All language subtitles for Chelovek ukhodit za ptitsami

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,792 --> 00:00:48,948 Man follows birds 2 00:00:50,040 --> 00:00:53,040 Script author Temur Zulfiqorov 3 00:00:54,312 --> 00:00:57,312 Director Ali Hamroyev 4 00:00:58,955 --> 00:01:02,455 Camera Yuri Klimenko 5 00:01:03,812 --> 00:01:07,397 Artistic director Emmanuel Kalantarov 6 00:01:08,475 --> 00:01:11,975 Music- Rumile Vildanov Sound director - Jalal Akhmedov 7 00:01:13,751 --> 00:01:17,296 Directors: M. Abzalov D. Abidov 8 00:01:59,293 --> 00:02:00,293 Cast 9 00:02:00,368 --> 00:02:03,268 Farukh - Jahangir Faiziev Amaderya - Dilorom Kambarova 10 00:02:03,334 --> 00:02:08,334 Khabib - Abdugani Saidov Gulcha - Nargis Avazova Allayar Bai - Melis Abzalov 11 00:04:29,289 --> 00:04:31,289 People! 12 00:04:32,095 --> 00:04:36,095 People, wake up! Wake Up! 13 00:04:38,856 --> 00:04:40,856 Wake up! 14 00:04:40,969 --> 00:04:43,057 People, wake up! 15 00:04:46,351 --> 00:04:53,351 Almonds have blossomed in the mountains. Wake up! 16 00:04:55,960 --> 00:04:59,770 I've seen it - almonds have blossomed in the mountains. 17 00:05:03,456 --> 00:05:06,456 Almonds have blossomed in the mountains, wake up! 18 00:05:06,851 --> 00:05:11,708 Why are you still asleep? Wake up, people. 19 00:05:17,712 --> 00:05:19,212 Quit yawping. 20 00:05:19,277 --> 00:05:21,277 Wake up, wake up, people. 21 00:05:22,886 --> 00:05:24,386 People... 22 00:05:24,517 --> 00:05:26,818 Wake up.. Almonds have blossomed in the mountains. 23 00:05:26,903 --> 00:05:28,303 Stop yelling. 24 00:05:28,324 --> 00:05:30,024 Wake up. 25 00:05:31,723 --> 00:05:35,723 People, almonds have blossomed. 26 00:05:35,923 --> 00:05:37,923 Why are you shouting? 27 00:05:49,695 --> 00:05:52,692 Almonds have blossomed. 28 00:05:54,282 --> 00:05:56,603 Dragged all the faithful out of the hay. 29 00:05:56,674 --> 00:05:59,074 who cares about the almonds? 30 00:05:59,157 --> 00:06:02,557 Hanging is too good for him. Serve him what he deserves. 31 00:06:02,592 --> 00:06:04,892 You, son of the drunkard, here! have some almonds! 32 00:06:04,928 --> 00:06:06,428 There you go, have some more! 33 00:06:06,518 --> 00:06:07,970 Leave the boy! 34 00:06:08,043 --> 00:06:09,372 And who would you be? 35 00:06:09,373 --> 00:06:10,873 Step away from him, now! 36 00:06:10,970 --> 00:06:15,715 Who is that? Some beggar stands up for the boy. 37 00:06:15,780 --> 00:06:17,877 Go along, old man. Go. 38 00:06:17,973 --> 00:06:21,290 Otherwise you'll get some of this too. 39 00:06:21,364 --> 00:06:23,684 Get lost, you.. 40 00:06:23,883 --> 00:06:29,196 Crazy old man.. Lets go. Beggar... 41 00:06:44,874 --> 00:06:48,411 Son, why did they do it to you? What have you done? 42 00:06:49,009 --> 00:06:51,458 How did you manage to outrage them? 43 00:06:51,765 --> 00:06:55,065 I said that the almonds have blossomed. 44 00:06:55,435 --> 00:06:57,935 So you saw it too? 45 00:06:58,822 --> 00:07:01,522 One poet described it like this: 46 00:07:01,552 --> 00:07:05,681 The almond has blossomed again in the mountains. 47 00:07:05,763 --> 00:07:09,704 And snow of my gray hair melts. 48 00:07:10,603 --> 00:07:13,403 I am glad that I've met you, son. 49 00:07:13,437 --> 00:07:15,949 Good luck. 50 00:07:37,034 --> 00:07:39,034 Farukh! 51 00:07:41,551 --> 00:07:43,551 Farukh! 52 00:07:44,181 --> 00:07:46,478 Are you alive? Farukh! 53 00:07:46,493 --> 00:07:50,071 I am a bad friend. You've been beaten and I was asleep. 54 00:07:50,140 --> 00:07:51,996 What a fool I am! 55 00:07:52,831 --> 00:07:54,832 What have I done, Farukh! 