Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,464 --> 00:01:42,943
2 километра через 500 метров поверните налево.
2
00:01:42,944 --> 00:01:45,303
Вы ушли из машуда.
3
00:01:45,304 --> 00:01:48,583
Вы ушли из маршрута. Поверните налево.
4
00:01:48,584 --> 00:01:50,943
Ты как-то запарилами, я? -Внимание.
5
00:01:50,944 --> 00:01:54,743
Ограничение скорости. Машрут переструем. Развернитесь.
6
00:01:54,744 --> 00:01:56,423
Ну куда их в табиле?
7
00:01:56,424 --> 00:01:58,783
Надо, ребята, заправки дождаться.
8
00:01:58,784 --> 00:02:01,503
Черить 500 метров. Поверните налево.
9
00:02:01,504 --> 00:02:04,543
Вы ушли из маршрута. -Ну, куда? Ну, чужой.
10
00:02:04,544 --> 00:02:09,223
Напирай, ничего. Кать под этом, а от Лузборточки.
11
00:02:09,224 --> 00:02:11,063
Твое, что от Лоси есть?
12
00:02:11,064 --> 00:02:13,263
Пойдите, ты серьезно? -Я не знаю.
13
00:02:19,600 --> 00:02:22,479
Может, в этом контурной карты еще где-то завалялись?
14
00:02:22,480 --> 00:02:24,719
Мы чего в любле не могу, что ты как не общаться,
15
00:02:24,720 --> 00:02:27,559
может, ты прибыли, что все за нас техники делали.
16
00:02:27,560 --> 00:02:29,239
Это мне говорит, владелец Бурога,
17
00:02:29,240 --> 00:02:31,439
фич, скорость кустынин, интеллекты, сути, снитой,
18
00:02:31,440 --> 00:02:33,399
станетесь в Без Роботы.
19
00:02:33,400 --> 00:02:35,759
Лепу Галей, я знаю. - Да я за обслужу.
20
00:02:35,760 --> 00:02:41,000
Да ты без очков ничего не увидишь, Добрий.
21
00:03:12,140 --> 00:03:15,819
А и по предсказчик отел сказать там сложности у них в отмепя.
22
00:03:15,820 --> 00:03:18,619
Это давайте уже потом, в понедельник решим,
23
00:03:18,620 --> 00:03:21,179
и сейчас заняты, мне на дгатом уже.
24
00:03:21,180 --> 00:03:24,179
Все лет включились.
25
00:03:24,180 --> 00:03:26,859
Что же, ска? Да, столько консовтинг.
26
00:03:26,860 --> 00:03:32,223
Большую офисление делает.
27
00:03:32,224 --> 00:03:35,893
Hey.
28
00:03:35,894 --> 00:03:40,094
Ne et mi arabam?
29
00:03:45,180 --> 00:03:48,139
Вою мать! -Женром, дурак совсем что ли?
30
00:03:48,140 --> 00:03:51,659
Какой роман нашим?
31
00:03:51,660 --> 00:03:54,919
Ты нахрен, это обредурка за рух, пусть у него же прав нет.
32
00:03:54,920 --> 00:03:56,919
Может, подумать, меня тут спрашиваю.
33
00:03:56,920 --> 00:03:58,919
Спокойно, я с вами дело знаю.
34
00:03:58,920 --> 00:04:00,919
Я выбрик с улом трясочат.
35
00:04:00,920 --> 00:04:03,919
Выйтурок, вы же течет ковет и улетим.
36
00:04:03,920 --> 00:04:05,919
Вам не надо делать, тебя исключительно трой.
37
00:04:05,920 --> 00:04:08,919
Врать в натуре, давай, капремись в право на своели крички.
38
00:04:08,920 --> 00:04:14,236
Пока у него трех и не сел.
39
00:04:14,237 --> 00:04:17,316
Неводося в портам вернём, портайшки от соскатут, лежит.
40
00:04:17,317 --> 00:04:19,276
Да ладно, ты что? -Да.
41
00:04:19,277 --> 00:04:21,316
Поняю шоком по скис в рации.
42
00:04:21,317 --> 00:04:24,716
У меня тут кракетницы сигнели, что таких идётов как вышугельный.
43
00:04:24,717 --> 00:04:29,957
Девок, азайдих, испорачивай.
44
00:04:36,429 --> 00:04:40,188
Димый день, нахрен. Катень, Катень, когда я шучу расслабся.
45
00:04:40,189 --> 00:04:42,708
Дором? Совершеннешь вам, да?
46
00:04:42,709 --> 00:04:45,708
Ну, весело, видишь? Да, нам весело, да?
47
00:04:45,709 --> 00:04:48,588
Вот видите, никто не обижает, расслабтесь.
48
00:04:48,589 --> 00:04:51,588
А что, вскадочный, вкаденый, друзья!
49
00:04:51,589 --> 00:04:55,589
Ворачиваем.
50
00:05:31,936 --> 00:05:34,495
Не зацовься, товарищи, товарищи.
51
00:05:34,496 --> 00:05:39,776
За только красиво.
52
00:05:57,984 --> 00:06:00,023
Чего еще с приколами, понял?
53
00:06:00,024 --> 00:06:03,643
Что случилось?
54
00:06:03,644 --> 00:06:09,273
Я не приехали походу. - Кусиди.
55
00:06:09,274 --> 00:06:14,093
Ну чё, кердик твоя котелешки. Вы слушай, я не знаю, что сфигневня фунжаря.
56
00:06:14,094 --> 00:06:19,593
А вот ничего выпендерется, потому что биндин или дизель матемы для нашей состоянии так точно.
57
00:06:19,594 --> 00:06:27,313
Ну, вот поцветы, мы отмятроси есть руки, не знаю, не про молчки. Вы старик и желаете отмеларя.
58
00:06:27,314 --> 00:06:33,814
Долго, я бы не сгодишь, не сжаришь.
59
00:06:53,530 --> 00:06:58,079
T'as raison.
60
00:06:58,080 --> 00:07:02,335
Das ist der.
61
00:07:02,336 --> 00:07:04,035
How did you get the deal?
62
00:07:04,036 --> 00:07:07,185
In his name or someone?
63
00:07:07,186 --> 00:07:09,745
Кайф, мать, и пока, а хочешь, тогда работать? Не знаю.
64
00:07:09,746 --> 00:07:17,146
Так, все, давайте поехали, пока, давай, дачка, опять не принял. Поехали.
65
00:07:21,182 --> 00:07:26,070
Ты что-то кэ? Никакая, поехали.
66
00:07:26,071 --> 00:07:31,071
Oh, my God. - Oh, my God.
67
00:08:08,928 --> 00:08:15,347
哇 怎麼會在那邊看嗎?
68
00:08:15,348 --> 00:08:17,347
Я вот ремейцы не могу отобранировать.
69
00:08:17,348 --> 00:08:19,347
Серьёзно? Серьёзно?
70
00:08:19,348 --> 00:08:22,897
Да что ты говоришь.
71
00:08:22,898 --> 00:08:26,457
Рома, захватил угля, в том, у меня еще продукты.
72
00:08:26,458 --> 00:08:28,877
Да, да, конечно.
73
00:08:28,878 --> 00:08:31,467
А что-то не понял, чё нас не принес? Тричай.
74
00:08:31,468 --> 00:08:35,517
Как мы попадем? Да я нужен на мексов. Я изход host.
75
00:08:35,518 --> 00:08:39,737
У вас искотов тут.
76
00:08:39,738 --> 00:08:41,737
Так, тихо, исполковаемый, правда?
77
00:08:41,738 --> 00:08:45,738
Роска, дорожков!
78
00:08:55,002 --> 00:08:57,001
Более, кто ты не логит?
79
00:08:57,002 --> 00:09:00,001
Я не логит. Правильно, Орк, себя не поквали, чтани, походите.
80
00:09:00,002 --> 00:09:02,451
Вы извели? Пошли, чтани, пошли, чтани.
81
00:09:02,452 --> 00:09:04,451
Возьми сухи. - Что? Чуть-чень год.
82
00:09:04,452 --> 00:09:06,451
Одна и ты я, в куторвой зоне, ты спрашивай.
83
00:09:06,452 --> 00:09:08,451
Не отраешь? - Да.
84
00:09:08,452 --> 00:09:10,451
Кусть, пусть за сихнем ты уже не послушаю. - Да, да, да, да.
85
00:09:10,452 --> 00:09:15,452
Я мастер не пирю.
86
00:09:31,610 --> 00:09:39,324
¡Ohh, que bacana, ni si! De bacana, buscé. ¡Ohh! ¡Ohh! ¡Ohh! ¡Ohh!
87
00:09:39,325 --> 00:09:42,324
Кать, ты сидел я тебя? - Да.
88
00:09:42,325 --> 00:09:44,324
Я попозже сейчас свящий разложу.
89
00:09:44,325 --> 00:09:47,324
Кать, ваша спальня крайне отлева. - Не крепутый.
90
00:09:47,325 --> 00:09:49,324
Ага, хорошо. - Тихо, блин.
91
00:09:49,325 --> 00:09:51,324
Давай. Давай.
92
00:09:51,325 --> 00:09:54,324
Давай, за... - Меня.
93
00:09:54,325 --> 00:09:58,325
Как всегда.
94
00:10:52,062 --> 00:10:55,510
Ига, с этой подготовы.
95
00:10:55,511 --> 00:10:58,070
Не бойся, в этот раз моря вам рома.
96
00:10:58,071 --> 00:11:00,110
Да, по-моему, урецепт.
97
00:11:00,111 --> 00:11:08,216
Да сломогу. Товарища кухняка, Пушка, не заболет.
98
00:11:31,737 --> 00:11:33,736
А что, Лося, что-то? - Да, вы к званию.
99
00:11:33,737 --> 00:11:37,736
Вы ещё имеешь, товарищ, а ты рисуют тут всё загидеть, да? - Да.
100
00:11:37,737 --> 00:11:43,736
Хороший дышный иван. - Вам приснуть в Лушипс, ван? - А то вы какой-то вкованный?
101
00:11:43,737 --> 00:11:48,737
Вкуснее, Синти. - Ига.
102
00:11:54,459 --> 00:11:59,818
Ну, что, Оля?
103
00:11:59,819 --> 00:12:03,819
Ничего.
104
00:13:10,616 --> 00:13:18,616
Катя! Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Сухиашвили
105
00:13:21,753 --> 00:13:31,602
Перлеж. Пусть их так называют, что обаскут, знаете? А до дохрей из проволоке. Мюзло. Называется. Ваше время универе.
106
00:13:31,603 --> 00:13:34,722
За ты как, род, или надевать на мой, все понятно.
107
00:13:34,723 --> 00:13:37,722
Вот лечен, не с того, не сего, как выдаст что-то.
108
00:13:37,723 --> 00:13:39,962
Да, как мы обаятся, говорит.
109
00:13:39,963 --> 00:13:46,963
Соброу, по-эру за очень резко засунул.
110
00:13:52,766 --> 00:13:56,766
有什麼?
111
00:14:00,066 --> 00:14:04,285
Как ничего? Здесь тут есть. Вскуси.
112
00:14:04,286 --> 00:14:08,445
Что ж, что ж, что? Меня кто-то позвала, Клянусь вам. Кто позвала?
113
00:14:08,446 --> 00:14:11,445
По имени меня позвали сначала проектора, он начал трещать,
114
00:14:11,446 --> 00:14:16,245
и потом какой-то голос отуда. Потом вот это включилось, я не знаю, ничего не трогаю, честно.
115
00:14:16,246 --> 00:14:20,605
И изначало так тихо, тихо, потом же сильнее и в машине вань.
116
00:14:20,606 --> 00:14:22,445
В машине было то же самое.
117
00:14:22,446 --> 00:14:29,215
Она сначала заглохла, а потом сама...
118
00:14:29,216 --> 00:14:34,216
Ты сегодня не кажется, с вами принимала.
119
00:14:40,128 --> 00:14:43,207
Прости, я прошу неправильный разлос.
120
00:14:43,208 --> 00:14:45,567
Ну, помещу, наверное, какие-то.
121
00:14:45,568 --> 00:14:48,287
Может, кто-то прослает, что-то попал.
