All language subtitles for EPORNER.COM - [IwSgdxYxsHA] Object Of My Desire (USA 1973, Darby Lloyd Rains, Helen Madigan) (360)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,820 --> 00:02:35,719 Coffee, George? 2 00:02:35,720 --> 00:02:36,720 Mother of God. 3 00:02:50,920 --> 00:02:53,780 Hello. Can I help you? I'm here to see Dr. Tracy. 4 00:02:54,180 --> 00:02:55,300 Do you have an appointment? 5 00:02:55,660 --> 00:02:56,599 Yeah, two. 6 00:02:56,600 --> 00:02:57,700 My name is Paul Garvin. 7 00:02:59,460 --> 00:03:01,900 Okay, the doctor will be right back. Have a seat, please. 8 00:03:02,120 --> 00:03:03,120 Thank you. 9 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 Hello, Paul. 10 00:03:09,800 --> 00:03:11,480 Well, how are you, Julie? Great. 11 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 How about some coffee? 12 00:03:13,140 --> 00:03:14,140 No, thanks. 13 00:03:14,840 --> 00:03:15,900 How's the film coming along? 14 00:03:16,200 --> 00:03:17,200 Oh, just fine. 15 00:03:17,480 --> 00:03:19,920 Good. The doctor will be back in a few minutes. 16 00:03:20,140 --> 00:03:21,540 You can wait in his office if you like. 17 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 Oh, thanks. 18 00:03:35,380 --> 00:03:36,900 Lucky you. Not bad. 19 00:03:37,600 --> 00:03:38,559 You think so? 20 00:03:38,560 --> 00:03:40,760 So do you. I'm not blind, honey. 21 00:03:43,020 --> 00:03:44,600 I don't know what to do, Joyce. 22 00:03:45,360 --> 00:03:47,360 I know I shouldn't, but I've been dating Paul. 23 00:03:48,380 --> 00:03:49,480 I really like him. 24 00:03:49,920 --> 00:03:52,900 Whatever you do, don't let the doctor find out. 25 00:04:05,770 --> 00:04:07,890 Your two o 'clock appointment is waiting in your office, doctor. 26 00:04:08,270 --> 00:04:09,270 Am I late? 27 00:04:09,430 --> 00:04:10,429 He was early. 28 00:04:10,430 --> 00:04:11,430 Thank you. 29 00:04:13,250 --> 00:04:14,610 Any messages, Joyce? 30 00:04:15,010 --> 00:04:16,010 Not yet, doctor. 31 00:04:21,570 --> 00:04:22,570 Hello, Paul. 32 00:04:27,450 --> 00:04:28,450 Well. 33 00:04:31,930 --> 00:04:32,930 Here we are. 34 00:04:36,080 --> 00:04:37,200 How's work coming along? 35 00:04:38,100 --> 00:04:39,100 Okay. 36 00:04:39,320 --> 00:04:41,340 In fact, I just started a new picture. 37 00:04:41,960 --> 00:04:43,200 Well, that's progress. 38 00:04:47,540 --> 00:04:49,100 Come on, Paul. What is it? 39 00:04:51,240 --> 00:04:52,240 Spit it out. 40 00:04:52,760 --> 00:04:54,220 Is it the nightmares again? 41 00:04:54,860 --> 00:04:55,860 The mannequin? 42 00:04:59,220 --> 00:05:01,360 Yes. Tell me about it. 43 00:05:02,660 --> 00:05:05,460 Look, Paul, I'm your doctor, not your confessor. 44 00:05:06,060 --> 00:05:10,060 The second you walk through that door, I want you to drop your guilt like it's a 45 00:05:10,060 --> 00:05:11,060 load of garbage. 46 00:05:11,500 --> 00:05:15,520 There's nothing you can't tell me. Believe me, I've probably heard it 47 00:05:16,640 --> 00:05:18,440 Well, why can't I stop myself? 48 00:05:19,360 --> 00:05:22,300 Just when I think it's getting better, it starts in again. 49 00:05:24,040 --> 00:05:29,920 What's wrong with me? All of us, and I mean all of us, have deep, dark secrets 50 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 we lock up. 51 00:05:31,560 --> 00:05:33,340 But they won't stay locked up. 52 00:05:33,760 --> 00:05:36,140 They escape in unusual disguises. 53 00:05:36,460 --> 00:05:42,140 And it's our business, yours and mine, to find them out, to find the keys that 54 00:05:42,140 --> 00:05:44,160 unlock these terrible secrets. 55 00:05:44,740 --> 00:05:47,520 They're there, but we've got to find them. 56 00:05:48,740 --> 00:05:49,740 Okay? 57 00:05:51,940 --> 00:05:52,940 Okay. 58 00:05:54,340 --> 00:05:58,180 Now, let's get back to that party, the masquerade. 59 00:05:58,920 --> 00:06:02,780 You say that was the first time you ever dressed completely as a woman. 