All language subtitles for Buffalo Bill (William A. Wellman, 1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,571 --> 00:01:20,937 En 1877... 2 00:01:21,007 --> 00:01:23,407 un joven sali� del Oeste... 3 00:01:23,476 --> 00:01:27,412 y de la noche a la ma�ana, su nombre se hizo famoso. 4 00:01:27,480 --> 00:01:31,007 No hab�a descubierto un continente ni hab�a ganado una guerra. 5 00:01:31,083 --> 00:01:34,382 No era un gran general, ni un gran estadista... 6 00:01:34,453 --> 00:01:36,785 ni un gran cient�fico tampoco. 7 00:01:36,856 --> 00:01:40,952 Pero incluso ahora, m�s de 60 a�os despu�s... 8 00:01:41,027 --> 00:01:45,259 las leyendas en torno a �l son tan v�vidas como lo eran entonces. 9 00:01:45,331 --> 00:01:48,823 Se llamaba William Frederick Cody... 10 00:01:48,901 --> 00:01:52,769 pero los j�venes y viejos, los ricos y pobres... 11 00:01:52,838 --> 00:01:54,829 los reyes y plebeyos... 12 00:01:54,907 --> 00:01:57,603 lo conoc�an como "Buffalo Bill" 13 00:01:58,477 --> 00:02:01,344 �sta es la historia de su vida. 14 00:02:13,793 --> 00:02:16,193 �Arre, mulas! �Arre! 15 00:02:20,066 --> 00:02:21,761 Dispara a matar. 16 00:02:24,570 --> 00:02:27,733 �Arre! �Arre! �Su pellejo o mi cabellera! 17 00:02:47,159 --> 00:02:49,389 - �Est�s bien, querida? - S�, pap�. 18 00:02:59,071 --> 00:03:01,232 No se est�n cayendo solitos. 19 00:03:11,884 --> 00:03:15,980 �Maldita sea! Se fueron. Ni siquiera les dispar�. 20 00:03:28,367 --> 00:03:31,097 - Buenos d�as, amigos. - Buenos-- 21 00:03:33,372 --> 00:03:36,864 - �Est� bien, se�orita? - S�, supongo que s�. 22 00:03:36,942 --> 00:03:38,671 Ya sab�a que eras t�. 23 00:03:38,744 --> 00:03:42,771 Ning�n otro rifle del mundo hace tanto estruendo como tu Springfield. 24 00:03:42,848 --> 00:03:47,217 Ah, Srta. Frederici, le presento a Buffalo Bill Cody... 25 00:03:47,286 --> 00:03:50,813 el mejor explorador, el mejor cazador y el mejor hombre de las llanuras. 26 00:03:51,524 --> 00:03:54,618 �C�mo est�? Y much�simas gracias. 27 00:03:54,693 --> 00:03:58,026 Cody es un cazador de bisontes. El senador Frederici. 28 00:03:58,097 --> 00:04:00,998 - Sr. Cody. - Ser� mejor que vaya por mis mulas. 29 00:04:01,067 --> 00:04:04,093 - Ayudar� al sargento. - Mi hija y yo le estamos muy agradecidos. 30 00:04:04,170 --> 00:04:08,072 - Nos salv� la vida. - Cualquiera habr�a deseado esa oportunidad. 31 00:04:08,140 --> 00:04:11,109 Pero no cualquiera habr�a actuado tan valientemente. 32 00:04:11,177 --> 00:04:12,610 Tiene raz�n, Sr. Cody. 33 00:04:12,678 --> 00:04:16,170 Necesitamos m�s hombres como Ud. para exterminar a estos salvajes. 34 00:04:16,248 --> 00:04:18,443 Hay que eliminarlos por completo. 35 00:04:18,517 --> 00:04:20,883 Hay algunos hombres blancos a los que hay que eliminar. 36 00:04:20,953 --> 00:04:22,818 No le entiendo, se�or. 37 00:04:28,294 --> 00:04:31,525 �sta no es una flecha de guerra. Es una flecha de caza. No tiene p�as. 38 00:04:31,597 --> 00:04:35,192 �Una flecha de caza? Qu� atentos por su parte. 39 00:04:35,267 --> 00:04:37,326 �Est� insinuando que somos un blanco leg�timo? 40 00:04:37,403 --> 00:04:41,271 No, eran indios de la agencia, borrachos con el whisky de los blancos. 41 00:04:41,340 --> 00:04:44,468 Y supongo que eso justifica sus acciones aqu�. 42 00:04:44,543 --> 00:04:47,171 Bueno, el indio y el whisky no es una buena combinaci�n. 43 00:04:47,246 --> 00:04:49,180 Tendremos que montar las mulas. 44 00:04:49,248 --> 00:04:52,547 Senador, Ud. y el Sr. Carvel pueden montar a Fanny... 45 00:04:52,618 --> 00:04:54,779 y, Srta. Frederici, Ud. monte a Jacinta. 46 00:04:54,854 --> 00:04:56,788 Si le da problemas... 47 00:04:56,856 --> 00:04:59,916 s�lo tiene que insultarla y darle patadas en las costillas. Yo ir� con Bill. 48 00:05:01,160 --> 00:05:05,290 Me temo que no voy vestida para dar patadas. 49 00:05:05,364 --> 00:05:08,128 Quiz� sea mejor que yo monte con el Sr. Cody. 50 00:05:11,203 --> 00:05:13,194 Supongo que tiene raz�n, se�orita. 51 00:05:17,376 --> 00:05:19,901 Lista para montarse. �Arriba! 52 00:05:21,480 --> 00:05:25,416 Es muy amable, Sr. Cody. Espero que no sea demasiado peso para su caballo. 53 00:05:25,484 --> 00:05:27,418 Ay, no. 54 00:05:27,486 --> 00:05:29,511 Ud. pesa poco. 55 00:05:29,588 --> 00:05:31,647 Ve t� por delante, Bill. Te seguiremos. 56 00:05:46,205 --> 00:05:48,298 Fuimos a Arizona 57 00:05:48,374 --> 00:05:51,070 A luchar contra los indios all� 58 00:05:51,143 --> 00:05:54,442 El redoble de tambores Resuena en mi alma 59 00:05:54,513 --> 00:05:56,708 En esta direcci�n van 60 00:05:56,782 --> 00:05:59,410 70 kil�metros al d�a Comiendo frijoles y heno 61 00:05:59,485 --> 00:06:01,851 - Y la avena del ej�rcito - Hola, Chips. 62 00:06:05,157 --> 00:06:08,649 - Te estaba esperando. Tienes una carta. - �Yo? 63 00:06:08,727 --> 00:06:12,185 Exacto, muchacho. �Qui�n diablos te escribir�a a ti? 64 00:06:12,264 --> 00:06:16,394 - No lo s�, pero dame la carta y lo averiguar�. - La recibir�s cuando sea tu turno. 65 00:06:16,468 --> 00:06:20,461 El correo se entrega por orden de rango y hay muchos de m�s rango que t�. 66 00:06:27,246 --> 00:06:29,771 "SEGUNDO TENIENTE A. MAC KENZIE" 67 00:06:37,323 --> 00:06:39,518 "SARGENTO D. BROWN" 68 00:06:39,592 --> 00:06:42,993 �Tengo que esperar a que entregues el correo a todos los suboficiales? 69 00:06:43,062 --> 00:06:46,520 A todos los suboficiales y a todos los soldados de caballer�a. 70 00:06:46,599 --> 00:06:48,464 Un civil no tiene rango. 71 00:07:00,879 --> 00:07:05,077 "Querido Sr. Cody: Mi padre y yo deseamos disfrutar del placer de su compa��a... 72 00:07:05,150 --> 00:07:10,520 invit�ndolo a cenar el lunes a las ocho. Le saluda respetuosamente, Louisa Frederici." 73 00:07:21,600 --> 00:07:24,068 - �Hola, Bill! - �Hola! 74 00:07:27,273 --> 00:07:28,934 Hola, Eda. 75 00:07:33,779 --> 00:07:35,644 Ahora corre a casa con mam�. 76 00:07:41,186 --> 00:07:42,949 Adi�s, Bill. 77 00:08:24,163 --> 00:08:29,499 "Querida Srta. Frederici: Me encantar� cenar con Ud. el lunes por la noche." 78 00:08:46,251 --> 00:08:48,947 "Gracias por la invitaci�n. Soy su devoto servidor" 79 00:08:56,095 --> 00:08:58,689 "Su obediente servidor" 80 00:09:16,715 --> 00:09:18,808 "Su humilde servidor" 81 00:09:37,536 --> 00:09:43,372 "Gracias por la invitaci�n. Soy... su humilde Bill Cody" 82 00:09:45,310 --> 00:09:46,641 Bienvenido, Sr. Cody. 83 00:09:49,114 --> 00:09:52,242 - Bienvenida. - �Quiere pasar? 