All language subtitles for Cluster Edge (01)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,730 --> 00:00:26,230 Тайминг и перевод: Irbis. E-mail: Irbis_b@list.ru Редактирование: yHuKyM 2 00:02:09,310 --> 00:02:11,770 Наземные войска движутся в этом направлении? 3 00:02:11,770 --> 00:02:16,190 Хорошо, только бы оттянуть вражеские самолеты в старый город, это действительно поможет нам! 4 00:02:16,690 --> 00:02:19,190 Ну, нам надо двигаться, верно? Вас понял. 5 00:02:20,070 --> 00:02:21,030 Эй, Калс! 6 00:02:21,030 --> 00:02:23,860 Похоже, мы не можем позволить себе расслабляться. 7 00:02:23,870 --> 00:02:26,280 Они говорят, что наземные войска направляются сюда. 8 00:02:26,740 --> 00:02:28,990 Ха. Что за идиоты. 9 00:02:31,540 --> 00:02:32,210 Калс? 10 00:02:32,580 --> 00:02:34,920 Спасибо, Хром. 11 00:02:34,920 --> 00:02:37,710 Остальное, я сделаю один. 12 00:02:39,590 --> 00:02:41,210 Калс... что ты сказал? 13 00:02:53,270 --> 00:02:55,650 Калс! Открой люк! 14 00:02:55,650 --> 00:02:57,150 Я пойду с тобой! 15 00:02:57,520 --> 00:03:00,610 Хром, я хочу, чтобы ты... 16 00:03:02,490 --> 00:03:04,490 ... жил дольше. 17 00:03:13,620 --> 00:03:14,500 Черт! 18 00:03:42,320 --> 00:03:43,070 Эй... 19 00:03:45,240 --> 00:03:46,110 Почему? 20 00:03:49,330 --> 00:03:50,370 Брат... 21 00:03:51,490 --> 00:03:57,540 Мальчик по имени Агат 22 00:03:59,880 --> 00:04:02,300 Соглашение о перемирии было подписано. 23 00:04:03,380 --> 00:04:08,300 Приблизительно после шести месяцев боев, дипломаты признали претензии друг друга. 24 00:04:12,350 --> 00:04:18,440 Мы надеемся в будущем на развитие наших дружественных отношений, без новых конфликтов. 25 00:04:22,320 --> 00:04:28,160 Людвиг-сама... Перемирие было наконец достигнуто. Вы не довольны? 26 00:04:29,160 --> 00:04:31,660 Жизни многих искусственных солдат были потеряны. 27 00:04:33,080 --> 00:04:35,080 Никто не обращает внимания на их смерть. 28 00:04:41,590 --> 00:04:43,710 Их не воспринимают за людей. 29 00:04:45,420 --> 00:04:52,890 Не зависимо от того, сколько крови эти солдаты теряют сражаясь за других, люди не чувствуют боли. 30 00:05:22,540 --> 00:05:24,710 Скрепите цепью, как следует! 31 00:05:24,710 --> 00:05:25,920 И крепко! Да, сэр! 32 00:05:26,670 --> 00:05:29,090 Теперь у вас нет претензий, верно? 33 00:05:29,090 --> 00:05:32,760 Хоть наша военная мощь и была выше, 34 00:05:32,760 --> 00:05:36,890 обе страны поместили здесь много искусственных солдат. 35 00:05:38,100 --> 00:05:40,890 Я требую равных и справедливых инспекций. 36 00:05:41,560 --> 00:05:43,360 Пожалуйста, не беспокойтесь. 37 00:05:44,110 --> 00:05:48,280 Мы были посланы религиозной организацией, которая не любит искусственных солдат. 38 00:05:49,780 --> 00:05:53,870 Если это будет совершено вами, служащими Бога, тогда мы будем вас ненавидеть. 39 00:05:54,620 --> 00:06:01,750 Именно, потому, что мы считаем человеческую жизнь бесценной, мы создали замену солдатам. 