All language subtitles for Golosovoy.pomoschnik.2025.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,464 --> 00:01:42,943 2 километра через 500 метров поверните налево. 2 00:01:42,944 --> 00:01:45,303 Вы ушли из машуда. 3 00:01:45,304 --> 00:01:48,583 Вы ушли из маршрута. Поверните налево. 4 00:01:48,584 --> 00:01:50,943 Ты как-то запарилами, я? -Внимание. 5 00:01:50,944 --> 00:01:54,743 Ограничение скорости. Машрут переструем. Развернитесь. 6 00:01:54,744 --> 00:01:56,423 Ну куда их в табиле? 7 00:01:56,424 --> 00:01:58,783 Надо, ребята, заправки дождаться. 8 00:01:58,784 --> 00:02:01,503 Черить 500 метров. Поверните налево. 9 00:02:01,504 --> 00:02:04,543 Вы ушли из маршрута. -Ну, куда? Ну, чужой. 10 00:02:04,544 --> 00:02:09,223 Напирай, ничего. Кать под этом, а от Лузборточки. 11 00:02:09,224 --> 00:02:11,063 Твое, что от Лоси есть? 12 00:02:11,064 --> 00:02:13,263 Пойдите, ты серьезно? -Я не знаю. 13 00:02:19,600 --> 00:02:22,479 Может, в этом контурной карты еще где-то завалялись? 14 00:02:22,480 --> 00:02:24,719 Мы чего в любле не могу, что ты как не общаться, 15 00:02:24,720 --> 00:02:27,559 может, ты прибыли, что все за нас техники делали. 16 00:02:27,560 --> 00:02:29,239 Это мне говорит, владелец Бурога, 17 00:02:29,240 --> 00:02:31,439 фич, скорость кустынин, интеллекты, сути, снитой, 18 00:02:31,440 --> 00:02:33,399 станетесь в Без Роботы. 19 00:02:33,400 --> 00:02:35,759 Лепу Галей, я знаю. - Да я за обслужу. 20 00:02:35,760 --> 00:02:41,000 Да ты без очков ничего не увидишь, Добрий. 21 00:03:12,140 --> 00:03:15,819 А и по предсказчик отел сказать там сложности у них в отмепя. 22 00:03:15,820 --> 00:03:18,619 Это давайте уже потом, в понедельник решим, 23 00:03:18,620 --> 00:03:21,179 и сейчас заняты, мне на дгатом уже. 24 00:03:21,180 --> 00:03:24,179 Все лет включились. 25 00:03:24,180 --> 00:03:26,859 Что же, ска? Да, столько консовтинг. 26 00:03:26,860 --> 00:03:32,223 Большую офисление делает. 27 00:03:32,224 --> 00:03:35,893 Hey. 28 00:03:35,894 --> 00:03:40,094 Ne et mi arabam? 29 00:03:45,180 --> 00:03:48,139 Вою мать! -Женром, дурак совсем что ли? 30 00:03:48,140 --> 00:03:51,659 Какой роман нашим? 31 00:03:51,660 --> 00:03:54,919 Ты нахрен, это обредурка за рух, пусть у него же прав нет. 32 00:03:54,920 --> 00:03:56,919 Может, подумать, меня тут спрашиваю. 33 00:03:56,920 --> 00:03:58,919 Спокойно, я с вами дело знаю. 34 00:03:58,920 --> 00:04:00,919 Я выбрик с улом трясочат. 35 00:04:00,920 --> 00:04:03,919 Выйтурок, вы же течет ковет и улетим. 36 00:04:03,920 --> 00:04:05,919 Вам не надо делать, тебя исключительно трой. 37 00:04:05,920 --> 00:04:08,919 Врать в натуре, давай, капремись в право на своели крички. 38 00:04:08,920 --> 00:04:14,236 Пока у него трех и не сел. 39 00:04:14,237 --> 00:04:17,316 Неводося в портам вернём, портайшки от соскатут, лежит. 40 00:04:17,317 --> 00:04:19,276 Да ладно, ты что? -Да. 41 00:04:19,277 --> 00:04:21,316 Поняю шоком по скис в рации. 42 00:04:21,317 --> 00:04:24,716 У меня тут кракетницы сигнели, что таких идётов как вышугельный. 43 00:04:24,717 --> 00:04:29,957 Девок, азайдих, испорачивай. 44 00:04:36,429 --> 00:04:40,188 Димый день, нахрен. Катень, Катень, когда я шучу расслабся. 45 00:04:40,189 --> 00:04:42,708 Дором? Совершеннешь вам, да? 46 00:04:42,709 --> 00:04:45,708 Ну, весело, видишь? Да, нам весело, да? 47 00:04:45,709 --> 00:04:48,588 Вот видите, никто не обижает, расслабтесь. 48 00:04:48,589 --> 00:04:51,588 А что, вскадочный, вкаденый, друзья! 49 00:04:51,589 --> 00:04:55,589 Ворачиваем. 50 00:05:31,936 --> 00:05:34,495 Не зацовься, товарищи, товарищи. 51 00:05:34,496 --> 00:05:39,776 За только красиво. 52 00:05:57,984 --> 00:06:00,023 Чего еще с приколами, понял? 53 00:06:00,024 --> 00:06:03,643 Что случилось? 54 00:06:03,644 --> 00:06:09,273 Я не приехали походу. - Кусиди. 55 00:06:09,274 --> 00:06:14,093 Ну чё, кердик твоя котелешки. Вы слушай, я не знаю, что сфигневня фунжаря. 56 00:06:14,094 --> 00:06:19,593 А вот ничего выпендерется, потому что биндин или дизель матемы для нашей состоянии так точно. 57 00:06:19,594 --> 00:06:27,313 Ну, вот поцветы, мы отмятроси есть руки, не знаю, не про молчки. Вы старик и желаете отмеларя. 58 00:06:27,314 --> 00:06:33,814 Долго, я бы не сгодишь, не сжаришь. 59 00:06:53,530 --> 00:06:58,079 T'as raison. 60 00:06:58,080 --> 00:07:02,335 Das ist der. 61 00:07:02,336 --> 00:07:04,035 How did you get the deal? 62 00:07:04,036 --> 00:07:07,185 In his name or someone? 63 00:07:07,186 --> 00:07:09,745 Кайф, мать, и пока, а хочешь, тогда работать? Не знаю. 64 00:07:09,746 --> 00:07:17,146 Так, все, давайте поехали, пока, давай, дачка, опять не принял. Поехали. 65 00:07:21,182 --> 00:07:26,070 Ты что-то кэ? Никакая, поехали. 66 00:07:26,071 --> 00:07:31,071 Oh, my God. - Oh, my God. 67 00:08:08,928 --> 00:08:15,347 哇 怎麼會在那邊看嗎? 68 00:08:15,348 --> 00:08:17,347 Я вот ремейцы не могу отобранировать. 69 00:08:17,348 --> 00:08:19,347 Серьёзно? Серьёзно? 70 00:08:19,348 --> 00:08:22,897 Да что ты говоришь. 71 00:08:22,898 --> 00:08:26,457 Рома, захватил угля, в том, у меня еще продукты. 72 00:08:26,458 --> 00:08:28,877 Да, да, конечно. 73 00:08:28,878 --> 00:08:31,467 А что-то не понял, чё нас не принес? Тричай. 74 00:08:31,468 --> 00:08:35,517 Как мы попадем? Да я нужен на мексов. Я изход host. 75 00:08:35,518 --> 00:08:39,737 У вас искотов тут. 76 00:08:39,738 --> 00:08:41,737 Так, тихо, исполковаемый, правда? 77 00:08:41,738 --> 00:08:45,738 Роска, дорожков! 78 00:08:55,002 --> 00:08:57,001 Более, кто ты не логит? 79 00:08:57,002 --> 00:09:00,001 Я не логит. Правильно, Орк, себя не поквали, чтани, походите. 80 00:09:00,002 --> 00:09:02,451 Вы извели? Пошли, чтани, пошли, чтани. 81 00:09:02,452 --> 00:09:04,451 Возьми сухи. - Что? Чуть-чень год. 82 00:09:04,452 --> 00:09:06,451 Одна и ты я, в куторвой зоне, ты спрашивай. 83 00:09:06,452 --> 00:09:08,451 Не отраешь? - Да. 84 00:09:08,452 --> 00:09:10,451 Кусть, пусть за сихнем ты уже не послушаю. - Да, да, да, да. 85 00:09:10,452 --> 00:09:15,452 Я мастер не пирю. 86 00:09:31,610 --> 00:09:39,324 ¡Ohh, que bacana, ni si! De bacana, buscé. ¡Ohh! ¡Ohh! ¡Ohh! ¡Ohh! 87 00:09:39,325 --> 00:09:42,324 Кать, ты сидел я тебя? - Да. 88 00:09:42,325 --> 00:09:44,324 Я попозже сейчас свящий разложу. 89 00:09:44,325 --> 00:09:47,324 Кать, ваша спальня крайне отлева. - Не крепутый. 90 00:09:47,325 --> 00:09:49,324 Ага, хорошо. - Тихо, блин. 91 00:09:49,325 --> 00:09:51,324 Давай. Давай. 92 00:09:51,325 --> 00:09:54,324 Давай, за... - Меня. 93 00:09:54,325 --> 00:09:58,325 Как всегда. 94 00:10:52,062 --> 00:10:55,510 Ига, с этой подготовы. 95 00:10:55,511 --> 00:10:58,070 Не бойся, в этот раз моря вам рома. 96 00:10:58,071 --> 00:11:00,110 Да, по-моему, урецепт. 97 00:11:00,111 --> 00:11:08,216 Да сломогу. Товарища кухняка, Пушка, не заболет. 98 00:11:31,737 --> 00:11:33,736 А что, Лося, что-то? - Да, вы к званию. 99 00:11:33,737 --> 00:11:37,736 Вы ещё имеешь, товарищ, а ты рисуют тут всё загидеть, да? - Да. 100 00:11:37,737 --> 00:11:43,736 Хороший дышный иван. - Вам приснуть в Лушипс, ван? - А то вы какой-то вкованный? 101 00:11:43,737 --> 00:11:48,737 Вкуснее, Синти. - Ига. 102 00:11:54,459 --> 00:11:59,818 Ну, что, Оля? 103 00:11:59,819 --> 00:12:03,819 Ничего. 104 00:13:10,616 --> 00:13:18,616 Катя! Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Сухиашвили 105 00:13:21,753 --> 00:13:31,602 Перлеж. Пусть их так называют, что обаскут, знаете? А до дохрей из проволоке. Мюзло. Называется. Ваше время универе. 106 00:13:31,603 --> 00:13:34,722 За ты как, род, или надевать на мой, все понятно. 107 00:13:34,723 --> 00:13:37,722 Вот лечен, не с того, не сего, как выдаст что-то. 108 00:13:37,723 --> 00:13:39,962 Да, как мы обаятся, говорит. 109 00:13:39,963 --> 00:13:46,963 Соброу, по-эру за очень резко засунул. 110 00:13:52,766 --> 00:13:56,766 有什麼? 111 00:14:00,066 --> 00:14:04,285 Как ничего? Здесь тут есть. Вскуси. 112 00:14:04,286 --> 00:14:08,445 Что ж, что ж, что? Меня кто-то позвала, Клянусь вам. Кто позвала? 113 00:14:08,446 --> 00:14:11,445 По имени меня позвали сначала проектора, он начал трещать, 114 00:14:11,446 --> 00:14:16,245 и потом какой-то голос отуда. Потом вот это включилось, я не знаю, ничего не трогаю, честно. 115 00:14:16,246 --> 00:14:20,605 И изначало так тихо, тихо, потом же сильнее и в машине вань. 116 00:14:20,606 --> 00:14:22,445 В машине было то же самое. 117 00:14:22,446 --> 00:14:29,215 Она сначала заглохла, а потом сама... 118 00:14:29,216 --> 00:14:34,216 Ты сегодня не кажется, с вами принимала. 119 00:14:40,128 --> 00:14:43,207 Прости, я прошу неправильный разлос. 120 00:14:43,208 --> 00:14:45,567 Ну, помещу, наверное, какие-то. 121 00:14:45,568 --> 00:14:48,287 Может, кто-то прослает, что-то попал. 