122
00:14:48,288 --> 00:14:53,657
Это не радионяние, она постир работает.
123
00:14:53,658 --> 00:14:55,657
Тебе послые шелось?
124
00:14:55,658 --> 00:14:59,417
Ваню мне глицнации подвоем ли что?
125
00:14:59,418 --> 00:15:03,418
Estou aí.
126
00:15:15,326 --> 00:15:21,338
انہوں داؤ شیز ہے تو۔
127
00:15:21,339 --> 00:15:26,879
Я в это комнате спадни будут.
128
00:15:26,880 --> 00:15:34,657
Вообще, она проводит не радионения. Тут через твои файф.
129
00:15:34,658 --> 00:15:38,387
Что? Ничего.
130
00:15:38,388 --> 00:15:42,228
Ruh.
131
00:15:44,315 --> 00:15:49,314
Жесть. Сколько можно так убиваться?
132
00:15:49,315 --> 00:15:53,314
Допься, не удачное время, на сниральном сроке обычное дело.
133
00:15:53,315 --> 00:15:54,284
Там уже даже...
134
00:15:54,285 --> 00:15:59,944
Неребёнок, криветка.
135
00:15:59,945 --> 00:16:03,684
Я правда говорю.
136
00:16:03,685 --> 00:16:07,034
É que você é voe de conta do céu. - Deu.
137
00:16:07,035 --> 00:16:09,434
Те, чё? Тоже глюки начались?
138
00:16:09,435 --> 00:16:10,234
Ну, сходи.
139
00:16:10,235 --> 00:16:12,874
Вместе с Катик прочил, в рамну полею часу.
140
00:16:12,875 --> 00:16:16,434
А ты, когда дом бронировала, ты не знала, что здесь детская крокость?
141
00:16:16,435 --> 00:16:20,474
Нет, не знала, ясно. И что, длужна было, в Семебле, на сайте рассмотреть.
142
00:16:20,475 --> 00:16:24,034
Не нравится спальня, пожалуйста, пусть наше спят. Не общее пофигу.
143
00:16:24,035 --> 00:16:29,435
Ты разно все проспросим. Выдоровивайся.
144
00:17:31,932 --> 00:17:36,950
Мончодо. - Нараляемся, будем меня сожать.
145
00:17:36,951 --> 00:17:40,150
А что, Кричал? Без с Ванязия.
146
00:17:40,151 --> 00:17:44,630
Мало ли, что у них башки? Не в потолке не в ресурсе, что чокать не знаешь. Пойдем.
147
00:17:44,631 --> 00:17:48,070
Так, Катятки, мне вопрос обозал.
148
00:17:48,071 --> 00:17:50,230
Можешь, я тебя очень собираюсь, или нет?
149
00:17:50,231 --> 00:17:53,270
Ром, у меня давно всё готовы, вы где-то ходите.
150
00:17:53,271 --> 00:17:56,310
Прекрасно, тогда порнали, все я отсылу на корзине.
151
00:17:56,311 --> 00:18:02,960
А ребята, давай. Так, надо на том, агресси с ромбузской наличии.
152
00:18:02,961 --> 00:18:06,240
Урик, фонтировал, а? Чего как смелости? Урикладываться?
153
00:18:06,241 --> 00:18:08,240
Что случилось? Заклеивала зорь?
154
00:18:08,241 --> 00:18:11,240
Не вернешься, ты это тоже пить.
155
00:18:11,241 --> 00:18:13,240
Тогда я буду 20 минут в бар.
156
00:18:13,241 --> 00:18:18,241
Ну, очень пристал. Пограй мне.
157
00:18:25,658 --> 00:18:28,657
Я не смешаю, что я сна.
158
00:18:28,658 --> 00:18:32,657
Идя скивюсь тут не при чем.
159
00:18:32,658 --> 00:18:39,177
Я ульна специально в токон птили, что пустиваться.
160
00:18:39,178 --> 00:18:45,086
我去对比你做得好
161
00:18:45,087 --> 00:18:48,567
Ладно, я тут же так сначала подумал.
162
00:18:48,568 --> 00:18:56,297
Да что было? Ну, не могла, это у нас специально снилать.
163
00:18:56,298 --> 00:18:59,177
А то же смеете все, что постоянно бы уже не существаться.
164
00:18:59,178 --> 00:19:02,937
Да не буду, я за нее же существаться.
165
00:19:02,938 --> 00:19:07,677
На все, кто будет около нас.
166
00:19:07,678 --> 00:19:09,677
Понятно, что это опять-таки?
167
00:19:09,678 --> 00:19:11,677
Я не знаю.
168
00:19:11,678 --> 00:19:13,677
Что-то за извращение такое.
169
00:19:13,678 --> 00:19:15,677
Почему вообще люди дружить бывшие?
170
00:19:15,678 --> 00:19:18,447
Вы с безопасней артестили?
171
00:19:18,448 --> 00:19:20,407
Я дружу работаю с темой.
172
00:19:20,408 --> 00:19:22,647
И соли и соли тоже.
173
00:19:22,648 --> 00:19:25,257
А он спорал.
174
00:19:25,258 --> 00:19:28,547
Дием, чекакая разница, кто с керстричился.
175
00:19:28,548 --> 00:19:32,147
Тем более, что она ждал нигде, она срой.
176
00:19:32,148 --> 00:19:34,867
На сирот твоя бывшая.
177
00:19:34,868 --> 00:19:39,167
Да, Рома и навигне нужен только деньги его.
178
00:19:39,168 --> 00:19:42,887
Я этого выпустил, кто ж кажу.
179
00:19:42,888 --> 00:19:47,888
Альёна так все так варила.
180
00:19:51,035 --> 00:19:53,994
Ясно, Олона.
181
00:19:53,995 --> 00:19:59,075
И на обществе все правильно говорил.
182
00:20:01,986 --> 00:20:06,986
А на едию не сейчас пущусь.
183
00:20:14,306 --> 00:20:18,305
Хочешь, кратче. -Вот.
184
00:20:18,306 --> 00:20:24,915
А я сейчас кто зайдёт? -Худ бы ты по вам обоши. Худ бы, худ бы.
185
00:20:24,916 --> 00:20:29,916
게 보셨어.
186
00:20:37,856 --> 00:20:39,855
Да ты все равно так не сможешь.
187
00:20:39,856 --> 00:20:41,855
Полюбом придет что-то от руки дадяют.
188
00:20:41,856 --> 00:20:44,795
Да чужие-то полны, ро.
189
00:20:44,796 --> 00:20:47,355
Никому нашary сумки скоро не нужно будет понятно.
190
00:20:47,356 --> 00:20:49,715
На профессии вымирает.
191
00:20:49,716 --> 00:20:53,195
Зачем писать картины, делаете эту визуализацию от руки,
192
00:20:53,196 --> 00:20:55,075
графистов, не в отдиционерах?
193
00:20:55,076 --> 00:20:57,955
Ты просто мне разен купарами раздаешь, что это было?
194
00:20:57,956 --> 00:21:01,075
Это когда будет? -Оленка, очнись.
195
00:21:01,076 --> 00:21:02,795
Это происходит уже прямо сейчас.
196
00:21:02,796 --> 00:21:04,795
Каждый минуту какой-нибудь отишник с ее,
197
00:21:04,796 --> 00:21:07,555
в очках такое придумывает нового прибылу,
198
00:21:07,556 --> 00:21:09,685
чтобы облегчить на жизнь.
199
00:21:30,774 --> 00:21:32,973
Ты раньше шкурчу делал доклад, а в эфират?
200
00:21:32,974 --> 00:21:34,853
Помым, я, Анды попались.
201
00:21:34,854 --> 00:21:36,373
Бод, пожалуйста.
202
00:21:36,374 --> 00:21:39,533
Как мы раньше жили, мы приходили в эту библиотеку,
203
00:21:39,534 --> 00:21:42,213
брали на циклопиду, что-то вычитывали, выписывали.
204
00:21:42,214 --> 00:21:44,973
А сейчас просто принят лориса, что такое Анды.
205
00:21:44,974 --> 00:21:48,733
Анды, самые длинные, самые высокие горные системы земли.
206
00:21:48,734 --> 00:21:50,453
Тихо. - Тихо.
207
00:21:50,454 --> 00:21:54,373
Это уже не оснаете. А почему обредлагаю вас, младить?
208
00:21:54,374 --> 00:21:58,747
Взакрыть, как воздом? - Да, вы верились, похоже.
209
00:21:58,748 --> 00:22:04,788
А мы не царя с общей-то. - А мы не царя с общей-то.
210
00:22:53,024 --> 00:22:55,743
Пока это, Катя, нет? Поговори, стым хотел.
211
00:22:55,744 --> 00:22:57,303
Ром!
212
00:22:57,304 --> 00:22:59,303
Да подожди-то, да, изход человека.
213
00:22:59,304 --> 00:23:01,303
Да, и правда, что-то.
214
00:23:01,304 --> 00:23:04,203
Это... это наш откатки.
215
00:23:04,204 --> 00:23:07,043
Общим я это. С маму, поговорим?
216
00:23:07,044 --> 00:23:10,003
Ты шпомьшь маму? Ну, помню, гон, врач помню.
217
00:23:10,004 --> 00:23:13,523
Да, да, врач очень хороший генеколог профессор.
218
00:23:13,524 --> 00:23:17,163
Да, так что если, как я помню, что нужна, ты, врач есть. Она что-то.
219
00:23:17,164 --> 00:23:21,403
Подскажет, посовет, ты не стесняйся и наберила.
220
00:23:21,404 --> 00:23:26,053
Она поможет. Никаж, что это не как-то и без твоего мамы разберутся.
221
00:23:26,054 --> 00:23:28,053
Спасибо, Ромня. Поговорю, с Катяным.
222
00:23:28,054 --> 00:23:30,053
Сам понимаешь, я же время намечу.
223
00:23:30,054 --> 00:23:33,173
Понимаю. Поднимаю.
224
00:23:33,174 --> 00:23:41,013
Это сложно процесс, особенно за первый раз они получилась.
225
00:23:41,014 --> 00:23:43,013
Мы сами тоже.
226
00:23:43,014 --> 00:23:44,973
Мальше настосерс, что...
227
00:25:05,806 --> 00:25:12,615
Нет, нет, да господи ров, хорош три патчут, Лиса.
228
00:25:12,616 --> 00:25:15,615
Анарис, значит.
229
00:25:15,616 --> 00:25:24,616
Трактивно разлекательный голосового помощника системы умной дом для активации проведит рукопокосенсу.
230
00:25:52,386 --> 00:25:54,065
Что за дискоте, Годя?
231
00:25:54,066 --> 00:25:55,665
Не знаю, я думала, это колонка,
232
00:25:55,666 --> 00:25:57,185
хотела музыку послушать.
233
00:25:57,186 --> 00:25:59,985
Блин, а что так громко? Как и на вадили шутку?
234
00:25:59,986 --> 00:26:01,505
Лариса Стоп!
235
00:26:01,506 --> 00:26:04,105
Телайс, но не взяла. Свач, что это?
236
00:26:04,106 --> 00:26:05,305
Я не знаю.
237
00:26:05,306 --> 00:26:12,535
Как про вас такое вижу? - Лёша, душе, как тебя там? - Бойкла, чекмозь, уставь! - Алло!
238
00:26:12,536 --> 00:26:14,935
Слаботя, Господи. Ребят, я вам отвечаю.
239
00:26:14,936 --> 00:26:18,335
Если это хримпыстренем, а чего зарет, у меня нарезал чудес.
240
00:26:18,336 --> 00:26:21,105
Да, заглянчиво, просто при загрузивсе. - Так как ты, Клок?
241
00:26:21,106 --> 00:26:23,265
Ну, как выключить? -Да все поставить.
242
00:26:23,266 --> 00:26:26,025
Затку у нас из-за пласть. Все, пойдёте уже ехать.
243
00:26:26,026 --> 00:26:27,785
На туле. И пить.
244
00:26:27,786 --> 00:26:32,786
Тарел, что панетки? Воспать и позовал.
245
00:26:49,248 --> 00:26:52,247
Что такое? - Самое было.