84 00:09:54,386 --> 00:09:57,116 Tenemos varios invitados inesperados que tiene que conocer. 85 00:09:57,189 --> 00:09:59,248 Quiz� sea mejor que me vaya, Srta. Frederici. 86 00:09:59,324 --> 00:10:02,782 - No estoy vestido para la ocasi�n. - Ay, qu� tonter�a. 87 00:10:02,861 --> 00:10:05,762 Con estos pantalones de gamuza es el hombre m�s apuesto del mundo. 88 00:10:05,831 --> 00:10:07,924 �Dios santo! 89 00:10:08,000 --> 00:10:11,936 Es Nimrod el cazador, de la mano de la cautiva Afrodita. 90 00:10:12,004 --> 00:10:13,938 Caballeros, el Sr. Cody. 91 00:10:14,006 --> 00:10:17,442 El general Blazier, el Sr. Vandervere... 92 00:10:18,177 --> 00:10:20,236 y el Sr. Ned Buntline. 93 00:10:20,312 --> 00:10:24,214 Sr. Cody, nos hablaron de su hero�smo indomable... 94 00:10:24,283 --> 00:10:28,379 al rescatar a la Srta. Frederici de la muerte a manos de los salvajes sanguinarios. 95 00:10:28,454 --> 00:10:30,786 �Me concede el honor de beber vino conmigo? 96 00:10:31,457 --> 00:10:33,448 - Gracias, Sr.-- - Buntline. 97 00:10:34,359 --> 00:10:37,351 Buntline, se�or. Corresponsal especial del New York Herald. 98 00:10:37,429 --> 00:10:40,364 Soy un hombre profundamente abstemio, Sr. Cody. 99 00:10:40,432 --> 00:10:43,959 El fundador de la Asociaci�n Nacional de Abstemios Modernos. 100 00:10:44,036 --> 00:10:47,767 Pero hay momentos en los que los principios ceden ante la importancia de la ocasi�n. 101 00:10:50,442 --> 00:10:52,307 A su salud, se�or. 102 00:10:54,880 --> 00:10:57,144 �Est� disfrutando con su viaje, Sr. Buntline? 103 00:10:57,216 --> 00:10:59,810 Ud. ha visto mucho mundo. �Qu� le parece el Oeste? 104 00:10:59,885 --> 00:11:03,651 Es la fuente de inspiraci�n m�s asombrosa con la que jam�s me he topado. 105 00:11:03,722 --> 00:11:06,919 La tierra inexplorada, los torrentes, las cumbres, la soledad interminable... 106 00:11:06,992 --> 00:11:11,429 por donde vaga el indio, con toda su fiereza y toda su nobleza. 107 00:11:11,497 --> 00:11:14,432 Despu�s de ver su fiereza, tengo mis dudas acerca de su nobleza. 108 00:11:14,500 --> 00:11:16,968 Los indios son buena gente si uno los deja en paz. 109 00:11:17,035 --> 00:11:21,062 Nada me gustar�a m�s que dejarlos en paz. Completamente solos. 110 00:11:58,176 --> 00:12:02,010 �El �ltimo en llegar a la gloriosa batalla de Shiloh... 111 00:12:02,080 --> 00:12:04,344 y el primero en abandonarla! 112 00:12:04,416 --> 00:12:07,408 - Nunca le dejar�n olvidar eso, general. - Nunca, se�orita. 113 00:12:22,401 --> 00:12:24,426 Lo cocin� yo misma, Sr. Cody. 114 00:12:24,503 --> 00:12:26,368 Espero que le guste. 115 00:12:28,240 --> 00:12:29,901 Es un bizcocho borracho. 116 00:12:36,815 --> 00:12:38,282 �Bizcocho borracho? 117 00:12:43,088 --> 00:12:46,489 Ay, qu� est�pida soy, Sr. Cody. �Le importa? 118 00:12:55,400 --> 00:12:58,130 - Gracias, Sr. Cody. - A Ud. 119 00:13:00,505 --> 00:13:04,032 Bien, caballeros, los dejar� con su oporto y su pol�tica. 120 00:13:38,410 --> 00:13:39,741 �Qui�n eres? 121 00:13:41,413 --> 00:13:43,074 �Una india! 122 00:13:43,148 --> 00:13:46,276 �Qu� haces entrando en mi habitaci�n y robando mi ropa? 123 00:13:46,351 --> 00:13:47,978 No vine aqu� a robar. 124 00:13:48,053 --> 00:13:51,545 Quiz� los indios lo llamen de otra forma, pero ese vestido es m�o. 125 00:13:52,691 --> 00:13:54,556 Le digo que no vine aqu� a robar. 126 00:13:54,626 --> 00:13:57,959 Entonces, quiz� puedas explicarme qu� haces poni�ndote mi ropa. 127 00:14:00,599 --> 00:14:03,898 - Quer�a averiguar una cosa. - �Qu�, si puedo pregunt�rtelo? 128 00:14:06,304 --> 00:14:08,602 Quer�a averiguar... 129 00:14:08,674 --> 00:14:13,441 si pod�a ser tan hermosa como una blanca visti�ndome como una blanca. 130 00:14:20,852 --> 00:14:22,745 Entiendo. 131 00:14:27,850 --> 00:14:29,511 Ah� tienes la respuesta. 132 00:14:33,689 --> 00:14:35,884 Te ves preciosa. 133 00:14:37,894 --> 00:14:40,454 Ojal� tu novio indio pudiera verte ahora. 134 00:14:44,433 --> 00:14:45,957 �Indio! 135 00:14:50,306 --> 00:14:52,866 �Qu� ocurre? �Qu� dije que te ofendi�? 136 00:14:55,278 --> 00:14:58,509 Por favor, prefiero que te lo quedes. Te favorece mucho. 137 00:14:58,581 --> 00:15:02,312 No la creo. �No lo quiere porque se lo puso un indio! 138 00:15:08,658 --> 00:15:10,125 �Indio! 139 00:15:18,301 --> 00:15:21,270 - Senador, �queda claro? - Perfectamente claro. 140 00:15:21,337 --> 00:15:24,033 Puede contar con mi apoyo cuando el Congreso trate la cuesti�n. 141 00:15:24,106 --> 00:15:26,939 Sr. Vandervere, �por qu� no construye su ferrocarril... 142 00:15:27,009 --> 00:15:29,204 alrededor de la tierra cheyenne sin cruzarla? 143 00:15:29,278 --> 00:15:32,975 Joven, eso demorar�a la construcci�n m�s de un a�o... 144 00:15:33,049 --> 00:15:34,949 y doblar�a el precio. 145 00:15:36,619 --> 00:15:38,849 - �S�, sargento? - Lo encontramos, se�or. 146 00:15:38,921 --> 00:15:41,515 - Tuvimos un peque�o contratiempo. - Tr�igalo. 147 00:15:42,725 --> 00:15:44,750 Una visita distinguida, caballeros. Mano Amarilla. 148 00:15:47,129 --> 00:15:49,222 El hijo del jefe indio Toro Alto. 149 00:15:49,298 --> 00:15:52,631 Excelente. Ech�mosle un vistazo. 150 00:15:53,970 --> 00:15:56,370 �Cree que podemos hacerle entrar en raz�n? 151 00:15:56,439 --> 00:16:00,034 Lo dudo. No he conseguido nada con ninguno de ellos. 152 00:16:10,186 --> 00:16:12,882 - How, Mano Amarilla. - How, Pahaska. 153 00:16:12,955 --> 00:16:17,392 D�gale que deben abandonar la ribera del r�o Smoky Hill en los pr�ximos 30 d�as. 154 00:16:17,460 --> 00:16:21,590 Entiendo sus palabras. Estudi� en la escuela del hombre blanco. 155 00:16:21,664 --> 00:16:23,996 Hemos cazado y pescado juntos desde que �ramos chicos. 156 00:16:26,102 --> 00:16:28,764 Le salvaste la vida a Mano Amarilla una vez. 157 00:16:29,705 --> 00:16:32,503 Cuando le haces un favor a un indio, �l nunca lo olvida. 158 00:16:32,575 --> 00:16:35,840 Si le haces una mala pasada, tampoco lo olvida nunca. 159 00:16:35,911 --> 00:16:38,971 Qu� interesante. Ahora, d�ganos, Mano Amarilla-- 160 00:16:39,048 --> 00:16:41,676 Tienen unos nombres asombrosos. 