60 00:06:03,560 --> 00:06:04,560 Yes. 61 00:06:04,960 --> 00:06:06,040 How did you feel? 62 00:06:09,060 --> 00:06:10,100 I enjoyed it. 63 00:06:11,340 --> 00:06:16,760 Well, not because of the dress, but, well, because I was... I felt as though 64 00:06:16,760 --> 00:06:19,780 was looking at the world from some wonderful hiding place. 65 00:06:21,020 --> 00:06:22,500 Well, it's difficult to explain. 66 00:06:23,360 --> 00:06:25,400 Come on. Come on, Paul. Let it out. 67 00:06:25,960 --> 00:06:30,220 By the craziest coincidence, I saw this woman at the party. 68 00:06:31,520 --> 00:06:32,520 She was... 69 00:06:34,319 --> 00:06:36,160 older, and dressed like a man. 70 00:06:38,580 --> 00:06:41,220 She seemed to know exactly where I was at. 71 00:06:41,620 --> 00:06:44,600 She came over to me and never said a word. 72 00:06:45,640 --> 00:06:51,020 Just took my hand and led me away from that party. 73 00:06:54,360 --> 00:06:58,820 We went to my apartment, and for the first time in my life, I felt alive. 74 00:07:05,480 --> 00:07:12,200 My nerves seemed to energize to surge It was like some magic force had taken 75 00:07:12,200 --> 00:07:15,780 over my body and was going to explode between my legs 76 00:07:15,780 --> 00:07:31,060 I 77 00:07:31,060 --> 00:07:33,420 Had always been intimidated by women 78 00:07:34,670 --> 00:07:39,370 The terrible specter of sexual failure clung to me with dead fingers. 79 00:07:40,190 --> 00:07:46,770 But Lisa's wonderful abandon, her natural, joyous appetite for love, 80 00:07:46,950 --> 00:07:53,870 her ache to touch and be touched, her look, the way she moved, 81 00:07:54,190 --> 00:08:00,130 her whole essence orchestrated for the act of love swept my passion beyond my 82 00:08:00,130 --> 00:08:02,330 fear, beyond my consciousness. 83 00:08:03,440 --> 00:08:04,620 And I responded. 84 00:08:05,680 --> 00:08:07,440 God, how I responded. 85 00:09:29,660 --> 00:09:30,940 Oh, Paul. 86 00:09:31,620 --> 00:09:36,680 Oh, my God. 87 00:11:05,770 --> 00:11:06,770 I loved her. 88 00:11:07,630 --> 00:11:09,150 I was hers. 89 00:11:09,970 --> 00:11:11,130 I was possessed. 90 00:11:13,950 --> 00:11:17,670 And that was the first time you ever made love to a woman? 91 00:11:18,030 --> 00:11:21,490 Yes. And she's the only woman that I've ever loved. 92 00:11:22,590 --> 00:11:24,350 And when did you see her last? 93 00:11:24,750 --> 00:11:25,750 Three years ago. 94 00:11:27,750 --> 00:11:28,750 She died. 95 00:11:31,030 --> 00:11:32,030 Automobile accident. 96 00:11:33,870 --> 00:11:35,150 And since then? 97 00:11:37,250 --> 00:11:38,410 No one, really. 98 00:11:39,870 --> 00:11:40,870 Well, I've tried. 99 00:11:43,210 --> 00:11:44,210 I've tried. 100 00:11:44,930 --> 00:11:45,930 Okay, Paul. 101 00:11:46,730 --> 00:11:48,490 We'll take it from here Friday. 102 00:11:49,250 --> 00:11:50,250 Same time. 103 00:11:50,850 --> 00:11:51,850 Same time. 104 00:11:58,110 --> 00:12:00,310 Goodbye. Still okay for tonight? 105 00:12:00,870 --> 00:12:01,870 Oh, of course. 106 00:12:02,640 --> 00:12:03,740 I'll pick you up after work. 107 00:12:04,100 --> 00:12:05,100 Remember the address. 108 00:12:05,500 --> 00:12:06,500 How could I forget? 109 00:12:06,680 --> 00:12:07,680 We'll see you later. 110 00:12:11,880 --> 00:12:14,220 You are walking on eggshells, honey. 111 00:12:19,980 --> 00:12:21,760 Good afternoon, Dr. Tracy's office. 112 00:12:22,140 --> 00:12:23,160 Well, how about it, baby? 113 00:12:23,580 --> 00:12:25,100 You mind after the performance tonight? 114 00:12:25,600 --> 00:12:28,540 Not tonight. Sorry, Andy. I thought we were all set. 115 00:12:29,760 --> 00:12:30,840 I can't talk now. 116 00:12:31,200 --> 00:12:32,200 Call me tonight. 117 00:12:32,490 --> 00:12:34,210 Is this the way you talk to a star? 118 00:12:35,010 --> 00:12:36,010 Tonight. 119 00:12:36,210 --> 00:12:37,450 I'll talk to you tonight. 