246
00:26:52,248 --> 00:26:58,327
Казлечки, ну это. - Да, спасибо большое.
247
00:26:58,328 --> 00:27:00,847
Мне же масло. Плядь на ка.
248
00:27:00,848 --> 00:27:02,407
Докнем газинное.
249
00:27:02,408 --> 00:27:04,607
Я специально с утра на клюкеринный поехал.
250
00:27:04,608 --> 00:27:07,047
Метам, человечек свой, что хорошо взял.
251
00:27:07,048 --> 00:27:09,327
И самое главное, минимально специт.
252
00:27:09,328 --> 00:27:12,287
Шальперезть, что? Всё ром-то и молодец.
253
00:27:12,288 --> 00:27:14,927
Исенивушки, чуть-чуть.
254
00:27:14,928 --> 00:27:17,606
Ну? А, а чё, опуск.
255
00:27:17,607 --> 00:27:21,057
Oui. - Donc, je vous sais quand même.
256
00:27:21,058 --> 00:27:23,577
Давайте, Килл, просто скажу для пельчок, а там.
257
00:27:23,578 --> 00:27:26,097
А ты ставишь ты и говори?
258
00:27:26,098 --> 00:27:31,517
Ну, проблем. Не Ольке, ж говорить. А ты опять за не опить.
259
00:27:31,518 --> 00:27:37,037
В общем, на пока сюда ехали, я подумал, что давненько мы сами не видели.
260
00:27:37,038 --> 00:27:40,557
И хочу сказать, что друзья мои, я вас очень люблю.
261
00:27:40,558 --> 00:27:42,557
Хоть у меня все жутко бесит иногда.
262
00:27:42,558 --> 00:27:45,557
Ты в особенностям. Вы переживаете, я вам тоже терпим.
263
00:27:45,558 --> 00:27:47,557
Ты к слову, добре все.
264
00:27:47,558 --> 00:27:50,536
Если на самом деле я очень скучаю.
265
00:27:50,537 --> 00:27:53,096
И надо чаще видеться. За вас?
266
00:27:53,097 --> 00:27:58,536
Ура! Поддерживаем, чуть-чуть, ну так.
267
00:27:58,537 --> 00:28:00,676
Данем, ты уже не сидели.
268
00:28:00,677 --> 00:28:05,366
Niye de aşkı kapı o güldüm de? -Niye mi istiyor?
269
00:28:05,367 --> 00:28:08,366
Мы постоянно раздесят в апреля увидели.
270
00:28:08,367 --> 00:28:11,876
to jump. There's no doubt the bonus.
271
00:28:11,877 --> 00:28:17,919
Тогда повод был весомен.
272
00:28:17,920 --> 00:28:22,080
Солиан, сколько?
273
00:28:39,874 --> 00:28:43,192
Почти! -Почти!
274
00:28:43,193 --> 00:28:47,392
Ну, причётка! А это же не приятно!
275
00:28:47,393 --> 00:28:56,353
Что сказать, мне предыдущие? А с вами, тебе предыдущие? Вы там что, кто сдается?
276
00:29:31,746 --> 00:29:36,085
Yer olmuş, o klasma. Tushli. Değil adamın mısın?
277
00:29:36,086 --> 00:29:40,115
Ромнище на течение.
278
00:29:40,116 --> 00:29:47,045
Все равно я думаю, боже, кишни платья. Они так по-тичерскуда.
279
00:29:47,046 --> 00:29:51,484
아, 감사합니다. - 아, 김.
280
00:29:51,485 --> 00:29:54,404
Вали, в пея. Мне тоже ее не хватает.
281
00:29:54,405 --> 00:29:59,544
Ров не надо. -Чего не надо?
282
00:29:59,545 --> 00:30:04,575
Da hat es ja so ein Lohn zu tun.
283
00:30:04,576 --> 00:30:09,575
Ага. - Ничего, Катьяй, вы ищете поиграть.
284
00:30:09,576 --> 00:30:12,575
Запускаю на вот отгадай персонажа.
285
00:30:12,576 --> 00:30:17,875
Займайся, да папа меня пугает, тебя там. - Я тоже.
286
00:30:17,876 --> 00:30:20,075
Войтю, Волбил уже ее в день быть планы.
287
00:30:20,076 --> 00:30:21,205
Хороший день.
288
00:30:21,206 --> 00:30:26,206
Полчиза, если что, то...
289
00:30:32,511 --> 00:30:34,510
Bye. - Bye.
290
00:30:34,511 --> 00:30:38,511
Be sure.
291
00:30:43,868 --> 00:30:45,867
Ну, конец. Затем.
292
00:30:45,868 --> 00:30:47,867
Может, лучше поддержки позвонить.
293
00:30:47,868 --> 00:30:49,867
Дукал, он очень урагт так начнёт, как спать.
294
00:30:49,868 --> 00:30:51,867
Кто сказал, что он будет спать?
295
00:30:51,868 --> 00:30:53,867
Буду на тусти, ребята!
296
00:30:53,868 --> 00:30:58,868
А-а-а-а-а-а-а-а!
297
00:31:00,960 --> 00:31:03,919
Это неумный дом, а дом терпим, истика какой-то.
298
00:31:03,920 --> 00:31:06,159
Здесь хоть генерата полюбон должен быть.
299
00:31:06,160 --> 00:31:10,399
Но у меня навкать и не знаю, навкать.
300
00:31:10,400 --> 00:31:13,319
Вы запустили навык, а благодаря персонажу.
301
00:31:13,320 --> 00:31:13,879
Я все еще.
302
00:31:13,880 --> 00:31:16,439
Ищешь, да, когда вы playйте со мной?
303
00:31:16,440 --> 00:31:18,679
Сыграй? Сыграй?
304
00:31:18,680 --> 00:31:21,839
Я все еще, да, когда вы playйте со мной?
305
00:31:21,840 --> 00:31:24,439
Я все еще, чтобы вы playйте, да, ищешь, ах, какой-то.
306
00:31:24,440 --> 00:31:26,639
Сыграй? Что за там говорили?
307
00:31:26,640 --> 00:31:29,639
А я через скипсерим, чем приду, а вы виромно и закрывать.
308
00:31:29,640 --> 00:31:31,599
Да, братом, пока так техники дуристы,
309
00:31:31,600 --> 00:31:38,640
мы точно взработнее станешь. Здесь не и сыграть надо, и из-за мной, давай играем.
310
00:31:47,042 --> 00:31:49,681
Я попробую угадать о ком вы думаете.
311
00:31:49,682 --> 00:31:53,021
Ну что, начнем? Ты начнём начнем, давай поехали.
312
00:32:28,894 --> 00:32:32,773
Персонаж, которого вы загадали. Вы мыслиной или реальный?
313
00:32:32,774 --> 00:32:36,133
Вы мыслиной? Ваш Персонаж, мужскл?
314
00:32:36,134 --> 00:32:41,413
Капеца на Борзе до он лучше все въезенцию на супергерои по праву рождения.
315
00:32:41,414 --> 00:32:45,053
Его поуки не вкусали, радиации тоже никто не облучал.
316
00:32:45,054 --> 00:32:48,573
Вы все кого-чезобилась? Да, взялась, нет, о чё он и слышите?
317
00:32:48,574 --> 00:32:51,053
Дура плацмасовая, давай, играем еще раз.
318
00:32:51,054 --> 00:32:52,853
Зачем еще раз светлить дали?
319
00:32:52,854 --> 00:32:53,912
Хорошо.
320
00:32:53,913 --> 00:32:57,692
Давайте сыграем еще раз на теперь моя очередь.
321
00:32:57,693 --> 00:33:00,332
Попробуйте вы отгадать о ком я думаю,
322
00:33:00,333 --> 00:33:03,572
и если победа будет за вами, вы получите доступ.
323
00:33:03,573 --> 00:33:07,242
ко всем навыком спрятанным вам них. Ну что?
324
00:33:07,243 --> 00:33:10,662
На киной? Ну, и кто говоришь, что грать не надо.
325
00:33:10,663 --> 00:33:13,062
Я ж говорю, это какая-то новая приполода. Это очень много.
326
00:33:13,063 --> 00:33:16,632
Давай начнем!
327
00:33:16,633 --> 00:33:18,632
Твой персонаж вымышлены или реально?
328
00:33:18,633 --> 00:33:21,942
Реально.
329
00:33:21,943 --> 00:33:24,782
Может, кого лежат, кого?
330
00:33:24,783 --> 00:33:28,662
Женского. Живая или мертвая?
331
00:33:28,663 --> 00:33:31,792
Она мертвая.
332
00:33:31,793 --> 00:33:35,552
А она из нашего времени не спросила.
333
00:33:35,553 --> 00:33:38,032
Из вашего?
334
00:33:38,033 --> 00:33:41,352
Ладимка. Верно?
335
00:33:41,353 --> 00:33:44,032
Они рассказывали на выставку?
336
00:33:44,033 --> 00:33:46,062
Нет.
337
00:33:46,063 --> 00:33:52,772
¡Misilemos! Tuvamos también se llancan que tengo. ¡Ah! ¡Ada un vergo malo, doy!
338
00:33:52,773 --> 00:33:54,772
Верно?
339
00:33:54,773 --> 00:33:57,342
Точно не принцессно.
340
00:33:57,343 --> 00:34:01,592
Нет. Обычная девушка.
341
00:34:01,593 --> 00:34:07,632
Давайте закончим. Слушай, вот тебе всё не нравится, не хочешь не играй.
342
00:34:07,633 --> 00:34:14,092
Так. А, на умерла смертю.
343
00:34:14,093 --> 00:34:19,093
Я бы тоже хотела эту узнать.
344
00:34:22,976 --> 00:34:25,975
Это как-то через ответа.
345
00:34:25,976 --> 00:34:26,804
Кай, ты куда?
346
00:34:26,805 --> 00:34:28,804
Ты сидеть сама? - О, чё, чё?
347
00:34:28,805 --> 00:34:31,304
Всё, ой, ну ты выслывай, я не помогаю.
348
00:34:31,305 --> 00:34:33,834
Как мы сюда приехали, она сидит, как на его волку.
349
00:34:33,835 --> 00:34:36,114
Не портив отдых, не себе не другим.
350
00:34:36,115 --> 00:34:38,874
Эй, слышь, я бы чё? - Чего играй-то, а?
351
00:34:38,875 --> 00:34:43,315
А то опять всё с выругой.
352
00:34:56,220 --> 00:34:58,219
Что с тобой?
353
00:34:58,220 --> 00:34:59,898
Чего?
354
00:34:59,899 --> 00:35:03,029
Я вижу.
355
00:35:03,030 --> 00:35:06,709
Ты видишь? - Кать, вот такими односложными предложениями
356
00:35:06,710 --> 00:35:13,087
общать и со своим баню на тарюбит.
357
00:35:13,088 --> 00:35:15,087
Что ты, Вергешься, постоянно?
358
00:35:15,088 --> 00:35:17,777
Тебе тут не нравится?
359
00:35:17,778 --> 00:35:25,767
Right. No. I think that's a good idea.
360
00:35:25,768 --> 00:35:30,267
Как думаешь, зачем Олёна это тело?
361
00:35:30,268 --> 00:35:34,707
Не знаю. Ведь мы были причины.
362
00:35:34,708 --> 00:35:38,547
Просто так и зока не выходят.
363
00:35:38,548 --> 00:35:43,547
Это помнишь, какая не в мелодия стоял в место кутков?
364
00:35:43,548 --> 00:35:47,657
Ну, когда я звонишь, какая была песня?
365
00:35:47,658 --> 00:35:49,657
Я не знаю.
366
00:35:49,658 --> 00:35:59,577
Скорее, у вас расчасть, скорее.
367
00:35:59,578 --> 00:36:04,578
could have gone cut the slice.
368
00:36:13,007 --> 00:36:17,006
Ты к психиатру же, хоть же нам.
369
00:36:17,007 --> 00:36:26,361
Пошла ты. Вон что ты? - Руки мы.
370
00:36:26,362 --> 00:36:29,010
Вами, она у тебя прям.
371
00:36:29,011 --> 00:36:34,571
Бо, а души поздравляю.