161 00:16:41,751 --> 00:16:44,618 D�ganos por qu� su pueblo se niega a obedecer la orden de marcharse. 162 00:16:45,421 --> 00:16:48,447 Debemos vivir donde hay comida y agua. Y bisontes. 163 00:16:49,392 --> 00:16:51,019 �Qu� importan los bisontes? 164 00:16:51,093 --> 00:16:53,823 Sin los bisontes, el indio morir�a pr�cticamente. 165 00:16:53,896 --> 00:16:57,798 Es su mayor fuente de comida. En invierno, sus pieles impiden que mueran congelados. 166 00:16:59,702 --> 00:17:00,964 Comprendo. 167 00:17:02,838 --> 00:17:04,931 Si quiere algo de los indios... 168 00:17:05,007 --> 00:17:08,534 �por qu� no trata a sus jefes igual que los l�deres de otras naciones? 169 00:17:08,611 --> 00:17:10,909 �Qu� quiere decir? 170 00:17:10,980 --> 00:17:13,505 Mano Amarilla es un pr�ncipe, el hijo de un rey. 171 00:17:14,417 --> 00:17:18,217 Inv�telos a Washington. Trate de comprenderlos y lo que enfrentan. 172 00:17:18,287 --> 00:17:22,087 - Quiz� ellos puedan comprenderlo a Ud. - �Salvajes sueltos por la costa este? 173 00:17:22,158 --> 00:17:25,218 - Qu� idea m�s absurda. - �Pero qu� titular! 174 00:17:25,294 --> 00:17:27,489 "Asamblea de piel rojas en el Hotel Astor". 175 00:17:27,563 --> 00:17:30,361 Si no quieren entrar en raz�n aqu� mismo en su tierra... 176 00:17:30,433 --> 00:17:33,766 �qu� espera de ellos a 5000 kil�metros de aqu�? 177 00:17:33,836 --> 00:17:36,862 Mano Amarilla, �quiere que recurramos a la fuerza? 178 00:17:37,573 --> 00:17:39,768 Mi pueblo no quiere la guerra... 179 00:17:40,776 --> 00:17:42,835 pero lucharemos si es necesario. 180 00:17:44,213 --> 00:17:46,613 General, �sus tropas est�n listas? 181 00:17:46,682 --> 00:17:49,913 - S�, tengo mis �rdenes. - De acuerdo, Mano Amarilla. 182 00:17:49,985 --> 00:17:52,749 �sta ha sido su �ltima advertencia. 183 00:17:52,822 --> 00:17:55,518 M�rchense... o los echaremos. 184 00:17:57,993 --> 00:17:59,927 �El hombre blanco ya termin�? 185 00:18:09,939 --> 00:18:12,305 Bueno, como reportero... 186 00:18:12,374 --> 00:18:15,070 he cubierto todo tipo de conflictos, disturbios y revoluciones... 187 00:18:15,144 --> 00:18:18,113 pero nunca una guerra contra los indios. �Por algo nuevo! 188 00:18:18,180 --> 00:18:20,876 No hablar�a de esa forma, Sr. Buntline... 189 00:18:20,950 --> 00:18:23,350 si viera a los cheyenne en pie de guerra. 190 00:18:23,419 --> 00:18:26,820 No hay por qu� alarmarse. Me tomar� menos de una semana echarlos. 191 00:19:02,892 --> 00:19:05,258 Los cheyenne no ten�an elecci�n. 192 00:19:05,327 --> 00:19:08,728 Las tribus se reunieron y mil guerreros partieron hacia la guerra. 193 00:19:08,798 --> 00:19:12,325 Atacaron los asentamientos y avanzadas como un torbellino destructor... 194 00:19:12,401 --> 00:19:14,426 matando, quemando... 195 00:19:14,503 --> 00:19:16,869 sembrando el terror por el campo. 196 00:19:57,580 --> 00:20:01,038 General, un grupo cheyenne con 500 guerreros viene hacia aqu�. 197 00:20:01,116 --> 00:20:03,676 - �D�nde los divis�? - A unos 30 kil�metros de aqu�. 198 00:20:03,752 --> 00:20:07,051 - En la ribera izquierda del r�o Smoky. - �Corneta, llamada a las armas! 199 00:20:07,122 --> 00:20:09,113 Pase adentro. 200 00:20:18,901 --> 00:20:20,960 Ve r�pidamente con mi hermano Mano Amarilla. 201 00:20:21,036 --> 00:20:23,698 Dile que hay un viejo aqu� en la agencia, un hechicero... 202 00:20:23,772 --> 00:20:26,798 importante en el consejo blanco. �Entendido, Pluma de Cuervo? 203 00:20:26,876 --> 00:20:29,436 Dile a mi hermano que si se llevan como reh�n a este hombre... 204 00:20:29,511 --> 00:20:32,344 a los cheyenne les ser� m�s f�cil negociar una buena paz. 205 00:20:35,818 --> 00:20:39,015 Raciones y forraje para 3 d�as, 120 cartuchos por hombre. 206 00:20:39,088 --> 00:20:42,023 - La columna saldr� en 30 minutos. - Muy bien, se�or. 207 00:20:42,091 --> 00:20:45,424 - No se enfrentar� a ellos en campo abierto. - Por supuesto que s�. 208 00:20:45,494 --> 00:20:49,157 A m� no me parece una buena idea. Los cheyenne son muy astutos. 209 00:20:49,231 --> 00:20:51,631 La estrategia es cosa m�a, Cody. 210 00:20:51,700 --> 00:20:54,533 Y mi estrategia es atacar, ahora y en el momento que sea. 211 00:21:18,928 --> 00:21:20,486 �Es ignominioso! 212 00:21:20,562 --> 00:21:23,929 Una miserable mula pierde una herradura y yo que estuve en el frente de la batalla... 213 00:21:23,999 --> 00:21:26,229 me pierdo la oportunidad de cabalgar con la columna de Blazier. 214 00:21:26,936 --> 00:21:29,769 Quiz� no se pierda nada qued�ndose aqu�. 215 00:21:29,838 --> 00:21:33,934 Supongo que no. �No cree que los cheyenne le den batalla a Brazier? 216 00:21:34,677 --> 00:21:36,736 Si lo hacen, no ser� donde �l se lo espera. 217 00:21:38,447 --> 00:21:40,312 Conoce bien a los indios, �verdad? 218 00:21:40,382 --> 00:21:44,580 Nadie conoce a los indios. Llevo luchando contra ellos desde los 14 a�os. 219 00:21:44,653 --> 00:21:48,089 Correo a caballo, cochero, explorador. 220 00:21:48,157 --> 00:21:50,148 Los indios nunca hacen lo que uno se espera. 221 00:21:51,293 --> 00:21:52,954 - �Qu� es eso? - Los indios. 222 00:21:53,028 --> 00:21:55,553 - El asentamiento est� desprotegido. - �Ad�nde va? 223 00:21:55,631 --> 00:21:57,030 A la agencia. 224 00:22:10,245 --> 00:22:13,442 - �Est� bien, se�orita? - Esos salvajes se llevaron a mi padre. 225 00:22:13,515 --> 00:22:16,040 Lo torturar�n a muerte, esos amigos nobles suyos. 226 00:22:16,118 --> 00:22:17,915 �Haga algo! �Por qu� no va tras ellos? 227 00:22:17,987 --> 00:22:20,182 Ahora mismo no podemos hacer nada. �Cu�ntos eran? 228 00:22:20,255 --> 00:22:23,691 No lo s�. Era un grupo de guerreros. Irrumpieron todos aqu�. 229 00:22:23,759 --> 00:22:27,422 No puedo seguirlos de noche. Aunque pudiera, son demasiados. 230 00:22:27,496 --> 00:22:30,294 - Pero debemos hacer algo. - Lo �nico que podemos hacer es rezar. 231 00:22:30,366 --> 00:22:33,358 Si no los mataron a los tres eso significa que quer�an al senador como reh�n. 232 00:22:33,435 --> 00:22:36,199 �Dios santo, eso es! 233 00:22:36,271 --> 00:22:38,637 Para negociar una paz m�s ventajosa. 234 00:22:38,707 --> 00:22:41,232 �Salvajes, brutos, desalmados! 235 00:22:41,310 --> 00:22:43,471 �Por qu� vine a este lugar tan horrible? 