدائرة والتقاطع 65 00:08:00,330 --> 00:08:08,580 أيعقل أنّنا لن نتمكّن من مغادرة هذه الغرفة حتّى يأتي خامسنا؟ 66 00:08:09,340 --> 00:08:11,720 "!هذا صحيح" - من أنتَ؟ - 67 00:08:11,720 --> 00:08:18,180 ،اسمي (ليبو)، أنا المُكلّف بالرقابة هنا" "بصفتي مسؤول المرحلة الثالثة من الاختبار 68 00:08:18,180 --> 00:08:24,560 مُراقب؟ - .ثمّة دروبٌ عدّة اُعدّت في هذا البرج - 69 00:08:24,560 --> 00:08:33,450 يجب أن تختاروا درباً عند كلّ مُفترق بتصويت .الأغلبية، فالتعاون هو مفتاح عبور هذه المرحلة 70 00:08:33,450 --> 00:08:37,920 ،وإنّ يتصرّف أحدكم بأنانية" ". . فقد يودي بالآخرين معه 71 00:08:37,920 --> 00:08:41,800 ولن تبدءوا المُضيّ إلّا" "حالما تكتملوا خمسة متسابقين 72 00:08:42,460 --> 00:08:45,823 !حظّاً طيّباً لكم أيّها السادة 73 00:08:47,730 --> 00:08:52,570 لا يمكننا التحرّك حتّى وصول المتسابق الخامس؟ ماذا عسانا نفعل؟ 74 00:08:52,570 --> 00:08:56,305 .أظنّنا علينا الانتظار 75 00:09:10,000 --> 00:09:16,570 هل تأمرنا بشيء أيّها الحارس؟ - .الاختبار يبدأ الآن، ليأخذ كلٌ منكم موقعه - 76 00:09:16,570 --> 00:09:18,560 .حسنٌ 77 00:09:27,030 --> 00:09:35,970 !بحقّ السماء، لقدّ مرّت ساعتان ماذا لو سلكَ الآخرون دروباً أخرى؟ 78 00:09:35,970 --> 00:09:41,510 !أحمقٌ هو من يظلّ بالأعلى حتّى الآن - .(هدّيء من روعكَ يا (يوريو - 79 00:09:41,510 --> 00:09:42,970 .التذمّر لن يفيد 80 00:09:42,970 --> 00:09:47,480 لكن ماذا لو لم يظهر أحدهم حتّى إنتهاء المهلة المُحددة للإختبار؟ 81 00:09:47,730 --> 00:09:52,070 .لا يمكنني الانتظار هنا متكوف الأيدي - !صمتاً - 82 00:09:53,670 --> 00:09:54,990 . . ذلك الصوت 83 00:10:10,920 --> 00:10:14,360 !ياللبشرى - .(سيّد (تومبا - 84 00:10:15,770 --> 00:10:17,460 .ذلك العجوز مُجدداً 85 00:10:20,510 --> 00:10:21,850 !حسنٌ 86 00:10:28,380 --> 00:10:34,030 فهمتُ، الباب يظهر بمجرّد .إرتداء الخمسة متسابقين ساعاتهم 87 00:10:34,030 --> 00:10:38,530 يُرجى الضغط على علامة الدائرة" "لفتح الباب أو التقاطع للرفض 88 00:10:38,530 --> 00:10:43,540 بدأنا الاختيار طبقاً لتصويت الأغلبية من !الآن؟! إذاً يجب أن تكون الاجابة جليّة 89 00:10:45,390 --> 00:10:50,250 ماذا؟ من الذي ضغط زرّ التقاطع؟ 90 00:10:51,010 --> 00:10:54,550 ،آسف، أنا الفاعل .لقد ضغطت عليه بالخطأ 91 00:10:55,040 --> 00:10:59,680 !كفّ عن العبث أيّها العجوز هل أنتَ أعمى؟ 92 00:10:59,680 --> 00:11:04,870 .كما قلتُ لكَ، ضغطتُ عليه بالخطأ - كيف تضغط بالخطأ على الزرّ المخالف؟ - 93 00:11:05,810 --> 00:11:08,980 ،لايهم .لقد فُتح الباب 94 00:11:08,980 --> 00:11:13,820 كلّا، بلّ يهم، فهذا الرجل !ضغط على الزرّ المُخالف مُتعمداً 95 00:11:13,820 --> 00:11:18,000 .هيّا بنا، ليس لدينا وقت للتخاصم - .هذا صحيح - 96 00:11:18,000 --> 00:11:23,870 ،حتّى لو واصل الضغط على الزرّ المخالف .فإنّ على البقية ضغط الزرّ الأصح فحسب 97 00:11:26,430 --> 00:11:27,610 .حسنٌ 98 00:11:28,970 --> 00:11:32,440 !