40 00:06:01,750 --> 00:06:08,550 Я не верю, что создание человеческой жизни идет против желания Бога. 41 00:06:14,050 --> 00:06:15,680 Людвиг-сама... 42 00:06:15,680 --> 00:06:18,970 Почему бы не демонтировать оборудование? 43 00:06:18,980 --> 00:06:23,480 Хоть производство искусственных солдат сейчас и остановлено, у нас нет никаких гарантий, что оно не будет запущено опять. 44 00:06:25,230 --> 00:06:28,230 Люди повторяют свои ошибки. 45 00:06:28,230 --> 00:06:32,860 Когда они забудут о своем безрассудстве, они начнут ссориться снова. 46 00:06:33,910 --> 00:06:38,120 Оскверняя владения Бога, нашего создателя... 47 00:07:10,900 --> 00:07:11,600 Я... 48 00:07:14,030 --> 00:07:14,990 Где это...? 49 00:07:23,960 --> 00:07:26,830 Точно! Я собираюсь стать студентом! 50 00:07:47,400 --> 00:07:49,860 О, посмотрите на эту школьную форму! 51 00:07:49,860 --> 00:07:53,110 Он, наверное, студент Академии Кластер Эдж! 52 00:07:57,030 --> 00:07:59,620 Он ещё так молод, но посмотрите на его манеры! 53 00:08:01,830 --> 00:08:07,670 Академия Кластер Эдж... Даже тем у кого королевская кровь или кровь аристократов, не легко попасть туда. 54 00:08:07,670 --> 00:08:09,630 Эта школа для самых благороднейших семейств. 55 00:08:10,250 --> 00:08:15,630 Вы знаете, я слышала, что есть много дипломированных специалистов среди военных и бюрократов! 56 00:08:15,630 --> 00:08:20,850 Обладать талантом и достоинством, вот что, значит быть студентом Академии. 57 00:08:22,390 --> 00:08:23,310 Берил-сама. 58 00:08:28,100 --> 00:08:31,440 Сегодняшняя еда соответствует вашим вкусам? 59 00:08:31,480 --> 00:08:33,820 Если бы нас предупредили заранее, 60 00:08:33,820 --> 00:08:38,570 мы были бы счастливы приготовить, что-нибудь особенное для члена семьи Джаспер. 61 00:08:38,570 --> 00:08:40,070 Нет, этого достаточно. 62 00:08:41,240 --> 00:08:45,200 В последнее время достаточно сложно достать поросенка вскормленного на травах... 63 00:08:46,370 --> 00:08:50,290 Мы желаем удачи вашему уважаемому семейству в бизнесе. 64 00:08:50,880 --> 00:08:53,340 Пожалуйста, передайте наши наилучшие пожелания! 65 00:09:03,680 --> 00:09:05,020 Добро пожаловать! 66 00:09:05,020 --> 00:09:07,060 Завтрак готов. 67 00:09:07,060 --> 00:09:07,730 Пожалуйста, сюда. 68 00:09:10,100 --> 00:09:10,940 Что? 69 00:09:10,940 --> 00:09:12,310 А! Этот парень! 70 00:09:12,690 --> 00:09:17,650 Ни в коем случае! Ты не можешь находиться здесь со своим билетом! 71 00:09:17,700 --> 00:09:20,160 Но я есть хочу! 72 00:09:20,160 --> 00:09:21,870 Таковы правила! 73 00:09:21,870 --> 00:09:25,740 Ты не можешь войти в вагон - ресторан с билетом грузового вагона. 74 00:09:25,750 --> 00:09:26,750 Но! 75 00:09:28,370 --> 00:09:29,160 Пожалуйста, приятного отдыха. 76 00:09:32,130 --> 00:09:34,460 Аргх! Ты упорный! 77 00:09:34,460 --> 00:09:36,920 Согласно твоему билету, мы можем обращаться с тобой как с грузом! 78 00:09:36,920 --> 00:09:39,760 "Грузовой"! Гру-зо-во-й! 79 00:09:42,640 --> 00:09:43,390 Эй! 80 00:09:45,720 --> 00:09:46,930 Пожалуйста, извините нашу грубость. 81 00:10:14,210 --> 00:10:18,840 Ты... Ты знаешь этого пассажира? 