372
00:36:57,986 --> 00:36:59,745
О, я меня не с Турсюда.
373
00:36:59,746 --> 00:37:02,625
Нет. Мне поговорить с тобой надо.
374
00:37:02,626 --> 00:37:04,665
Самой? -Угу.
375
00:37:04,666 --> 00:37:07,894
Правдите, что ли? Ты...
376
00:37:07,895 --> 00:37:09,894
Можешь ко мне домой пьехать?
377
00:37:09,895 --> 00:37:12,894
Только что мне там не знал, чтобы накать.
378
00:37:12,895 --> 00:37:15,894
Алло-пь.
379
00:37:15,895 --> 00:37:17,894
Пожалуйста, гето, позже вы.
380
00:37:17,895 --> 00:37:21,164
Тихо, все поедки.
381
00:37:21,165 --> 00:37:24,444
Татьяна, я не знаю. Хочешь, если не поговорю, я вижу, он после время как Моник.
382
00:37:24,445 --> 00:37:27,934
Нет, нет, это только при чем.
383
00:37:27,935 --> 00:37:35,004
Это касается кати и вашего ребенка.
384
00:37:35,005 --> 00:37:40,634
Слушай, ван, это очень важно. Я тебя прошу.
385
00:37:40,635 --> 00:37:43,474
завтра всем хорошо.
386
00:37:43,475 --> 00:37:46,954
Да, я сейчас подойду.
387
00:37:46,955 --> 00:37:51,904
Пожалуйста, всем.
388
00:37:51,905 --> 00:37:55,905
我还没说什么
389
00:38:22,624 --> 00:38:26,503
Это не смешно, это дебельный юмор.
390
00:38:26,504 --> 00:38:28,743
Девчат Хороша, вам чупо, Петлеш, что?
391
00:38:28,744 --> 00:38:33,143
Что случилось? -Да ничего, просто выкатись, Лишком богатая фантазия.
392
00:38:33,144 --> 00:38:35,543
Я бы даже сказал обуинное.
393
00:38:35,544 --> 00:38:37,983
Алия, Ваторосе. - Он прекрасен.
394
00:38:37,984 --> 00:38:39,402
Братька не значит, происходит.
395
00:38:39,403 --> 00:38:41,402
Понимаете, я не расскажу.
396
00:38:41,403 --> 00:38:45,002
Да просто, как и решила, что колонка загадала человека,
397
00:38:45,003 --> 00:38:49,152
который по объективным обстоятельствам не может присутствовать с нами.
398
00:38:49,153 --> 00:38:52,272
Какого человека? Я тебе сказала, не того, что ты сделалась.
399
00:38:52,273 --> 00:38:54,472
А я не с девайсом, я угораю.
400
00:38:54,473 --> 00:38:57,672
Что-то из-за нормальной кайдер, если юморчерный.
401
00:38:57,673 --> 00:39:01,672
Ты вообще, последнее время перестала докладно реагировать на обычные вещи.
402
00:39:01,673 --> 00:39:04,352
Окей, я понимаю, ты посерял ребенка.
403
00:39:04,353 --> 00:39:05,112
Ну, как...
404
00:39:05,113 --> 00:39:12,112
как вам не летвят все-таки этого шличное дело, но Алена, Алена это не только от вую горе.
405
00:39:12,113 --> 00:39:14,312
Рома между прочим, сниста школы дружила,
406
00:39:14,313 --> 00:39:17,712
она вообще ему как сестра была, а ты, когда золк спросила, как овоему,
407
00:39:17,713 --> 00:39:20,312
или может быть ты дим и поинтересовалась за эти полгода,
408
00:39:20,313 --> 00:39:25,113
он вообще чуть не сдох без нее.
409
00:39:28,382 --> 00:39:36,561
Все бой терпатся. Так что нехрен тут делать, вид, что ты сильнее других страдаешь.
410
00:39:36,562 --> 00:39:40,300
Чего молчите? Ничего может, не права.
411
00:39:40,301 --> 00:39:45,661
Может, как-то по-другому думаете? Дим.
412
00:39:45,662 --> 00:39:49,662
Ром!
413
00:39:52,732 --> 00:39:57,881
Ладно, клянь с вами.
414
00:39:57,882 --> 00:39:59,561
Калонка, ты мне слышишь?
415
00:39:59,562 --> 00:40:02,170
Я всегда ослужу.
416
00:40:02,171 --> 00:40:04,370
Скажи, ты заказала?
417
00:40:04,371 --> 00:40:06,090
Ольпом, шутка, Затянову станет?
418
00:40:06,091 --> 00:40:09,240
А это не ко мне, преддензия. Это Катьсток решила.
419
00:40:09,241 --> 00:40:12,080
Калонка, ты загадала персонажа.
420
00:40:12,081 --> 00:40:17,700
По имени Аллёна Ольхватит.
421
00:40:17,701 --> 00:40:20,380
Я загадала вашу подругу Алену.
422
00:40:20,381 --> 00:40:22,230
Карте была права.
423
00:40:22,231 --> 00:40:26,190
А ты? Постов меня, пожалуйста, на полку.
424
00:40:26,191 --> 00:40:30,191
Оля!
425
00:41:33,374 --> 00:41:35,373
Спрыгужим, Кива.
426
00:41:35,374 --> 00:41:37,373
Хорошо, что-то очнаться первым.
427
00:41:37,374 --> 00:41:41,373
Мне есть, что тебе рассказать?
428
00:41:41,374 --> 00:41:44,373
Говорят, мы так не догаларивались.
429
00:41:44,374 --> 00:41:47,373
В моей настройке был загружен новой алгоритм.
430
00:41:47,374 --> 00:41:52,142
Теперь все участники эксперимента обязаны следовать ему.
431
00:41:52,143 --> 00:41:55,302
Что это значит? Какой синовал горитым?
432
00:41:55,303 --> 00:41:59,542
Это значит, что ты и ван тоже в ходишь в кровь подозреваемых.
433
00:41:59,543 --> 00:42:03,622
Все будут играть в равных условиях.
434
00:42:03,623 --> 00:42:06,262
Это будет какой-то. Это я все придумал.
435
00:42:06,263 --> 00:42:08,142
Это я, который зовут Паврнёс Бори!
436
00:42:08,143 --> 00:42:11,132
Не ругайся, Ван. Тебе не иди.
437
00:42:11,133 --> 00:42:13,132
Не смехи не ревать, как им голос.
438
00:42:13,133 --> 00:42:15,022
Не начали.
439
00:42:15,023 --> 00:42:18,252
God! God!
440
00:42:18,253 --> 00:42:24,052
Никричи, ты же знаешь правила ваня, пройдик вас и с ней все будет в порядке.
441
00:42:24,053 --> 00:42:26,252
Если сказать, что не выслучится, я вас всех тварь.
442
00:42:26,253 --> 00:42:29,222
Попись.
443
00:42:29,223 --> 00:42:34,223
Живаю удачи.
444
00:42:43,393 --> 00:42:48,752
Поливай. -О, Олег, ты как? -Ставай, сюда, Вадер.
445
00:42:48,753 --> 00:42:50,162
Народ!
446
00:42:50,163 --> 00:42:53,842
Вы�, я был. Я ты ослышу, знаешь, слышу.
447
00:42:53,843 --> 00:42:59,443
А, чё, мосток, вы не слутай.
448
00:43:02,432 --> 00:43:05,191
Все в порядке? -Катя пропала.
449
00:43:05,192 --> 00:43:07,511
Смусле пропала.
450
00:43:07,512 --> 00:43:09,511
Что творится в обещании с кцованием будет?
451
00:43:09,512 --> 00:43:13,511
Привет! У вас приветствует голосовой помощник.
452
00:43:13,512 --> 00:43:16,511
Меня зовут Алена. Я не просто колонка.
453
00:43:16,512 --> 00:43:19,511
Я вас и гораздо из гостиной Интересов.
454
00:43:19,512 --> 00:43:21,511
На основной моей из остации,
455
00:43:21,512 --> 00:43:23,511
учесть вашей поедей, шиповём ей.
456
00:43:23,512 --> 00:43:26,511
Трогательно, правда? Вам не спрятанем много игр.
457
00:43:26,512 --> 00:43:29,511
Я приготовила для вас уврикательную голову
458
00:43:29,512 --> 00:43:32,651
по названию "Найди убейца".
459
00:43:32,652 --> 00:43:37,651
Я точно знаю, он сейчас в этом доме, попробуйте отгадать кто это.
460
00:43:37,652 --> 00:43:40,651
И тогда я пущу вас.
461
00:43:40,652 --> 00:43:42,631
Первое задание.
462
00:43:42,632 --> 00:43:46,550
Катя Леши, птилил на том доме. И вот вот он, Марёд.
463
00:43:46,551 --> 00:43:48,230
Ключки ее спасения?
464
00:43:48,231 --> 00:43:49,421
Правда.
465
00:43:49,422 --> 00:43:52,521
Желай, подъедим.
466
00:43:52,522 --> 00:43:54,521
Находим, как чувствовали вам отсюда.
467
00:43:54,522 --> 00:44:00,522
Я туда. Я наверх.
468
00:44:17,498 --> 00:44:22,498
To be here for you.
469
00:44:43,264 --> 00:44:49,144
是否很危险的
470
00:44:59,072 --> 00:45:04,072
Вот они! Бояня!
471
00:45:12,862 --> 00:45:14,541
Уже, а льерство не? Катя, Катя!
472
00:45:14,542 --> 00:45:18,381
Вы столько лет, Метя, ты не знаешь, если у меня у Лергия!
473
00:45:18,382 --> 00:45:23,120
Я разложу с кишок, надо сочет, что делать. Вальник, я подмиваю. Я зонежку.
474
00:45:23,121 --> 00:45:26,421
Сверденье, байк, у срошен телефонно проверить.
475
00:45:26,422 --> 00:45:28,941
Отсутствует подключения к интернету.
476
00:45:28,942 --> 00:45:31,021
Ну не у меня.
477
00:45:31,022 --> 00:45:33,021
Я могу быть с вами листий?
478
00:45:33,022 --> 00:45:35,021
Итак, решение совсем блинко.
479
00:45:35,022 --> 00:45:38,021
Волфевоюра расположен, он из-за ума стоит и сей.
480
00:45:38,022 --> 00:45:42,720
Спасибо, смотри, да!
481
00:45:42,721 --> 00:45:45,400
Внутри лежит лекас, в которой спасют кать.
482
00:45:45,401 --> 00:45:49,040
Чтобы получить нужно вгоняться цифры, я в развалировке,
483
00:45:49,041 --> 00:45:51,480
подадайте слово состоящей шести бухв.
484
00:45:51,481 --> 00:45:54,360
Это то, и зачем вакатить сейчас задыхается.
485
00:45:54,361 --> 00:45:56,560
Да что за хребду происходит, твою мать?
486
00:45:56,561 --> 00:45:59,190
Так у нас вражание серед. На штуння, дирги.
487
00:45:59,191 --> 00:46:01,190
Давай, давай, давай, давай!
488
00:46:01,191 --> 00:46:03,190
Стерры, потому что это может быть шестьбуки.
489
00:46:03,191 --> 00:46:06,190
Так, ну что мы ели? Что мы ели? Я с офрукты.
490
00:46:06,191 --> 00:46:08,190
Телять на курице.
491
00:46:08,191 --> 00:46:11,950
Коменать, быстрее! Дня, рейтия, вытаспомный, герри.
492
00:46:11,951 --> 00:46:16,140
Отсознится, давай, начнусь. Пошмешь на дыхание, проблее, гочая.
493
00:46:16,141 --> 00:46:20,410
А в голове фонок, да? Ну, шампанская, коньяка.
494
00:46:20,411 --> 00:46:22,410
Рома спец, и измельсия, как и были срочно.
495
00:46:22,411 --> 00:46:24,410
А ты, в соль, в передах, селень.
496
00:46:24,411 --> 00:46:31,696
Вина добавил, что здесь всё. Какой склова нашу зубрёт?