236 00:24:06,161 --> 00:24:07,458 Mano Amarilla. 237 00:24:08,197 --> 00:24:10,722 Te hicieron jefe de guerra en una naci�n de mujeres. 238 00:24:10,799 --> 00:24:13,131 Tus indias no me har�n huir. 239 00:24:13,202 --> 00:24:15,602 Baja de tu caballo, a ver si t� puedes obligarme. 240 00:24:16,271 --> 00:24:18,535 No tengas miedo. Tengo las manos atadas. 241 00:24:22,578 --> 00:24:25,570 D�jalas en paz. Tienen m�s agallas que tus guerreros. 242 00:24:25,647 --> 00:24:28,445 Vine en son de paz porque cre� que los cheyenne eran hombres. 243 00:24:28,517 --> 00:24:30,041 �Son indias! 244 00:24:30,119 --> 00:24:33,179 Semejantes palabras no son apropiadas entre dos guerreros, cabello largo. 245 00:24:35,390 --> 00:24:38,587 Gracias, Mano Amarilla. As� estoy m�s c�modo. 246 00:24:51,640 --> 00:24:54,871 Mi padre dio su palabra-- los cheyenne har�n las paces... 247 00:24:54,943 --> 00:24:57,343 si nos dejan la tierra entre los dos r�os. 248 00:24:57,412 --> 00:25:00,404 Si el hombre blanco quiere escuchar la palabra de mi padre... 249 00:25:00,482 --> 00:25:03,451 que venga a la asamblea en Council Grove. 250 00:25:03,519 --> 00:25:06,920 Si no quieren escuchar su palabra, que vengan armados para la guerra. 251 00:25:07,923 --> 00:25:09,515 Mi padre ha hablado. 252 00:25:09,591 --> 00:25:12,560 - Transmitir� su palabra. - Entonces, vete, Pahaska. 253 00:25:12,628 --> 00:25:15,461 No me ir� sin el hombre blanco que te llevaste de la agencia. 254 00:25:15,531 --> 00:25:17,692 El hombre blanco es un reh�n. 255 00:25:23,572 --> 00:25:27,269 Mi padre dice que su precio ser� dicho en la asamblea. 256 00:25:27,342 --> 00:25:30,573 Dile a tu padre que su precio se pag� cuando te salv� la vida. 257 00:25:30,646 --> 00:25:32,637 Una deuda es una deuda, Mano Amarilla. 258 00:25:42,491 --> 00:25:46,552 Una deuda es una deuda. El hombre blanco regresar� contigo. 259 00:25:46,628 --> 00:25:49,188 Gracias, Mano Amarilla. Te has comportado como un amigo. 260 00:25:50,299 --> 00:25:52,096 Ahora no hay una deuda... 261 00:25:52,167 --> 00:25:54,158 ni amistad entre nosotros. 262 00:25:54,970 --> 00:25:58,269 Si nos vemos en el campo de batalla, hay un guerrero cheyenne... 263 00:25:58,340 --> 00:26:02,367 que le arrancar� la cabellera a Pahaska y la colgar� de su pino. 264 00:26:04,246 --> 00:26:07,704 Quiz� te resulte m�s f�cil colgarla que arrancarla, Mano Amarilla. 265 00:26:17,359 --> 00:26:21,090 �Sr. Carvel! �Sr. Carvel! �Buffalo Bill est� aqu�! 266 00:26:25,434 --> 00:26:27,026 �Pap�! 267 00:26:29,938 --> 00:26:32,668 Ser� mejor que acueste al senador. Est� agotado. 268 00:26:32,741 --> 00:26:35,107 - Nosotros le ayudaremos. - Ag�rrese de mi brazo. 269 00:26:35,177 --> 00:26:36,542 Gracias. 270 00:26:45,153 --> 00:26:48,145 Ojal� tuviera alguna forma de decirle lo que siento... 271 00:26:48,223 --> 00:26:50,817 o alguna forma de compensarle por lo que hizo. 272 00:26:50,892 --> 00:26:53,122 Quiz� s� la haya, Srta. Louisa. 273 00:26:53,195 --> 00:26:56,358 Cara Blanca y yo queremos mostrarle nuestra tierra antes de que se vaya. 274 00:26:56,999 --> 00:26:58,762 Eso me encantar�a. 275 00:27:00,269 --> 00:27:02,999 Queremos que sepa qu� tiene esta tierra... 276 00:27:03,071 --> 00:27:05,301 que hace que un hombre se enamore de ella. 277 00:27:05,374 --> 00:27:06,966 Eso me gustar�a. 278 00:27:22,157 --> 00:27:26,753 "Los representantes de los EE.UU. y de la naci�n cheyenne... 279 00:27:26,828 --> 00:27:29,592 firman este juramento solemne de buena fe y concordia". 280 00:27:29,665 --> 00:27:31,565 �Acepta? 281 00:27:37,773 --> 00:27:39,365 Firmar�. 282 00:27:57,492 --> 00:27:59,983 Me da pena que te vayas, Ned. 283 00:28:00,062 --> 00:28:03,554 Ahora que la guerra termin�, �sobre qu� vas a escribir a continuaci�n? 284 00:28:04,633 --> 00:28:07,761 Estaba pensando en escribir una historia rom�ntica. 285 00:28:07,836 --> 00:28:10,202 Una novela sobre el Oeste inspirada en mis propias aventuras. 286 00:28:11,073 --> 00:28:13,268 - Me encantar�a leerla. - �Sabes, Bill? 287 00:28:13,342 --> 00:28:16,800 Incluso estaba pensando en incluir algunas de tus haza�as. 288 00:28:17,479 --> 00:28:21,540 Pero no, t� no servir�as como h�roe de una novela rom�ntica. 289 00:28:22,417 --> 00:28:24,146 Supongo que en eso tienes raz�n. 290 00:28:24,219 --> 00:28:27,450 Luces como un h�roe, act�as como un h�roe, incluso rescatas a la hero�na... 291 00:28:27,522 --> 00:28:29,490 pero no te casas con ella. 292 00:28:30,492 --> 00:28:32,653 Pero lo har�. 293 00:28:34,329 --> 00:28:36,229 �Qu�? 294 00:28:36,298 --> 00:28:39,233 - �Te refieres a la Srta. Louisa? - Por supuesto. 295 00:28:39,301 --> 00:28:43,237 - �Se lo pediste? - Bueno, a�n no. 296 00:28:47,843 --> 00:28:49,174 Adelante. 297 00:28:51,480 --> 00:28:54,506 Ah, Sr. Buntline. �Est�s listo, Bill? 298 00:28:54,583 --> 00:28:57,347 Pr�cticamente, debo decir, se�orita. 299 00:29:22,439 --> 00:29:26,466 - Te gusto, �verdad, Cara Blanca? - Como a cualquier caballo. 300 00:29:26,543 --> 00:29:29,068 Eres liviana y no azotas. 301 00:29:29,146 --> 00:29:32,843 Eso dijiste cuando nos conocimos. Te est�s repitiendo. 302 00:29:32,916 --> 00:29:36,579 Cara Blanca es un caballo con buen criterio. 303 00:29:36,654 --> 00:29:40,420 No cuestiono sus sentimientos. Cualquiera que le guste a �l, me gusta a m�. 304 00:29:50,467 --> 00:29:52,901 �sa es una manta preciosa, Bill. 305 00:29:52,970 --> 00:29:55,632 S�, es una manta para cortejar cheyenne. 306 00:29:55,706 --> 00:29:57,640 - �Una manta para cortejar? - S�. 307 00:29:57,708 --> 00:30:00,302 Se la pone una muchacha cheyenne cuando le gusta un guerrero. 308 00:30:12,923 --> 00:30:14,788 �C�mo se la pone? 309 00:30:16,560 --> 00:30:18,084 As�. 310 00:30:30,107 --> 00:30:31,768 �As�, Bill? 311 00:30:31,842 --> 00:30:33,503 No, el lado izquierdo... 312 00:30:34,278 --> 00:30:36,371 cubre el coraz�n primero. 313 00:30:39,516 --> 00:30:41,040 �As�? 314 00:30:44,455 --> 00:30:46,218 �Y qu� hace el guerrero? 315 00:30:47,291 --> 00:30:50,624 Bueno, �l... ni siquiera abre la boca. 316 00:30:50,694 --> 00:30:53,527 Pasa el d�a entero cerca de ella... 317 00:30:53,597 --> 00:30:56,259 y hace expresiones as�. 318 00:30:59,570 --> 00:31:02,198 Parece un noviazgo muy aburrido. 