حسنٌ، هيّا بنا - .سُحقاً - 99 00:11:33,800 --> 00:11:37,840 عن جد؟! موقف تصويت بهذه السرعة؟ 100 00:11:37,840 --> 00:11:42,340 أيّ دربٍ تودّوا إتّخاذه؟ هل الدائرة لليمين؟ أم التقاطع لليسار؟ 101 00:11:44,420 --> 00:11:49,100 "اليمين، أم اليسار" 102 00:11:53,100 --> 00:11:57,860 أيّ دربٍ اخترتم؟ !إنّنا في العادة نختار اليسار 103 00:11:57,860 --> 00:11:59,260 .هذا حقيقيّ 104 00:11:59,260 --> 00:12:07,240 لقد اثبتت دراسة أنّ البشر الذين يشعرون .بالضياع، يختارون كلّ ما هو يسار من دون وعي 105 00:12:07,240 --> 00:12:13,200 .لقد سمعت عن هذا الأمر قبلاً - !مهلاً! هكذا الأغلبية تختار اليمين - 106 00:12:13,200 --> 00:12:15,380 أي إتجاه اخترتما؟ 107 00:12:15,570 --> 00:12:17,480 .اليمين - .اليمين - 108 00:12:17,860 --> 00:12:20,380 !أنتما 109 00:12:20,380 --> 00:12:25,270 لهذا اختارا اليمين، للتغلّب .على مكر مسؤول الاختبار 110 00:12:25,270 --> 00:12:30,890 لأن المسؤول بالتأكيد أدركَ أنّنا نختار .اليسار دوماً، وبالتأكيد هيّأه ليكون أصعب 111 00:12:34,740 --> 00:12:38,000 !لذا فنحن ننظر تحت أقدامنا فحسب - نحن؟ - 112 00:12:50,660 --> 00:12:53,180 ما هذا المكان؟ 113 00:12:56,970 --> 00:12:59,868 .انظروا هناك 114 00:13:03,140 --> 00:13:06,930 ،لقد وصل المتسابقون !ازل الاصفاد 115 00:13:11,130 --> 00:13:12,740 .بحقّ المسيح 116 00:13:20,080 --> 00:13:23,220 .إنّي حرٌ أخيراً 117 00:13:44,550 --> 00:13:52,680 ،اسمحوا لي بالشرح أيّها السادة" "(أنتم الآن أمام مساجين (برج الخداع 118 00:13:52,680 --> 00:13:54,180 مساجين؟ 119 00:13:54,740 --> 00:14:01,140 لجنة الاختبارات .استعانت بهم كمُختبِرين 120 00:14:01,820 --> 00:14:08,470 ،خمستكم سيقاتل خمستهم .القتال سيكون رجل لرجل 121 00:14:08,470 --> 00:14:13,410 ،ربّما كل شخص منكم يخوض نزالاً واحداً .لكم إستخدام أي اسلوبٍ يروقكم في النزالات 122 00:14:13,410 --> 00:14:19,061 ليس مسموحاً بالتعادل كنتيجة، والفوز .يُعتد بهِ حينما يعترف الطرف الآخر بالهزيمة 123 00:14:19,460 --> 00:14:24,960 لكم إختيار من سيتقدّم لكل .مواجهة إنّه قرار الأغلبية 124 00:14:24,960 --> 00:14:31,030 وحالما يفوز ثلاثة منكم فيسمح .لخمستكم بالعبور، القواعد بسيطة 125 00:14:31,030 --> 00:14:36,480 تبّاً، الأغلبية مُجدداً؟ - .حسنٌ، أودّ قواعد مُبسّطة - 126 00:14:37,310 --> 00:14:40,230 .عامة القتال الفعليّ لن يكون بسيطاً 127 00:14:41,040 --> 00:14:47,420 فإنّ أحكام المساجين سيتم تخفيفها بعامٍ لكلّ .ساعة يؤخّروكم بها عن إجتياز هذه المرحلة 128 00:14:48,060 --> 00:14:52,250 بمعنى آخر فإن هدفهم .هم أيضاً سيكون كسب الوقت 129 00:14:52,740 --> 00:14:54,500 .فهمتُ 130 00:14:54,500 --> 00:15:00,250 يجب أنّ نصل إلى .سفح البرج خلال 72 ساعة 131 00:15:00,250 --> 00:15:04,270 لذا سيكون الوقت .حرجاً خلال أولئكَ القتالات 132 00:15:08,230 --> 00:15:11,300 .حسنٌ، سأبدأ 133 00:15:08,280 --> 00:15:12,760 {\3c&HE73C01&}{\a6}بيندوت): محكوم عليه بالسجن 199) "عاماً - مُتّهمٌ بالسرقة، والقتل 134 00:15:11,300 --> 00:15:14,250 !