120 00:12:40,650 --> 00:12:42,790 Hey, Andy, come in here. 121 00:12:44,830 --> 00:12:46,790 Hey, Andy, get your ass in here. 122 00:12:53,370 --> 00:12:53,850 That 123 00:12:53,850 --> 00:13:00,870 was 124 00:13:00,870 --> 00:13:01,870 Julie, wasn't it? 125 00:13:04,140 --> 00:13:06,020 She has you standing on your head. 126 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 Fuck off. 127 00:13:12,180 --> 00:13:13,420 Don't get mad, honey. 128 00:13:14,180 --> 00:13:16,140 I don't care who you fuck. 129 00:13:16,660 --> 00:13:18,640 As long as I get mine. 130 00:13:22,900 --> 00:13:25,840 Hey, I thought this was going to be a foursome. 131 00:13:28,160 --> 00:13:29,920 There's plenty to eat here. 132 00:15:43,920 --> 00:15:45,360 Does your mind take me on yet, pussy? 133 00:15:46,580 --> 00:15:51,020 I'd rather have it there than when your girlfriend Julia keeps hers. 134 00:15:52,280 --> 00:15:53,520 Now, what's that supposed to mean? 135 00:15:53,860 --> 00:15:56,180 It means that weirdo Paul Howard. 136 00:15:56,920 --> 00:15:58,880 She's been seeing that creep for weeks. 137 00:15:59,320 --> 00:16:00,320 Hasn't she, Jack? 138 00:16:00,420 --> 00:16:01,420 That's the rumor. 139 00:16:01,660 --> 00:16:03,480 Anyway, don't get me involved, huh? 140 00:16:03,760 --> 00:16:06,200 You know, I think making those fuck films has softened your brain. 141 00:17:45,930 --> 00:17:46,930 Oh. 142 00:18:47,150 --> 00:18:48,230 Mm -hmm. 143 00:23:32,060 --> 00:23:33,840 I adored being with Paul. 144 00:23:34,060 --> 00:23:36,420 He was such fun and so easy to be with. 145 00:23:36,760 --> 00:23:40,760 We seemed always to be laughing at silly things or at nothing at all. 146 00:23:41,200 --> 00:23:42,500 I loved his face. 147 00:23:42,900 --> 00:23:46,220 The gentle brown eyes that surrounded and warmed my heart. 148 00:23:46,820 --> 00:23:49,680 The half smile that teased was never unkind. 149 00:23:50,600 --> 00:23:53,720 To me, he was the most beautiful man I had ever met. 150 00:23:54,180 --> 00:23:55,760 And yet, there was something. 151 00:23:56,360 --> 00:23:59,280 He was almost too gentle, too passive. 152 00:24:00,400 --> 00:24:04,620 More than anything now, I wanted him to take me, to love me strongly, 153 00:24:04,760 --> 00:24:07,900 forcefully. I wanted to drown in his passion. 154 00:24:08,800 --> 00:24:11,600 But whenever I approached, he withdrew. 155 00:24:13,160 --> 00:24:14,920 The pain was too much. 156 00:24:15,340 --> 00:24:18,140 I prayed so hard tonight would be different. 157 00:24:36,270 --> 00:24:39,450 Whenever I reach out to him, the door closes. 158 00:24:40,870 --> 00:24:42,190 I don't understand. 159 00:24:44,010 --> 00:24:47,870 I feel so hurt and angry. 160 00:25:00,270 --> 00:25:01,290 Hello, Andy. 161 00:25:02,430 --> 00:25:03,730 Where are you? 162 00:25:12,390 --> 00:25:14,810 Okay. Come on over. 163 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 Is Julie having? 164 00:25:45,420 --> 00:25:47,820 Listen, I'm going to make myself a drink. Would you like one? 165 00:25:48,560 --> 00:25:50,240 Thank you. I already have one. 166 00:25:50,680 --> 00:25:51,680 All right. 167 00:26:42,510 --> 00:26:43,510 Well, it's about time. 168 00:26:44,190 --> 00:26:46,810 And why the hell am I sitting here drinking as if I hadn't had enough? 169 00:26:48,290 --> 00:26:51,350 I resent you coming in here with your fly open. 170 00:26:52,170 --> 00:26:53,530 Well, so what? So I'm honest. 171 00:26:53,930 --> 00:26:57,490 I mean, I can't help it if I'm obvious, you know. I let it all hang out. 172 00:26:58,930 --> 00:27:00,250 You certainly do. 173 00:27:00,990 --> 00:27:02,730 Oh, come here. Come here. 174 00:27:03,290 --> 00:27:04,650 I'd love to make you laugh. 175 00:27:06,550 --> 00:27:10,450 Oh, dearie, baby, you know, I can't help it if you just don't like my style, but 176 00:27:10,450 --> 00:27:11,450 you know. 177 00:27:13,409 --> 00:27:17,790 There's just nobody, nobody in this world that turns me on like you do. 178 00:27:42,330 --> 00:27:43,330 Yes, sir. 179 00:28:21,440 --> 00:28:22,880 Julie, baby. 180 00:28:24,300 --> 00:28:26,080 My baby. 181 00:28:31,540 --> 00:28:35,040 Nobody in this world sounds like my Julie. 