56 00:07:57,911 --> 00:07:59,212 Where there a lot of them? 57 00:07:59,302 --> 00:08:00,402 Four. 58 00:08:00,450 --> 00:08:05,359 Four? What a fool I am? Fool.. 59 00:08:05,381 --> 00:08:07,981 My best friend got beaten up. 60 00:08:08,027 --> 00:08:11,027 There you go... take that! 61 00:08:11,728 --> 00:08:13,728 Enough, get up. 62 00:08:13,987 --> 00:08:15,387 Why did they beat you? 63 00:08:15,418 --> 00:08:18,218 I shouted that the almonds have blossomed. 64 00:08:18,310 --> 00:08:19,354 So what? 65 00:08:19,443 --> 00:08:23,043 Who cares? That's not for the firs time, right? 66 00:08:23,083 --> 00:08:25,616 Come on let's go, Khabib. 67 00:08:25,638 --> 00:08:30,384 Be careful next time, otherwise they'll beat you up again. 68 00:08:32,398 --> 00:08:34,731 Have you heard this song about almonds? No, I guess. 69 00:08:34,736 --> 00:08:38,036 The almond has blossomed again in the mountains. 70 00:08:38,063 --> 00:08:40,604 ..And snow of my gray hair melts. 71 00:08:40,662 --> 00:08:43,382 Isn't it great? Great... 72 00:08:43,394 --> 00:08:45,991 Old man told it to me. What old man? 73 00:08:46,067 --> 00:08:48,796 The one who saved me. 74 00:09:27,491 --> 00:09:30,504 Mother.. 75 00:09:30,559 --> 00:09:33,972 Why have you passed away so early? 76 00:09:34,301 --> 00:09:36,417 Why, mother? 77 00:12:04,123 --> 00:12:06,523 Farukh. 78 00:12:25,794 --> 00:12:30,194 Amaderya.. She's in love with you. 79 00:12:30,239 --> 00:12:34,239 Why me? Maybe she is in love with you? 80 00:12:34,313 --> 00:12:38,113 No.. You of course. I am sure. 81 00:12:38,152 --> 00:12:40,672 I can see that. 82 00:13:38,986 --> 00:13:41,542 Come here, Farukh. 83 00:13:42,103 --> 00:13:45,155 Sit by me, son. 84 00:13:47,520 --> 00:13:51,073 Today I've dreamed of your mother again. 85 00:13:51,085 --> 00:13:53,046 Here, have some wine. 86 00:13:53,100 --> 00:13:54,880 No, father. 87 00:13:54,904 --> 00:13:57,345 And you shouldn't drink either. 88 00:13:57,481 --> 00:13:59,737 You don't want to. 89 00:13:59,828 --> 00:14:04,429 You don't know that only wine takes me to oblivion. 90 00:14:07,424 --> 00:14:09,921 What oblivion, father? 91 00:14:09,976 --> 00:14:14,681 You're going to bring back memories of mother again? 92 00:14:17,719 --> 00:14:22,764 Oh, son... I'll never forget her. 93 00:14:31,222 --> 00:14:33,874 Come here, son. 94 00:14:56,785 --> 00:15:01,050 You are the only one left for me in this world. 95 00:15:40,052 --> 00:15:45,852 Heavenly abode awaits those who fear God. 96 00:15:46,604 --> 00:15:48,804 Gardens and vineyards. 97 00:15:48,872 --> 00:15:52,372 Virgins with freshly rounded breasts. 98 00:15:52,316 --> 00:15:55,413 Of age that you desire. 99 00:15:55,569 --> 00:16:00,569 Only those who have faith in this and will act beneficent, 100 00:16:00,613 --> 00:16:07,327 Only those shall dwell in the gardens of eternal pleasure. 101 00:16:15,569 --> 00:16:17,649 Amaderya.. 102 00:16:32,695 --> 00:16:37,616 Heavenly abode awaits those who fear God. 103 00:16:37,987 --> 00:16:41,187 Gardens and vineyards. 104 00:16:57,998 --> 00:16:59,598 Farukh. 105 00:16:59,613 --> 00:17:02,633 Do you love me? 106 00:17:04,812 --> 00:17:08,245 You don't? I don't know. 107 00:17:13,582 --> 00:17:15,982 If you want to kiss me.. 108 00:17:16,046 --> 00:17:19,446 come to the garden at night. 109 00:17:37,049 --> 00:17:38,897 beautiful.. 110 00:17:50,186 --> 00:17:52,259 Why are you so sad, Amaderya? 111 00:17:52,316 --> 00:17:55,126 Are you afraid that fiances matchmakers won't like you? 112 00:17:55,163 --> 00:17:57,243 They will! 113 00:17:58,050 --> 00:17:59,766 You'll see.. 114 00:18:07,852 --> 00:18:10,308 You are my beauty. 