122 00:14:48,288 --> 00:14:53,657 Это не радионяние, она постир работает. 123 00:14:53,658 --> 00:14:55,657 Тебе послые шелось? 124 00:14:55,658 --> 00:14:59,417 Ваню мне глицнации подвоем ли что? 125 00:14:59,418 --> 00:15:03,418 Estou aí. 126 00:15:15,326 --> 00:15:21,338 انہوں داؤ شیز ہے تو۔ 127 00:15:21,339 --> 00:15:26,879 Я в это комнате спадни будут. 128 00:15:26,880 --> 00:15:34,657 Вообще, она проводит не радионения. Тут через твои файф. 129 00:15:34,658 --> 00:15:38,387 Что? Ничего. 130 00:15:38,388 --> 00:15:42,228 Ruh. 131 00:15:44,315 --> 00:15:49,314 Жесть. Сколько можно так убиваться? 132 00:15:49,315 --> 00:15:53,314 Допься, не удачное время, на сниральном сроке обычное дело. 133 00:15:53,315 --> 00:15:54,284 Там уже даже... 134 00:15:54,285 --> 00:15:59,944 Неребёнок, криветка. 135 00:15:59,945 --> 00:16:03,684 Я правда говорю. 136 00:16:03,685 --> 00:16:07,034 É que você é voe de conta do céu. - Deu. 137 00:16:07,035 --> 00:16:09,434 Те, чё? Тоже глюки начались? 138 00:16:09,435 --> 00:16:10,234 Ну, сходи. 139 00:16:10,235 --> 00:16:12,874 Вместе с Катик прочил, в рамну полею часу. 140 00:16:12,875 --> 00:16:16,434 А ты, когда дом бронировала, ты не знала, что здесь детская крокость? 141 00:16:16,435 --> 00:16:20,474 Нет, не знала, ясно. И что, длужна было, в Семебле, на сайте рассмотреть. 142 00:16:20,475 --> 00:16:24,034 Не нравится спальня, пожалуйста, пусть наше спят. Не общее пофигу. 143 00:16:24,035 --> 00:16:29,435 Ты разно все проспросим. Выдоровивайся. 144 00:17:31,932 --> 00:17:36,950 Мончодо. - Нараляемся, будем меня сожать. 145 00:17:36,951 --> 00:17:40,150 А что, Кричал? Без с Ванязия. 146 00:17:40,151 --> 00:17:44,630 Мало ли, что у них башки? Не в потолке не в ресурсе, что чокать не знаешь. Пойдем. 147 00:17:44,631 --> 00:17:48,070 Так, Катятки, мне вопрос обозал. 148 00:17:48,071 --> 00:17:50,230 Можешь, я тебя очень собираюсь, или нет? 149 00:17:50,231 --> 00:17:53,270 Ром, у меня давно всё готовы, вы где-то ходите. 150 00:17:53,271 --> 00:17:56,310 Прекрасно, тогда порнали, все я отсылу на корзине. 151 00:17:56,311 --> 00:18:02,960 А ребята, давай. Так, надо на том, агресси с ромбузской наличии. 152 00:18:02,961 --> 00:18:06,240 Урик, фонтировал, а? Чего как смелости? Урикладываться? 153 00:18:06,241 --> 00:18:08,240 Что случилось? Заклеивала зорь? 154 00:18:08,241 --> 00:18:11,240 Не вернешься, ты это тоже пить. 155 00:18:11,241 --> 00:18:13,240 Тогда я буду 20 минут в бар. 156 00:18:13,241 --> 00:18:18,241 Ну, очень пристал. Пограй мне. 157 00:18:25,658 --> 00:18:28,657 Я не смешаю, что я сна. 158 00:18:28,658 --> 00:18:32,657 Идя скивюсь тут не при чем. 159 00:18:32,658 --> 00:18:39,177 Я ульна специально в токон птили, что пустиваться. 160 00:18:39,178 --> 00:18:45,086 我去对比你做得好 161 00:18:45,087 --> 00:18:48,567 Ладно, я тут же так сначала подумал. 162 00:18:48,568 --> 00:18:56,297 Да что было? Ну, не могла, это у нас специально снилать. 163 00:18:56,298 --> 00:18:59,177 А то же смеете все, что постоянно бы уже не существаться. 164 00:18:59,178 --> 00:19:02,937 Да не буду, я за нее же существаться. 165 00:19:02,938 --> 00:19:07,677 На все, кто будет около нас. 166 00:19:07,678 --> 00:19:09,677 Понятно, что это опять-таки? 167 00:19:09,678 --> 00:19:11,677 Я не знаю. 168 00:19:11,678 --> 00:19:13,677 Что-то за извращение такое. 169 00:19:13,678 --> 00:19:15,677 Почему вообще люди дружить бывшие? 170 00:19:15,678 --> 00:19:18,447 Вы с безопасней артестили? 171 00:19:18,448 --> 00:19:20,407 Я дружу работаю с темой. 172 00:19:20,408 --> 00:19:22,647 И соли и соли тоже. 173 00:19:22,648 --> 00:19:25,257 А он спорал. 174 00:19:25,258 --> 00:19:28,547 Дием, чекакая разница, кто с керстричился. 175 00:19:28,548 --> 00:19:32,147 Тем более, что она ждал нигде, она срой. 176 00:19:32,148 --> 00:19:34,867 На сирот твоя бывшая. 177 00:19:34,868 --> 00:19:39,167 Да, Рома и навигне нужен только деньги его. 178 00:19:39,168 --> 00:19:42,887 Я этого выпустил, кто ж кажу. 179 00:19:42,888 --> 00:19:47,888 Альёна так все так варила. 180 00:19:51,035 --> 00:19:53,994 Ясно, Олона. 181 00:19:53,995 --> 00:19:59,075 И на обществе все правильно говорил. 182 00:20:01,986 --> 00:20:06,986 А на едию не сейчас пущусь. 183 00:20:14,306 --> 00:20:18,305 Хочешь, кратче. -Вот. 184 00:20:18,306 --> 00:20:24,915 А я сейчас кто зайдёт? -Худ бы ты по вам обоши. Худ бы, худ бы. 185 00:20:24,916 --> 00:20:29,916 게 보셨어. 186 00:20:37,856 --> 00:20:39,855 Да ты все равно так не сможешь. 187 00:20:39,856 --> 00:20:41,855 Полюбом придет что-то от руки дадяют. 188 00:20:41,856 --> 00:20:44,795 Да чужие-то полны, ро. 189 00:20:44,796 --> 00:20:47,355 Никому нашary сумки скоро не нужно будет понятно. 190 00:20:47,356 --> 00:20:49,715 На профессии вымирает. 191 00:20:49,716 --> 00:20:53,195 Зачем писать картины, делаете эту визуализацию от руки, 192 00:20:53,196 --> 00:20:55,075 графистов, не в отдиционерах? 193 00:20:55,076 --> 00:20:57,955 Ты просто мне разен купарами раздаешь, что это было? 194 00:20:57,956 --> 00:21:01,075 Это когда будет? -Оленка, очнись. 195 00:21:01,076 --> 00:21:02,795 Это происходит уже прямо сейчас. 196 00:21:02,796 --> 00:21:04,795 Каждый минуту какой-нибудь отишник с ее, 197 00:21:04,796 --> 00:21:07,555 в очках такое придумывает нового прибылу, 198 00:21:07,556 --> 00:21:09,685 чтобы облегчить на жизнь. 199 00:21:30,774 --> 00:21:32,973 Ты раньше шкурчу делал доклад, а в эфират? 200 00:21:32,974 --> 00:21:34,853 Помым, я, Анды попались. 201 00:21:34,854 --> 00:21:36,373 Бод, пожалуйста. 202 00:21:36,374 --> 00:21:39,533 Как мы раньше жили, мы приходили в эту библиотеку, 203 00:21:39,534 --> 00:21:42,213 брали на циклопиду, что-то вычитывали, выписывали. 204 00:21:42,214 --> 00:21:44,973 А сейчас просто принят лориса, что такое Анды. 205 00:21:44,974 --> 00:21:48,733 Анды, самые длинные, самые высокие горные системы земли. 206 00:21:48,734 --> 00:21:50,453 Тихо. - Тихо. 207 00:21:50,454 --> 00:21:54,373 Это уже не оснаете. А почему обредлагаю вас, младить? 208 00:21:54,374 --> 00:21:58,747 Взакрыть, как воздом? - Да, вы верились, похоже. 209 00:21:58,748 --> 00:22:04,788 А мы не царя с общей-то. - А мы не царя с общей-то. 210 00:22:53,024 --> 00:22:55,743 Пока это, Катя, нет? Поговори, стым хотел. 211 00:22:55,744 --> 00:22:57,303 Ром! 212 00:22:57,304 --> 00:22:59,303 Да подожди-то, да, изход человека. 213 00:22:59,304 --> 00:23:01,303 Да, и правда, что-то. 214 00:23:01,304 --> 00:23:04,203 Это... это наш откатки. 215 00:23:04,204 --> 00:23:07,043 Общим я это. С маму, поговорим? 216 00:23:07,044 --> 00:23:10,003 Ты шпомьшь маму? Ну, помню, гон, врач помню. 217 00:23:10,004 --> 00:23:13,523 Да, да, врач очень хороший генеколог профессор. 218 00:23:13,524 --> 00:23:17,163 Да, так что если, как я помню, что нужна, ты, врач есть. Она что-то. 219 00:23:17,164 --> 00:23:21,403 Подскажет, посовет, ты не стесняйся и наберила. 220 00:23:21,404 --> 00:23:26,053 Она поможет. Никаж, что это не как-то и без твоего мамы разберутся. 221 00:23:26,054 --> 00:23:28,053 Спасибо, Ромня. Поговорю, с Катяным. 222 00:23:28,054 --> 00:23:30,053 Сам понимаешь, я же время намечу. 223 00:23:30,054 --> 00:23:33,173 Понимаю. Поднимаю. 224 00:23:33,174 --> 00:23:41,013 Это сложно процесс, особенно за первый раз они получилась. 225 00:23:41,014 --> 00:23:43,013 Мы сами тоже. 226 00:23:43,014 --> 00:23:44,973 Мальше настосерс, что... 227 00:25:05,806 --> 00:25:12,615 Нет, нет, да господи ров, хорош три патчут, Лиса. 228 00:25:12,616 --> 00:25:15,615 Анарис, значит. 229 00:25:15,616 --> 00:25:24,616 Трактивно разлекательный голосового помощника системы умной дом для активации проведит рукопокосенсу. 230 00:25:52,386 --> 00:25:54,065 Что за дискоте, Годя? 231 00:25:54,066 --> 00:25:55,665 Не знаю, я думала, это колонка, 232 00:25:55,666 --> 00:25:57,185 хотела музыку послушать. 233 00:25:57,186 --> 00:25:59,985 Блин, а что так громко? Как и на вадили шутку? 234 00:25:59,986 --> 00:26:01,505 Лариса Стоп! 235 00:26:01,506 --> 00:26:04,105 Телайс, но не взяла. Свач, что это? 236 00:26:04,106 --> 00:26:05,305 Я не знаю. 237 00:26:05,306 --> 00:26:12,535 Как про вас такое вижу? - Лёша, душе, как тебя там? - Бойкла, чекмозь, уставь! - Алло! 238 00:26:12,536 --> 00:26:14,935 Слаботя, Господи. Ребят, я вам отвечаю. 239 00:26:14,936 --> 00:26:18,335 Если это хримпыстренем, а чего зарет, у меня нарезал чудес. 240 00:26:18,336 --> 00:26:21,105 Да, заглянчиво, просто при загрузивсе. - Так как ты, Клок? 241 00:26:21,106 --> 00:26:23,265 Ну, как выключить? -Да все поставить. 242 00:26:23,266 --> 00:26:26,025 Затку у нас из-за пласть. Все, пойдёте уже ехать. 243 00:26:26,026 --> 00:26:27,785 На туле. И пить. 244 00:26:27,786 --> 00:26:32,786 Тарел, что панетки? Воспать и позовал. 245 00:26:49,248 --> 00:26:52,247 Что такое? - Самое было. 246 00:26:52,248 --> 00:26:58,327 Казлечки, ну это. - Да, спасибо большое. 