182 00:28:37,540 --> 00:28:39,340 Let's go to the bedroom. Come on. 183 00:29:11,340 --> 00:29:12,800 Oh, I love judging. 184 00:30:22,030 --> 00:30:23,590 Thank you. 185 00:33:39,050 --> 00:33:43,170 I had never made a film about lesbians, even though the theme had always 186 00:33:43,170 --> 00:33:44,170 fascinated me. 187 00:33:45,390 --> 00:33:51,370 It seemed to me that the quality of their love was different, deeper, more 188 00:33:51,370 --> 00:33:52,370 erotic. 189 00:33:53,170 --> 00:33:59,490 The mystery of a woman's love for a woman, its depth, path, and 190 00:33:59,490 --> 00:34:04,690 its fulfillment were facets of the human condition that I could barely imagine. 191 00:34:06,250 --> 00:34:10,330 Still the mystery of that private world stimulated me. 192 00:34:11,290 --> 00:34:15,389 Rarely had any sexual manifestation proven so exciting. 193 00:36:09,610 --> 00:36:10,610 What's the matter, Stephanie? 194 00:36:14,190 --> 00:36:16,270 At least you could have called. 195 00:36:16,610 --> 00:36:21,610 I can understand a man playing games like this, but a woman shouldn't be so 196 00:36:21,610 --> 00:36:22,610 devious. 197 00:36:26,530 --> 00:36:28,290 Called? I don't understand. 198 00:36:30,510 --> 00:36:33,410 Oh, you cooked dinner. Stephanie, I'm sorry. 199 00:36:33,610 --> 00:36:34,610 Really, I am. 200 00:36:34,830 --> 00:36:37,150 I forgot. Please forgive me. 201 00:36:37,500 --> 00:36:39,620 Why shouldn't? For getting me that way. 202 00:36:40,360 --> 00:36:42,120 You went out for dinner? 203 00:36:42,680 --> 00:36:44,580 Yes, with Dee Dee and James Heath. 204 00:36:45,160 --> 00:36:46,400 Care for a cocktail? 205 00:36:47,640 --> 00:36:48,680 No, not now. 206 00:36:49,300 --> 00:36:50,300 I'm tired. 207 00:36:50,920 --> 00:36:53,140 I think I'll take a shower and go to bed. 208 00:37:13,740 --> 00:37:16,220 I guess I had my expectations up. 209 00:37:17,360 --> 00:37:23,220 James was very nice, and I wanted him to come up, but he declined. 210 00:37:26,720 --> 00:37:28,620 Now I'm feeling a little frustrated. 211 00:37:31,240 --> 00:37:37,460 So, I'll take a shower, and I'll go to bed. 212 00:38:09,130 --> 00:38:10,470 I have a drink for you 213 00:38:49,400 --> 00:38:51,500 Lynn, I love your breasts. 214 00:38:52,500 --> 00:38:55,640 The way your nipples come alive when I touch them. 215 00:38:57,320 --> 00:38:59,260 I can take the edge off for you. 216 00:39:03,580 --> 00:39:05,320 I can make you relax. 217 00:39:08,000 --> 00:39:09,080 Will you let me try? 218 00:41:28,940 --> 00:41:31,440 Again, I was looking at that familiar stranger. 219 00:41:33,700 --> 00:41:39,820 My mind burning with the images of the film by the fire of their flesh. 220 00:42:00,490 --> 00:42:03,290 I wanted my body to burn in that fire. 221 00:42:04,410 --> 00:42:09,370 I wanted those lips to part and tongues of fire to sear my flesh. 222 00:42:10,350 --> 00:42:13,990 I wanted to be consumed in the oven of their secret sex. 223 00:42:34,990 --> 00:42:35,990 He's inside. 224 00:42:36,690 --> 00:42:37,690 Damn. 225 00:42:38,110 --> 00:42:41,270 That Andy, it's like having lunch with a centipede. 226 00:42:41,570 --> 00:42:42,930 I think he's cute. 227 00:42:43,170 --> 00:42:46,370 Listen, whenever you're through with the tales, he's all yours. 228 00:42:46,710 --> 00:42:49,190 Please. And Paul's different? 229 00:42:50,010 --> 00:42:51,010 He's different. 230 00:42:51,090 --> 00:42:53,090 God, Paul's from another planet. 231 00:42:54,370 --> 00:42:58,410 Gentle, considerate. Andy never gets his mind above his navel. 232 00:42:58,870 --> 00:43:00,130 Don't knock it, baby. 233 00:43:01,510 --> 00:43:03,010 Hey, I've got an idea. 234 00:43:03,600 --> 00:43:04,600 You busy Sunday? 235 00:43:05,480 --> 00:43:06,520 Not particularly. 236 00:43:07,240 --> 00:43:09,340 How about staying over Saturday night? 