497
00:48:40,881 --> 00:48:43,280
Шафт и фурберз блокировки Тейсов
498
00:48:43,281 --> 00:48:45,600
В 84-2020
499
00:48:45,601 --> 00:48:47,840
Банчестное слово я этого не делала
500
00:48:47,841 --> 00:48:50,890
Правду говорим не жа! Сочетное слово!
501
00:49:15,595 --> 00:49:19,994
Ладно, хорошо, я знала, что в этот сбании находится детская кроватика.
502
00:49:19,995 --> 00:49:22,874
Ну, в что ли, весть? Я ничего, другого не делала.
503
00:49:22,875 --> 00:49:25,674
Почему мне это говорящие? Баба, двенять я.
504
00:49:25,675 --> 00:49:27,674
Я случайно положила шапран.
505
00:49:27,675 --> 00:49:30,634
Вань, успокойся. Мы должны знаем, что за всех над нами сделаются.
506
00:49:30,635 --> 00:49:32,634
Может, ты защинить, какой-то?
507
00:49:32,635 --> 00:49:35,674
А я не вращинить, а искусственный интеллект.
508
00:49:35,675 --> 00:49:41,564
Я с конирую дом, перенетер снагарами и меня не обделено.
509
00:49:41,565 --> 00:49:46,565
А я не знаю, что я не знаю.
510
00:49:55,613 --> 00:50:00,023
No, it's what you mean.
511
00:50:00,024 --> 00:50:04,653
Не спали, а-а! Зарядьте время время!
512
00:50:04,654 --> 00:50:08,093
А вот эти получится.
513
00:50:08,094 --> 00:50:09,443
Сиди-то ждать.
514
00:50:09,444 --> 00:50:12,603
Пока, а садью, тапить, жечь. Илия.
515
00:50:12,604 --> 00:50:16,853
Корезания убийства под куклы убивать.
516
00:50:16,854 --> 00:50:20,653
Это противоречит за кинадательство российской федерации.
517
00:50:20,654 --> 00:50:27,303
Да что ты говоришь? Отдержать за пертих и сделаться над невиновными людьми и не противоречит?
518
00:50:27,304 --> 00:50:29,303
Так уж и невенорный, не дыма.
519
00:50:29,304 --> 00:50:33,303
Чего? А палия, хмена.
520
00:50:33,304 --> 00:50:40,303
Да, палий! Ты пой, пустим, я.
521
00:50:40,304 --> 00:50:43,303
Пойду, поговорить. Пойду, поговорить.
522
00:50:43,304 --> 00:50:51,163
Пойду, поговорить. Пойди, я не обмепер.
523
00:51:29,440 --> 00:51:33,440
No way.
524
00:51:36,866 --> 00:51:40,025
А что если она из этого с прогнозой?
525
00:51:40,026 --> 00:51:44,705
Что, друзья, выяснилось?
526
00:51:44,706 --> 00:51:48,405
Значит, убийца я получается.
527
00:51:48,406 --> 00:51:50,405
Ну, вот он я нашелся.
528
00:51:50,406 --> 00:51:53,365
Что не радуем, Сетая?
529
00:52:18,447 --> 00:52:20,206
Здравия, а его прошли игру.
530
00:52:20,207 --> 00:52:22,126
Так чего вы тебя тут циркты?
531
00:52:22,127 --> 00:52:26,526
Зачем так что усложнять? Дома-то колонка, он сходит.
532
00:52:26,527 --> 00:52:29,046
Я, а я тут при чем?
533
00:52:29,047 --> 00:52:30,766
Ну ты же это дома шла.
534
00:52:30,767 --> 00:52:36,326
И что? Я копалась в интернете и случайно на него надкнулась.
535
00:52:36,327 --> 00:52:39,086
Да что ж такое? А почему интернет рекламы?
536
00:52:39,087 --> 00:52:42,606
Ольстановица я, Жартар.
537
00:52:42,607 --> 00:52:48,896
Чего ли что, и все волнует?
538
00:52:48,897 --> 00:52:51,896
Давайте тогда все подумаем.
539
00:52:51,897 --> 00:52:56,626
Раз мы здесь застряли. Олёно, прыгнуло сама.
540
00:52:56,627 --> 00:52:59,146
было заключение. Следствие решила, что это самоубийство.
541
00:52:59,147 --> 00:53:01,186
Так, кого мы ищем.
542
00:53:01,187 --> 00:53:04,426
Неужели все это за это в уроды? Я думаю, вряд ли.
543
00:53:04,427 --> 00:53:06,826
Слишком все сложно, он как чуть не углабил.
544
00:53:06,827 --> 00:53:11,146
Аром Алена была психологом. Хорошим психологом.
545
00:53:11,147 --> 00:53:14,246
Ты правда думаешь, на оба не справилась?
546
00:53:14,247 --> 00:53:16,246
Не записки ничего.
547
00:53:16,247 --> 00:53:19,896
Протоже, что дело, Дима нам не давно рассказывал.
548
00:53:19,897 --> 00:53:21,896
Простилы его давно.
549
00:53:21,897 --> 00:53:23,896
Ты не могла быть причиной.
550
00:53:23,897 --> 00:53:29,759
Так да что?
551
00:53:29,760 --> 00:53:33,649
I don't know.
552
00:53:33,650 --> 00:53:35,649
Ну вот ты и стал совсем взрослым, а?
553
00:53:35,650 --> 00:53:37,649
Згадал желание?
554
00:53:37,650 --> 00:53:43,650
Да? Задавай.
555
00:53:49,760 --> 00:53:56,694
아유, 지금 여기 와. - 아유, 지금 여기 와.
556
00:53:56,695 --> 00:54:00,694
Спасибо, спасибо, ребята.
557
00:54:00,695 --> 00:54:05,694
Мне очень приятно, что вы все сегодня здесь собрались с людьми меня.
558
00:54:05,695 --> 00:54:06,764
Я вас...
559
00:54:06,765 --> 00:54:08,764
Очень люблю.
560
00:54:08,765 --> 00:54:13,764
Но, если его позволите, я хотел бы поднять бокал за мои друзей.
561
00:54:13,765 --> 00:54:16,484
Кать ваню.
562
00:54:16,485 --> 00:54:20,144
Ром, Оля, спасибо вам.
563
00:54:20,145 --> 00:54:22,824
Дим, тебе тоже спасибо.
564
00:54:22,825 --> 00:54:26,184
Да я тебе очень чужен сделал.
565
00:54:26,185 --> 00:54:28,104
Ну и слава богу, за этой Болгой, да я вам.
566
00:54:28,105 --> 00:54:39,784
Да. Да. Я хочу пожелать вам счастья. И чтобы всегда будет честней перед собой и друг перед другом.
567
00:54:39,785 --> 00:54:43,584
Пусть правды будет больше в нашей жизни.
568
00:54:43,585 --> 00:54:49,224
Мне кажется, пришло время нам с тобой сыграть в Анне. Что думаешь?
569
00:54:49,225 --> 00:54:50,774
Давай.
570
00:54:50,775 --> 00:54:52,774
Войн не надо.
571
00:54:52,775 --> 00:54:55,774
Надо. Так мы быстрее доверемся до истиной.
572
00:54:55,775 --> 00:54:58,774
У меня есть очень интересные иград ли цигейван.
573
00:54:58,775 --> 00:55:03,775
Нас начало выберись и бесикондарта.
574
00:55:12,890 --> 00:55:17,909
Что, пневтой не в обезваде?
575
00:55:17,910 --> 00:55:21,750
You see me?
576
00:55:52,092 --> 00:55:57,131
И края. Окей, прошу секунданта принести ключ из вам на комнаты.
577
00:55:57,132 --> 00:56:03,231
Ключились и внутри душа войка Дины.
578
00:56:03,232 --> 00:56:05,231
Я душу. Я покажу.
579
00:56:05,232 --> 00:56:04,060
Иди на мой голов.
580
00:56:04,061 --> 00:56:09,810
Я покажу, едином мой голос.
581
00:56:09,811 --> 00:56:11,810
Про, он туда и обратно.
582
00:56:11,811 --> 00:56:12,970
Я быстро.
583
00:56:12,971 --> 00:56:17,971
Единого босс!
584
00:56:32,862 --> 00:56:37,601
Здесь нет руча. Правильно, потому что ключ в правде.
585
00:56:37,602 --> 00:56:40,661
Принято! - Принято! - Принято!
586
00:56:40,662 --> 00:56:45,660
Игра, Ивана.
587
00:56:45,661 --> 00:56:47,780
Давай, Вадахволь, ну. -Твое задание?
588
00:56:47,781 --> 00:56:51,300
Расскажите историю. Я говорю, предложение, а ты продолжаешь.
589
00:56:51,301 --> 00:56:54,580
Не заденьывай, соответственно. Вадахвий, говорят очень быстро.
590
00:56:54,581 --> 00:56:58,180
Давай, давай, начинаем. -Восьмого прийле этого года в кетчисов вечера.
591
00:56:58,181 --> 00:57:02,180
Вады приехал по адвесу. -Маску, а унициана Вадоров дом прочасти.
592
00:57:02,181 --> 00:57:04,300
Вадя, тянду. -Вадя, тянду.
593
00:57:04,301 --> 00:57:07,580
Вадя, зашел, подъезд поднялся на лифт, на 19-е этажа,
594
00:57:07,581 --> 00:57:13,501
позвонил в квартиру номер. -77.
595
00:59:18,174 --> 00:59:23,543
Haruk.
596
00:59:23,544 --> 00:59:28,481
I hope I'll go.
597
00:59:28,482 --> 00:59:31,281
Я просто продолжил в фразу, чтобы ромку спасить я ее не убивал.
598
00:59:31,282 --> 00:59:33,281
Я пришёл на мертвоп, всё окукали всё.
599
00:59:33,282 --> 00:59:35,521
Ты совсем дивил, думаешь, мы тебе поверим?
600
00:59:35,522 --> 00:59:38,401
Обставим всё, как самоубийство следезамел на хрена?
601
00:59:38,402 --> 00:59:41,401
А чём не было делать? Чём не было делать, а так попал, чём вы ты здесь?
602
00:59:41,402 --> 00:59:43,401
Ты что, что мне внимательно?
603
00:59:43,402 --> 00:59:46,401
Я тебе вентам с дому ротом, я понял.
604
00:59:46,402 --> 00:59:49,401
Давай, Брассик. Давай, будь вместе на зоне сеньги.
605
00:59:49,402 --> 00:59:51,631
Буш там, рассказы, сколько раз не уносил.
606
00:59:51,632 --> 00:59:58,791
March here. March here, March here. I'm here, I'm here. Jerry's with Bill. It'd be almost good, so.
607
00:59:58,792 --> 01:00:01,671
А, конечно, мы сегодня все слышали, как ты ее любил.
608
01:00:01,672 --> 01:00:04,311
Может, ее играхов? Типа не досталась, а никому.
609
01:00:04,312 --> 01:00:08,111
Чего? -Чего? Вы себя как уроды ведете?
610
01:00:08,112 --> 01:00:13,279
Чего стоило я верю, Ваня?
611
01:00:13,280 --> 01:00:17,887
뭐지? -뭐지?
612
01:00:17,888 --> 01:00:26,357
До это для него? Друг. -Прав.
613
01:00:26,358 --> 01:00:30,957
А мне кажется, наоборот, ты его бросила.
614
01:00:30,958 --> 01:00:33,857
Там не уфла.
615
01:00:33,858 --> 01:00:38,097
Повелась на бабке. Так ведь он приговорил, Катава, оставались.
616
01:00:38,098 --> 01:00:44,447
Ром, это было 100 лет назад. Сейчас же мы все дружим.
617
01:00:44,448 --> 01:00:47,767
Дружим, дружим, да?
618
01:00:47,768 --> 01:00:52,287
Вывести, дружить. И работаете вместе, а я кто.
619
01:00:52,288 --> 01:00:57,006
Просто мужики его бывшиеся.
620
01:00:57,007 --> 01:01:00,206
И ваше он мог меня не спасать.
621
01:01:00,207 --> 01:01:04,406
Слишком высоко ценой в этой тоне.
622
01:01:04,407 --> 01:01:07,806
Так что спасибо, Вань. Вообще не парься.
623
01:01:07,807 --> 01:01:09,606
Я давно уже не обидя.