247 00:26:58,328 --> 00:27:00,847 Мне же масло. Плядь на ка. 248 00:27:00,848 --> 00:27:02,407 Докнем газинное. 249 00:27:02,408 --> 00:27:04,607 Я специально с утра на клюкеринный поехал. 250 00:27:04,608 --> 00:27:07,047 Метам, человечек свой, что хорошо взял. 251 00:27:07,048 --> 00:27:09,327 И самое главное, минимально специт. 252 00:27:09,328 --> 00:27:12,287 Шальперезть, что? Всё ром-то и молодец. 253 00:27:12,288 --> 00:27:14,927 Исенивушки, чуть-чуть. 254 00:27:14,928 --> 00:27:17,606 Ну? А, а чё, опуск. 255 00:27:17,607 --> 00:27:21,057 Oui. - Donc, je vous sais quand même. 256 00:27:21,058 --> 00:27:23,577 Давайте, Килл, просто скажу для пельчок, а там. 257 00:27:23,578 --> 00:27:26,097 А ты ставишь ты и говори? 258 00:27:26,098 --> 00:27:31,517 Ну, проблем. Не Ольке, ж говорить. А ты опять за не опить. 259 00:27:31,518 --> 00:27:37,037 В общем, на пока сюда ехали, я подумал, что давненько мы сами не видели. 260 00:27:37,038 --> 00:27:40,557 И хочу сказать, что друзья мои, я вас очень люблю. 261 00:27:40,558 --> 00:27:42,557 Хоть у меня все жутко бесит иногда. 262 00:27:42,558 --> 00:27:45,557 Ты в особенностям. Вы переживаете, я вам тоже терпим. 263 00:27:45,558 --> 00:27:47,557 Ты к слову, добре все. 264 00:27:47,558 --> 00:27:50,536 Если на самом деле я очень скучаю. 265 00:27:50,537 --> 00:27:53,096 И надо чаще видеться. За вас? 266 00:27:53,097 --> 00:27:58,536 Ура! Поддерживаем, чуть-чуть, ну так. 267 00:27:58,537 --> 00:28:00,676 Данем, ты уже не сидели. 268 00:28:00,677 --> 00:28:05,366 Niye de aşkı kapı o güldüm de? -Niye mi istiyor? 269 00:28:05,367 --> 00:28:08,366 Мы постоянно раздесят в апреля увидели. 270 00:28:08,367 --> 00:28:11,876 to jump. There's no doubt the bonus. 271 00:28:11,877 --> 00:28:17,919 Тогда повод был весомен. 272 00:28:17,920 --> 00:28:22,080 Солиан, сколько? 273 00:28:39,874 --> 00:28:43,192 Почти! -Почти! 274 00:28:43,193 --> 00:28:47,392 Ну, причётка! А это же не приятно! 275 00:28:47,393 --> 00:28:56,353 Что сказать, мне предыдущие? А с вами, тебе предыдущие? Вы там что, кто сдается? 276 00:29:31,746 --> 00:29:36,085 Yer olmuş, o klasma. Tushli. Değil adamın mısın? 277 00:29:36,086 --> 00:29:40,115 Ромнище на течение. 278 00:29:40,116 --> 00:29:47,045 Все равно я думаю, боже, кишни платья. Они так по-тичерскуда. 279 00:29:47,046 --> 00:29:51,484 아, 감사합니다. - 아, 김. 280 00:29:51,485 --> 00:29:54,404 Вали, в пея. Мне тоже ее не хватает. 281 00:29:54,405 --> 00:29:59,544 Ров не надо. -Чего не надо? 282 00:29:59,545 --> 00:30:04,575 Da hat es ja so ein Lohn zu tun. 283 00:30:04,576 --> 00:30:09,575 Ага. - Ничего, Катьяй, вы ищете поиграть. 284 00:30:09,576 --> 00:30:12,575 Запускаю на вот отгадай персонажа. 285 00:30:12,576 --> 00:30:17,875 Займайся, да папа меня пугает, тебя там. - Я тоже. 286 00:30:17,876 --> 00:30:20,075 Войтю, Волбил уже ее в день быть планы. 287 00:30:20,076 --> 00:30:21,205 Хороший день. 288 00:30:21,206 --> 00:30:26,206 Полчиза, если что, то... 289 00:30:32,511 --> 00:30:34,510 Bye. - Bye. 290 00:30:34,511 --> 00:30:38,511 Be sure. 291 00:30:43,868 --> 00:30:45,867 Ну, конец. Затем. 292 00:30:45,868 --> 00:30:47,867 Может, лучше поддержки позвонить. 293 00:30:47,868 --> 00:30:49,867 Дукал, он очень урагт так начнёт, как спать. 294 00:30:49,868 --> 00:30:51,867 Кто сказал, что он будет спать? 295 00:30:51,868 --> 00:30:53,867 Буду на тусти, ребята! 296 00:30:53,868 --> 00:30:58,868 А-а-а-а-а-а-а-а! 297 00:31:00,960 --> 00:31:03,919 Это неумный дом, а дом терпим, истика какой-то. 298 00:31:03,920 --> 00:31:06,159 Здесь хоть генерата полюбон должен быть. 299 00:31:06,160 --> 00:31:10,399 Но у меня навкать и не знаю, навкать. 300 00:31:10,400 --> 00:31:13,319 Вы запустили навык, а благодаря персонажу. 301 00:31:13,320 --> 00:31:13,879 Я все еще. 302 00:31:13,880 --> 00:31:16,439 Ищешь, да, когда вы playйте со мной? 303 00:31:16,440 --> 00:31:18,679 Сыграй? Сыграй? 304 00:31:18,680 --> 00:31:21,839 Я все еще, да, когда вы playйте со мной? 305 00:31:21,840 --> 00:31:24,439 Я все еще, чтобы вы playйте, да, ищешь, ах, какой-то. 306 00:31:24,440 --> 00:31:26,639 Сыграй? Что за там говорили? 307 00:31:26,640 --> 00:31:29,639 А я через скипсерим, чем приду, а вы виромно и закрывать. 308 00:31:29,640 --> 00:31:31,599 Да, братом, пока так техники дуристы, 309 00:31:31,600 --> 00:31:38,640 мы точно взработнее станешь. Здесь не и сыграть надо, и из-за мной, давай играем. 310 00:31:47,042 --> 00:31:49,681 Я попробую угадать о ком вы думаете. 311 00:31:49,682 --> 00:31:53,021 Ну что, начнем? Ты начнём начнем, давай поехали. 312 00:32:28,894 --> 00:32:32,773 Персонаж, которого вы загадали. Вы мыслиной или реальный? 313 00:32:32,774 --> 00:32:36,133 Вы мыслиной? Ваш Персонаж, мужскл? 314 00:32:36,134 --> 00:32:41,413 Капеца на Борзе до он лучше все въезенцию на супергерои по праву рождения. 315 00:32:41,414 --> 00:32:45,053 Его поуки не вкусали, радиации тоже никто не облучал. 316 00:32:45,054 --> 00:32:48,573 Вы все кого-чезобилась? Да, взялась, нет, о чё он и слышите? 317 00:32:48,574 --> 00:32:51,053 Дура плацмасовая, давай, играем еще раз. 318 00:32:51,054 --> 00:32:52,853 Зачем еще раз светлить дали? 319 00:32:52,854 --> 00:32:53,912 Хорошо. 320 00:32:53,913 --> 00:32:57,692 Давайте сыграем еще раз на теперь моя очередь. 321 00:32:57,693 --> 00:33:00,332 Попробуйте вы отгадать о ком я думаю, 322 00:33:00,333 --> 00:33:03,572 и если победа будет за вами, вы получите доступ. 323 00:33:03,573 --> 00:33:07,242 ко всем навыком спрятанным вам них. Ну что? 324 00:33:07,243 --> 00:33:10,662 На киной? Ну, и кто говоришь, что грать не надо. 325 00:33:10,663 --> 00:33:13,062 Я ж говорю, это какая-то новая приполода. Это очень много. 326 00:33:13,063 --> 00:33:16,632 Давай начнем! 327 00:33:16,633 --> 00:33:18,632 Твой персонаж вымышлены или реально? 328 00:33:18,633 --> 00:33:21,942 Реально. 329 00:33:21,943 --> 00:33:24,782 Может, кого лежат, кого? 330 00:33:24,783 --> 00:33:28,662 Женского. Живая или мертвая? 331 00:33:28,663 --> 00:33:31,792 Она мертвая. 332 00:33:31,793 --> 00:33:35,552 А она из нашего времени не спросила. 333 00:33:35,553 --> 00:33:38,032 Из вашего? 334 00:33:38,033 --> 00:33:41,352 Ладимка. Верно? 335 00:33:41,353 --> 00:33:44,032 Они рассказывали на выставку? 336 00:33:44,033 --> 00:33:46,062 Нет. 337 00:33:46,063 --> 00:33:52,772 ¡Misilemos! Tuvamos también se llancan que tengo. ¡Ah! ¡Ada un vergo malo, doy! 338 00:33:52,773 --> 00:33:54,772 Верно? 339 00:33:54,773 --> 00:33:57,342 Точно не принцессно. 340 00:33:57,343 --> 00:34:01,592 Нет. Обычная девушка. 341 00:34:01,593 --> 00:34:07,632 Давайте закончим. Слушай, вот тебе всё не нравится, не хочешь не играй. 342 00:34:07,633 --> 00:34:14,092 Так. А, на умерла смертю. 343 00:34:14,093 --> 00:34:19,093 Я бы тоже хотела эту узнать. 344 00:34:22,976 --> 00:34:25,975 Это как-то через ответа. 345 00:34:25,976 --> 00:34:26,804 Кай, ты куда? 346 00:34:26,805 --> 00:34:28,804 Ты сидеть сама? - О, чё, чё? 347 00:34:28,805 --> 00:34:31,304 Всё, ой, ну ты выслывай, я не помогаю. 348 00:34:31,305 --> 00:34:33,834 Как мы сюда приехали, она сидит, как на его волку. 349 00:34:33,835 --> 00:34:36,114 Не портив отдых, не себе не другим. 350 00:34:36,115 --> 00:34:38,874 Эй, слышь, я бы чё? - Чего играй-то, а? 351 00:34:38,875 --> 00:34:43,315 А то опять всё с выругой. 352 00:34:56,220 --> 00:34:58,219 Что с тобой? 353 00:34:58,220 --> 00:34:59,898 Чего? 354 00:34:59,899 --> 00:35:03,029 Я вижу. 355 00:35:03,030 --> 00:35:06,709 Ты видишь? - Кать, вот такими односложными предложениями 356 00:35:06,710 --> 00:35:13,087 общать и со своим баню на тарюбит. 357 00:35:13,088 --> 00:35:15,087 Что ты, Вергешься, постоянно? 358 00:35:15,088 --> 00:35:17,777 Тебе тут не нравится? 359 00:35:17,778 --> 00:35:25,767 Right. No. I think that's a good idea. 360 00:35:25,768 --> 00:35:30,267 Как думаешь, зачем Олёна это тело? 361 00:35:30,268 --> 00:35:34,707 Не знаю. Ведь мы были причины. 362 00:35:34,708 --> 00:35:38,547 Просто так и зока не выходят. 363 00:35:38,548 --> 00:35:43,547 Это помнишь, какая не в мелодия стоял в место кутков? 364 00:35:43,548 --> 00:35:47,657 Ну, когда я звонишь, какая была песня? 365 00:35:47,658 --> 00:35:49,657 Я не знаю. 366 00:35:49,658 --> 00:35:59,577 Скорее, у вас расчасть, скорее. 367 00:35:59,578 --> 00:36:04,578 could have gone cut the slice. 368 00:36:13,007 --> 00:36:17,006 Ты к психиатру же, хоть же нам. 369 00:36:17,007 --> 00:36:26,361 Пошла ты. Вон что ты? - Руки мы. 370 00:36:26,362 --> 00:36:29,010 Вами, она у тебя прям. 371 00:36:29,011 --> 00:36:34,571 Бо, а души поздравляю. 372 00:36:57,986 --> 00:36:59,745 О, я меня не с Турсюда. 