237 00:43:09,620 --> 00:43:10,620 Why? What's up? 238 00:43:11,920 --> 00:43:12,920 Never mind. 239 00:43:13,180 --> 00:43:14,380 I've just got an idea. 240 00:43:17,900 --> 00:43:19,660 Okay. Surprise me. 241 00:43:26,640 --> 00:43:27,640 Go on, Paul. 242 00:43:30,280 --> 00:43:31,740 And after that, I... 243 00:43:32,140 --> 00:43:37,600 become so involved with the mannequin that I lose all contact with the real 244 00:43:37,600 --> 00:43:38,600 world. 245 00:43:40,200 --> 00:43:46,860 When I feel that hard, smooth face, I become 246 00:43:46,860 --> 00:43:47,860 excited. 247 00:43:49,320 --> 00:43:55,960 I wanted to fondle me, hold me, 248 00:43:56,060 --> 00:43:58,220 kiss me. 249 00:44:01,640 --> 00:44:06,920 And yet I know it can't. Does the thought of being kissed or fondled by a 250 00:44:06,920 --> 00:44:09,260 person, man or woman, ever excite you? 251 00:44:10,480 --> 00:44:13,880 It frightens me. Does it repulse you? 252 00:44:14,420 --> 00:44:15,740 No, it frightens me. 253 00:44:16,540 --> 00:44:20,860 I feel my chest tighten and my hands sweat. 254 00:44:21,740 --> 00:44:23,640 I try to fight it, but it's no use. 255 00:44:24,080 --> 00:44:28,300 This young lady you were out with the other night, were you uncomfortable with 256 00:44:28,300 --> 00:44:30,220 her? No, not at all. 257 00:44:31,600 --> 00:44:33,300 Not until the very end. 258 00:44:34,500 --> 00:44:39,320 And then I... I just said goodnight and left her standing there. 259 00:44:40,420 --> 00:44:43,780 I wonder what she must think. 260 00:44:44,140 --> 00:44:46,640 Do you intend seeing her again? I want to. 261 00:44:47,480 --> 00:44:48,480 Very much. 262 00:44:50,720 --> 00:44:57,200 She's the first girl I've been attracted to since... Since, uh... 263 00:45:00,460 --> 00:45:01,800 Do you think I should see her again? 264 00:45:02,280 --> 00:45:04,560 I think you should do what you want to do. 265 00:45:05,280 --> 00:45:12,140 Now, getting back to that fantasy again, I don't know why or what does it, 266 00:45:12,200 --> 00:45:16,900 but some word or look of Polly in that film triggered me. 267 00:45:17,660 --> 00:45:18,880 And then it begins. 268 00:45:20,180 --> 00:45:22,760 Reality, how can I explain it? 269 00:45:23,820 --> 00:45:30,260 Reality fragments in slow motion and feeds energy into my... darkest dreams 270 00:45:30,260 --> 00:45:34,620 and then my fantasy comes to life. 271 00:47:05,680 --> 00:47:06,680 Thank you. 272 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Hmm. 273 00:49:15,150 --> 00:49:16,150 Mm -hmm. 274 00:51:33,610 --> 00:51:34,610 Oh, yes. 275 00:52:36,140 --> 00:52:38,520 And when I came out of it, I was sick. 276 00:52:39,920 --> 00:52:40,920 Physically sick. 277 00:52:41,920 --> 00:52:42,940 And frightened. 278 00:52:44,560 --> 00:52:46,220 It was all so real. 279 00:52:48,280 --> 00:52:50,120 And lately it's been getting worse. 280 00:52:51,220 --> 00:52:53,620 Because we're coming close to the nerve. 281 00:52:54,760 --> 00:52:59,380 Therapy is no rose garden, Paul. It's blood and sweat and damn hard work. 282 00:53:00,220 --> 00:53:01,920 Just remember those keys. 283 00:53:02,440 --> 00:53:03,520 We'll find them. 284 00:53:04,690 --> 00:53:05,690 Okay, Paul. 285 00:53:06,770 --> 00:53:08,390 We'll take it from here Friday. 286 00:53:09,470 --> 00:53:10,470 Same time. 287 00:53:11,530 --> 00:53:12,530 Same time. 288 00:53:16,990 --> 00:53:17,990 Hi. 289 00:53:18,430 --> 00:53:22,410 Hi. Would you be interested in my plans for this Sunday? 290 00:53:23,130 --> 00:53:26,490 Fascinated. Spend the day with you. Can you make it? 291 00:53:26,770 --> 00:53:28,130 You've just caught me available. 292 00:53:28,790 --> 00:53:29,790 I'm glad. 293 00:53:29,930 --> 00:53:30,930 I'll call you. 294 00:55:53,720 --> 00:55:54,720 Hey, gorgeous. 