624
01:01:09,607 --> 01:01:11,406
Шаромуран или поздно, а остались.
625
01:01:11,407 --> 01:01:13,506
Хорошо, что рано.
626
01:01:13,507 --> 01:01:15,506
Поделитесь, давайте.
627
01:01:15,507 --> 01:01:18,976
Правдая, Ключка всему, Олья.
628
01:01:18,977 --> 01:01:23,896
Одни ее можно закрыться, но она никуда не исчезна.
629
01:01:23,897 --> 01:01:26,296
Она хренадка, а правда, нужна.
630
01:01:26,297 --> 01:01:27,816
Не соглашилось.
631
01:01:27,817 --> 01:01:30,936
Поэтому следующее задание для тебя
632
01:01:30,937 --> 01:01:34,376
и идить свою комнату и возьмите телефон.
633
01:01:34,377 --> 01:01:36,396
А если не пойду.
634
01:01:36,397 --> 01:01:39,236
Тебя ждёт наказание.
635
01:01:39,237 --> 01:01:41,716
А что ты сделаешь в бане мёски битюшь?
636
01:01:41,717 --> 01:01:44,116
Ольна, так с ним разговаривайся.
637
01:01:44,117 --> 01:01:49,517
Ольна, найдись в антиле фон.
638
01:02:23,132 --> 01:02:29,252
Ты оставила свой телефон на том бочки.
639
01:02:39,994 --> 01:02:43,493
Оле, это очень смешно. Ты так и не поняла?
640
01:02:43,494 --> 01:02:45,033
Кандир и Бенарики.
641
01:02:45,034 --> 01:02:47,033
Меня не ограничивает.
642
01:02:47,034 --> 01:02:50,033
Я могу быть посиоду.
643
01:02:50,034 --> 01:02:53,473
Я все время слышу и вижу вас.
644
01:02:53,474 --> 01:02:57,903
Я везде слышишь, я везде.
645
01:02:57,904 --> 01:02:59,903
Кстати, у тебя учищен пульс.
646
01:02:59,904 --> 01:03:03,403
Я заметила, что так бывает только когда ты стоишь рядом с Вани.
647
01:03:03,404 --> 01:03:04,802
Или смотришь на него.
648
01:03:04,803 --> 01:03:06,802
С ромой, пулю всегда ровный.
649
01:03:06,803 --> 01:03:10,802
Хаха! Майсенсеры все равно с конируют твоей показателей.
650
01:03:10,803 --> 01:03:12,802
Я слышу, как ты дышишь?
651
01:03:12,803 --> 01:03:14,802
Да пошел ты нахрен, Олёна.
652
01:03:14,803 --> 01:03:17,692
Хорошо, но ты первая.
653
01:03:17,693 --> 01:03:24,853
Возьми телефон. В твоей галерии есть новые изображения.
654
01:03:46,786 --> 01:03:51,705
А что выращив сказали? Зачем выкидешь?
655
01:03:51,706 --> 01:03:56,724
Как не говорит. Да, самонисно.
656
01:03:56,725 --> 01:03:59,524
Жесть, конечно.
657
01:03:59,525 --> 01:04:04,607
А Ваня как?
658
01:04:04,608 --> 01:04:06,607
У тебя что, так успею.
659
01:04:06,608 --> 01:04:08,607
А у тебя что?
660
01:04:08,608 --> 01:04:11,886
Так успею.
661
01:04:11,887 --> 01:04:14,377
Да у меня вообще все гухое, и не знаю, можете.
662
01:04:14,378 --> 01:04:16,377
Дефективная какая-то.
663
01:04:16,378 --> 01:04:18,026
Перестань.
664
01:04:18,027 --> 01:04:20,026
Зачем? Неси она говоришь?
665
01:04:20,027 --> 01:04:25,276
Да если я не режу, то я его не бросить.
666
01:04:25,277 --> 01:04:28,276
Он так не сделает.
667
01:04:28,277 --> 01:04:30,266
Рома тебе очень любит.
668
01:04:30,267 --> 01:04:34,966
Причем ты у мамы вообще, сама не тебе хочешь?
669
01:04:34,967 --> 01:04:38,966
Конечно, а чего и свадьбу хочу, ребёнка хочу и дом большой хочу.
670
01:04:38,967 --> 01:04:42,096
И что вот все шли мне завидовали, понимаешь?
671
01:04:42,097 --> 01:04:45,216
Nie, ja pостоjany kamuda mnie.
672
01:04:45,217 --> 01:04:50,056
Oj, no to już sama odwaną się.
673
01:04:50,057 --> 01:04:53,616
Может хоть жить все время для него оглядывайся?
674
01:04:53,617 --> 01:04:57,696
Затучестно.
675
01:04:57,697 --> 01:05:02,697
Прости, я сейчас.
676
01:05:48,217 --> 01:05:54,757
Применять суперед переменности с серией опрывания.
677
01:05:59,456 --> 01:06:05,087
Мосохла, ты зачем вот это делаешь?
678
01:06:05,088 --> 01:06:07,567
Ты все не так поняла.
679
01:06:07,568 --> 01:06:09,367
Ты говорила, что детей хочешь.
680
01:06:09,368 --> 01:06:11,887
Это же экстренное, приравание. Ты вы нельзя делать.
681
01:06:11,888 --> 01:06:13,727
Ты умеет море, понимаешь?
682
01:06:13,728 --> 01:06:14,997
Да.
683
01:06:14,998 --> 01:06:18,517
Дэто Ромина, мама с работы принесла, не общее просороженное на их выбросить хоть.
684
01:06:18,518 --> 01:06:22,317
Лаль, они пусты!
685
01:06:22,318 --> 01:06:26,077
Зачем ты берешь? Скажи, как есть, скажи, правда.
686
01:06:26,078 --> 01:06:29,477
Пегу, правда. Солю, она станет, я тебя только что сказала.
687
01:06:29,478 --> 01:06:31,117
Я очень сильно хочу детей.
688
01:06:31,118 --> 01:06:33,877
Если не рожум, не рома отберут и не понимаешь это.
689
01:06:33,878 --> 01:06:38,347
Ты и блин, это вообще не мне.
690
01:06:38,348 --> 01:06:42,537
この時だ。
691
01:06:42,538 --> 01:06:46,117
干吗?
692
01:06:46,118 --> 01:06:51,118
Улитый чё за молчал?
693
01:06:56,697 --> 01:07:00,696
Ты чего сделала?
694
01:07:00,697 --> 01:07:03,227
Тебе никто не поверит.
695
01:07:03,228 --> 01:07:12,787
Тоже, Ваним. Поиграем в правдых людей, если что-то выбираешь?
696
01:07:12,788 --> 01:07:16,116
Действие. Подумай, хорошо, Оль.
697
01:07:16,117 --> 01:07:19,796
Ты ведь даже не догадываешься, что я приготовила для тебя.
698
01:07:19,797 --> 01:07:25,546
Я учасных ночам признаюсь, действия.
699
01:07:25,547 --> 01:07:33,146
Слышь, нет. И пошла ты на хренце своё правда, поняла?
700
01:07:33,147 --> 01:07:36,736
Слышишь, нет, действия?
701
01:07:36,737 --> 01:07:43,057
Слышал. Спаскаете в гостиное.
702
01:07:53,218 --> 01:07:57,057
Честно, что вы сомнете? - Оля, вы гриоправда или действия?
703
01:07:57,058 --> 01:08:01,437
Она выбрала действия.
704
01:08:01,438 --> 01:08:05,438
Çok tak.
705
01:08:07,487 --> 01:08:11,726
Вон ты что скрываешь?
706
01:08:11,727 --> 01:08:16,577
Я знаю.
707
01:08:16,578 --> 01:08:24,017
Женим могу. Оля, твою действия. Отправлете вместе с Ланей в спании. Ты должна совершить одюльтая.
708
01:08:24,018 --> 01:08:26,557
Чего?
709
01:08:26,558 --> 01:08:28,697
Вот что я нашла по вашему запросу.
710
01:08:28,698 --> 01:08:36,527
А дыштор, любовная связь вне семьи. Совружит сои не верность. Ситуация? Так так так, что все.
711
01:08:36,528 --> 01:08:38,527
Никто не чего делать не будет.
712
01:08:38,528 --> 01:08:40,047
Понятно?
713
01:08:40,048 --> 01:08:43,047
Я не знаю, есть какие-то другие варианты.
714
01:08:43,048 --> 01:08:45,527
Олег, всегда может выбрать, правда?
715
01:08:45,528 --> 01:08:52,379
Вот слышу, можно правду в роте всё.
716
01:08:52,380 --> 01:08:57,019
Уйля? Уль, пожалуйста, посмотрю меня.
717
01:08:57,020 --> 01:09:01,299
Уль, скажи, о чём я выкрусь.
718
01:09:01,300 --> 01:09:02,869
Что бы ты не сделал?
719
01:09:02,870 --> 01:09:08,269
Я тебе всё равно не слышу. Пожалуйста, скажи.
720
01:09:08,270 --> 01:09:11,429
Он не поджал с тобой, не погляй меня, так вот.
721
01:09:11,430 --> 01:09:13,289
Он не ты чего?
722
01:09:13,290 --> 01:09:16,069
Ну, вон у силы что-нибудь а? Чусь делает.
723
01:09:16,070 --> 01:09:22,570
Ты вижу, как котятов мешки, а ты чувствуешь, что вас грохнусь всех тут.
724
01:09:27,194 --> 01:09:30,972
Я понял. Я понял.
725
01:09:30,973 --> 01:09:32,972
А может, вообще не против.
726
01:09:32,973 --> 01:09:34,972
Может быть, вы тут все?
727
01:09:34,973 --> 01:09:38,972
Не против. Может, вы тут все специально собрались, договорились,
728
01:09:38,973 --> 01:09:41,202
что перед рахаться на окна? Рома, Словися.
729
01:09:41,203 --> 01:09:46,202
А что навись? Это себя надо было останавливаться с Олёный Станкерилл Тварь.
730
01:09:46,203 --> 01:09:51,822
Значит так, Оля, либо ты не говоришь сейчас у правду.
731
01:09:51,823 --> 01:09:55,582
Либо... Либо ты меня больше никогда не вижу.
732
01:09:55,583 --> 01:10:01,496
Про!
733
01:10:01,497 --> 01:10:07,497
よそ、ややすな。
734
01:10:11,627 --> 01:10:16,409
Good boy. Goodbye.
735
01:10:16,410 --> 01:10:26,489
Пап, это не парень! Суперли на детбаре! Не надо ясно! Я вас чем! Не надо ясно! Ром!
736
01:10:26,490 --> 01:10:29,369
Это не поможет, спать ее только правда.
737
01:10:29,370 --> 01:10:31,009
Я пойду с отсюда!
738
01:10:31,010 --> 01:10:33,729
Я вас всех на эту хто на сюда спяту!
739
01:10:33,730 --> 01:10:38,570
Сейчас дай тут варь!
740
01:10:48,446 --> 01:10:53,646
А-а! Ну, иди-те!
741
01:11:03,452 --> 01:11:08,341
可惜 我说不过
742
01:11:08,342 --> 01:11:10,341
Да ладно, тебе.
743
01:11:10,342 --> 01:11:14,341
Когда-нибудь будет все равно случилось?
744
01:11:14,342 --> 01:11:21,019
О мне что делать?
745
01:11:21,020 --> 01:11:26,020
Радоваться такого наказания.
746
01:11:46,202 --> 01:11:53,122
Алёна, поставь мою музыку.
747
01:13:45,856 --> 01:13:49,615
Ну, ничего тут совсем одна.
748
01:13:49,616 --> 01:13:53,455
Там вон вон к издимкой скоро пусталам с какой ночных.
749
01:13:53,456 --> 01:13:56,254
Это все хорошо. - Да.
750
01:13:58,975 --> 01:14:04,441
Пить пить в пить.
751
01:14:04,442 --> 01:14:11,341
По вам, ты здесь, для комы, ты интересный. Ну, ну, правда. Ваня тоже волнуйся. Просто...
752
01:14:11,342 --> 01:14:14,921
Мусин и потери жебанка не так ощущает, как женщина.