319 00:31:02,272 --> 00:31:05,537 Si no habla, �c�mo le propone matrimonio? 320 00:31:06,210 --> 00:31:09,737 Bueno, toca su propia melod�a con una flauta de cortejar. 321 00:31:14,017 --> 00:31:15,678 As�. 322 00:31:27,097 --> 00:31:29,088 �Qu� hace la muchacha si quiere aceptar? 323 00:31:30,701 --> 00:31:34,467 Bueno, abre el lado izquierdo de la manta y lo acoge. 324 00:31:44,815 --> 00:31:46,510 �As�, Bill? 325 00:32:10,440 --> 00:32:12,704 Y as�, la dama del este... 326 00:32:12,776 --> 00:32:15,677 se convirti� en la esposa del hombre del Oeste. 327 00:32:15,746 --> 00:32:18,715 �l le construy� una caba�a en el valle, no muy lejos del fuerte... 328 00:32:18,782 --> 00:32:21,615 y se asentaron en la frontera del Oeste. 329 00:32:27,024 --> 00:32:28,685 �Hola, amigos! 330 00:32:29,459 --> 00:32:32,860 - �Hola, Chips! - �So! �So! 331 00:32:34,631 --> 00:32:36,292 �Mire a qui�n le traigo, Sra. Cody! 332 00:32:37,034 --> 00:32:39,298 - �Pap�! - �Louisa! 333 00:32:39,369 --> 00:32:42,463 - �Por qu� no nos dijiste que ibas a venir? - �No recibiste mi carta? 334 00:32:42,539 --> 00:32:45,565 Si lo que quiere es una carta, aqu� tengo una para Ud. 335 00:32:46,443 --> 00:32:49,139 �sa es. �sa es mi carta dici�ndote que iba a venir. 336 00:32:49,213 --> 00:32:51,773 - La ech� al correo una semana antes de irme. - Eso no es nada. 337 00:32:51,849 --> 00:32:56,843 Al soldado Mulligan le lleg� su carta con el indulto 10 d�as despu�s de colgarlo. 338 00:32:56,920 --> 00:32:58,785 Ahora que lo pienso, nunca la recibi�. 339 00:32:58,856 --> 00:33:01,654 - Bill, agarra el equipaje del senador. - De acuerdo. 340 00:33:01,725 --> 00:33:03,124 �Arre! 341 00:33:06,797 --> 00:33:08,128 Vaya, no parece... 342 00:33:08,198 --> 00:33:11,497 que hayan estado viviendo rodeados de lujos los �ltimos dos a�os. 343 00:33:11,568 --> 00:33:14,696 - Pero eso cambiar� ahora mismo. - �Qu� quieres decir? 344 00:33:14,771 --> 00:33:17,865 Vandervere va a crear una nueva industria aqu�. Algo formidable. 345 00:33:17,941 --> 00:33:20,501 - �Una industria aqu�? - S�, hijo m�o. 346 00:33:20,577 --> 00:33:23,273 El �ltimo grito en el este son los abrigos de bisonte. 347 00:33:23,347 --> 00:33:25,144 La gente paga lo que sea por ellos. 348 00:33:25,215 --> 00:33:28,810 Vandervere cre� una compa��a. Yo mismo estoy en la junta directiva. 349 00:33:28,886 --> 00:33:31,650 Y t�, Bill, ser�s el director de operaciones sobre el terreno. 350 00:33:31,722 --> 00:33:33,587 - �Operaciones sobre el terreno? - S�. 351 00:33:33,657 --> 00:33:35,989 Contrata a todos los cazadores que encuentres. 352 00:33:36,059 --> 00:33:38,687 Queremos todas las pieles que puedas conseguir y m�s. 353 00:33:38,762 --> 00:33:41,595 "MILES DE CAZADORES ANSIOSOS... 354 00:33:41,665 --> 00:33:46,125 PERSIGUEN Y ATACAN EN MASA A LAS MANADAS DE BISONTES" 355 00:33:56,813 --> 00:33:58,678 La nueva industria de Vandervere... 356 00:33:58,749 --> 00:34:02,082 alcanz� un tama�o asombroso de la noche a la ma�ana. 357 00:34:02,152 --> 00:34:04,950 La moda de los abrigos de bisonte arrasaba en el este. 358 00:34:05,022 --> 00:34:06,922 Se vend�an a precios muy altos. 359 00:34:06,990 --> 00:34:09,481 La caza de bisontes se convirti� en un negocio organizado... 360 00:34:09,559 --> 00:34:13,325 para luego degenerar y convertirse en una matanza sistem�tica. 361 00:34:13,397 --> 00:34:15,865 Durante un tiempo, fue el deporte de mayor �xito mundial... 362 00:34:15,933 --> 00:34:18,265 atrayendo a cazadores de todas partes del mundo... 363 00:34:18,335 --> 00:34:22,465 y en un solo mes, fueron masacrados 5000 bisontes. 364 00:34:28,512 --> 00:34:32,448 "EXCURSIONES ESPECIALES A LA TIERRA DEL BISONTE" 365 00:34:39,156 --> 00:34:43,320 "CAZAR BISONTES DESDE EL TREN EL PARA�SO DEL CAZADOR" 366 00:34:49,666 --> 00:34:55,605 "LA CACER�A DEL GRAN DUQUE ALEXIS" 367 00:35:10,554 --> 00:35:13,682 - How, Pahaska. - How t� mismo. 368 00:35:13,757 --> 00:35:16,157 - Si�ntate, Ned. - No, gracias. 369 00:35:16,226 --> 00:35:19,662 Una peque�a sacudida con la montura hace que est� m�s c�modo de pie. 370 00:35:20,831 --> 00:35:22,389 �Le gusta cazar bisontes al Gran Duque? 371 00:35:22,466 --> 00:35:25,697 Le parece el mejor deporte que vio en su vida. No hay nada igual en Rusia. 372 00:35:25,769 --> 00:35:28,169 Quiere que vayas... 373 00:35:28,238 --> 00:35:31,230 y le acompa�es en sus tragos de sobremesa. 374 00:35:31,308 --> 00:35:32,935 �Qu� es eso? 375 00:35:34,011 --> 00:35:35,501 �Aguardiente! 376 00:35:35,579 --> 00:35:38,309 Tendr� que perdonarme esta noche. Estoy cansado. 377 00:35:38,382 --> 00:35:41,476 Ned, estuve leyendo estos peri�dicos que me enviaste y estoy preocupado. 378 00:35:41,551 --> 00:35:43,985 �Por qu�, mi adorado cazador? 379 00:35:44,054 --> 00:35:48,286 A Bill le preocupa la gran escala que ha adquirido la caza del bisonte. 380 00:35:48,358 --> 00:35:50,258 Parece que est� ocurriendo en todas partes. 381 00:35:50,327 --> 00:35:54,491 Esto empez� como un negocio. Ahora se convirti� en un deporte. 382 00:35:54,564 --> 00:35:58,000 - Hasta los bisontes tienen un l�mite. - �L�mite? Ay, s�, hijo m�o. 383 00:35:58,068 --> 00:36:01,265 Supongo que hasta los granos de arena en la playa son limitados... 384 00:36:01,338 --> 00:36:03,101 pero �qui�n los va a contar? 385 00:36:04,408 --> 00:36:06,137 Quiz� tengas raz�n, pero me preocupa. 386 00:36:06,209 --> 00:36:08,677 Lo que me preocupa a m� es si el Gran Duque... 387 00:36:08,745 --> 00:36:11,612 se est� excediendo m�s all� de la moderaci�n. 388 00:36:11,681 --> 00:36:13,546 - Le presentar� tus disculpas. - Gracias, Ned. 389 00:36:13,617 --> 00:36:16,552 Buenas noches, Sra. Cody. 390 00:36:16,620 --> 00:36:18,019 Buenas noches. 391 00:36:19,890 --> 00:36:22,188 Bill, �por qu� no vas con el Gran Duque? 392 00:36:22,259 --> 00:36:25,319 No tendr�s muchas oportunidades de codearte con la realeza. 393 00:36:25,395 --> 00:36:28,523 Prefiero la compa��a que tengo ahora mismo. 394 00:36:28,598 --> 00:36:32,466 �Sabes? Ten�a miedo de traerte aqu�, pero ahora me alegro. Eres feliz. 395 00:36:35,238 --> 00:36:38,674 En estos momentos, me siento m�s feliz que nunca en mi vida. 396 00:36:39,876 --> 00:36:42,868 Yo tambi�n me siento feliz. Y cansado. 397 00:36:44,214 --> 00:36:46,705 Nada en el mundo me har�a moverme ahora mismo. 