295 00:55:56,100 --> 00:56:00,160 There once was a man from St. Paul who claimed he only had one ball. 296 00:56:00,560 --> 00:56:04,460 Though a son of a bitch has pulled down his britches... And found he had none at 297 00:56:04,460 --> 00:56:05,460 all. Shit. 298 00:56:05,860 --> 00:56:07,400 But I thought I finally had you. 299 00:56:09,020 --> 00:56:10,020 Uh, where's the princess? 300 00:56:10,400 --> 00:56:11,400 Out. 301 00:56:11,440 --> 00:56:12,439 What do you mean, out? 302 00:56:12,440 --> 00:56:13,600 I'd like her to stay out. 303 00:56:14,780 --> 00:56:18,480 We were supposed to go out. I mean, did she leave any kind of a message? I even 304 00:56:18,480 --> 00:56:19,480 brought my camera. 305 00:56:28,930 --> 00:56:29,930 Read this. 306 00:56:31,690 --> 00:56:34,310 Dearest Joyce, have an early date with Paul. 307 00:56:34,650 --> 00:56:36,630 Please wait. Have a surprise for you, Julie. 308 00:56:37,970 --> 00:56:38,970 What's the surprise? 309 00:56:39,590 --> 00:56:40,670 You are, I think. 310 00:56:42,510 --> 00:56:43,510 I don't get it. 311 00:56:44,010 --> 00:56:46,790 I mean, it's not like her. If she wanted to break the date, all she'd have to do 312 00:56:46,790 --> 00:56:47,689 is call me. 313 00:56:47,690 --> 00:56:50,410 I know it's not like her, but she knows what she's doing. 314 00:56:50,810 --> 00:56:51,810 Do you want a drink? 315 00:56:54,450 --> 00:56:55,450 Yeah. 316 00:56:56,230 --> 00:56:57,230 I'll have a drink. 317 00:57:11,850 --> 00:57:12,850 Thank you, Jess. 318 00:57:14,330 --> 00:57:17,710 You know, you're a very pretty girl. 319 00:57:19,270 --> 00:57:21,790 If you got rid of that shrink of yours, maybe I'd get you a screen test. 320 00:57:22,110 --> 00:57:24,630 Yeah, with Horny Harry at Pubic Productions. 321 00:57:25,090 --> 00:57:26,450 No thanks. No, no, legit. 322 00:57:27,530 --> 00:57:30,090 I've got my camera. Sit down. Let me get a few pictures. 323 00:57:31,070 --> 00:57:32,770 All they have to do is look beautiful. 324 00:57:36,790 --> 00:57:38,890 All right. There you go. 325 00:57:39,710 --> 00:57:41,090 Wait a second. Let me just... 326 00:57:41,470 --> 00:57:42,470 Move this from you. 327 00:57:42,990 --> 00:57:44,290 Why did I do this? 328 00:57:45,550 --> 00:57:48,590 I'm crazier than you are. Come on, right up on the ball. Right up on the ball. 329 00:57:48,710 --> 00:57:49,710 Shh. 330 00:57:49,990 --> 00:57:50,990 I'm concentrating. 331 00:57:51,390 --> 00:57:52,730 Is that what you call it? 332 00:57:54,790 --> 00:57:56,770 My creative juices are coming to a head. 333 00:57:57,790 --> 00:58:00,030 I feel it too. 334 00:58:11,790 --> 00:58:12,790 All right. 335 00:58:15,470 --> 00:58:16,470 That's it. 336 00:58:18,670 --> 00:58:24,550 Come on, throw those arms up now. I want you to be free, free to express 337 00:58:24,550 --> 00:58:25,550 yourself. Throw them. 338 00:58:28,290 --> 00:58:29,290 Wait a minute. 339 00:58:30,310 --> 00:58:31,510 Oh, you're Aphrodite. 340 00:58:33,910 --> 00:58:34,910 Hello, Troy. 341 00:58:35,530 --> 00:58:36,530 You're crazy. 342 00:58:36,870 --> 00:58:37,870 Oh, you're Venus. 343 00:58:52,940 --> 00:58:53,940 Bye -bye. 344 01:02:36,490 --> 01:02:41,210 We often went to the park, and I loved it. Daisy days, I called them. Sweet and 345 01:02:41,210 --> 01:02:45,930 happy. Paul always liked to end up with a carriage ride and always with the same 346 01:02:45,930 --> 01:02:46,930 driver. 347 01:02:47,130 --> 01:02:51,190 Sandra was an old friend of Paul, a model he used to photograph. 348 01:02:51,650 --> 01:02:55,450 She was lovely, and Paul seemed more than a little attractive. 349 01:02:56,170 --> 01:02:57,190 And why not? 350 01:02:57,430 --> 01:03:00,350 She included sex with easy and natural grace. 351 01:03:01,070 --> 01:03:05,070 More than once, I felt Paul drawn to her and had to fight my jealousy. 352 01:03:05,720 --> 01:03:10,440 But then we would settle back and Paul would laugh and I would laugh and the 353 01:03:10,440 --> 01:03:12,240 world would turn into a daisy again. 