115 00:18:11,790 --> 00:18:14,190 Please, smile. 116 00:18:52,120 --> 00:18:53,532 Farukh! 117 00:18:53,552 --> 00:18:56,193 Why don't you pluck our apples? 118 00:18:59,394 --> 00:19:00,614 I don't want to. 119 00:19:00,699 --> 00:19:03,612 I don't want to pluck your apples. 120 00:19:03,617 --> 00:19:09,117 I don't want to take something that doesn't belong to me. 121 00:19:13,629 --> 00:19:17,477 Come closer. You are close enough. 122 00:19:17,549 --> 00:19:20,849 Farukh. What? 123 00:19:20,946 --> 00:19:25,246 I love you, love you 124 00:19:25,366 --> 00:19:26,514 Don't do it. 125 00:19:26,570 --> 00:19:27,514 ..a lot.. 126 00:19:27,567 --> 00:19:29,183 Don't do it! 127 00:19:39,683 --> 00:19:43,156 Farukh, lets run away. Farukh. 128 00:19:43,682 --> 00:19:46,682 Why don't you say anything, Farukh? 129 00:19:47,079 --> 00:19:50,108 Say something, Farukh. 130 00:19:50,899 --> 00:19:54,379 I love you. Farukh. 131 00:20:01,395 --> 00:20:04,939 Steal me. Steal, you hear? 132 00:20:04,974 --> 00:20:08,583 I want to leave, leave with you. 133 00:20:09,325 --> 00:20:11,425 Ok. 134 00:20:19,650 --> 00:20:21,943 I will wait for it, Farukh. 135 00:20:21,948 --> 00:20:24,448 Hurry. 136 00:20:55,573 --> 00:20:57,125 stop pushing.. 137 00:20:57,398 --> 00:20:59,467 so good with eyes closed.. 138 00:21:04,092 --> 00:21:07,116 water is so good.. I could spend here all day. 139 00:21:10,997 --> 00:21:14,218 Soon our Amaderya will go far far away. 140 00:21:14,251 --> 00:21:17,251 right..that's sad. 141 00:21:29,126 --> 00:21:31,395 will you come to visit us? 142 00:21:31,460 --> 00:21:34,817 I don't know, if my husband allows me to. 143 00:21:40,354 --> 00:21:42,854 why are you peeping? 144 00:21:45,349 --> 00:21:46,837 where's my burqa.. 145 00:21:47,023 --> 00:21:48,603 Take that! 146 00:21:48,656 --> 00:21:51,856 Get lost! Get lost, you dishonest! 147 00:21:52,699 --> 00:21:54,679 Take that! 148 00:21:56,578 --> 00:21:58,758 Shameless! 149 00:22:13,393 --> 00:22:16,938 You didn't steal me that night.. 150 00:27:12,093 --> 00:27:14,622 Why did she say "Yes"? 151 00:27:16,000 --> 00:27:19,124 Why did she consent? 152 00:27:21,687 --> 00:27:26,987 Farukh, give me some wine. 153 00:27:27,005 --> 00:27:31,305 Check if there is something left in that jar. 154 00:27:35,226 --> 00:27:40,035 Empty.Nothing in there. Go to sleep. 155 00:27:40,665 --> 00:27:44,166 Farukh, give me some wine. 156 00:27:46,026 --> 00:27:48,074 Good night. 157 00:27:48,987 --> 00:27:51,343 Give me some wine.. 158 00:27:51,409 --> 00:27:57,402 Just a sip. A sip... of wine. 159 00:29:19,493 --> 00:29:24,082 What's up, Farukh? Lets go get some wood. 160 00:29:25,481 --> 00:29:27,865 What's wrong? 161 00:29:34,208 --> 00:29:36,260 What happened? 162 00:29:40,476 --> 00:29:42,388 He's dead. 163 00:29:42,897 --> 00:29:45,210 It's me.. That was all my fault. 164 00:29:45,309 --> 00:29:49,509 He begged me for some wine. And I didn't give him a sip. 165 00:29:49,511 --> 00:29:51,755 Father.. It's not your fault, Farukh. 166 00:29:51,805 --> 00:29:54,261 Forgive me father. He died because of me. 167 00:29:54,285 --> 00:29:58,285 I spared the wine.. spared a sip of wine. 168 00:29:58,508 --> 00:30:02,485 He died because of me. Father.. 169 00:30:02,492 --> 00:30:05,397 It's not your fault, Farukh. Don't cry. 170 00:30:48,623 --> 00:30:52,077 May his sins be forgiven, and his soul rests in peace in heaven. 