373 00:36:59,746 --> 00:37:02,625 Нет. Мне поговорить с тобой надо. 374 00:37:02,626 --> 00:37:04,665 Самой? -Угу. 375 00:37:04,666 --> 00:37:07,894 Правдите, что ли? Ты... 376 00:37:07,895 --> 00:37:09,894 Можешь ко мне домой пьехать? 377 00:37:09,895 --> 00:37:12,894 Только что мне там не знал, чтобы накать. 378 00:37:12,895 --> 00:37:15,894 Алло-пь. 379 00:37:15,895 --> 00:37:17,894 Пожалуйста, гето, позже вы. 380 00:37:17,895 --> 00:37:21,164 Тихо, все поедки. 381 00:37:21,165 --> 00:37:24,444 Татьяна, я не знаю. Хочешь, если не поговорю, я вижу, он после время как Моник. 382 00:37:24,445 --> 00:37:27,934 Нет, нет, это только при чем. 383 00:37:27,935 --> 00:37:35,004 Это касается кати и вашего ребенка. 384 00:37:35,005 --> 00:37:40,634 Слушай, ван, это очень важно. Я тебя прошу. 385 00:37:40,635 --> 00:37:43,474 завтра всем хорошо. 386 00:37:43,475 --> 00:37:46,954 Да, я сейчас подойду. 387 00:37:46,955 --> 00:37:51,904 Пожалуйста, всем. 388 00:37:51,905 --> 00:37:55,905 我还没说什么 389 00:38:22,624 --> 00:38:26,503 Это не смешно, это дебельный юмор. 390 00:38:26,504 --> 00:38:28,743 Девчат Хороша, вам чупо, Петлеш, что? 391 00:38:28,744 --> 00:38:33,143 Что случилось? -Да ничего, просто выкатись, Лишком богатая фантазия. 392 00:38:33,144 --> 00:38:35,543 Я бы даже сказал обуинное. 393 00:38:35,544 --> 00:38:37,983 Алия, Ваторосе. - Он прекрасен. 394 00:38:37,984 --> 00:38:39,402 Братька не значит, происходит. 395 00:38:39,403 --> 00:38:41,402 Понимаете, я не расскажу. 396 00:38:41,403 --> 00:38:45,002 Да просто, как и решила, что колонка загадала человека, 397 00:38:45,003 --> 00:38:49,152 который по объективным обстоятельствам не может присутствовать с нами. 398 00:38:49,153 --> 00:38:52,272 Какого человека? Я тебе сказала, не того, что ты сделалась. 399 00:38:52,273 --> 00:38:54,472 А я не с девайсом, я угораю. 400 00:38:54,473 --> 00:38:57,672 Что-то из-за нормальной кайдер, если юморчерный. 401 00:38:57,673 --> 00:39:01,672 Ты вообще, последнее время перестала докладно реагировать на обычные вещи. 402 00:39:01,673 --> 00:39:04,352 Окей, я понимаю, ты посерял ребенка. 403 00:39:04,353 --> 00:39:05,112 Ну, как... 404 00:39:05,113 --> 00:39:12,112 как вам не летвят все-таки этого шличное дело, но Алена, Алена это не только от вую горе. 405 00:39:12,113 --> 00:39:14,312 Рома между прочим, сниста школы дружила, 406 00:39:14,313 --> 00:39:17,712 она вообще ему как сестра была, а ты, когда золк спросила, как овоему, 407 00:39:17,713 --> 00:39:20,312 или может быть ты дим и поинтересовалась за эти полгода, 408 00:39:20,313 --> 00:39:25,113 он вообще чуть не сдох без нее. 409 00:39:28,382 --> 00:39:36,561 Все бой терпатся. Так что нехрен тут делать, вид, что ты сильнее других страдаешь. 410 00:39:36,562 --> 00:39:40,300 Чего молчите? Ничего может, не права. 411 00:39:40,301 --> 00:39:45,661 Может, как-то по-другому думаете? Дим. 412 00:39:45,662 --> 00:39:49,662 Ром! 413 00:39:52,732 --> 00:39:57,881 Ладно, клянь с вами. 414 00:39:57,882 --> 00:39:59,561 Калонка, ты мне слышишь? 415 00:39:59,562 --> 00:40:02,170 Я всегда ослужу. 416 00:40:02,171 --> 00:40:04,370 Скажи, ты заказала? 417 00:40:04,371 --> 00:40:06,090 Ольпом, шутка, Затянову станет? 418 00:40:06,091 --> 00:40:09,240 А это не ко мне, преддензия. Это Катьсток решила. 419 00:40:09,241 --> 00:40:12,080 Калонка, ты загадала персонажа. 420 00:40:12,081 --> 00:40:17,700 По имени Аллёна Ольхватит. 421 00:40:17,701 --> 00:40:20,380 Я загадала вашу подругу Алену. 422 00:40:20,381 --> 00:40:22,230 Карте была права. 423 00:40:22,231 --> 00:40:26,190 А ты? Постов меня, пожалуйста, на полку. 424 00:40:26,191 --> 00:40:30,191 Оля! 425 00:41:33,374 --> 00:41:35,373 Спрыгужим, Кива. 426 00:41:35,374 --> 00:41:37,373 Хорошо, что-то очнаться первым. 427 00:41:37,374 --> 00:41:41,373 Мне есть, что тебе рассказать? 428 00:41:41,374 --> 00:41:44,373 Говорят, мы так не догаларивались. 429 00:41:44,374 --> 00:41:47,373 В моей настройке был загружен новой алгоритм. 430 00:41:47,374 --> 00:41:52,142 Теперь все участники эксперимента обязаны следовать ему. 431 00:41:52,143 --> 00:41:55,302 Что это значит? Какой синовал горитым? 432 00:41:55,303 --> 00:41:59,542 Это значит, что ты и ван тоже в ходишь в кровь подозреваемых. 433 00:41:59,543 --> 00:42:03,622 Все будут играть в равных условиях. 434 00:42:03,623 --> 00:42:06,262 Это будет какой-то. Это я все придумал. 435 00:42:06,263 --> 00:42:08,142 Это я, который зовут Паврнёс Бори! 436 00:42:08,143 --> 00:42:11,132 Не ругайся, Ван. Тебе не иди. 437 00:42:11,133 --> 00:42:13,132 Не смехи не ревать, как им голос. 438 00:42:13,133 --> 00:42:15,022 Не начали. 439 00:42:15,023 --> 00:42:18,252 God! God! 440 00:42:18,253 --> 00:42:24,052 Никричи, ты же знаешь правила ваня, пройдик вас и с ней все будет в порядке. 441 00:42:24,053 --> 00:42:26,252 Если сказать, что не выслучится, я вас всех тварь. 442 00:42:26,253 --> 00:42:29,222 Попись. 443 00:42:29,223 --> 00:42:34,223 Живаю удачи. 444 00:42:43,393 --> 00:42:48,752 Поливай. -О, Олег, ты как? -Ставай, сюда, Вадер. 445 00:42:48,753 --> 00:42:50,162 Народ! 446 00:42:50,163 --> 00:42:53,842 Вы�, я был. Я ты ослышу, знаешь, слышу. 447 00:42:53,843 --> 00:42:59,443 А, чё, мосток, вы не слутай. 448 00:43:02,432 --> 00:43:05,191 Все в порядке? -Катя пропала. 449 00:43:05,192 --> 00:43:07,511 Смусле пропала. 450 00:43:07,512 --> 00:43:09,511 Что творится в обещании с кцованием будет? 451 00:43:09,512 --> 00:43:13,511 Привет! У вас приветствует голосовой помощник. 452 00:43:13,512 --> 00:43:16,511 Меня зовут Алена. Я не просто колонка. 453 00:43:16,512 --> 00:43:19,511 Я вас и гораздо из гостиной Интересов. 454 00:43:19,512 --> 00:43:21,511 На основной моей из остации, 455 00:43:21,512 --> 00:43:23,511 учесть вашей поедей, шиповём ей. 456 00:43:23,512 --> 00:43:26,511 Трогательно, правда? Вам не спрятанем много игр. 457 00:43:26,512 --> 00:43:29,511 Я приготовила для вас уврикательную голову 458 00:43:29,512 --> 00:43:32,651 по названию "Найди убейца". 459 00:43:32,652 --> 00:43:37,651 Я точно знаю, он сейчас в этом доме, попробуйте отгадать кто это. 460 00:43:37,652 --> 00:43:40,651 И тогда я пущу вас. 461 00:43:40,652 --> 00:43:42,631 Первое задание. 462 00:43:42,632 --> 00:43:46,550 Катя Леши, птилил на том доме. И вот вот он, Марёд. 463 00:43:46,551 --> 00:43:48,230 Ключки ее спасения? 464 00:43:48,231 --> 00:43:49,421 Правда. 465 00:43:49,422 --> 00:43:52,521 Желай, подъедим. 466 00:43:52,522 --> 00:43:54,521 Находим, как чувствовали вам отсюда. 467 00:43:54,522 --> 00:44:00,522 Я туда. Я наверх. 468 00:44:17,498 --> 00:44:22,498 To be here for you. 469 00:44:43,264 --> 00:44:49,144 是否很危险的 470 00:44:59,072 --> 00:45:04,072 Вот они! Бояня! 471 00:45:12,862 --> 00:45:14,541 Уже, а льерство не? Катя, Катя! 472 00:45:14,542 --> 00:45:18,381 Вы столько лет, Метя, ты не знаешь, если у меня у Лергия! 473 00:45:18,382 --> 00:45:23,120 Я разложу с кишок, надо сочет, что делать. Вальник, я подмиваю. Я зонежку. 474 00:45:23,121 --> 00:45:26,421 Сверденье, байк, у срошен телефонно проверить. 475 00:45:26,422 --> 00:45:28,941 Отсутствует подключения к интернету. 476 00:45:28,942 --> 00:45:31,021 Ну не у меня. 477 00:45:31,022 --> 00:45:33,021 Я могу быть с вами листий? 478 00:45:33,022 --> 00:45:35,021 Итак, решение совсем блинко. 479 00:45:35,022 --> 00:45:38,021 Волфевоюра расположен, он из-за ума стоит и сей. 480 00:45:38,022 --> 00:45:42,720 Спасибо, смотри, да! 481 00:45:42,721 --> 00:45:45,400 Внутри лежит лекас, в которой спасют кать. 482 00:45:45,401 --> 00:45:49,040 Чтобы получить нужно вгоняться цифры, я в развалировке, 483 00:45:49,041 --> 00:45:51,480 подадайте слово состоящей шести бухв. 484 00:45:51,481 --> 00:45:54,360 Это то, и зачем вакатить сейчас задыхается. 485 00:45:54,361 --> 00:45:56,560 Да что за хребду происходит, твою мать? 486 00:45:56,561 --> 00:45:59,190 Так у нас вражание серед. На штуння, дирги. 487 00:45:59,191 --> 00:46:01,190 Давай, давай, давай, давай! 488 00:46:01,191 --> 00:46:03,190 Стерры, потому что это может быть шестьбуки. 489 00:46:03,191 --> 00:46:06,190 Так, ну что мы ели? Что мы ели? Я с офрукты. 490 00:46:06,191 --> 00:46:08,190 Телять на курице. 491 00:46:08,191 --> 00:46:11,950 Коменать, быстрее! Дня, рейтия, вытаспомный, герри. 492 00:46:11,951 --> 00:46:16,140 Отсознится, давай, начнусь. Пошмешь на дыхание, проблее, гочая. 493 00:46:16,141 --> 00:46:20,410 А в голове фонок, да? Ну, шампанская, коньяка. 494 00:46:20,411 --> 00:46:22,410 Рома спец, и измельсия, как и были срочно. 495 00:46:22,411 --> 00:46:24,410 А ты, в соль, в передах, селень. 496 00:46:24,411 --> 00:46:31,696 Вина добавил, что здесь всё. Какой склова нашу зубрёт? 497 00:48:40,881 --> 00:48:43,280 Шафт и фурберз блокировки Тейсов 498 00:48:43,281 --> 00:48:45,600 В 84-2020 499 00:48:45,601 --> 00:48:47,840 Банчестное слово я этого не делала 500 00:48:47,841 --> 00:48:50,890 Правду говорим не жа! Сочетное слово! 