354 01:03:47,470 --> 01:03:48,470 I won't bite. 355 01:03:48,690 --> 01:03:50,130 At least, not yet. 356 01:03:53,010 --> 01:03:55,590 I really can't stay, Julie. Of course you can. 357 01:03:56,950 --> 01:03:59,150 We're all alone and all's right with the world. 358 01:03:59,910 --> 01:04:02,650 Oh, Paul, I do like you so much. 359 01:04:04,010 --> 01:04:05,670 I could eat a whole apple pie. 360 01:04:22,570 --> 01:04:23,570 Something is wrong. 361 01:04:25,750 --> 01:04:26,810 God damn it! 362 01:04:28,810 --> 01:04:30,530 I'm wrong, can't you see that? 363 01:04:31,090 --> 01:04:32,090 Are you stupid? 364 01:04:34,590 --> 01:04:35,590 I'm wrong. 365 01:04:59,980 --> 01:05:00,980 Andy. 366 01:05:03,380 --> 01:05:04,380 Andy. 367 01:05:06,860 --> 01:05:09,000 Andy. Andy. 368 01:05:09,600 --> 01:05:15,140 What the hell are you doing here? 369 01:05:18,600 --> 01:05:19,660 Where's Joyce? 370 01:05:21,040 --> 01:05:22,600 Oh, she's gone. 371 01:05:24,040 --> 01:05:26,480 Why are you still here? 372 01:05:33,840 --> 01:05:34,840 We had a date, remember? 373 01:05:35,000 --> 01:05:36,320 Didn't Joyce tell you I was out? 374 01:05:38,240 --> 01:05:39,098 Oh, yeah. 375 01:05:39,100 --> 01:05:40,860 With that weirdo, Paul. 376 01:05:42,400 --> 01:05:45,380 You're going to be dead in a minute. Why didn't you leave? 377 01:05:48,140 --> 01:05:49,140 Because I was mad. 378 01:05:49,520 --> 01:05:50,780 Because you stood me up. 379 01:05:51,380 --> 01:05:54,100 And you're making a schmuck out of me, and I don't want it. 380 01:05:54,600 --> 01:05:56,080 Fresh air will help. 381 01:05:57,780 --> 01:05:58,780 Get out! 382 01:05:59,000 --> 01:06:03,140 Oh, shut up. I mean... What's the rush? You expect me out creepo back? 383 01:06:15,340 --> 01:06:16,340 Get out. 384 01:06:17,960 --> 01:06:19,440 What's with you and that jerk anyway? 385 01:06:21,340 --> 01:06:22,440 I mean, he's strange. 386 01:06:22,960 --> 01:06:23,960 He's freaky. 387 01:06:24,920 --> 01:06:26,580 I worked on two films with him, I know. 388 01:06:28,460 --> 01:06:32,600 I caught him in the makeup room, putting mascara on, running down his face. He 389 01:06:32,600 --> 01:06:33,359 was crying. 390 01:06:33,360 --> 01:06:35,480 Do I have to call the doorman to get you out? 391 01:06:36,460 --> 01:06:37,460 All right. 392 01:06:38,860 --> 01:06:40,100 I'm going. All right. 393 01:06:41,060 --> 01:06:42,620 You know this whole fucking world is crazy? 394 01:06:44,000 --> 01:06:45,000 You. 395 01:06:45,760 --> 01:06:46,760 And me. 396 01:06:47,040 --> 01:06:48,040 Joyce. 397 01:06:48,460 --> 01:06:49,460 Everybody. 398 01:06:51,020 --> 01:06:53,800 But, baby, let me tell you one thing. 399 01:06:55,020 --> 01:06:56,020 That Paul... 400 01:06:57,740 --> 01:06:58,740 stands out. 401 01:06:59,740 --> 01:07:02,700 Even among this. 402 01:07:56,780 --> 01:07:58,600 The image of Sandra wouldn't leave. 403 01:07:59,340 --> 01:08:01,820 Her signals were loud and clear. 404 01:08:02,660 --> 01:08:07,000 The look, the smile, the moves. 405 01:08:07,780 --> 01:08:10,460 So deliberate, so knowing. 406 01:08:11,660 --> 01:08:14,340 She had turned on a switch and she knew it. 407 01:08:15,020 --> 01:08:16,220 I wanted her. 408 01:08:16,760 --> 01:08:19,160 Beyond understanding, I wanted her. 409 01:08:20,080 --> 01:08:23,720 I wanted to be drawn into the well of her lean thighs. 410 01:08:24,569 --> 01:08:28,550 To have my sex drawn in the strong, sinewy body. 411 01:08:29,890 --> 01:08:33,090 Now. I wanted her now. 412 01:08:34,649 --> 01:08:35,649 Sandra. 413 01:10:36,480 --> 01:10:37,480 Thank you. 414 01:11:35,630 --> 01:11:36,630 It's so good. 415 01:11:36,730 --> 01:11:37,830 It's so good. 416 01:12:09,570 --> 01:12:10,650 Oh, God. 417 01:14:28,199 --> 01:14:29,960 Julie, baby, what is it? 418 01:14:31,200 --> 01:14:32,720 Come on, tell Joycey. 419 01:14:35,340 --> 01:14:37,920 Oh, Joyce, I don't know what to do. 420 01:14:39,420 --> 01:14:42,800 I just don't know what to do. Is it Paul? 421 01:14:43,060 --> 01:14:44,820 He doesn't feel the same way? 422 01:14:45,560 --> 01:14:47,260 That's just it. He does. 423 01:14:47,580 --> 01:14:49,860 I know he does. And I love him. 424 01:14:51,080 --> 01:14:52,440 Nothing seems to happen. 