171 00:30:52,129 --> 00:30:53,829 Amen. 172 00:30:54,163 --> 00:30:56,387 Pitiful man he was. 173 00:30:56,439 --> 00:30:59,539 Drank too much wine and died. 174 00:30:59,554 --> 00:31:01,754 He owed me a bowl of rice. 175 00:31:02,619 --> 00:31:05,736 And a bag (13 liters) of flour to me. Died.. 176 00:31:06,521 --> 00:31:10,421 He owed something to the landlord as well. 177 00:31:32,469 --> 00:31:37,378 They took it. Took everything. 178 00:31:38,673 --> 00:31:41,306 Took away the donkey too. 179 00:31:46,119 --> 00:31:49,324 Didn't even leave the bridle. 180 00:32:16,818 --> 00:32:18,534 Everything.. 181 00:32:22,236 --> 00:32:24,141 What kind of people are they? 182 00:32:24,208 --> 00:32:26,108 Ok, Farukh. Let them choke on that. 183 00:32:26,267 --> 00:32:29,867 I'll go away. I won't live with them. 184 00:32:43,142 --> 00:32:46,242 I'd better gnaw the rock than live with them. 185 00:32:46,247 --> 00:32:48,747 We'll leave together. 186 00:36:12,336 --> 00:36:14,336 Get up! 187 00:36:14,630 --> 00:36:17,167 I don't need the smart asses! 188 00:36:19,194 --> 00:36:22,394 I need the workmen, get it? 189 00:36:22,457 --> 00:36:25,957 Do you want to eat my bread for nothing? There's my bread! 190 00:36:26,019 --> 00:36:27,312 What are you doing? 191 00:36:27,357 --> 00:36:28,898 There is my bread. Take that! 192 00:36:28,924 --> 00:36:31,017 What are you doing? 193 00:36:32,594 --> 00:36:34,306 Ah.. you! 194 00:36:34,365 --> 00:36:35,965 Bandit! 195 00:36:36,432 --> 00:36:37,644 Let's run. 196 00:36:37,719 --> 00:36:42,348 What about the money? We've been working. 197 00:36:42,372 --> 00:36:44,928 Where's our money, Farukh? 198 00:36:46,258 --> 00:36:49,355 Let him choke on that! 199 00:37:00,414 --> 00:37:04,014 Ah, make the most of what we yet may spend, 200 00:37:04,028 --> 00:37:07,928 Before we too into the Dust descend. 201 00:37:07,952 --> 00:37:11,952 What? You mean after we die there's nothing left of us? 202 00:37:11,985 --> 00:37:13,785 And we turn into mere smoke? 203 00:37:13,805 --> 00:37:15,161 What do you think? 204 00:37:15,199 --> 00:37:20,021 If we find nothing to eat tomorrow. We'll surely turn into smoke. 205 00:37:20,030 --> 00:37:23,230 Don't worry. I have the nai. 206 00:37:23,230 --> 00:37:29,230 We'll earn enough at least for bread. We'll play on weddings. 207 00:38:09,432 --> 00:38:12,932 I can swallow 120 sheep in one bite. 208 00:38:14,712 --> 00:38:18,612 I can make love to 120 girls at once. 209 00:38:20,582 --> 00:38:24,082 I am Allayar Bai. 210 00:38:30,277 --> 00:38:35,177 I am the greatest and the mightiest! 211 00:38:37,484 --> 00:38:41,469 There is no one more powerful than me. 212 00:38:47,068 --> 00:38:50,120 Take your time, Allayar Bai. 213 00:38:57,964 --> 00:39:01,345 I can swallow 120 sheep in one bite. 214 00:40:01,607 --> 00:40:04,304 That's the real prey.. 215 00:40:04,385 --> 00:40:07,085 Got you, finally. 216 00:40:29,367 --> 00:40:31,419 Allayar Bai... 217 00:40:33,095 --> 00:40:35,095 monsters.. 218 00:41:03,825 --> 00:41:05,173 Come on.. 219 00:41:05,262 --> 00:41:07,810 Hem in the fox! 220 00:41:21,146 --> 00:41:23,607 Rattle her this way! 221 00:41:54,100 --> 00:41:57,765 Now that is a good gift. 222 00:42:44,422 --> 00:42:47,122 Why did they kill him? 223 00:42:48,321 --> 00:42:50,462 They are used to killing. 224 00:42:50,484 --> 00:42:54,984 They kill birds, animals. They don't spare people either. 225 00:44:57,594 --> 00:44:59,994 Farukh! 226 00:45:01,202 --> 00:45:03,602 Amaderya! 227 00:45:12,337 --> 00:45:15,850 Amaderya, I've found you at last 228 00:45:16,029 --> 00:45:18,529 Come with us.. 229 00:45:21,654 --> 00:45:22,954 No. 230 00:45:22,985 --> 00:45:24,737 I'll steal you. 231 00:45:24,741 --> 00:45:26,041 No. 232 00:45:30,702 --> 00:45:31,902 Why? 233 00:45:32,981 --> 00:45:35,022 You asked me to do it yourself. 