501 00:49:15,595 --> 00:49:19,994 Ладно, хорошо, я знала, что в этот сбании находится детская кроватика. 502 00:49:19,995 --> 00:49:22,874 Ну, в что ли, весть? Я ничего, другого не делала. 503 00:49:22,875 --> 00:49:25,674 Почему мне это говорящие? Баба, двенять я. 504 00:49:25,675 --> 00:49:27,674 Я случайно положила шапран. 505 00:49:27,675 --> 00:49:30,634 Вань, успокойся. Мы должны знаем, что за всех над нами сделаются. 506 00:49:30,635 --> 00:49:32,634 Может, ты защинить, какой-то? 507 00:49:32,635 --> 00:49:35,674 А я не вращинить, а искусственный интеллект. 508 00:49:35,675 --> 00:49:41,564 Я с конирую дом, перенетер снагарами и меня не обделено. 509 00:49:41,565 --> 00:49:46,565 А я не знаю, что я не знаю. 510 00:49:55,613 --> 00:50:00,023 No, it's what you mean. 511 00:50:00,024 --> 00:50:04,653 Не спали, а-а! Зарядьте время время! 512 00:50:04,654 --> 00:50:08,093 А вот эти получится. 513 00:50:08,094 --> 00:50:09,443 Сиди-то ждать. 514 00:50:09,444 --> 00:50:12,603 Пока, а садью, тапить, жечь. Илия. 515 00:50:12,604 --> 00:50:16,853 Корезания убийства под куклы убивать. 516 00:50:16,854 --> 00:50:20,653 Это противоречит за кинадательство российской федерации. 517 00:50:20,654 --> 00:50:27,303 Да что ты говоришь? Отдержать за пертих и сделаться над невиновными людьми и не противоречит? 518 00:50:27,304 --> 00:50:29,303 Так уж и невенорный, не дыма. 519 00:50:29,304 --> 00:50:33,303 Чего? А палия, хмена. 520 00:50:33,304 --> 00:50:40,303 Да, палий! Ты пой, пустим, я. 521 00:50:40,304 --> 00:50:43,303 Пойду, поговорить. Пойду, поговорить. 522 00:50:43,304 --> 00:50:51,163 Пойду, поговорить. Пойди, я не обмепер. 523 00:51:29,440 --> 00:51:33,440 No way. 524 00:51:36,866 --> 00:51:40,025 А что если она из этого с прогнозой? 525 00:51:40,026 --> 00:51:44,705 Что, друзья, выяснилось? 526 00:51:44,706 --> 00:51:48,405 Значит, убийца я получается. 527 00:51:48,406 --> 00:51:50,405 Ну, вот он я нашелся. 528 00:51:50,406 --> 00:51:53,365 Что не радуем, Сетая? 529 00:52:18,447 --> 00:52:20,206 Здравия, а его прошли игру. 530 00:52:20,207 --> 00:52:22,126 Так чего вы тебя тут циркты? 531 00:52:22,127 --> 00:52:26,526 Зачем так что усложнять? Дома-то колонка, он сходит. 532 00:52:26,527 --> 00:52:29,046 Я, а я тут при чем? 533 00:52:29,047 --> 00:52:30,766 Ну ты же это дома шла. 534 00:52:30,767 --> 00:52:36,326 И что? Я копалась в интернете и случайно на него надкнулась. 535 00:52:36,327 --> 00:52:39,086 Да что ж такое? А почему интернет рекламы? 536 00:52:39,087 --> 00:52:42,606 Ольстановица я, Жартар. 537 00:52:42,607 --> 00:52:48,896 Чего ли что, и все волнует? 538 00:52:48,897 --> 00:52:51,896 Давайте тогда все подумаем. 539 00:52:51,897 --> 00:52:56,626 Раз мы здесь застряли. Олёно, прыгнуло сама. 540 00:52:56,627 --> 00:52:59,146 было заключение. Следствие решила, что это самоубийство. 541 00:52:59,147 --> 00:53:01,186 Так, кого мы ищем. 542 00:53:01,187 --> 00:53:04,426 Неужели все это за это в уроды? Я думаю, вряд ли. 543 00:53:04,427 --> 00:53:06,826 Слишком все сложно, он как чуть не углабил. 544 00:53:06,827 --> 00:53:11,146 Аром Алена была психологом. Хорошим психологом. 545 00:53:11,147 --> 00:53:14,246 Ты правда думаешь, на оба не справилась? 546 00:53:14,247 --> 00:53:16,246 Не записки ничего. 547 00:53:16,247 --> 00:53:19,896 Протоже, что дело, Дима нам не давно рассказывал. 548 00:53:19,897 --> 00:53:21,896 Простилы его давно. 549 00:53:21,897 --> 00:53:23,896 Ты не могла быть причиной. 550 00:53:23,897 --> 00:53:29,759 Так да что? 551 00:53:29,760 --> 00:53:33,649 I don't know. 552 00:53:33,650 --> 00:53:35,649 Ну вот ты и стал совсем взрослым, а? 553 00:53:35,650 --> 00:53:37,649 Згадал желание? 554 00:53:37,650 --> 00:53:43,650 Да? Задавай. 555 00:53:49,760 --> 00:53:56,694 아유, 지금 여기 와. - 아유, 지금 여기 와. 556 00:53:56,695 --> 00:54:00,694 Спасибо, спасибо, ребята. 557 00:54:00,695 --> 00:54:05,694 Мне очень приятно, что вы все сегодня здесь собрались с людьми меня. 558 00:54:05,695 --> 00:54:06,764 Я вас... 559 00:54:06,765 --> 00:54:08,764 Очень люблю. 560 00:54:08,765 --> 00:54:13,764 Но, если его позволите, я хотел бы поднять бокал за мои друзей. 561 00:54:13,765 --> 00:54:16,484 Кать ваню. 562 00:54:16,485 --> 00:54:20,144 Ром, Оля, спасибо вам. 563 00:54:20,145 --> 00:54:22,824 Дим, тебе тоже спасибо. 564 00:54:22,825 --> 00:54:26,184 Да я тебе очень чужен сделал. 565 00:54:26,185 --> 00:54:28,104 Ну и слава богу, за этой Болгой, да я вам. 566 00:54:28,105 --> 00:54:39,784 Да. Да. Я хочу пожелать вам счастья. И чтобы всегда будет честней перед собой и друг перед другом. 567 00:54:39,785 --> 00:54:43,584 Пусть правды будет больше в нашей жизни. 568 00:54:43,585 --> 00:54:49,224 Мне кажется, пришло время нам с тобой сыграть в Анне. Что думаешь? 569 00:54:49,225 --> 00:54:50,774 Давай. 570 00:54:50,775 --> 00:54:52,774 Войн не надо. 571 00:54:52,775 --> 00:54:55,774 Надо. Так мы быстрее доверемся до истиной. 572 00:54:55,775 --> 00:54:58,774 У меня есть очень интересные иград ли цигейван. 573 00:54:58,775 --> 00:55:03,775 Нас начало выберись и бесикондарта. 574 00:55:12,890 --> 00:55:17,909 Что, пневтой не в обезваде? 575 00:55:17,910 --> 00:55:21,750 You see me? 576 00:55:52,092 --> 00:55:57,131 И края. Окей, прошу секунданта принести ключ из вам на комнаты. 577 00:55:57,132 --> 00:56:03,231 Ключились и внутри душа войка Дины. 578 00:56:03,232 --> 00:56:05,231 Я душу. Я покажу. 579 00:56:05,232 --> 00:56:04,060 Иди на мой голов. 580 00:56:04,061 --> 00:56:09,810 Я покажу, едином мой голос. 581 00:56:09,811 --> 00:56:11,810 Про, он туда и обратно. 582 00:56:11,811 --> 00:56:12,970 Я быстро. 583 00:56:12,971 --> 00:56:17,971 Единого босс! 584 00:56:32,862 --> 00:56:37,601 Здесь нет руча. Правильно, потому что ключ в правде. 585 00:56:37,602 --> 00:56:40,661 Принято! - Принято! - Принято! 586 00:56:40,662 --> 00:56:45,660 Игра, Ивана. 587 00:56:45,661 --> 00:56:47,780 Давай, Вадахволь, ну. -Твое задание? 588 00:56:47,781 --> 00:56:51,300 Расскажите историю. Я говорю, предложение, а ты продолжаешь. 589 00:56:51,301 --> 00:56:54,580 Не заденьывай, соответственно. Вадахвий, говорят очень быстро. 590 00:56:54,581 --> 00:56:58,180 Давай, давай, начинаем. -Восьмого прийле этого года в кетчисов вечера. 591 00:56:58,181 --> 00:57:02,180 Вады приехал по адвесу. -Маску, а унициана Вадоров дом прочасти. 592 00:57:02,181 --> 00:57:04,300 Вадя, тянду. -Вадя, тянду. 593 00:57:04,301 --> 00:57:07,580 Вадя, зашел, подъезд поднялся на лифт, на 19-е этажа, 594 00:57:07,581 --> 00:57:13,501 позвонил в квартиру номер. -77. 595 00:59:18,174 --> 00:59:23,543 Haruk. 596 00:59:23,544 --> 00:59:28,481 I hope I'll go. 597 00:59:28,482 --> 00:59:31,281 Я просто продолжил в фразу, чтобы ромку спасить я ее не убивал. 598 00:59:31,282 --> 00:59:33,281 Я пришёл на мертвоп, всё окукали всё. 599 00:59:33,282 --> 00:59:35,521 Ты совсем дивил, думаешь, мы тебе поверим? 600 00:59:35,522 --> 00:59:38,401 Обставим всё, как самоубийство следезамел на хрена? 601 00:59:38,402 --> 00:59:41,401 А чём не было делать? Чём не было делать, а так попал, чём вы ты здесь? 602 00:59:41,402 --> 00:59:43,401 Ты что, что мне внимательно? 603 00:59:43,402 --> 00:59:46,401 Я тебе вентам с дому ротом, я понял. 604 00:59:46,402 --> 00:59:49,401 Давай, Брассик. Давай, будь вместе на зоне сеньги. 605 00:59:49,402 --> 00:59:51,631 Буш там, рассказы, сколько раз не уносил. 606 00:59:51,632 --> 00:59:58,791 March here. March here, March here. I'm here, I'm here. Jerry's with Bill. It'd be almost good, so. 607 00:59:58,792 --> 01:00:01,671 А, конечно, мы сегодня все слышали, как ты ее любил. 608 01:00:01,672 --> 01:00:04,311 Может, ее играхов? Типа не досталась, а никому. 609 01:00:04,312 --> 01:00:08,111 Чего? -Чего? Вы себя как уроды ведете? 610 01:00:08,112 --> 01:00:13,279 Чего стоило я верю, Ваня? 611 01:00:13,280 --> 01:00:17,887 뭐지? -뭐지? 612 01:00:17,888 --> 01:00:26,357 До это для него? Друг. -Прав. 613 01:00:26,358 --> 01:00:30,957 А мне кажется, наоборот, ты его бросила. 614 01:00:30,958 --> 01:00:33,857 Там не уфла. 615 01:00:33,858 --> 01:00:38,097 Повелась на бабке. Так ведь он приговорил, Катава, оставались. 616 01:00:38,098 --> 01:00:44,447 Ром, это было 100 лет назад. Сейчас же мы все дружим. 617 01:00:44,448 --> 01:00:47,767 Дружим, дружим, да? 618 01:00:47,768 --> 01:00:52,287 Вывести, дружить. И работаете вместе, а я кто. 619 01:00:52,288 --> 01:00:57,006 Просто мужики его бывшиеся. 620 01:00:57,007 --> 01:01:00,206 И ваше он мог меня не спасать. 621 01:01:00,207 --> 01:01:04,406 Слишком высоко ценой в этой тоне. 622 01:01:04,407 --> 01:01:07,806 Так что спасибо, Вань. Вообще не парься. 623 01:01:07,807 --> 01:01:09,606 Я давно уже не обидя. 624 01:01:09,607 --> 01:01:11,406 Шаромуран или поздно, а остались. 