425 01:14:54,360 --> 01:14:55,580 The other night... 426 01:14:56,750 --> 01:15:00,150 I threw myself at him and he turned from me like I was some kind of a monster. 427 01:15:01,850 --> 01:15:03,830 He literally ran from me. 428 01:15:06,050 --> 01:15:09,070 Then Andy implied all kinds of dreadful things about Paul. 429 01:15:09,390 --> 01:15:10,390 You mean he's gay? 430 01:15:12,070 --> 01:15:13,070 No. 431 01:15:13,930 --> 01:15:16,370 Freaky, weirdo things, things I couldn't even understand. 432 01:15:18,450 --> 01:15:20,290 Maybe Andy's lying, I don't know. 433 01:15:20,810 --> 01:15:25,110 You knew the risk when you started to see him. That's just it, I don't know. 434 01:15:25,960 --> 01:15:28,820 I don't know what his problem is or what the risk is. 435 01:15:29,700 --> 01:15:33,240 If I knew, maybe I could help him. That's the doctor's job, baby. 436 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Give it time. 437 01:15:35,000 --> 01:15:39,840 I guess you're right. Look, it's almost five o 'clock. Go home. I'll finish 438 01:15:39,840 --> 01:15:42,500 typing. Oh, no, Joyce. 439 01:15:43,000 --> 01:15:44,340 Thanks, but I'm almost finished. 440 01:15:47,120 --> 01:15:48,180 I'm all right, really. 441 01:15:49,340 --> 01:15:52,860 Well, call me if you get the bluesies or want to get bombed. I will. 442 01:15:53,160 --> 01:15:54,740 Promise? I promise. 443 01:19:30,570 --> 01:19:32,910 I've never had one of these inside me. 444 01:19:33,150 --> 01:19:35,130 But what pleasure will you get? 445 01:19:36,910 --> 01:19:39,410 The feel of your body. 446 01:19:39,630 --> 01:19:43,710 Our breasts touching. Your hard nipples touching mine. 447 01:19:43,930 --> 01:19:46,550 The satisfaction of giving you pleasure. 448 01:24:28,270 --> 01:24:31,030 For some obscure reason, the film now depressed me. 449 01:24:31,830 --> 01:24:33,590 I felt terribly lonely. 450 01:24:34,610 --> 01:24:37,390 I tried walking it off, but I couldn't shake it. 451 01:24:52,350 --> 01:24:54,670 My mind was on Julie. 452 01:24:55,690 --> 01:25:00,910 I was overcome with a need to see her, to lose myself in the warmth and 453 01:25:00,910 --> 01:25:02,090 tenderness of her love. 454 01:25:03,490 --> 01:25:09,310 But I couldn't bring myself to call her, to hurt her again. 455 01:25:12,150 --> 01:25:14,730 My need for Julie was tearing at me. 456 01:25:15,390 --> 01:25:18,730 It seemed to come deep within my soul. 457 01:25:37,420 --> 01:25:43,020 I could feel her pulsing life, warmth, even the smell of perfume. 458 01:25:44,120 --> 01:25:45,780 Was I completely mad? 459 01:25:46,820 --> 01:25:48,560 Look into my eyes, Paul. 460 01:25:49,680 --> 01:25:52,440 See my love, my soul. 461 01:25:53,960 --> 01:25:58,320 I could feel her breath, hold her softness. 462 01:25:59,840 --> 01:26:02,740 Paul, darling Paul, know it's me. 463 01:26:03,700 --> 01:26:05,200 Alive, loving. 464 01:26:06,260 --> 01:26:07,260 Eating. 465 01:26:08,340 --> 01:26:10,460 Oh, please be real. 466 01:26:11,420 --> 01:26:13,800 Oh, God, please be real. 467 01:27:03,400 --> 01:27:09,040 Oh my God. 468 01:28:06,060 --> 01:28:07,060 Thank you. 469 01:30:12,970 --> 01:30:17,210 Last time I saw Paul and Julie was on one of my occasional walks in the park. 470 01:30:18,450 --> 01:30:23,570 They were feeding nuts to the squirrels, and looking at them, I felt rather 471 01:30:23,570 --> 01:30:28,910 pleased. Though to be honest, I was angry at the son of a bitch for taking 472 01:30:28,910 --> 01:30:31,230 the best secretary I ever had. 473 01:30:33,010 --> 01:30:39,950 As for me, well, as a good teacher learns from his student, so a good 474 01:30:39,950 --> 01:30:41,370 learns from his patient. 475 01:30:42,440 --> 01:30:46,160 And for what I learned from Paul, I'll be eternally grateful. 31999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.