234 00:45:35,036 --> 00:45:37,848 Remember? That night in the garden.. 235 00:45:37,849 --> 00:45:39,849 It's too late, Farukh. 236 00:45:39,944 --> 00:45:41,956 Too late? 237 00:45:43,397 --> 00:45:46,677 Here, you better take this gold coin. It might come in handy.. 238 00:45:46,701 --> 00:45:48,701 No. 239 00:45:51,251 --> 00:45:53,863 Take it.. 240 00:46:24,756 --> 00:46:29,902 I am coming..Here I am, father. I'll bring you some wine 241 00:46:29,914 --> 00:46:34,815 No.. don't drink it, father. Don't do it , father. 242 00:46:35,200 --> 00:46:37,000 Why not me.. 243 00:46:37,472 --> 00:46:40,172 Amaderya.. 244 00:46:40,289 --> 00:46:41,689 Mom.. 245 00:46:43,437 --> 00:46:47,062 Khabib.. why did they kill the stork..why..? 246 00:46:47,115 --> 00:46:49,632 almond is in bloom..almond mom.. 247 00:46:50,558 --> 00:46:52,114 Calm down, Farukh.. 248 00:46:52,140 --> 00:46:56,164 Almond is in bloom why so early..mom. 249 00:46:56,263 --> 00:47:00,360 why the almonds blossomed so early.. Amaderya.. 250 00:47:02,703 --> 00:47:05,948 Mom.. you are so beautiful, mom.. 251 00:47:44,043 --> 00:47:47,672 The almond has blossomed again in the mountains. 252 00:47:47,700 --> 00:47:51,241 And snow of my gray hair melts.. 253 00:47:51,306 --> 00:47:54,006 You feel better now? 254 00:47:54,027 --> 00:47:56,207 Can we go? 255 00:47:56,626 --> 00:47:58,538 Let's go! 256 00:47:58,582 --> 00:48:01,795 Tell me when you feel tired and we'll rest again. 257 00:48:01,884 --> 00:48:03,332 Here you are.. 258 00:49:16,307 --> 00:49:19,407 In the castles where the kings once ruled.. 259 00:49:19,493 --> 00:49:23,193 There's dusty thorns that lost their roots. 260 00:49:23,230 --> 00:49:26,580 A top the tower lonely coockoo's moans.. 261 00:49:26,600 --> 00:49:30,100 Meet nothing else but emptiness of walls. 262 00:50:03,607 --> 00:50:07,744 Farukh, why don't we live here? It's so good here.. 263 00:50:07,811 --> 00:50:11,280 Hey, the water is so warm! indeed.. 264 00:50:11,338 --> 00:50:14,638 We'll fish here.. They also have gardens here. 265 00:50:14,713 --> 00:50:18,327 You know what? We can even build a house from typha stems. 266 00:50:18,404 --> 00:50:20,504 Well.. we can live here while it's warm. 267 00:50:20,543 --> 00:50:24,443 Besides, there are no people around, right? - True. 268 00:50:24,467 --> 00:50:27,267 We'll live here alone like hermits. 269 00:50:27,365 --> 00:50:30,365 Like great wisemen. 270 00:50:31,277 --> 00:50:34,077 I saw a kishlak down the river. 271 00:50:34,258 --> 00:50:35,858 That one is far off.. 272 00:50:35,869 --> 00:50:40,469 If we don't go there ourselves, no one will come. 273 00:50:47,056 --> 00:50:50,856 Not-being's water served to mix my clay, 274 00:50:50,928 --> 00:50:54,728 And on my heart grief's fire doth ever prey, 275 00:50:54,791 --> 00:50:58,591 And blown am I like wind about the world, 276 00:50:58,659 --> 00:51:02,484 And last my crumbling earth is swept away. 277 00:51:14,844 --> 00:51:19,744 Khabib, Khabib. Wake up! 278 00:51:21,593 --> 00:51:22,893 Listen.. 279 00:51:22,973 --> 00:51:28,573 Let Fortune but provide me bread of wheat, A gourd of wine a bone of mutton sweet, 280 00:51:28,657 --> 00:51:33,839 Then in the desert if we twain might sit, Joys such as ours no Sultan could defeat. 281 00:51:33,848 --> 00:51:35,200 Do you get it? 282 00:51:35,881 --> 00:51:40,670 Joys such as ours no Sultan could defeat. 