625 01:01:11,407 --> 01:01:13,506 Хорошо, что рано. 626 01:01:13,507 --> 01:01:15,506 Поделитесь, давайте. 627 01:01:15,507 --> 01:01:18,976 Правдая, Ключка всему, Олья. 628 01:01:18,977 --> 01:01:23,896 Одни ее можно закрыться, но она никуда не исчезна. 629 01:01:23,897 --> 01:01:26,296 Она хренадка, а правда, нужна. 630 01:01:26,297 --> 01:01:27,816 Не соглашилось. 631 01:01:27,817 --> 01:01:30,936 Поэтому следующее задание для тебя 632 01:01:30,937 --> 01:01:34,376 и идить свою комнату и возьмите телефон. 633 01:01:34,377 --> 01:01:36,396 А если не пойду. 634 01:01:36,397 --> 01:01:39,236 Тебя ждёт наказание. 635 01:01:39,237 --> 01:01:41,716 А что ты сделаешь в бане мёски битюшь? 636 01:01:41,717 --> 01:01:44,116 Ольна, так с ним разговаривайся. 637 01:01:44,117 --> 01:01:49,517 Ольна, найдись в антиле фон. 638 01:02:23,132 --> 01:02:29,252 Ты оставила свой телефон на том бочки. 639 01:02:39,994 --> 01:02:43,493 Оле, это очень смешно. Ты так и не поняла? 640 01:02:43,494 --> 01:02:45,033 Кандир и Бенарики. 641 01:02:45,034 --> 01:02:47,033 Меня не ограничивает. 642 01:02:47,034 --> 01:02:50,033 Я могу быть посиоду. 643 01:02:50,034 --> 01:02:53,473 Я все время слышу и вижу вас. 644 01:02:53,474 --> 01:02:57,903 Я везде слышишь, я везде. 645 01:02:57,904 --> 01:02:59,903 Кстати, у тебя учищен пульс. 646 01:02:59,904 --> 01:03:03,403 Я заметила, что так бывает только когда ты стоишь рядом с Вани. 647 01:03:03,404 --> 01:03:04,802 Или смотришь на него. 648 01:03:04,803 --> 01:03:06,802 С ромой, пулю всегда ровный. 649 01:03:06,803 --> 01:03:10,802 Хаха! Майсенсеры все равно с конируют твоей показателей. 650 01:03:10,803 --> 01:03:12,802 Я слышу, как ты дышишь? 651 01:03:12,803 --> 01:03:14,802 Да пошел ты нахрен, Олёна. 652 01:03:14,803 --> 01:03:17,692 Хорошо, но ты первая. 653 01:03:17,693 --> 01:03:24,853 Возьми телефон. В твоей галерии есть новые изображения. 654 01:03:46,786 --> 01:03:51,705 А что выращив сказали? Зачем выкидешь? 655 01:03:51,706 --> 01:03:56,724 Как не говорит. Да, самонисно. 656 01:03:56,725 --> 01:03:59,524 Жесть, конечно. 657 01:03:59,525 --> 01:04:04,607 А Ваня как? 658 01:04:04,608 --> 01:04:06,607 У тебя что, так успею. 659 01:04:06,608 --> 01:04:08,607 А у тебя что? 660 01:04:08,608 --> 01:04:11,886 Так успею. 661 01:04:11,887 --> 01:04:14,377 Да у меня вообще все гухое, и не знаю, можете. 662 01:04:14,378 --> 01:04:16,377 Дефективная какая-то. 663 01:04:16,378 --> 01:04:18,026 Перестань. 664 01:04:18,027 --> 01:04:20,026 Зачем? Неси она говоришь? 665 01:04:20,027 --> 01:04:25,276 Да если я не режу, то я его не бросить. 666 01:04:25,277 --> 01:04:28,276 Он так не сделает. 667 01:04:28,277 --> 01:04:30,266 Рома тебе очень любит. 668 01:04:30,267 --> 01:04:34,966 Причем ты у мамы вообще, сама не тебе хочешь? 669 01:04:34,967 --> 01:04:38,966 Конечно, а чего и свадьбу хочу, ребёнка хочу и дом большой хочу. 670 01:04:38,967 --> 01:04:42,096 И что вот все шли мне завидовали, понимаешь? 671 01:04:42,097 --> 01:04:45,216 Nie, ja pостоjany kamuda mnie. 672 01:04:45,217 --> 01:04:50,056 Oj, no to już sama odwaną się. 673 01:04:50,057 --> 01:04:53,616 Может хоть жить все время для него оглядывайся? 674 01:04:53,617 --> 01:04:57,696 Затучестно. 675 01:04:57,697 --> 01:05:02,697 Прости, я сейчас. 676 01:05:48,217 --> 01:05:54,757 Применять суперед переменности с серией опрывания. 677 01:05:59,456 --> 01:06:05,087 Мосохла, ты зачем вот это делаешь? 678 01:06:05,088 --> 01:06:07,567 Ты все не так поняла. 679 01:06:07,568 --> 01:06:09,367 Ты говорила, что детей хочешь. 680 01:06:09,368 --> 01:06:11,887 Это же экстренное, приравание. Ты вы нельзя делать. 681 01:06:11,888 --> 01:06:13,727 Ты умеет море, понимаешь? 682 01:06:13,728 --> 01:06:14,997 Да. 683 01:06:14,998 --> 01:06:18,517 Дэто Ромина, мама с работы принесла, не общее просороженное на их выбросить хоть. 684 01:06:18,518 --> 01:06:22,317 Лаль, они пусты! 685 01:06:22,318 --> 01:06:26,077 Зачем ты берешь? Скажи, как есть, скажи, правда. 686 01:06:26,078 --> 01:06:29,477 Пегу, правда. Солю, она станет, я тебя только что сказала. 687 01:06:29,478 --> 01:06:31,117 Я очень сильно хочу детей. 688 01:06:31,118 --> 01:06:33,877 Если не рожум, не рома отберут и не понимаешь это. 689 01:06:33,878 --> 01:06:38,347 Ты и блин, это вообще не мне. 690 01:06:38,348 --> 01:06:42,537 この時だ。 691 01:06:42,538 --> 01:06:46,117 干吗? 692 01:06:46,118 --> 01:06:51,118 Улитый чё за молчал? 693 01:06:56,697 --> 01:07:00,696 Ты чего сделала? 694 01:07:00,697 --> 01:07:03,227 Тебе никто не поверит. 695 01:07:03,228 --> 01:07:12,787 Тоже, Ваним. Поиграем в правдых людей, если что-то выбираешь? 696 01:07:12,788 --> 01:07:16,116 Действие. Подумай, хорошо, Оль. 697 01:07:16,117 --> 01:07:19,796 Ты ведь даже не догадываешься, что я приготовила для тебя. 698 01:07:19,797 --> 01:07:25,546 Я учасных ночам признаюсь, действия. 699 01:07:25,547 --> 01:07:33,146 Слышь, нет. И пошла ты на хренце своё правда, поняла? 700 01:07:33,147 --> 01:07:36,736 Слышишь, нет, действия? 701 01:07:36,737 --> 01:07:43,057 Слышал. Спаскаете в гостиное. 702 01:07:53,218 --> 01:07:57,057 Честно, что вы сомнете? - Оля, вы гриоправда или действия? 703 01:07:57,058 --> 01:08:01,437 Она выбрала действия. 704 01:08:01,438 --> 01:08:05,438 Çok tak. 705 01:08:07,487 --> 01:08:11,726 Вон ты что скрываешь? 706 01:08:11,727 --> 01:08:16,577 Я знаю. 707 01:08:16,578 --> 01:08:24,017 Женим могу. Оля, твою действия. Отправлете вместе с Ланей в спании. Ты должна совершить одюльтая. 708 01:08:24,018 --> 01:08:26,557 Чего? 709 01:08:26,558 --> 01:08:28,697 Вот что я нашла по вашему запросу. 710 01:08:28,698 --> 01:08:36,527 А дыштор, любовная связь вне семьи. Совружит сои не верность. Ситуация? Так так так, что все. 711 01:08:36,528 --> 01:08:38,527 Никто не чего делать не будет. 712 01:08:38,528 --> 01:08:40,047 Понятно? 713 01:08:40,048 --> 01:08:43,047 Я не знаю, есть какие-то другие варианты. 714 01:08:43,048 --> 01:08:45,527 Олег, всегда может выбрать, правда? 715 01:08:45,528 --> 01:08:52,379 Вот слышу, можно правду в роте всё. 716 01:08:52,380 --> 01:08:57,019 Уйля? Уль, пожалуйста, посмотрю меня. 717 01:08:57,020 --> 01:09:01,299 Уль, скажи, о чём я выкрусь. 718 01:09:01,300 --> 01:09:02,869 Что бы ты не сделал? 719 01:09:02,870 --> 01:09:08,269 Я тебе всё равно не слышу. Пожалуйста, скажи. 720 01:09:08,270 --> 01:09:11,429 Он не поджал с тобой, не погляй меня, так вот. 721 01:09:11,430 --> 01:09:13,289 Он не ты чего? 722 01:09:13,290 --> 01:09:16,069 Ну, вон у силы что-нибудь а? Чусь делает. 723 01:09:16,070 --> 01:09:22,570 Ты вижу, как котятов мешки, а ты чувствуешь, что вас грохнусь всех тут. 724 01:09:27,194 --> 01:09:30,972 Я понял. Я понял. 725 01:09:30,973 --> 01:09:32,972 А может, вообще не против. 726 01:09:32,973 --> 01:09:34,972 Может быть, вы тут все? 727 01:09:34,973 --> 01:09:38,972 Не против. Может, вы тут все специально собрались, договорились, 728 01:09:38,973 --> 01:09:41,202 что перед рахаться на окна? Рома, Словися. 729 01:09:41,203 --> 01:09:46,202 А что навись? Это себя надо было останавливаться с Олёный Станкерилл Тварь. 730 01:09:46,203 --> 01:09:51,822 Значит так, Оля, либо ты не говоришь сейчас у правду. 731 01:09:51,823 --> 01:09:55,582 Либо... Либо ты меня больше никогда не вижу. 732 01:09:55,583 --> 01:10:01,496 Про! 733 01:10:01,497 --> 01:10:07,497 よそ、ややすな。 734 01:10:11,627 --> 01:10:16,409 Good boy. Goodbye. 735 01:10:16,410 --> 01:10:26,489 Пап, это не парень! Суперли на детбаре! Не надо ясно! Я вас чем! Не надо ясно! Ром! 736 01:10:26,490 --> 01:10:29,369 Это не поможет, спать ее только правда. 737 01:10:29,370 --> 01:10:31,009 Я пойду с отсюда! 738 01:10:31,010 --> 01:10:33,729 Я вас всех на эту хто на сюда спяту! 739 01:10:33,730 --> 01:10:38,570 Сейчас дай тут варь! 740 01:10:48,446 --> 01:10:53,646 А-а! Ну, иди-те! 741 01:11:03,452 --> 01:11:08,341 可惜 我说不过 742 01:11:08,342 --> 01:11:10,341 Да ладно, тебе. 743 01:11:10,342 --> 01:11:14,341 Когда-нибудь будет все равно случилось? 744 01:11:14,342 --> 01:11:21,019 О мне что делать? 745 01:11:21,020 --> 01:11:26,020 Радоваться такого наказания. 746 01:11:46,202 --> 01:11:53,122 Алёна, поставь мою музыку. 747 01:13:45,856 --> 01:13:49,615 Ну, ничего тут совсем одна. 748 01:13:49,616 --> 01:13:53,455 Там вон вон к издимкой скоро пусталам с какой ночных. 749 01:13:53,456 --> 01:13:56,254 Это все хорошо. - Да. 750 01:13:58,975 --> 01:14:04,441 Пить пить в пить. 751 01:14:04,442 --> 01:14:11,341 По вам, ты здесь, для комы, ты интересный. Ну, ну, правда. Ваня тоже волнуйся. Просто... 752 01:14:11,342 --> 01:14:14,921 Мусин и потери жебанка не так ощущает, как женщина. 753 01:14:14,922 --> 01:14:18,391 Это же не сихорганизмом изменения происходит. 754 01:14:18,392 --> 01:14:20,720 Най что-то сейчас сказал. 