398 00:36:48,118 --> 00:36:50,450 - Me lo pregunto. - No, se�or. 399 00:36:50,520 --> 00:36:54,081 Ni el Gran Duque en persona podr�a moverme esta noche. 400 00:36:54,157 --> 00:36:58,651 Suponte que es alguien mucho m�s importante que el Gran Duque. 401 00:36:59,863 --> 00:37:01,455 �Qui�n podr�a ser �se? 402 00:37:08,738 --> 00:37:12,230 S�. Ay, Bill, �qu� haces? 403 00:37:15,278 --> 00:37:18,543 - �Qu� haces, Bill? - Qu�date quieta. Voy a empacar. 404 00:37:18,615 --> 00:37:21,709 - �Empacar? - S�, debo llevarte al fuerte, con el m�dico. 405 00:37:21,785 --> 00:37:23,912 Ay, Bill, a�n no. 406 00:39:09,025 --> 00:39:10,549 Hombres de las naciones... 407 00:39:11,962 --> 00:39:14,430 se acerca una nube negra desde el este... 408 00:39:14,497 --> 00:39:16,897 que nos cubrir� a todos. 409 00:39:16,967 --> 00:39:20,494 Nosotros, los cheyenne, hemos llamado a nuestros hermanos los sioux... 410 00:39:20,570 --> 00:39:23,198 para que podamos o�r su opini�n en esta cuesti�n. 411 00:39:23,273 --> 00:39:26,208 Ayer, los bisontes abundaban... 412 00:39:26,276 --> 00:39:28,744 como las briznas de la hierba en la pradera. 413 00:39:28,812 --> 00:39:30,609 Hoy... 414 00:39:31,414 --> 00:39:33,746 los bisontes escasean... 415 00:39:33,817 --> 00:39:37,218 como las hojas del roble en invierno. 416 00:39:38,188 --> 00:39:40,656 El hombre blanco hizo esto... 417 00:39:40,724 --> 00:39:42,589 para matar de hambre al indio. 418 00:39:42,659 --> 00:39:46,151 Cuando el bisonte desaparezca, moriremos de hambre. 419 00:39:46,229 --> 00:39:47,821 No tenemos carne que comer... 420 00:39:48,565 --> 00:39:51,056 pieles para hacer nuestros tipi... 421 00:39:51,134 --> 00:39:53,534 ni mantas para nuestras camas. 422 00:39:53,603 --> 00:39:57,164 Hermanos, no est� bien que un hombre oiga... 423 00:39:57,240 --> 00:40:00,038 llorar a su mujer y a sus hijos. 424 00:40:02,979 --> 00:40:05,539 Est� mal que un hombre muera de hambre. 425 00:40:06,983 --> 00:40:08,883 Hay mejores formas de morir. 426 00:40:14,157 --> 00:40:16,990 La palabra de los cheyenne es la palabra de los sioux. 427 00:40:17,060 --> 00:40:20,461 Que ambos pueblos queden unidos por los cinturones de sus jefes de guerra. 428 00:40:29,706 --> 00:40:32,641 El cintur�n de Mano Amarilla, jefe de guerra de los cheyenne. 429 00:40:32,709 --> 00:40:36,338 El cintur�n de Caballo Loco, jefe de guerra de los sioux. 430 00:40:36,413 --> 00:40:38,904 Los sioux y los cheyenne atacar�n juntos. 431 00:40:38,982 --> 00:40:40,847 Los sioux deben atacar primero. 432 00:40:40,917 --> 00:40:44,182 Pero �por qu� los sioux? Los cheyenne est�n listos. 433 00:40:44,254 --> 00:40:46,916 Hay muchos soldados blancos en la tierra de los cheyenne. 434 00:40:46,990 --> 00:40:49,254 En nuestra tierra hay pocos. 435 00:40:49,326 --> 00:40:51,760 Mi hermano es sabio en cuestiones de guerra. 436 00:41:19,456 --> 00:41:21,083 �Ni�os? 437 00:41:23,927 --> 00:41:26,919 Debo... irme. 438 00:41:28,031 --> 00:41:32,491 Debo regresar con mi pueblo. V�yanse a casa. 439 00:41:34,237 --> 00:41:36,171 La escuela ha terminado. 440 00:41:50,153 --> 00:41:52,348 Hagan lo que les digo. 441 00:41:52,422 --> 00:41:54,287 V�yanse a casa. 442 00:41:55,759 --> 00:41:57,124 �V�yanse! 443 00:42:08,304 --> 00:42:10,568 �Tenemos que ir tan despacio, Bill? 444 00:42:10,640 --> 00:42:12,767 No quiero correr riesgos. 445 00:42:12,842 --> 00:42:15,970 Te llevar� al m�dico. No te preocupes, querida. 446 00:42:23,720 --> 00:42:26,553 - Tabac. Tabac. - �Tabaco, abuela? 447 00:42:30,160 --> 00:42:31,650 Muy bien. 448 00:42:36,699 --> 00:42:38,291 Ah� tiene. 449 00:42:49,813 --> 00:42:53,078 - �Qu� hace aqu� sola? - Es vieja. 450 00:42:53,149 --> 00:42:57,279 Cuando los indios son muy viejos para viajar, los dejan atr�s con un poco de comida y le�a. 451 00:42:57,353 --> 00:42:59,787 - �Para morir? - S�. 452 00:42:59,856 --> 00:43:02,552 Pero eso es horrible. �No podemos hacer algo por ella? 453 00:43:02,625 --> 00:43:05,287 Son las costumbres de su pueblo. No podemos hacer nada. 454 00:43:08,064 --> 00:43:11,261 Aqu� estoy yo, trayendo una nueva vida al mundo... 455 00:43:11,334 --> 00:43:13,928 y dejando atr�s a una anciana para que muera. 456 00:43:15,004 --> 00:43:16,869 As� es la naturaleza, Louisa. 457 00:43:16,940 --> 00:43:20,205 Cuando algo es demasiado viejo para ser �til, es desechado. 458 00:43:20,276 --> 00:43:23,109 Pero no deber�a ser as�. Por eso tenemos la civilizaci�n. 459 00:43:26,416 --> 00:43:28,008 �Arre! 460 00:43:39,629 --> 00:43:40,823 �Bill! 461 00:44:28,776 --> 00:44:30,767 Louisa. 462 00:44:30,844 --> 00:44:33,335 - Querida. - Bill. 463 00:44:35,049 --> 00:44:36,983 �Es ni�o? 464 00:44:37,051 --> 00:44:40,111 - Es un ni�o. - �Es perfecto? 465 00:44:41,222 --> 00:44:42,712 Esc�chalo. 466 00:44:46,393 --> 00:44:47,860 D�melo. 467 00:44:53,400 --> 00:44:54,867 �Est�s bien? 468 00:45:04,245 --> 00:45:07,043 Le pondr� el nombre del explorador m�s grande de la historia... 469 00:45:07,114 --> 00:45:08,706 Kit Carson. 470 00:45:08,782 --> 00:45:10,682 Kit Carson Cody. 471 00:45:11,986 --> 00:45:13,817 Es un nombre precioso. 472 00:45:16,657 --> 00:45:18,852 �No podemos llev�rnoslo al este? 473 00:45:18,926 --> 00:45:21,861 �Al este? �Qu� har�amos en el este? 474 00:45:23,130 --> 00:45:25,189 Quiero que est� fuera de peligro... 475 00:45:25,266 --> 00:45:28,099 que tenga atenci�n m�dica, doctores, escuelas... 476 00:45:28,168 --> 00:45:30,033 todas las ventajas de la civilizaci�n. 477 00:45:30,971 --> 00:45:34,065 Bueno, lo cuidaremos bien y no necesitar� un m�dico. 478 00:45:34,141 --> 00:45:36,302 Lleg� aqu� sin uno. 479 00:45:36,377 --> 00:45:40,211 Las escuelas-- Pensaremos en eso cuando llegue el momento. 480 00:45:41,882 --> 00:45:44,680 Me gustar�a regresar al este, aun as�. 481 00:45:44,752 --> 00:45:47,016 Pero da igual d�nde estemos, Bill... 482 00:45:47,087 --> 00:45:49,078 mientras estemos juntos... 483 00:45:49,156 --> 00:45:50,919 los tres. 484 00:47:53,080 --> 00:47:54,877 �Pelot�n, a la cuenta de cuatro! 485 00:48:03,424 --> 00:48:06,154 - �A la cuenta de cuatro! - Cody. 486 00:48:07,761 --> 00:48:11,128 Cody, qu� providencial. Le necesito. Vamos a movilizarnos. 