اختاروا أحداً منكم ليقاتلني - ماذا عسانا نفعل؟ - 135 00:15:14,250 --> 00:15:19,020 لقد قال أن في وسعنا القتال بأي .أسلوب، هذا يعني أنّ كلّ شيء مسموح 136 00:15:19,020 --> 00:15:22,270 .لسنا نعلم ماذا قد يكون في جعبتهم 137 00:15:22,610 --> 00:15:26,750 إنّ في قتالهم من دون علمٍ بقدر .قوّتهم، ينطوي على مخاطرة كبيرة 138 00:15:26,750 --> 00:15:29,400 . . وعلى هذا النحو فإن - !سأذهب أوّلاً - 139 00:15:30,910 --> 00:15:32,340 سيّد (تومبا)؟ 140 00:15:32,910 --> 00:15:37,240 سأتصرّف معهم كخنزير .غينيّ، حتّى نعلم ما يضمرون 141 00:15:37,240 --> 00:15:41,790 .اعتبروا ذلك إعتذار منّي عمّا بدر - أأنتَ جاد؟ - 142 00:15:41,790 --> 00:15:47,300 بالتأكيد، علاوة على ذلك أنتم لا تثقون فيّ، صحيح؟ 143 00:15:47,300 --> 00:15:53,730 فهل تريدوني أن أكون المقاتل الأخير حينما تكون النتيجة فوزين مقابل فوزين؟ 144 00:15:53,730 --> 00:15:58,430 .أجل، معكَ حقّ - .إذاً، لنحسم هذا الأمر - 145 00:15:58,430 --> 00:16:01,190 . . تومبا)، أنتَ) 146 00:16:24,960 --> 00:16:29,490 ،تلكَ مفاجأة .(لم أتوقّع تتطوُّع (تومبا 147 00:16:29,490 --> 00:16:35,510 .لقد نعت نفسه خنزيراً غينيّاً - هل السيّد (تومبا) سيكون على ما يُرام؟ - 148 00:16:38,250 --> 00:16:45,230 ،دعونا نحدد الآن قواعد هذا القتال .سيكون قتالاً حتّى الموت 149 00:16:46,230 --> 00:16:50,310 قتال حتّى الموت؟ - سيتقاتلون حتّى موت أحدهما؟ - 150 00:16:50,310 --> 00:16:54,010 ،لا !لا تدعه يستفزكَ 151 00:16:54,520 --> 00:16:56,240 .حسنٌ 152 00:16:57,480 --> 00:17:01,250 ،حسنٌ جداً !أقبل التحدّي 153 00:17:01,250 --> 00:17:02,330 ماذا؟ 154 00:17:02,330 --> 00:17:06,500 أأنتَ جاد؟ - !إنّي مُعجبٌ بشجاعتكَ- 155 00:17:36,030 --> 00:17:37,690 . . (تومبا) 156 00:17:38,620 --> 00:17:40,910 !ليبدأ القتال 157 00:17:49,320 --> 00:17:52,840 . . أنا !أستسلم 158 00:17:52,840 --> 00:17:53,700 ماذا؟ 159 00:17:54,900 --> 00:17:55,690 ماذا؟ 160 00:17:59,850 --> 00:18:07,150 هل استسلم للتو؟ - ربّما قصد القول: "امهلني ثانية"؟ - 161 00:18:08,100 --> 00:18:14,060 ماذا قلت؟ - تفوز حالما أعترف بأنّي هُزمت، صحيح؟ - 162 00:18:14,060 --> 00:18:16,300 ،أستسلم !إنّي أخسر 163 00:18:17,610 --> 00:18:20,450 ماذا؟ 164 00:18:25,900 --> 00:18:29,710 ،حسنٌ .إنّي أكسب هذه الجولة 165 00:18:30,900 --> 00:18:35,220 .إذا نفوز جولتين أخرتين، فأنتم الخاسرون 166 00:18:35,220 --> 00:18:44,240 ،لن يتسنّى لكم التقدّم ولا العودة .وستبقون هنا حتّى إنتهاء الـ 72 ساعةً 167 00:18:44,240 --> 00:18:50,230 وستخفَّض السنين المحكومة علينا .بمقدار 72 سنة مقابل الـ 72 ساعة 168 00:18:53,230 --> 00:18:55,420 .يارجل، إنّ ما فعلته مُخزياً 169 00:18:55,420 --> 00:18:59,490 .بدى لي أكثر قوّةً منّي - .أيّهاالوغد - 170 00:19:00,480 --> 00:19:02,740 !إنّكَ أكدت شكوكي تواً بفعلتكَ تلكَ 171 00:19:02,740 --> 00:19:08,250 ،إنّكَ تافه لعين !