82 00:10:18,840 --> 00:10:22,430 Не может быть, чтобы этот парень, едущий в грузовом вагоне 83 00:10:22,430 --> 00:10:26,510 Я-Я в смысле, что этот молодой человек может быть знакомым семьи Джаспер! 84 00:10:26,510 --> 00:10:27,260 Нет. 85 00:10:27,890 --> 00:10:29,430 Ну, ещё нет 86 00:10:31,600 --> 00:10:33,190 но скоро мы собираемся стать друзьями! 87 00:10:34,940 --> 00:10:37,070 Ты не можешь решать все самостоятельно... 88 00:10:37,070 --> 00:10:39,610 ... ты даже не знаешь о чем он думает. 89 00:10:40,190 --> 00:10:41,860 Мы придем к этому! 90 00:10:41,860 --> 00:10:43,570 Даже если ты так говоришь... 91 00:10:45,450 --> 00:10:46,780 Спасибо! 92 00:10:46,780 --> 00:10:47,870 Держи в секрете, хорошо? 93 00:10:47,870 --> 00:10:48,660 Пока. 94 00:10:58,880 --> 00:11:02,130 Морские птицы... Мы близко к океану! 95 00:11:40,590 --> 00:11:42,970 О, посмотрите на эту школьную форму! 96 00:11:42,970 --> 00:11:45,180 Он наверное студент Академии Кластер Эдж! 97 00:11:45,840 --> 00:11:47,970 Если бы нас предупредили заранее, 98 00:11:47,970 --> 00:11:51,850 мы были бы счастливы приготовить, что-нибудь особенное для члена семьи Джаспер. 99 00:11:52,310 --> 00:11:54,850 Мы желаем удачи вашему уважаемому семейству в бизнесе. 100 00:11:54,850 --> 00:11:55,690 Вашей семье... 101 00:12:15,330 --> 00:12:17,080 Внимание, пассажиры. 102 00:12:17,080 --> 00:12:21,170 Следующая станция была блокирована для военных целей. 103 00:12:22,050 --> 00:12:27,840 Мы приносим извинения за задержку, но поезд будет стоять здесь некоторое время. 104 00:12:45,860 --> 00:12:48,700 Направьте неопознанный самолет в порт! 105 00:12:48,700 --> 00:12:51,530 Когда он окажется в зоне досягаемости, атакуйте! 106 00:12:51,530 --> 00:12:52,580 Они собираются сбить его! 107 00:13:33,490 --> 00:13:34,580 Ты! Не думаешь ли ты...? 108 00:13:35,160 --> 00:13:37,540 Если его загонят в военно-морской порт, он не сможет спастись! 109 00:13:37,750 --> 00:13:38,790 Я заставлю его сдаться. 110 00:13:39,250 --> 00:13:41,710 Это глупо! Ты не сможешь этого сделать! 111 00:13:41,710 --> 00:13:42,920 Ты пострадаешь! 112 00:13:50,340 --> 00:13:51,340 Остановись! 113 00:13:51,340 --> 00:13:52,180 Забудь об этом! 114 00:13:52,180 --> 00:13:55,260 Во-первых, ты не сможешь отсюда взлететь! 115 00:14:32,890 --> 00:14:34,090 Что это за ветер? 116 00:14:35,050 --> 00:14:35,890 Он поднимается! 117 00:14:36,640 --> 00:14:38,310 Все будет хорошо! Не волнуйтесь! 118 00:14:38,520 --> 00:14:41,430 "Волнуйтесь"? Кто сказал, что мы волнуемся... 119 00:14:44,100 --> 00:14:46,270 Эй! Будь осторожен! 120 00:14:46,270 --> 00:14:47,730 Ты лучший, парень! 121 00:16:33,460 --> 00:16:35,300 Держи правее! 122 00:16:47,730 --> 00:16:50,230 Прекрати это! Мой самолет гражданский! 123 00:16:54,690 --> 00:16:57,610 Я сдаюсь, прекратите стрелять! 124 00:17:05,750 --> 00:17:06,620 Этот парень... 125 00:17:48,830 --> 00:17:49,500 Насквозь! 126 00:17:50,170 --> 00:17:52,420 Сейчас! Совершаем вынужденную посадку! 127 00:18:04,050 --> 00:18:05,300 Совершаем вынужденную посадку... 128 00:18:30,250 --> 00:18:33,290 Он сильнее чем кажется... 