487 00:48:11,198 --> 00:48:13,689 - �Ad�nde van? - �Es que no se enter�? 488 00:48:13,767 --> 00:48:17,328 Los sioux arrasaron el norte, derrotaron a Crook y mataron a Custer. 489 00:48:17,404 --> 00:48:21,306 - �Mataron a Custer? - Y al s�ptimo de caballer�a entero. 490 00:48:21,375 --> 00:48:23,935 Vamos a unirnos a Crook en la planicie norte. 491 00:48:24,011 --> 00:48:27,310 Es el �nico gu�a aqu� que conoce esa zona. 492 00:48:28,248 --> 00:48:30,239 �Y bien, Cody? 493 00:48:38,525 --> 00:48:40,083 Ya lo oye, general. 494 00:48:40,694 --> 00:48:44,289 S�. Pero sabe lo que significa este desastre. 495 00:48:45,365 --> 00:48:49,199 Es un civil. No puedo ordenarle que haga nada. 496 00:48:49,269 --> 00:48:50,998 Pero puedo apelar a su conciencia. 497 00:48:54,842 --> 00:48:57,072 Saldremos en dos minutos, Cody... 498 00:48:57,144 --> 00:48:59,578 con Ud. o sin Ud. 499 00:49:15,062 --> 00:49:16,962 �Formen filas! 500 00:49:22,202 --> 00:49:24,295 �Listos para montar! 501 00:49:26,540 --> 00:49:28,303 �Monten! 502 00:49:30,210 --> 00:49:33,077 - Bill, no puedes irte. - No quiero irme. 503 00:49:34,448 --> 00:49:37,576 - Pero te vas. - �Monten! �Izquierda! 504 00:49:37,651 --> 00:49:40,051 �De frente! 505 00:49:42,256 --> 00:49:46,283 No puedes irte, no tienes que irte. El general dijo que no te lo pod�a ordenar. 506 00:49:51,632 --> 00:49:53,065 No puedes dejarnos. 507 00:49:53,133 --> 00:49:55,897 Lo �nico que importa es que estemos juntos, los tres. 508 00:49:59,139 --> 00:50:03,405 Bill, te am�. Soport� lo que fuera mientras te tuviera a mi lado. 509 00:50:04,144 --> 00:50:07,477 Quer�as un hijo y te lo he dado, como una india. 510 00:50:07,548 --> 00:50:09,982 Pero es tan m�o como tuyo. 511 00:50:10,050 --> 00:50:11,745 Si te vas ahora... 512 00:50:11,818 --> 00:50:13,581 ser� para siempre. 513 00:50:13,654 --> 00:50:17,317 Me lo llevar� al este conmigo. A la civilizaci�n, donde estar� a salvo. 514 00:51:26,126 --> 00:51:28,560 Creo que cometemos un gran error, general. 515 00:51:28,629 --> 00:51:32,656 Nuestro mayor problema es evitar que los cheyenne se unan a los sioux. 516 00:51:32,733 --> 00:51:35,327 Est� muy equivocado, Cody. Los cheyenne no se alzaron. 517 00:51:35,402 --> 00:51:37,870 Lo har�n. Son hermanos de sangre de los sioux. 518 00:51:37,938 --> 00:51:42,272 Lo mejor es contenerlos en su territorio tomando el desfiladero War Bonnet. 519 00:51:42,342 --> 00:51:46,142 - Queda muy lejos de nuestra ruta. - Quien controle el desfiladero controla todo. 520 00:51:46,213 --> 00:51:47,874 Pero queda fuera de nuestro territorio. 521 00:51:47,948 --> 00:51:50,416 No tendremos un territorio si los cheyenne se unen a los sioux. 522 00:51:50,484 --> 00:51:52,247 Las �rdenes son las �rdenes, Cody. 523 00:51:52,319 --> 00:51:55,720 Debe guiarnos hasta la planicie norte por la ruta m�s r�pida. 524 00:51:55,789 --> 00:51:58,519 De acuerdo, se�or. Por la ruta m�s r�pida. 525 00:52:06,600 --> 00:52:08,534 �Oye, Chips! 526 00:52:11,405 --> 00:52:14,670 - Cambiaremos de direcci�n aqu�. - La planicie norte est� en esa direcci�n. 527 00:52:14,741 --> 00:52:17,505 Esto es un atajo. El viejo quiere tomar la ruta m�s r�pida. 528 00:52:18,345 --> 00:52:21,371 Smith, ve y dile al escuadr�n "A" que cambie de direcci�n. 529 00:52:21,448 --> 00:52:24,440 �Clancy, despierta! Si vuelves a dormirte, te arrancar� tus galones a patadas. 530 00:52:51,945 --> 00:52:54,209 �Dios santo, Bill Cody! 531 00:52:54,281 --> 00:52:57,773 - Son indios cheyenne. �D�nde estamos? - En el desfiladero War Bonnet. 532 00:52:57,851 --> 00:53:00,615 Tenemos que defenderlo hasta que llegue la columna. 533 00:53:00,687 --> 00:53:03,588 Clancy, aqu� tienes el d�lar que te deb�a. 534 00:53:03,657 --> 00:53:05,352 �Vamos, muchachos! 535 00:53:23,543 --> 00:53:25,374 �D�nde est� Blazier de todas formas? 536 00:53:25,445 --> 00:53:29,279 Nunca pens� que alg�n d�a rezar�a por ver su cara tan fea. 537 00:53:33,620 --> 00:53:35,247 No gastes saliva y sigue disparando. 538 00:53:35,322 --> 00:53:39,656 El viejo no gastar� saliva contigo cuando averig�e en la que nos metiste. 539 00:53:46,466 --> 00:53:49,902 - Parece que entablaron combate en la punta. - �Toque de galope! 540 00:54:18,899 --> 00:54:20,799 Cody, ��ste es el desfiladero War Bonnet? 541 00:54:20,867 --> 00:54:23,358 As� es como lo llaman, general. Supongo que me perd�. 542 00:54:23,436 --> 00:54:26,803 �Se perdi�? Ni mucho menos. Desobedeci� deliberadamente las �rdenes. 543 00:54:26,873 --> 00:54:29,967 Har� que lo fusilen por esto-- �Que lo cuelguen! No se merece ser fusilado. 544 00:54:36,716 --> 00:54:39,082 Ah� est�n, form�ndose para atacar. 545 00:54:39,152 --> 00:54:43,486 Si no podemos detenerlos hasta que lleguen las tropas, estamos acabados gracias a Ud. 546 00:55:06,413 --> 00:55:09,041 �Qu� hace ese loco? �Es el hechicero? 547 00:55:11,117 --> 00:55:14,177 Esperen. �se es Mano Amarilla. �No disparen! 548 00:55:14,254 --> 00:55:16,017 �Qu� hace, tonto? 549 00:55:16,089 --> 00:55:19,388 Conseguirle 5 minutos de tiempo para que lleguen las tropas. 550 00:55:27,467 --> 00:55:29,799 Aunque est� muerto, la hierba crecer�... 551 00:55:29,870 --> 00:55:32,668 el sol brillar� y el arroyo fluir�. 552 00:55:32,739 --> 00:55:34,570 Aunque est� muerto, la hierba crecer�... 553 00:55:34,641 --> 00:55:37,303 el sol brillar� y el arroyo fluir�. 554 00:55:44,184 --> 00:55:46,015 �Mano Amarilla! 555 00:55:47,220 --> 00:55:49,814 - �Pahaska! - �Da la vuelta, Mano Amarilla! 556 00:55:49,890 --> 00:55:53,986 Ll�vate a tu gente a su tierra. Los cheyenne no toman parte en esta guerra. 557 00:55:54,594 --> 00:55:57,427 Los cheyenne toman parte en esta guerra. 558 00:55:57,497 --> 00:56:00,091 El hombre blanco cay� ante los sioux. 559 00:56:00,166 --> 00:56:02,191 �Ahora caer� ante los cheyenne! 560 00:56:02,269 --> 00:56:06,501 La guerra no es necesaria. Reun�monos y hablemos justamente. 561 00:56:06,573 --> 00:56:09,269 De la boca de un hombre blanco no salen palabras justas. 562 00:56:10,043 --> 00:56:13,035 �Esta vez, ser�n las lanzas de los cheyenne las que hablar�n! 563 00:56:13,113 --> 00:56:16,605 - �Ahora mismo! - �Por qu� me das la espalda? 