تسعى لإحباط المتسابقين الآخرين 172 00:19:08,250 --> 00:19:15,390 ،أجل، هذا ما أفعله كلّ عامٍ .وأنوي إكمال عادتي تلكَ 173 00:19:15,390 --> 00:19:21,470 ماذا؟ - .لستُ أطمح لإجتياز إختبارات الصيّادين - 174 00:19:21,470 --> 00:19:23,010 .إنّما أطمح للإثارة فحسب 175 00:19:23,010 --> 00:19:26,020 الاثارة؟ - .أجل - 176 00:19:27,020 --> 00:19:32,530 حيث مُتعة سحق أحلام الشباب .الواثقين بأنفسهم في إختبارات الصيد 177 00:19:32,530 --> 00:19:41,660 لحظة إختفاء الطموح والأمل عن .محيا المتسابقين تغمرني بمتعة عارمة 178 00:19:42,310 --> 00:19:48,250 .خاصّة حينما أطيح بآمال الأغرار 179 00:19:49,120 --> 00:19:53,050 .لا أطمح للغدوّ صيّاداً 180 00:19:53,700 --> 00:19:59,880 فقد حظيتُ بما يكفي من مرحٍ .في هذا العام، وآن أوان إنسحابي 181 00:20:00,260 --> 00:20:02,390 !أيّهاالوغد - !(توقّف يا (يوريو - 182 00:20:02,390 --> 00:20:03,490 . . لكن 183 00:20:05,250 --> 00:20:10,265 إنّهم يريدونا أن نضيّع .الوقت بالشجار فيما بيننا 184 00:20:11,120 --> 00:20:18,260 ،إذا هدفهم هو كسب الوقت .فإن ذلك العجوز قد قام بالعمل الصائب 185 00:20:18,260 --> 00:20:19,400 ماذا؟ 186 00:20:19,840 --> 00:20:23,910 ،ذلك الرجل الأصلع .ربّما كان جندياً أو قاتل أجير 187 00:20:23,910 --> 00:20:30,410 ولو كنتَ قاتلته لدقّ عنقكَ .حتّى لا يسعكَ الاعتراف بالهزيمة 188 00:20:31,040 --> 00:20:35,960 وربّما كان عذّبك من دون أن .يقتلكَ لباقي الوقت المُقرر للإختبار 189 00:20:36,820 --> 00:20:42,180 .لقد أخذت تلكَ الاحتماليّة في حسباني - .تبدو كاذباً - 190 00:20:42,180 --> 00:20:49,910 لقد اُهدرت خطّتي، كنتُ سأستغرق .وقتي مُتمهّلاً في إبراحه ضرباً 191 00:20:49,910 --> 00:20:52,140 .لا تقلق، كلّ شيء سيكون على ما يُرام 192 00:20:55,210 --> 00:20:59,670 {\3c&HE73C01&}{\a6}سيدوكان): محكوم عليه بالسجن 149)" "عاماً، لقيامه بسلسلة تفجيرات 193 00:20:56,370 --> 00:21:01,267 .إذا نهزم إثنين منكم، فنفوز 194 00:21:01,267 --> 00:21:06,620 .إنّنا نحتاج للفوزّ ثلاث جولاتٍ 195 00:21:06,620 --> 00:21:10,950 من سيكون التالي؟ - !أنا سأذهب - 196 00:21:12,850 --> 00:21:15,210 أأنتَ متأكد؟ - .أجل - 197 00:21:15,210 --> 00:21:19,210 .هذا الخصم لا يبدو قويّاً 198 00:21:19,210 --> 00:21:24,940 ،لكنّكَ لا بدّ ألّا تغفل .إنّه لا يزال مُجرماً 199 00:21:24,940 --> 00:21:26,660 .أعلم 200 00:21:32,300 --> 00:21:37,540 تصرّف (تومبا) وضع" "جون) وأصدقاءه في مأزق) 201 00:21:37,540 --> 00:21:44,740 ترى ما الذي يخطط" "لفعله خصمة (سيدوكان)؟ 202 00:21:47,430 --> 00:21:51,170 ثمّة 40 متسابقاً تأهّلوا إلى" "المرحلة الثالثة من الاختبارات 203 00:21:51,170 --> 00:21:56,210 "ومع مقتل أحدهم، يتبقّى 39 متسابقاً" 204 00:23:27,260 --> 00:23:29,590 "الحلقة القادمة: احترسوا من السجناء" 205 00:23:29,590 --> 00:23:33,290 احذروا حينما تكونوا" "بالخارج في وقتٍ متأخّر من الليل 22782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.