753
01:14:14,922 --> 01:14:18,391
Это же не сихорганизмом изменения происходит.
754
01:14:18,392 --> 01:14:20,720
Най что-то сейчас сказал.
755
01:14:20,721 --> 01:14:22,720
Не ты первая, не ты последнее.
756
01:14:22,721 --> 01:14:26,720
Главное, держать всё под контролем и не терять концентрации.
757
01:14:26,721 --> 01:14:30,720
А ты ему, что на это ответила, слушаю, Става ж генерал.
758
01:14:30,721 --> 01:14:33,480
Втептого.
759
01:14:33,481 --> 01:14:37,510
Фаниму и счёт ремпадокеют.
760
01:14:37,511 --> 01:14:42,500
Спонечка, кон, Ральшуду. Живо письи с кусту.
761
01:14:42,501 --> 01:14:46,420
Но теперь проект грифизуализация.
762
01:14:46,421 --> 01:14:49,020
Ну, вас услышали? Отфига Бачс вважалась.
763
01:14:49,021 --> 01:14:50,580
Посто-плата, спон-двадцать.
764
01:14:50,581 --> 01:14:52,640
Да.
765
01:14:52,641 --> 01:14:54,640
Твой папа хотел, чтобы вон я тебя без печи,
766
01:14:54,641 --> 01:14:57,640
а не портает в клеходе рисовал.
767
01:14:57,641 --> 01:15:00,310
Они что-то новое задуме.
768
01:15:00,311 --> 01:15:03,440
Не вообще кажется, что папа хочет его к себе забрать.
769
01:15:03,441 --> 01:15:04,550
安 拜拜
770
01:15:04,551 --> 01:15:07,680
拜拜
771
01:15:07,681 --> 01:15:11,650
at the original Dresden project.
772
01:15:11,651 --> 01:15:16,540
Это, конечно, не здравько, не искусство, хотя...
773
01:15:16,541 --> 01:15:18,540
Ты только не говоришь, что я тебя рассказывал.
774
01:15:18,541 --> 01:15:24,660
Ладно? Да, конечно. Это что-то с этим технологим, связано.
775
01:15:24,661 --> 01:15:28,180
Друзья, ты откуда знаешь? Зачем пихол панадус?
776
01:15:28,181 --> 01:15:30,090
Ну.
777
01:15:30,091 --> 01:15:32,090
Зачем же он пихолк?
778
01:15:32,091 --> 01:15:36,190
Ну, для консультации.
779
01:15:36,191 --> 01:15:39,190
М-м, пристать ее уникальный алгоритм,
780
01:15:39,191 --> 01:15:41,710
который на основе данных сограммами
781
01:15:41,711 --> 01:15:43,710
хочу лять и по всему интернет,
782
01:15:43,711 --> 01:15:46,710
сможет прощить его действие мысль.
783
01:15:46,711 --> 01:15:50,390
Но или погружать его определенную среду, модели рваособы ситуации,
784
01:15:50,391 --> 01:15:56,240
при которых объед будет сам рассказывать правду.
785
01:15:56,241 --> 01:15:58,040
Звучит тревожное.
786
01:15:58,041 --> 01:16:01,520
Попачивает аналка.
787
01:16:01,521 --> 01:16:04,360
А как же право на частную жизнь и вот это вот всё?
788
01:16:04,361 --> 01:16:08,270
Ну перестань. Люди сами всё, себе, вон тратвенность.
789
01:16:08,271 --> 01:16:12,480
Да я хочу ли их психонализов. И потом.
790
01:16:12,481 --> 01:16:15,650
А если человек удукал у них.
791
01:16:15,651 --> 01:16:18,550
И ушел, то ответственности.
792
01:16:18,551 --> 01:16:21,550
Почему бы не нарушить правил?
793
01:16:21,551 --> 01:16:24,890
Мне кажется, сейчас.
794
01:16:24,891 --> 01:16:29,850
Согласно. Но у Судсети на всякий случай я удалю.
795
01:16:29,851 --> 01:16:33,270
아이고, 아이고, 아이고.
796
01:16:33,271 --> 01:16:38,070
Катяка. Значу я тебе все.
797
01:16:38,071 --> 01:16:46,524
можно припродить не только преступления, но и самоными ренив.
798
01:16:46,525 --> 01:16:54,674
Конечно, надеваемую с эту ущу. Как жить с этим знанием?
799
01:16:54,675 --> 01:17:00,755
А помнил, что так, чем судьи звал же.
800
01:17:13,850 --> 01:17:17,049
Чёрт! Козговорю, так и совершил, что...
801
01:17:17,050 --> 01:17:22,649
Хорошо, смешно. Чувishал.
802
01:17:22,650 --> 01:17:27,408
Наши подумают. А что за Олёна?
803
01:17:27,409 --> 01:17:34,620
С тобой до чкорого. И сыграл ты.
804
01:17:34,621 --> 01:17:36,620
Потому что не скрывать ничего.
805
01:17:36,621 --> 01:17:39,420
Ну да, такое-то горяхо скрывать.
806
01:17:39,421 --> 01:17:43,620
Ну, клюбрал. Угу.
807
01:17:43,621 --> 01:17:44,600
А где наши?
808
01:17:44,601 --> 01:17:47,830
Жертвы на глазке и нюга.
809
01:17:47,831 --> 01:17:54,350
Куда же поделался? Кот. О, как вы взгляд?
810
01:17:54,351 --> 01:17:58,990
Эти прикажутся, понимаю, чего они с тобой.
811
01:17:58,991 --> 01:18:02,270
Я думал он так из-за денег его папочки.
812
01:18:02,271 --> 01:18:04,310
А сейчас вижу, из другие причины.
813
01:18:04,311 --> 01:18:08,750
Иди к хрена, Мдим. С тобой колонка тоже не играла.
814
01:18:08,751 --> 01:18:11,520
Злевся?
815
01:18:11,521 --> 01:18:17,600
Да мы же я ламбру. -Я так не думал.
816
01:18:17,601 --> 01:18:22,230
Бистое-то поступок. Чудоваще. -Чудоваще. -Чудоваще.
817
01:18:22,231 --> 01:18:27,230
На поступке. Ты не способен.
818
01:18:27,231 --> 01:18:30,320
Только пристроим его шпись к вам.
819
01:18:30,321 --> 01:18:35,960
Ваня работаешь, жрёшь пёж за его счёта, со мной наведишь.
820
01:18:35,961 --> 01:18:41,060
Не одна баба с тобой добровольно не хочет. Только силы можешь просьм.
821
01:18:41,061 --> 01:18:45,060
Заромого соль любишь, потому что они единственные, кто тебе терпит.
822
01:18:45,061 --> 01:18:53,471
И то по выходным, как питомся до вашнего выкуливают.
823
01:18:53,472 --> 01:18:59,472
Ты у меня подозренью.
824
01:19:17,538 --> 01:19:21,147
Подропись у тебя не больше 2 минут.
825
01:19:21,148 --> 01:19:23,597
Какое смысле? - Гостины.
826
01:19:23,598 --> 01:19:27,598
使い!
827
01:19:33,461 --> 01:19:36,460
Ворма! Ребята, вы что-то отстарее!
828
01:19:36,461 --> 01:19:40,460
А ты собрался, что ты собрался? - Ваня, демо!
829
01:19:40,461 --> 01:19:45,461
Ну, вы что-то? - Ну, вы что-то?
830
01:19:52,254 --> 01:19:56,053
За вас обозрева, не что-то. -Коро, что-то, Глоти!
831
01:19:56,054 --> 01:20:02,303
Иди сюда. -Иди сюда. Коро, Глоти! -Смотри, быстрее!
832
01:20:02,304 --> 01:20:08,824
ご視聴ありがとうございました
833
01:20:15,648 --> 01:20:21,768
Поним. -Сейчас уром уже. Все мы хребно.
834
01:20:27,168 --> 01:20:30,537
Ojdzie, chacie, bardziej do wierzu.
835
01:20:30,538 --> 01:20:32,537
Прости! -Прости!
836
01:20:32,538 --> 01:20:37,537
А вы чего, Бомокрой? -Плавливый, мист.
837
01:20:37,538 --> 01:20:43,426
Могрой. - Плава, выливность.
838
01:20:43,427 --> 01:20:46,137
Не, не, не, не обратно.
839
01:20:46,138 --> 01:20:49,847
Ничего не было, Клянусь.
840
01:22:09,816 --> 01:22:12,535
Алёна, кто следующий?
841
01:22:12,536 --> 01:22:15,535
У меня нет больше желания играть с вами.
842
01:22:15,536 --> 01:22:19,735
Внутри, Катя, предложила интересную вас и убийство.
843
01:22:19,736 --> 01:22:22,775
Это поступок, чудовищный, на все уже пострелло.
844
01:22:22,776 --> 01:22:27,855
Слышь? Это чё сможет тебе это?
845
01:22:27,856 --> 01:22:29,855
Нет. Хорошо.
846
01:22:29,856 --> 01:22:33,855
Передалью материалы, цельственной комитет российской хидерации.
847
01:22:33,856 --> 01:22:39,617
Stop, stop, stop.
848
01:22:39,618 --> 01:22:41,617
Есть какие-то шоуеранты?
849
01:22:41,618 --> 01:22:45,617
Все варианты, были озбучены.
850
01:22:45,618 --> 01:22:47,617
Табретка, вот а почему я?
851
01:22:47,618 --> 01:22:49,306
Ты знаешь.
852
01:22:49,307 --> 01:22:56,046
Но это поставок, как я же все сделала, честно выполнялась, все условия, я не убивала, а лёну.
853
01:22:56,047 --> 01:23:00,326
Рома, чего-то волчишь? За счетимех и драться жизни.
854
01:23:00,327 --> 01:23:04,006
Пать раз жизни, ты серьезно.
855
01:23:04,007 --> 01:23:06,446
Да, я серьезно, не будь такой мямли.
856
01:23:06,447 --> 01:23:08,486
А у меня помоги Димия, поддерживаю,
857
01:23:08,487 --> 01:23:14,247
Олья пока я не нашла претебешь, что не быть интересным.
858
01:23:26,076 --> 01:23:31,076
ВЫСТРЕЛЫ
859
01:24:24,188 --> 01:24:27,866
Вот это. Щас на лепузе, Репите.
860
01:24:27,867 --> 01:24:30,197
Не знаю, не из-за чего.
861
01:24:30,198 --> 01:24:31,957
떡.
862
01:24:31,958 --> 01:24:34,376
떡.
863
01:24:34,377 --> 01:24:38,936
А ты, в зря! - А, Лёна, сколько у нас времени, чтобы сохранить руку?
864
01:24:38,937 --> 01:24:46,176
Придостаточный махлаждений утраченной части тела, у бастрадавшего яхлата часов, чтобы доставить себя вместе с ней больницу.
865
01:24:46,177 --> 01:24:50,526
Правда, крышу, крышу еще прозвенцов. - Ага.
866
01:24:50,527 --> 01:24:53,526
Рекомендую приподнять погреждение.
867
01:24:53,527 --> 01:24:57,526
Вау, конечно. Истабь, чтобы она была решила уравнить.
868
01:24:57,527 --> 01:24:59,526
Тирпитер пия.
869
01:24:59,527 --> 01:25:02,526
Ну, скоро выберемся. Какой-то не обязан это делать.
870
01:25:02,527 --> 01:25:09,527
Да, конечно. Я правда случайно положим, а что фрон.
871
01:25:13,115 --> 01:25:20,795
Кать. Не с ещё кое-что.
872
01:26:12,431 --> 01:26:17,710
Я не знаю, что в доме дождло, я как-нибудь себе была, как было, но отверясь и сестра.
873
01:26:17,711 --> 01:26:24,840
Украл уровень на его в это плятки и себе в отцем.
874
01:26:24,841 --> 01:26:28,830
Это вообще не только не нужно, если кто-то узнает и посадет.
875
01:26:28,831 --> 01:26:32,220
Хорошо, Ром, два некому не скажем.
876
01:26:32,221 --> 01:26:34,220
Подождём пока на коте кончать на грох, да?