283 00:51:40,740 --> 00:51:43,440 Whether my destin'd fate shall be to dwell 284 00:51:43,458 --> 00:51:46,158 Midst Heaven's joys or in the fires of Hell 285 00:51:46,248 --> 00:51:48,951 I know not; here with Spring, and bread, and wine, 286 00:51:48,860 --> 00:51:51,660 And thee, my love, my heart says "All is well." 287 00:51:51,814 --> 00:51:53,587 Got it? That's all about us. 288 00:51:53,626 --> 00:51:55,923 Who has no servants, himself is not a servant. 289 00:51:56,001 --> 00:52:00,094 That's well written... 290 00:52:04,228 --> 00:52:09,028 And thee, my love, my heart says "All is well." 291 00:53:08,144 --> 00:53:10,000 What a shower.. 292 00:53:10,087 --> 00:53:13,712 Hopefully there's no flood in the mountains. 293 00:53:19,377 --> 00:53:21,701 The rain is warm.. 294 00:53:24,483 --> 00:53:28,560 What's that? Look, a lot of them. 295 00:53:29,106 --> 00:53:31,107 Where did they come from? 296 00:53:31,143 --> 00:53:33,227 That's great! 297 00:53:39,982 --> 00:53:43,527 They're also hiding from the rain. 298 00:54:00,258 --> 00:54:02,451 Look! There's fish! 299 00:54:02,484 --> 00:54:04,284 Why is it on the shore? 300 00:54:04,353 --> 00:54:06,253 There is another one.. 301 00:54:06,292 --> 00:54:08,792 Must have been a massive flood in the mountains. 302 00:54:09,300 --> 00:54:12,089 That's good we won't have to fish for it. 303 00:54:12,233 --> 00:54:16,006 I don't want a fish like that. 304 00:54:36,484 --> 00:54:38,572 Plenty of fish.. 305 00:54:38,786 --> 00:54:41,486 Lets catch some with our hands. 306 00:54:43,420 --> 00:54:47,320 No. This fish is unfortunate. 307 00:54:47,426 --> 00:54:49,526 I feel sorry for it. 308 00:54:54,006 --> 00:54:56,183 Look! There's someone drifting.. 309 00:54:57,193 --> 00:54:59,886 I guess it's a girl. 310 00:55:25,494 --> 00:55:27,046 Is she asleep? 311 00:55:27,094 --> 00:55:29,123 Or maybe she is dead? 312 00:55:29,921 --> 00:55:32,314 No.. She is asleep. 313 00:55:37,844 --> 00:55:40,324 Let me go! 314 00:55:41,651 --> 00:55:43,031 Let go! 315 00:55:44,610 --> 00:55:47,034 Hey.. wait. Wait. 316 00:55:55,804 --> 00:55:58,760 Wait. Wait girl. 317 00:55:59,351 --> 00:56:01,851 Why are you running away from us? 318 00:56:03,588 --> 00:56:05,553 We wanted to save you.. 319 00:56:05,620 --> 00:56:07,036 that hurts.. 320 00:56:08,228 --> 00:56:09,372 let go.. 321 00:56:09,447 --> 00:56:11,495 let her go! 322 00:56:13,993 --> 00:56:15,649 What's your name? 323 00:56:15,682 --> 00:56:16,682 Gulcha. 324 00:56:16,699 --> 00:56:18,128 And my name is Khabib. 325 00:56:18,219 --> 00:56:21,869 Wait. I'll go and bring you a hazel comb. 326 00:56:21,922 --> 00:56:25,622 So you can comb your hair. Ok? 327 00:56:36,430 --> 00:56:39,771 They're all dead.. All.. 328 00:56:39,860 --> 00:56:47,160 mom.. and dad..Jalvatik and Belakhatik and Kumush.. 329 00:56:52,016 --> 00:56:56,916 There you go.. My mothers hazel comb. 330 00:58:48,735 --> 00:58:54,635 Gulcha, Khabib! Come here! The angels of life have arrived. 331 00:59:14,643 --> 00:59:19,952 Angels of life... They're so.. 332 00:59:20,214 --> 00:59:24,299 One who sees them will find his happiness. 333 00:59:30,900 --> 00:59:34,489 I've never seen the angels of life before. 334 00:59:34,666 --> 00:59:37,131 That means we'll be happy. 335 00:59:38,720 --> 00:59:40,308 We will be happy. 336 00:59:40,484 --> 00:59:43,804 and me as well? Yes! 337 00:59:43,878 --> 00:59:48,435 Help us, angels of life! We will be happy.. 338 01:00:42,717 --> 01:00:44,217 Mom. 339 01:00:45,636 --> 01:00:48,273 Why did you pass away so early? 340 01:00:49,015 --> 01:00:50,327 Why, mom? 341 01:01:47,268 --> 01:01:48,168 Hello. 