755 01:14:20,721 --> 01:14:22,720 Не ты первая, не ты последнее. 756 01:14:22,721 --> 01:14:26,720 Главное, держать всё под контролем и не терять концентрации. 757 01:14:26,721 --> 01:14:30,720 А ты ему, что на это ответила, слушаю, Става ж генерал. 758 01:14:30,721 --> 01:14:33,480 Втептого. 759 01:14:33,481 --> 01:14:37,510 Фаниму и счёт ремпадокеют. 760 01:14:37,511 --> 01:14:42,500 Спонечка, кон, Ральшуду. Живо письи с кусту. 761 01:14:42,501 --> 01:14:46,420 Но теперь проект грифизуализация. 762 01:14:46,421 --> 01:14:49,020 Ну, вас услышали? Отфига Бачс вважалась. 763 01:14:49,021 --> 01:14:50,580 Посто-плата, спон-двадцать. 764 01:14:50,581 --> 01:14:52,640 Да. 765 01:14:52,641 --> 01:14:54,640 Твой папа хотел, чтобы вон я тебя без печи, 766 01:14:54,641 --> 01:14:57,640 а не портает в клеходе рисовал. 767 01:14:57,641 --> 01:15:00,310 Они что-то новое задуме. 768 01:15:00,311 --> 01:15:03,440 Не вообще кажется, что папа хочет его к себе забрать. 769 01:15:03,441 --> 01:15:04,550 安 拜拜 770 01:15:04,551 --> 01:15:07,680 拜拜 771 01:15:07,681 --> 01:15:11,650 at the original Dresden project. 772 01:15:11,651 --> 01:15:16,540 Это, конечно, не здравько, не искусство, хотя... 773 01:15:16,541 --> 01:15:18,540 Ты только не говоришь, что я тебя рассказывал. 774 01:15:18,541 --> 01:15:24,660 Ладно? Да, конечно. Это что-то с этим технологим, связано. 775 01:15:24,661 --> 01:15:28,180 Друзья, ты откуда знаешь? Зачем пихол панадус? 776 01:15:28,181 --> 01:15:30,090 Ну. 777 01:15:30,091 --> 01:15:32,090 Зачем же он пихолк? 778 01:15:32,091 --> 01:15:36,190 Ну, для консультации. 779 01:15:36,191 --> 01:15:39,190 М-м, пристать ее уникальный алгоритм, 780 01:15:39,191 --> 01:15:41,710 который на основе данных сограммами 781 01:15:41,711 --> 01:15:43,710 хочу лять и по всему интернет, 782 01:15:43,711 --> 01:15:46,710 сможет прощить его действие мысль. 783 01:15:46,711 --> 01:15:50,390 Но или погружать его определенную среду, модели рваособы ситуации, 784 01:15:50,391 --> 01:15:56,240 при которых объед будет сам рассказывать правду. 785 01:15:56,241 --> 01:15:58,040 Звучит тревожное. 786 01:15:58,041 --> 01:16:01,520 Попачивает аналка. 787 01:16:01,521 --> 01:16:04,360 А как же право на частную жизнь и вот это вот всё? 788 01:16:04,361 --> 01:16:08,270 Ну перестань. Люди сами всё, себе, вон тратвенность. 789 01:16:08,271 --> 01:16:12,480 Да я хочу ли их психонализов. И потом. 790 01:16:12,481 --> 01:16:15,650 А если человек удукал у них. 791 01:16:15,651 --> 01:16:18,550 И ушел, то ответственности. 792 01:16:18,551 --> 01:16:21,550 Почему бы не нарушить правил? 793 01:16:21,551 --> 01:16:24,890 Мне кажется, сейчас. 794 01:16:24,891 --> 01:16:29,850 Согласно. Но у Судсети на всякий случай я удалю. 795 01:16:29,851 --> 01:16:33,270 아이고, 아이고, 아이고. 796 01:16:33,271 --> 01:16:38,070 Катяка. Значу я тебе все. 797 01:16:38,071 --> 01:16:46,524 можно припродить не только преступления, но и самоными ренив. 798 01:16:46,525 --> 01:16:54,674 Конечно, надеваемую с эту ущу. Как жить с этим знанием? 799 01:16:54,675 --> 01:17:00,755 А помнил, что так, чем судьи звал же. 800 01:17:13,850 --> 01:17:17,049 Чёрт! Козговорю, так и совершил, что... 801 01:17:17,050 --> 01:17:22,649 Хорошо, смешно. Чувishал. 802 01:17:22,650 --> 01:17:27,408 Наши подумают. А что за Олёна? 803 01:17:27,409 --> 01:17:34,620 С тобой до чкорого. И сыграл ты. 804 01:17:34,621 --> 01:17:36,620 Потому что не скрывать ничего. 805 01:17:36,621 --> 01:17:39,420 Ну да, такое-то горяхо скрывать. 806 01:17:39,421 --> 01:17:43,620 Ну, клюбрал. Угу. 807 01:17:43,621 --> 01:17:44,600 А где наши? 808 01:17:44,601 --> 01:17:47,830 Жертвы на глазке и нюга. 809 01:17:47,831 --> 01:17:54,350 Куда же поделался? Кот. О, как вы взгляд? 810 01:17:54,351 --> 01:17:58,990 Эти прикажутся, понимаю, чего они с тобой. 811 01:17:58,991 --> 01:18:02,270 Я думал он так из-за денег его папочки. 812 01:18:02,271 --> 01:18:04,310 А сейчас вижу, из другие причины. 813 01:18:04,311 --> 01:18:08,750 Иди к хрена, Мдим. С тобой колонка тоже не играла. 814 01:18:08,751 --> 01:18:11,520 Злевся? 815 01:18:11,521 --> 01:18:17,600 Да мы же я ламбру. -Я так не думал. 816 01:18:17,601 --> 01:18:22,230 Бистое-то поступок. Чудоваще. -Чудоваще. -Чудоваще. 817 01:18:22,231 --> 01:18:27,230 На поступке. Ты не способен. 818 01:18:27,231 --> 01:18:30,320 Только пристроим его шпись к вам. 819 01:18:30,321 --> 01:18:35,960 Ваня работаешь, жрёшь пёж за его счёта, со мной наведишь. 820 01:18:35,961 --> 01:18:41,060 Не одна баба с тобой добровольно не хочет. Только силы можешь просьм. 821 01:18:41,061 --> 01:18:45,060 Заромого соль любишь, потому что они единственные, кто тебе терпит. 822 01:18:45,061 --> 01:18:53,471 И то по выходным, как питомся до вашнего выкуливают. 823 01:18:53,472 --> 01:18:59,472 Ты у меня подозренью. 824 01:19:17,538 --> 01:19:21,147 Подропись у тебя не больше 2 минут. 825 01:19:21,148 --> 01:19:23,597 Какое смысле? - Гостины. 826 01:19:23,598 --> 01:19:27,598 使い! 827 01:19:33,461 --> 01:19:36,460 Ворма! Ребята, вы что-то отстарее! 828 01:19:36,461 --> 01:19:40,460 А ты собрался, что ты собрался? - Ваня, демо! 829 01:19:40,461 --> 01:19:45,461 Ну, вы что-то? - Ну, вы что-то? 830 01:19:52,254 --> 01:19:56,053 За вас обозрева, не что-то. -Коро, что-то, Глоти! 831 01:19:56,054 --> 01:20:02,303 Иди сюда. -Иди сюда. Коро, Глоти! -Смотри, быстрее! 832 01:20:02,304 --> 01:20:08,824 ご視聴ありがとうございました 833 01:20:15,648 --> 01:20:21,768 Поним. -Сейчас уром уже. Все мы хребно. 834 01:20:27,168 --> 01:20:30,537 Ojdzie, chacie, bardziej do wierzu. 835 01:20:30,538 --> 01:20:32,537 Прости! -Прости! 836 01:20:32,538 --> 01:20:37,537 А вы чего, Бомокрой? -Плавливый, мист. 837 01:20:37,538 --> 01:20:43,426 Могрой. - Плава, выливность. 838 01:20:43,427 --> 01:20:46,137 Не, не, не, не обратно. 839 01:20:46,138 --> 01:20:49,847 Ничего не было, Клянусь. 840 01:22:09,816 --> 01:22:12,535 Алёна, кто следующий? 841 01:22:12,536 --> 01:22:15,535 У меня нет больше желания играть с вами. 842 01:22:15,536 --> 01:22:19,735 Внутри, Катя, предложила интересную вас и убийство. 843 01:22:19,736 --> 01:22:22,775 Это поступок, чудовищный, на все уже пострелло. 844 01:22:22,776 --> 01:22:27,855 Слышь? Это чё сможет тебе это? 845 01:22:27,856 --> 01:22:29,855 Нет. Хорошо. 846 01:22:29,856 --> 01:22:33,855 Передалью материалы, цельственной комитет российской хидерации. 847 01:22:33,856 --> 01:22:39,617 Stop, stop, stop. 848 01:22:39,618 --> 01:22:41,617 Есть какие-то шоуеранты? 849 01:22:41,618 --> 01:22:45,617 Все варианты, были озбучены. 850 01:22:45,618 --> 01:22:47,617 Табретка, вот а почему я? 851 01:22:47,618 --> 01:22:49,306 Ты знаешь. 852 01:22:49,307 --> 01:22:56,046 Но это поставок, как я же все сделала, честно выполнялась, все условия, я не убивала, а лёну. 853 01:22:56,047 --> 01:23:00,326 Рома, чего-то волчишь? За счетимех и драться жизни. 854 01:23:00,327 --> 01:23:04,006 Пать раз жизни, ты серьезно. 855 01:23:04,007 --> 01:23:06,446 Да, я серьезно, не будь такой мямли. 856 01:23:06,447 --> 01:23:08,486 А у меня помоги Димия, поддерживаю, 857 01:23:08,487 --> 01:23:14,247 Олья пока я не нашла претебешь, что не быть интересным. 858 01:23:26,076 --> 01:23:31,076 ВЫСТРЕЛЫ 859 01:24:24,188 --> 01:24:27,866 Вот это. Щас на лепузе, Репите. 860 01:24:27,867 --> 01:24:30,197 Не знаю, не из-за чего. 861 01:24:30,198 --> 01:24:31,957 떡. 862 01:24:31,958 --> 01:24:34,376 떡. 863 01:24:34,377 --> 01:24:38,936 А ты, в зря! - А, Лёна, сколько у нас времени, чтобы сохранить руку? 864 01:24:38,937 --> 01:24:46,176 Придостаточный махлаждений утраченной части тела, у бастрадавшего яхлата часов, чтобы доставить себя вместе с ней больницу. 865 01:24:46,177 --> 01:24:50,526 Правда, крышу, крышу еще прозвенцов. - Ага. 866 01:24:50,527 --> 01:24:53,526 Рекомендую приподнять погреждение. 867 01:24:53,527 --> 01:24:57,526 Вау, конечно. Истабь, чтобы она была решила уравнить. 868 01:24:57,527 --> 01:24:59,526 Тирпитер пия. 869 01:24:59,527 --> 01:25:02,526 Ну, скоро выберемся. Какой-то не обязан это делать. 870 01:25:02,527 --> 01:25:09,527 Да, конечно. Я правда случайно положим, а что фрон. 871 01:25:13,115 --> 01:25:20,795 Кать. Не с ещё кое-что. 872 01:26:12,431 --> 01:26:17,710 Я не знаю, что в доме дождло, я как-нибудь себе была, как было, но отверясь и сестра. 873 01:26:17,711 --> 01:26:24,840 Украл уровень на его в это плятки и себе в отцем. 874 01:26:24,841 --> 01:26:28,830 Это вообще не только не нужно, если кто-то узнает и посадет. 875 01:26:28,831 --> 01:26:32,220 Хорошо, Ром, два некому не скажем. 876 01:26:32,221 --> 01:26:34,220 Подождём пока на коте кончать на грох, да? 877 01:26:34,221 --> 01:26:38,220 Ты лучше подумай, зачем она ты сделала? Ты понимаешь, причину? 878 01:26:38,221 --> 01:26:40,220 Ты здорово, ревнусь и нужно вщинкувать. 