129 00:19:16,920 --> 00:19:22,800 Сегодня, массовое крушение обошлось без жертв. 130 00:19:22,800 --> 00:19:26,550 Ремонтные работы будут закончены завтра утром. 131 00:19:26,550 --> 00:19:33,430 Порт, который был закрыт из-за химической утечки с грузового поезда, вновь открыт. 132 00:19:34,900 --> 00:19:36,730 "Авария поезда"? Не смешите меня! 133 00:19:45,030 --> 00:19:46,740 Да, давайте пить! 134 00:19:46,740 --> 00:19:48,870 У нас особый праздник! 135 00:19:53,290 --> 00:19:55,750 "Что случилось в порту"? 136 00:19:55,750 --> 00:19:57,630 Ничего, вы дети не должны волноваться об этом. 137 00:19:59,840 --> 00:20:03,840 Как насчет этого. Если вы обыграете меня, то я расскажу вам. 138 00:20:03,840 --> 00:20:06,470 И если вы проиграете, то станцуете голой для нас! 139 00:20:06,550 --> 00:20:07,640 О, это так эротично. 140 00:20:09,050 --> 00:20:11,140 Я не имею ни какого желания играть в ваши тривиальные игры. 141 00:20:11,720 --> 00:20:13,730 Эй, ты сказал "тривиальные"? 142 00:20:13,730 --> 00:20:15,850 Не надо воспринимать взрослых не всерьез! 143 00:20:16,850 --> 00:20:18,650 Ты называешь себя взрослым? 144 00:20:18,650 --> 00:20:19,520 Что!? 145 00:20:19,520 --> 00:20:20,110 Врежьте ему! 146 00:20:28,950 --> 00:20:30,280 Ты, маленькое отродье! Сейчас я тебя-- 147 00:20:37,960 --> 00:20:41,210 Я пришел суда не для того, что бы играть словами. 148 00:20:41,210 --> 00:20:45,050 Я хочу знать, что случилось с пилотом машины, которую сбили. 149 00:20:45,050 --> 00:20:48,930 Оба скорее всего разбились и сейчас на лежат на морском дне. 150 00:20:48,930 --> 00:20:53,890 Мы ищем их, но я держу пари, что они стали кормом для рыб. 151 00:20:55,270 --> 00:20:56,020 Мертв...? 152 00:20:57,690 --> 00:20:58,440 Он...? 153 00:21:02,110 --> 00:21:03,110 Людвиг-сама. 154 00:21:05,190 --> 00:21:07,450 Понятно. Калс... 155 00:21:08,820 --> 00:21:11,410 Я свяжусь со сторонниками Калцедона, 156 00:21:11,410 --> 00:21:13,830 и попрошу выделить новый транспорт. 157 00:21:13,830 --> 00:21:14,790 Сделай это. 158 00:21:14,790 --> 00:21:15,330 Да, сэр! 159 00:21:18,000 --> 00:21:20,250 Калс единственный, кто знает. 160 00:21:21,000 --> 00:21:23,420 Единственный... 161 00:21:45,690 --> 00:21:48,990 Он сильнее, чем кажется... 162 00:23:26,920 --> 00:23:30,340 Я завел много новых друзей в Академии Кластер Эдж. 163 00:23:30,340 --> 00:23:33,130 Мальчик, глаза которого искрятся любопытством, Фон. 164 00:23:33,130 --> 00:23:34,760 Холодный юноша, который ведет себя как взрослый, Берил. 165 00:23:35,590 --> 00:23:40,470 Двое из них выбраны, что бы участвовать в состязании против военной школы и много препятствий встанет перед ними. 166 00:23:41,180 --> 00:23:45,770 Улыбка сходит с лица Фона, и Берил безмолвно захватывает его меч. 167 00:23:45,770 --> 00:23:48,270 Это - глупое сражение, бороться с одной целью - победить. 168 00:23:49,270 --> 00:23:52,240 Что ранено? Тело или сердце? 169 00:23:53,320 --> 00:23:55,990 МЕЧ БЕРИЛА. 17178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.