342 01:01:48,240 --> 01:01:49,660 Good day to you 343 01:01:49,675 --> 01:01:51,775 Tell me. Would you happen to have some work for me? 344 01:01:52,211 --> 01:01:53,811 No I have nothing to offer. 345 01:01:53,833 --> 01:01:57,930 Maybe I can clean the drain for your. 346 01:01:58,378 --> 01:01:59,478 Where do you come from? 347 01:01:59,575 --> 01:02:02,931 I come from there. 348 01:02:04,739 --> 01:02:06,139 You came from there? 349 01:02:06,170 --> 01:02:08,991 So you are two on one girl there, right? 350 01:02:09,077 --> 01:02:12,221 Get lost before I beat the hell out of you, Now! 351 01:02:14,112 --> 01:02:18,137 Hey, are you a beggar? Look beggar..beggar.. 352 01:02:18,694 --> 01:02:24,994 Quit chirping! Back in the house, now! 353 01:02:25,239 --> 01:02:27,839 And you, get lost. 354 01:02:27,862 --> 01:02:30,162 God forgives.. 355 01:02:44,391 --> 01:02:46,711 Here, have some more. 356 01:02:47,478 --> 01:02:50,987 And what about you? I'm full.. 357 01:02:51,029 --> 01:02:52,829 So tasty.. 358 01:02:53,898 --> 01:02:56,998 Just the way we used to make it at our place. 359 01:02:59,545 --> 01:03:00,945 Where did you get it? 360 01:03:00,961 --> 01:03:04,477 I don't know, It came from the sky. 361 01:03:04,830 --> 01:03:07,530 Huh.. from the sky, you say? 362 01:03:07,576 --> 01:03:09,376 Sure! 363 01:03:26,696 --> 01:03:29,696 Gulcha, look at the sky. 364 01:03:32,337 --> 01:03:38,437 ...So many stars. Why are they twinkling? 365 01:03:39,266 --> 01:03:43,339 My father told me that stars are the dust of good people. 366 01:03:45,928 --> 01:03:49,781 Than that blue one must be my mother.. 367 01:03:53,221 --> 01:03:55,806 And the one near by must be my father. 368 01:03:56,042 --> 01:04:00,199 And those two are Jalvatik and Belakhatik. 369 01:04:03,739 --> 01:04:06,392 And a bit further away that must be Kumush. 370 01:04:06,735 --> 01:04:10,681 And what about you, Farukh? Do you have someone up there? 371 01:04:11,253 --> 01:04:12,818 My father and my mother. 372 01:04:14,116 --> 01:04:15,953 And what about you, Khabib? 373 01:04:17,180 --> 01:04:19,060 the same.. mother and father. 374 01:04:34,304 --> 01:04:37,745 It means we don't have anyone and anything. 375 01:04:38,916 --> 01:04:40,840 And no home either. 376 01:04:42,500 --> 01:04:46,141 How are we going to live then? 377 01:04:46,770 --> 01:04:49,151 Are we staying here for winter too? 378 01:04:51,018 --> 01:04:53,875 We had our own house up in the mountains. 379 01:04:55,521 --> 01:04:56,905 And a cow too. 380 01:04:56,940 --> 01:05:00,340 Don't cry Gulcha, we'll stay here only until winter. 381 01:05:00,364 --> 01:05:02,564 And then we'll go to Khiva. 382 01:05:02,932 --> 01:05:06,333 We'll start to work and you will serve us dinner. 383 01:05:06,962 --> 01:05:10,150 Of course I will. 384 01:05:14,514 --> 01:05:18,163 I'll get to all the household chores. 385 01:05:18,907 --> 01:05:22,407 You've seen the angels of life, it means you will be happy. 386 01:05:36,816 --> 01:05:38,217 Gulcha, look what we've got. 387 01:05:38,304 --> 01:05:42,105 Now we'll see no trouble. That will be a good meal. 388 01:05:42,209 --> 01:05:46,909 Look, there's plenty of it. Hold it firmly. 389 01:05:47,096 --> 01:05:51,296 No.. Not like that.. firmly I said. 390 01:05:51,310 --> 01:05:53,210 really big ones.. 391 01:05:53,226 --> 01:05:55,626 slippery one.. 392 01:05:59,211 --> 01:06:02,144 Gulcha, bring some salt. Right away. 393 01:06:02,264 --> 01:06:06,764 I need a rod.. like that.. 394 01:06:06,846 --> 01:06:09,746 give me one too.. 395 01:06:09,756 --> 01:06:14,356 there you go.. 396 01:06:14,467 --> 01:06:18,267 You see, that is the way it's done. There you go. 397 01:06:46,219 --> 01:06:48,612 I saw a man there. 