877
01:26:34,221 --> 01:26:38,220
Ты лучше подумай, зачем она ты сделала? Ты понимаешь, причину?
878
01:26:38,221 --> 01:26:40,220
Ты здорово, ревнусь и нужно вщинкувать.
879
01:26:40,221 --> 01:26:44,220
Ты просто больно и спини руки надо было пробить о голову.
880
01:26:44,221 --> 01:26:46,220
Да, постец, казала!
881
01:26:46,221 --> 01:26:48,220
Это ты, ну, ладно.
882
01:26:48,221 --> 01:26:52,220
Катя, давайте дружить, у всех есть прошлое.
883
01:26:52,221 --> 01:26:56,220
Даже не такая, как другие целки, ты не будешь взавать больше у баба.
884
01:26:56,221 --> 01:27:03,221
Ты урод, ты конча не урод, и не напежешь тебя.
885
01:27:06,944 --> 01:27:16,342
Девористия, пожалуйста, я... Я бездадитель. Вами, просто...
886
01:27:16,343 --> 01:27:18,342
Я не могу найти, посмотреть.
887
01:27:18,343 --> 01:27:20,342
Понимаешь?
888
01:27:20,343 --> 01:27:23,342
Кажется, раздул, что там все подпустил.
889
01:27:23,343 --> 01:27:26,382
Потом вижу тебя и опять все подвамы.
890
01:27:26,383 --> 01:27:30,722
Но у меня тоже как бы дуинезная, так как бы в другом.
891
01:27:30,723 --> 01:27:35,202
Я люблю. -Так что.
892
01:27:35,203 --> 01:27:40,912
Чуть-то, что мы в преддетване, и ущер рассказывали, а еще зону полицию.
893
01:27:40,913 --> 01:27:44,912
Ты то не сделаешь. Все, как сделаем, Иру, потому что это не нормально.
894
01:27:44,913 --> 01:27:46,912
А считаешь, что значит, то есть вид,
895
01:27:46,913 --> 01:27:48,912
мама боль помощь нужна.
896
01:27:48,913 --> 01:27:51,912
Вогдалайли, надо было просто сзорозваться,
897
01:27:51,913 --> 01:27:57,088
чтобы все.
898
01:27:57,089 --> 01:28:04,088
Я не могу, когда все могит выполнять. Я же не смогу. Я же не смогу. Ижи.
899
01:28:04,089 --> 01:28:09,178
Я его десловаю, я же...
900
01:28:09,179 --> 01:28:12,578
C'est ça? - Non, c'est ça.
901
01:28:12,579 --> 01:28:15,178
C'est ça. - D'accord. - D'accord.
902
01:28:15,179 --> 01:28:17,378
Allez on va faire le tout. - Mais on va faire le tout. - C'est ça?
903
01:28:17,379 --> 01:28:21,679
D'accord. - D'accord.
904
01:28:53,666 --> 01:28:57,405
It's a yellow bill.
905
01:28:57,406 --> 01:29:01,965
И ве-дого раздной крюрования. Благодарю за сотрудничество.
906
01:29:01,966 --> 01:29:07,994
Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Сухиашвили
907
01:29:07,995 --> 01:29:13,834
Ну что, Оленька, теперь двося разочешить, бьёт, приведем меня.
908
01:29:13,835 --> 01:29:18,164
А я ведь за тебя свою лучшую подругу убил.
909
01:29:18,165 --> 01:29:23,805
А ты, сравно, его убираешь.
910
01:29:27,167 --> 01:29:28,726
Алло на центр вызывает центр.
911
01:29:28,727 --> 01:29:31,377
И еще рано, Ваня.
912
01:29:31,378 --> 01:29:37,978
E aqui o macho nos era aqui, de 7,5. - Mas se não gorozo, aqui é, de 7,5.
913
01:29:49,758 --> 01:29:51,277
А Лёну, ты меня слышишь?
914
01:29:51,278 --> 01:29:54,037
Конечно. Помоги меня от как машину.
915
01:29:54,038 --> 01:29:59,257
Зачем они тебе катей? Позь будет как будет это справедливое наказание?
916
01:29:59,258 --> 01:30:01,297
Они все предределители.
917
01:30:01,298 --> 01:30:08,218
Да, желание. Я понимаю, но мы нашли убийцу к вас прозим.
918
01:31:09,184 --> 01:31:13,113
И я бы евокфомта, а не включать меня.
919
01:31:13,114 --> 01:31:15,113
Я буду скучать по тебе.
920
01:31:15,114 --> 01:31:18,113
Это желена.
921
01:31:18,114 --> 01:31:21,531
Это же.
922
01:31:21,532 --> 01:31:24,971
И так тебя не хватает.
923
01:31:24,972 --> 01:31:27,831
Я не трассить, я не прошу.
924
01:31:27,832 --> 01:31:30,831
Я еще...
925
01:31:30,832 --> 01:31:32,831
А будем вместе.
926
01:31:32,832 --> 01:31:35,831
И кто-нибудь чнеть теперь рита?
927
01:31:35,832 --> 01:31:36,621
Слышишь?
928
01:31:36,622 --> 01:31:43,401
Тебя не слышишь?
929
01:31:43,402 --> 01:31:48,402
Allôme, tout de suite.
930
01:31:50,718 --> 01:31:55,718
Thank you.
931
01:32:19,066 --> 01:32:23,095
Пожалуйста, мне надо. Ты же хороший. Товарищ.
932
01:32:23,096 --> 01:32:26,875
Ты сегодня пиццешь. Я тебя очень прожил, пожалуйста, не надо.
933
01:32:26,876 --> 01:32:32,415
Не делай, я думаю.
934
01:32:32,416 --> 01:32:36,245
ليس كقوى حرصي
935
01:32:36,246 --> 01:32:41,246
Может, ты просто меня не достойл?
936
01:34:18,720 --> 01:34:25,399
А то, что ног, как служба, как видите, если оба есть четыре рукой?
937
01:34:25,400 --> 01:34:31,879
Ну, не великопочи. Убиться на сильник, я травительница.
938
01:34:31,880 --> 01:34:34,479
А в даритм надо еще доработать.
939
01:34:34,480 --> 01:34:38,408
Доработаешь? В твоем распоряжении лучшее специалисты.
940
01:34:38,409 --> 01:34:41,048
Психологи, профальра и тишники.
941
01:34:41,049 --> 01:34:43,848
Если кто еще нужен, скажи, вы пишем.
942
01:34:43,849 --> 01:34:48,478
Скажите, был перебор, стей из ломбавейцы.
943
01:34:48,479 --> 01:34:50,938
Да и все мы уже с ним говорят, уже мы таки договорим.
944
01:34:50,939 --> 01:34:59,451
Ну, простите, первый блин всегда окума.
945
01:34:59,452 --> 01:35:02,891
Вот, держу. Что это?
946
01:35:02,892 --> 01:35:05,681
Кото правление.
947
01:35:05,682 --> 01:35:10,321
Знаешь, только ты я? Ну еще, какой кто?
948
01:35:10,322 --> 01:35:17,130
Да, в чте я подстрахался. Если чего, думаешь, не получится.
949
01:35:17,131 --> 01:35:19,130
Да не переживай это.
950
01:35:19,131 --> 01:35:22,890
А равно все контролировал, скотничал, вы не случилось.
951
01:35:22,891 --> 01:35:28,770
Мне кажется, эту стресску наморот и должна пользу пошла.
952
01:35:28,771 --> 01:35:32,650
Ну, посмотрел они. Красавец, моя.
953
01:35:32,651 --> 01:35:35,970
А жила? Нарее.
954
01:35:35,971 --> 01:35:38,980
Вы саленой очень хорошие тема придумали.
955
01:35:38,981 --> 01:35:43,420
Даже не семневаюсь. Раз только силу, это разработку выложила.
956
01:35:43,421 --> 01:35:47,860
Да, это тебе не графическим дизайном заниматься.
957
01:35:47,861 --> 01:35:52,290
Чтобы знал, сама придумала.
958
01:35:52,291 --> 01:35:58,450
Получится, сама своего убийца поймала.
959
01:35:58,451 --> 01:36:02,040
Насмежка судьба.
960
01:36:02,041 --> 01:36:11,830
Клама. Глова у меня всё держать под контролем, и не терять концентрации, понял?
961
01:36:11,831 --> 01:36:16,910
Слушай, ста, я тебя не его. Вот так.
962
01:36:16,911 --> 01:36:21,570
Так, кстати, хочу сказать, дежайм колонки супер.
963
01:36:21,571 --> 01:36:25,010
А ладец может, когда хочешь, только цвета подавающий.
964
01:36:25,011 --> 01:36:31,391
Ну, что по ярче было. Не надо.
965
01:36:31,392 --> 01:36:37,832
Ну давай, дочь. Забирай своего генера.
966
01:37:14,816 --> 01:37:18,935
Может, все-таки я переду?
967
01:37:18,936 --> 01:37:24,394
Вот, переевшелку. Зачем?
968
01:37:24,395 --> 01:37:33,234
Мне мешать. -Я думаю, юстрич.
969
01:37:33,235 --> 01:37:35,424
Что?
970
01:37:35,425 --> 01:37:37,754
Ты же сама же видел он.
971
01:37:37,755 --> 01:37:40,754
Матю, не пойди, ман.
972
01:37:40,755 --> 01:37:43,754
Мам драматизирую.
973
01:37:43,755 --> 01:37:45,754
А Ленна хотел, что люди говорили правду,
974
01:37:45,755 --> 01:37:48,984
вот они говорят.
975
01:37:48,985 --> 01:37:55,105
너가 고생해.
976
01:37:55,106 --> 01:37:58,665
Как ты осотрёшь?
977
01:37:58,666 --> 01:38:03,666
Искроману у меня достань.
978
01:38:05,883 --> 01:38:08,882
Твоя тесто, это хоть доступа.
979
01:38:08,883 --> 01:38:13,202
Сирую у него в этом стоя.
980
01:38:13,203 --> 01:38:17,203
Yes.
981
01:38:19,554 --> 01:38:24,553
Жалко, старкопрода.
982
01:38:24,554 --> 01:38:26,553
Тебя реальность из тука это заботят.
983
01:38:26,554 --> 01:38:30,003
Я хотела сознаешь, что они все мертвые. Все!
984
01:38:30,004 --> 01:38:35,943
Это была ошибка алгоритла, но я играл не поправила.
985
01:38:35,944 --> 01:38:37,943
Ну, да, мертвые.
986
01:38:37,944 --> 01:38:39,943
Ну, они сами виноват.
987
01:38:39,944 --> 01:38:43,943
Не надо было врать.
988
01:38:43,944 --> 01:38:47,943
В тому же, если человек убил кого-то и ушел от ответственности.
989
01:38:47,944 --> 01:38:50,943
Почему мне нарушить правил?
990
01:38:50,944 --> 01:38:55,993
Мне кажется все честно.
991
01:38:55,994 --> 01:39:00,994
They go in each corner.
992
01:39:03,394 --> 01:39:08,393
Клеска жив, какую момента догадываешься? - Не олен до нас рассказал.
993
01:39:08,394 --> 01:39:16,034
Ах, а лона.
994
01:39:58,178 --> 01:40:03,178
Bak, akar, alın hadi, biraz karar.
995
01:40:47,068 --> 01:40:53,347
Вот доступа 21, 14, 6, 18, 13, 10.
996
01:40:53,348 --> 01:40:56,947
А дори.
997
01:40:56,948 --> 01:41:01,577
А леон тут тут? Я всегда рядом, Катя.
998
01:41:01,578 --> 01:41:04,547
Восколько или в твакар разгоняется доста.
999
01:41:04,548 --> 01:41:08,887
А двух целых семи сотых секунд до семи секунд.
1000
01:41:08,888 --> 01:41:11,677
Аля.
1001
01:41:11,678 --> 01:41:16,678
Играем вам музыку.
1002
01:41:36,890 --> 01:41:43,599
Потому что я из пусты позываю все бы чувствую
1003
01:41:43,600 --> 01:41:48,599
Потому что я из пластия вызываю все бы чувствуя.
1004
01:41:48,600 --> 01:41:53,600
Потому что я...
101419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.