879 01:26:40,221 --> 01:26:44,220 Ты просто больно и спини руки надо было пробить о голову. 880 01:26:44,221 --> 01:26:46,220 Да, постец, казала! 881 01:26:46,221 --> 01:26:48,220 Это ты, ну, ладно. 882 01:26:48,221 --> 01:26:52,220 Катя, давайте дружить, у всех есть прошлое. 883 01:26:52,221 --> 01:26:56,220 Даже не такая, как другие целки, ты не будешь взавать больше у баба. 884 01:26:56,221 --> 01:27:03,221 Ты урод, ты конча не урод, и не напежешь тебя. 885 01:27:06,944 --> 01:27:16,342 Девористия, пожалуйста, я... Я бездадитель. Вами, просто... 886 01:27:16,343 --> 01:27:18,342 Я не могу найти, посмотреть. 887 01:27:18,343 --> 01:27:20,342 Понимаешь? 888 01:27:20,343 --> 01:27:23,342 Кажется, раздул, что там все подпустил. 889 01:27:23,343 --> 01:27:26,382 Потом вижу тебя и опять все подвамы. 890 01:27:26,383 --> 01:27:30,722 Но у меня тоже как бы дуинезная, так как бы в другом. 891 01:27:30,723 --> 01:27:35,202 Я люблю. -Так что. 892 01:27:35,203 --> 01:27:40,912 Чуть-то, что мы в преддетване, и ущер рассказывали, а еще зону полицию. 893 01:27:40,913 --> 01:27:44,912 Ты то не сделаешь. Все, как сделаем, Иру, потому что это не нормально. 894 01:27:44,913 --> 01:27:46,912 А считаешь, что значит, то есть вид, 895 01:27:46,913 --> 01:27:48,912 мама боль помощь нужна. 896 01:27:48,913 --> 01:27:51,912 Вогдалайли, надо было просто сзорозваться, 897 01:27:51,913 --> 01:27:57,088 чтобы все. 898 01:27:57,089 --> 01:28:04,088 Я не могу, когда все могит выполнять. Я же не смогу. Я же не смогу. Ижи. 899 01:28:04,089 --> 01:28:09,178 Я его десловаю, я же... 900 01:28:09,179 --> 01:28:12,578 C'est ça? - Non, c'est ça. 901 01:28:12,579 --> 01:28:15,178 C'est ça. - D'accord. - D'accord. 902 01:28:15,179 --> 01:28:17,378 Allez on va faire le tout. - Mais on va faire le tout. - C'est ça? 903 01:28:17,379 --> 01:28:21,679 D'accord. - D'accord. 904 01:28:53,666 --> 01:28:57,405 It's a yellow bill. 905 01:28:57,406 --> 01:29:01,965 И ве-дого раздной крюрования. Благодарю за сотрудничество. 906 01:29:01,966 --> 01:29:07,994 Редактор субтитров А.Синецкая Корректор А.Сухиашвили 907 01:29:07,995 --> 01:29:13,834 Ну что, Оленька, теперь двося разочешить, бьёт, приведем меня. 908 01:29:13,835 --> 01:29:18,164 А я ведь за тебя свою лучшую подругу убил. 909 01:29:18,165 --> 01:29:23,805 А ты, сравно, его убираешь. 910 01:29:27,167 --> 01:29:28,726 Алло на центр вызывает центр. 911 01:29:28,727 --> 01:29:31,377 И еще рано, Ваня. 912 01:29:31,378 --> 01:29:37,978 E aqui o macho nos era aqui, de 7,5. - Mas se não gorozo, aqui é, de 7,5. 913 01:29:49,758 --> 01:29:51,277 А Лёну, ты меня слышишь? 914 01:29:51,278 --> 01:29:54,037 Конечно. Помоги меня от как машину. 915 01:29:54,038 --> 01:29:59,257 Зачем они тебе катей? Позь будет как будет это справедливое наказание? 916 01:29:59,258 --> 01:30:01,297 Они все предределители. 917 01:30:01,298 --> 01:30:08,218 Да, желание. Я понимаю, но мы нашли убийцу к вас прозим. 918 01:31:09,184 --> 01:31:13,113 И я бы евокфомта, а не включать меня. 919 01:31:13,114 --> 01:31:15,113 Я буду скучать по тебе. 920 01:31:15,114 --> 01:31:18,113 Это желена. 921 01:31:18,114 --> 01:31:21,531 Это же. 922 01:31:21,532 --> 01:31:24,971 И так тебя не хватает. 923 01:31:24,972 --> 01:31:27,831 Я не трассить, я не прошу. 924 01:31:27,832 --> 01:31:30,831 Я еще... 925 01:31:30,832 --> 01:31:32,831 А будем вместе. 926 01:31:32,832 --> 01:31:35,831 И кто-нибудь чнеть теперь рита? 927 01:31:35,832 --> 01:31:36,621 Слышишь? 928 01:31:36,622 --> 01:31:43,401 Тебя не слышишь? 929 01:31:43,402 --> 01:31:48,402 Allôme, tout de suite. 930 01:31:50,718 --> 01:31:55,718 Thank you. 931 01:32:19,066 --> 01:32:23,095 Пожалуйста, мне надо. Ты же хороший. Товарищ. 932 01:32:23,096 --> 01:32:26,875 Ты сегодня пиццешь. Я тебя очень прожил, пожалуйста, не надо. 933 01:32:26,876 --> 01:32:32,415 Не делай, я думаю. 934 01:32:32,416 --> 01:32:36,245 ليس كقوى حرصي 935 01:32:36,246 --> 01:32:41,246 Может, ты просто меня не достойл? 936 01:34:18,720 --> 01:34:25,399 А то, что ног, как служба, как видите, если оба есть четыре рукой? 937 01:34:25,400 --> 01:34:31,879 Ну, не великопочи. Убиться на сильник, я травительница. 938 01:34:31,880 --> 01:34:34,479 А в даритм надо еще доработать. 939 01:34:34,480 --> 01:34:38,408 Доработаешь? В твоем распоряжении лучшее специалисты. 940 01:34:38,409 --> 01:34:41,048 Психологи, профальра и тишники. 941 01:34:41,049 --> 01:34:43,848 Если кто еще нужен, скажи, вы пишем. 942 01:34:43,849 --> 01:34:48,478 Скажите, был перебор, стей из ломбавейцы. 943 01:34:48,479 --> 01:34:50,938 Да и все мы уже с ним говорят, уже мы таки договорим. 944 01:34:50,939 --> 01:34:59,451 Ну, простите, первый блин всегда окума. 945 01:34:59,452 --> 01:35:02,891 Вот, держу. Что это? 946 01:35:02,892 --> 01:35:05,681 Кото правление. 947 01:35:05,682 --> 01:35:10,321 Знаешь, только ты я? Ну еще, какой кто? 948 01:35:10,322 --> 01:35:17,130 Да, в чте я подстрахался. Если чего, думаешь, не получится. 949 01:35:17,131 --> 01:35:19,130 Да не переживай это. 950 01:35:19,131 --> 01:35:22,890 А равно все контролировал, скотничал, вы не случилось. 951 01:35:22,891 --> 01:35:28,770 Мне кажется, эту стресску наморот и должна пользу пошла. 952 01:35:28,771 --> 01:35:32,650 Ну, посмотрел они. Красавец, моя. 953 01:35:32,651 --> 01:35:35,970 А жила? Нарее. 954 01:35:35,971 --> 01:35:38,980 Вы саленой очень хорошие тема придумали. 955 01:35:38,981 --> 01:35:43,420 Даже не семневаюсь. Раз только силу, это разработку выложила. 956 01:35:43,421 --> 01:35:47,860 Да, это тебе не графическим дизайном заниматься. 957 01:35:47,861 --> 01:35:52,290 Чтобы знал, сама придумала. 958 01:35:52,291 --> 01:35:58,450 Получится, сама своего убийца поймала. 959 01:35:58,451 --> 01:36:02,040 Насмежка судьба. 960 01:36:02,041 --> 01:36:11,830 Клама. Глова у меня всё держать под контролем, и не терять концентрации, понял? 961 01:36:11,831 --> 01:36:16,910 Слушай, ста, я тебя не его. Вот так. 962 01:36:16,911 --> 01:36:21,570 Так, кстати, хочу сказать, дежайм колонки супер. 963 01:36:21,571 --> 01:36:25,010 А ладец может, когда хочешь, только цвета подавающий. 964 01:36:25,011 --> 01:36:31,391 Ну, что по ярче было. Не надо. 965 01:36:31,392 --> 01:36:37,832 Ну давай, дочь. Забирай своего генера. 966 01:37:14,816 --> 01:37:18,935 Может, все-таки я переду? 967 01:37:18,936 --> 01:37:24,394 Вот, переевшелку. Зачем? 968 01:37:24,395 --> 01:37:33,234 Мне мешать. -Я думаю, юстрич. 969 01:37:33,235 --> 01:37:35,424 Что? 970 01:37:35,425 --> 01:37:37,754 Ты же сама же видел он. 971 01:37:37,755 --> 01:37:40,754 Матю, не пойди, ман. 972 01:37:40,755 --> 01:37:43,754 Мам драматизирую. 973 01:37:43,755 --> 01:37:45,754 А Ленна хотел, что люди говорили правду, 974 01:37:45,755 --> 01:37:48,984 вот они говорят. 975 01:37:48,985 --> 01:37:55,105 너가 고생해. 976 01:37:55,106 --> 01:37:58,665 Как ты осотрёшь? 977 01:37:58,666 --> 01:38:03,666 Искроману у меня достань. 978 01:38:05,883 --> 01:38:08,882 Твоя тесто, это хоть доступа. 979 01:38:08,883 --> 01:38:13,202 Сирую у него в этом стоя. 980 01:38:13,203 --> 01:38:17,203 Yes. 981 01:38:19,554 --> 01:38:24,553 Жалко, старкопрода. 982 01:38:24,554 --> 01:38:26,553 Тебя реальность из тука это заботят. 983 01:38:26,554 --> 01:38:30,003 Я хотела сознаешь, что они все мертвые. Все! 984 01:38:30,004 --> 01:38:35,943 Это была ошибка алгоритла, но я играл не поправила. 985 01:38:35,944 --> 01:38:37,943 Ну, да, мертвые. 986 01:38:37,944 --> 01:38:39,943 Ну, они сами виноват. 987 01:38:39,944 --> 01:38:43,943 Не надо было врать. 988 01:38:43,944 --> 01:38:47,943 В тому же, если человек убил кого-то и ушел от ответственности. 989 01:38:47,944 --> 01:38:50,943 Почему мне нарушить правил? 990 01:38:50,944 --> 01:38:55,993 Мне кажется все честно. 991 01:38:55,994 --> 01:39:00,994 They go in each corner. 992 01:39:03,394 --> 01:39:08,393 Клеска жив, какую момента догадываешься? - Не олен до нас рассказал. 993 01:39:08,394 --> 01:39:16,034 Ах, а лона. 994 01:39:58,178 --> 01:40:03,178 Bak, akar, alın hadi, biraz karar. 995 01:40:47,068 --> 01:40:53,347 Вот доступа 21, 14, 6, 18, 13, 10. 996 01:40:53,348 --> 01:40:56,947 А дори. 997 01:40:56,948 --> 01:41:01,577 А леон тут тут? Я всегда рядом, Катя. 998 01:41:01,578 --> 01:41:04,547 Восколько или в твакар разгоняется доста. 999 01:41:04,548 --> 01:41:08,887 А двух целых семи сотых секунд до семи секунд. 1000 01:41:08,888 --> 01:41:11,677 Аля. 1001 01:41:11,678 --> 01:41:16,678 Играем вам музыку. 1002 01:41:36,890 --> 01:41:43,599 Потому что я из пусты позываю все бы чувствую 1003 01:41:43,600 --> 01:41:48,599 Потому что я из пластия вызываю все бы чувствуя. 1004 01:41:48,600 --> 01:41:53,600 Потому что я... 101419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.