398 01:06:49,643 --> 01:06:51,344 He looked so scary and.. bad. 399 01:06:53,524 --> 01:06:56,924 Don't go anywhere alone. Only with us. 400 01:06:56,944 --> 01:06:58,645 Yes, be careful, Gulcha. 401 01:07:04,331 --> 01:07:09,079 Don't hurry, Gulcha. A lot of bones there. 402 01:07:10,988 --> 01:07:16,388 Not bad. Tastes good. 403 01:09:12,065 --> 01:09:19,017 I'll sell this and buy Navai's verses for Farukh and a dress for you. 404 01:09:20,101 --> 01:09:22,998 You're so kind, Khabib. 405 01:09:32,562 --> 01:09:36,660 Gulcha, if me and Farukh would be drowning in a river, 406 01:09:36,956 --> 01:09:39,657 who would you save... first? 407 01:09:41,245 --> 01:09:43,845 You, of course. 408 01:09:45,680 --> 01:09:49,080 And why so? 409 01:09:49,797 --> 01:09:52,586 Because you saved me, when I was drowning. 410 01:09:52,835 --> 01:09:55,708 I'll save you and then Farukh. 411 01:09:55,769 --> 01:09:57,869 Gulcha! 412 01:10:00,724 --> 01:10:03,312 She will save me first. 413 01:14:25,531 --> 01:14:29,844 It's so chilly. Yes really chilly. 414 01:14:30,516 --> 01:14:35,036 And dark around Really dark. 415 01:14:35,784 --> 01:14:40,701 But now, for some reason, It's hot.. 416 01:14:40,769 --> 01:14:43,169 Hot. 417 01:14:45,358 --> 01:14:52,012 Shaikh, Khayyam and Shaikh Jami, Shaikh Nava'i and Shaikh Saadi 418 01:14:52,698 --> 01:14:55,987 If you see this from your world, help them. 419 01:14:55,987 --> 01:15:01,401 You spoke so much of love, and I guess they are in love. 420 01:15:02,203 --> 01:15:06,603 They have no one except you, help them, help. 421 01:16:12,056 --> 01:16:13,156 Well? 422 01:16:13,342 --> 01:16:16,743 They're here not far away. Two of them. One left. 423 01:16:16,954 --> 01:16:21,415 Is the girl there? Yes, she is there, master. 424 01:19:47,818 --> 01:19:50,318 Coward! Despisable man! 425 01:19:50,360 --> 01:19:54,404 Shut up! I wanted to buy the girl from you, offered the money first. 426 01:19:54,462 --> 01:20:01,462 Now you've got yourself to blame. She is mine anyway. 427 01:20:01,583 --> 01:20:06,783 You're afraid of me? of a boy? Ttied me to a tree. 428 01:20:06,818 --> 01:20:11,240 I am alone and you've got so many men. Are you a man after that? 429 01:20:11,253 --> 01:20:13,253 Let's go to the river and fight there. 430 01:20:13,347 --> 01:20:17,447 Hear me? Or is it so that the highland customs mean nothing to you? 431 01:20:17,527 --> 01:20:19,227 I'll kill you! 432 01:20:19,312 --> 01:20:22,812 Hey, you! Untie the boy! 433 01:24:18,497 --> 01:24:23,798 Strange..I'm left completely alone. What do I do? 434 01:24:25,178 --> 01:24:26,130 Where do I go? 435 01:24:26,808 --> 01:24:28,305 Follow the birds, son. 436 01:24:29,114 --> 01:24:34,911 It's all easier for the birds. They're in the sky. 437 01:24:35,725 --> 01:24:37,222 And I am on the ground. 438 01:24:40,811 --> 01:24:41,863 How do I live? 439 01:24:42,158 --> 01:24:45,884 How do live here, where everyone hates, robs and kills each other? 440 01:24:45,904 --> 01:24:49,604 Why are they so cruel? 441 01:24:49,651 --> 01:24:52,751 Teach me how to live with these people. 442 01:25:00,733 --> 01:25:06,233 The almond has blossomed again in the mountains. 443 01:25:08,976 --> 01:25:14,876 Man must be strong, brave, clever and decisive. 444 01:25:17,601 --> 01:25:23,655 Be careful, jackals and wolfs come out in the mountains at night. 445 01:25:52,388 --> 01:25:54,908 Defend yourself. 446 01:26:10,376 --> 01:26:12,556 Once again. 447 01:26:17,573 --> 01:26:19,617 Good boy. 29415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.