564 00:56:16,683 --> 00:56:20,585 �Dijiste que un guerrero cheyenne colgar�a mi cabellera de su pino! 565 00:56:21,421 --> 00:56:22,945 No lo veo. 566 00:56:23,023 --> 00:56:25,958 �D�nde est�? �En las tiendas de tus mujeres? 567 00:56:26,026 --> 00:56:28,085 �Ay, Pahaska.! 568 00:56:28,161 --> 00:56:30,288 �Aqu� lo tienes! 569 01:01:37,471 --> 01:01:38,938 �Una amiga tuya? 570 01:01:40,874 --> 01:01:42,967 Todos eran amigos m�os. 571 01:01:50,895 --> 01:01:52,886 "OFICINA DE CORREO" 572 01:01:53,898 --> 01:01:56,366 �Destacamento, alto! 573 01:01:59,170 --> 01:02:01,730 Hola, Chips. �Tienes alguna carta para m�? 574 01:02:01,806 --> 01:02:04,741 Si la hay, la recibir�s por orden de rango... 575 01:02:04,809 --> 01:02:09,109 pero tendr�s que esperar un buen rato, porque tengo 6 meses de correo que entregar. 576 01:02:09,180 --> 01:02:13,082 - �Y si la busco yo mismo? - Si la encuentras, puedes qued�rtela. 577 01:02:13,150 --> 01:02:17,712 Pero yo no te entregar� nada excepto de la forma que exige el reglamento. 578 01:02:17,788 --> 01:02:21,315 - Y ya sabes lo que significa eso. - S�. 579 01:02:21,392 --> 01:02:24,759 Me fui a Wyoming A luchar contra los indios 580 01:02:24,829 --> 01:02:26,490 - Aqu� hay una. - �S�? 581 01:02:27,732 --> 01:02:29,461 �Es de tu esposa? 582 01:02:35,273 --> 01:02:37,468 Es del Presidente de los EE.UU. 583 01:02:39,076 --> 01:02:40,737 Quiere que vaya al este. 584 01:02:40,811 --> 01:02:44,713 Ya te dije que pagar�as caro lo de guiar a las tropas en la direcci�n equivocada. 585 01:02:44,782 --> 01:02:46,875 �Es para formarte consejo de guerra? 586 01:02:48,552 --> 01:02:51,419 - Van a concederme una medalla. - �Una medalla, dices? 587 01:02:51,489 --> 01:02:54,117 S�, por la batalla del desfiladero War Bonnet. 588 01:02:54,191 --> 01:02:57,524 Oye, yo tambi�n estuve ah�. Quiz� haya una para m� tambi�n. 589 01:03:02,233 --> 01:03:03,700 Aqu� est�. 590 01:03:04,568 --> 01:03:06,763 Es el mismo sobre. 591 01:03:06,837 --> 01:03:11,137 "Soldado Chips McGraw, quinto de caballer�a, Cuerpo de Missouri". 592 01:03:11,208 --> 01:03:15,235 �Qu� le pasa al Presidente? �C�mo me trata de soldado raso? 593 01:03:15,313 --> 01:03:17,975 Claro, s�lo lleva poco tiempo en el cargo. 594 01:03:22,453 --> 01:03:27,652 "De acuerdo con el art�culo 248.5 del Reglamento del Ej�rcito... 595 01:03:27,725 --> 01:03:31,161 el soldado Chips McGraw, habiendo cumplido 20 a�os de servicio... 596 01:03:31,228 --> 01:03:35,665 queda por la presente retirado del servicio activo en el ej�rcito de los EE.UU... 597 01:03:35,733 --> 01:03:40,136 por orden del ministro, Philip Sheridan, segundo teniente y ayudante". 598 01:03:40,204 --> 01:03:43,799 �El Presidente est� loco llam�ndome a m� un soldado raso y a Sheridan un alf�rez! 599 01:03:43,874 --> 01:03:45,774 �C�mo consigui� el puesto? 600 01:03:45,843 --> 01:03:47,834 �Qu� fecha tiene esa carta? 601 01:03:47,912 --> 01:03:51,541 - "Tres de abril, de 1846". - Eso fue hace 30 a�os. 602 01:03:52,216 --> 01:03:54,013 Aqu� hay m�s. 603 01:03:54,085 --> 01:03:55,814 "Primer endoso. 604 01:03:55,886 --> 01:03:58,980 Habiendo quedado extraviada temporalmente la anterior orden... 605 01:03:59,056 --> 01:04:03,686 y a la vista de las posibles molestias que pudiera haber causado... 606 01:04:03,761 --> 01:04:06,195 la demora en su transmisi�n... 607 01:04:06,263 --> 01:04:10,029 el soldado McGraw est� autorizado para obtener la residencia permanente... 608 01:04:10,101 --> 01:04:14,697 en el asilo de veteranos de Skittleboro, en Nueva York. 609 01:04:14,772 --> 01:04:18,640 Firmado, Philip Sheridan. Teniente general, Ej�rcito de los EE.UU." 610 01:04:26,751 --> 01:04:29,584 Yo que llevo rezando por recibir una carta... 611 01:04:29,653 --> 01:04:32,247 durante 50 a�os... 612 01:04:32,323 --> 01:04:34,188 y esto es lo que me llega. 613 01:04:35,526 --> 01:04:38,927 Qu� mala suerte, Chips. Nos iremos al este juntos de todas formas. 614 01:04:39,797 --> 01:04:43,961 �En la flor de mi vida! Yo que acabo de darles una paliza a los cheyenne... 615 01:04:44,034 --> 01:04:46,628 y que podr�a volver a hacerlo con una sola mano. 616 01:04:46,704 --> 01:04:48,763 �Enviarme a un asilo de veteranos! 617 01:04:51,776 --> 01:04:54,438 Tengo m�s plomo en mis huesos... 618 01:04:54,512 --> 01:04:58,039 que galones de oro ese alf�rez de Phil Sheridan. 619 01:05:05,456 --> 01:05:07,390 Conque "retirada", �eh? 620 01:05:07,458 --> 01:05:09,619 �Que me retire al asilo de veteranos! 621 01:05:11,996 --> 01:05:13,657 �Chips! 622 01:05:41,158 --> 01:05:44,491 Te sentir�s muy orgulloso, Bill Cody, yendo a ver al Presidente. 623 01:05:44,562 --> 01:05:47,326 S�. Quiero ver a mi hijo tambi�n. 624 01:05:47,398 --> 01:05:49,423 S�. �Y eso qui�n te lo puede reprochar? 625 01:05:49,500 --> 01:05:53,266 Un d�a de �stos, ser� el presidente... o incluso un oficial. 626 01:05:55,039 --> 01:05:58,338 S�lo ten�a 3 d�as cuando me fui. Me pregunto si se acordar� de m�. 627 01:05:59,343 --> 01:06:04,144 - �Ya hab�a abierto los ojos? - S�. Eran azules. 628 01:06:04,215 --> 01:06:06,649 Entonces, s� te reconocer�. 629 01:06:08,652 --> 01:06:10,950 Espero que Ned Buntline vaya a recibirme en Washington. 630 01:06:11,021 --> 01:06:13,819 Me sentir� solo en esa tierra desconocida. 631 01:06:13,891 --> 01:06:15,756 Nadie en el este sabe qui�n soy. 632 01:06:15,826 --> 01:06:19,694 "COUNCIL BLUFFS - ALTITUD 300 M CHICAGO 734 KM - SAN FRANCISCO 2736 KM" 633 01:06:20,598 --> 01:06:24,728 - Oye, Bill, bajemos a comprar tabaco. - De acuerdo, Chips. 634 01:06:37,381 --> 01:06:40,248 "PRENSA TABACO - GOLOSINAS" 635 01:06:43,587 --> 01:06:49,287 "AVENTURAS EN EL OESTE LAS VALEROSAS HAZA�AS DE BUFFALO BILL " 636 01:06:49,927 --> 01:06:51,827 �Oye, Bill! �Bill, ven aqu�! 637 01:06:54,798 --> 01:06:57,665 Eres t�, Bill. Ned Buntline escribi� libros sobre ti. 638 01:06:57,735 --> 01:06:59,669 - �Sobre m�? - Claro. �se eres t� ah�. 639 01:06:59,737 --> 01:07:02,729 - En la misma portada. - �Puedo ayudarlos en algo, caballeros? 640 01:07:06,443 --> 01:07:08,968 �Virgen santa! �Es Ud.! 641 01:07:09,046 --> 01:07:11,310 �Oye, Joe! �Mary! �Lizzie! 642 01:07:11,382 --> 01:07:13,475 �Buffalo Bill est� aqu�! �Vamos! 643 01:07:13,551 --> 01:07:15,485 - �Ah� est� Buffalo Bill! - Vamos, Chips. 644 01:07:15,553 --> 01:07:18,113 �Amigos, aqu� est� Buffalo Bill! 645 01:07:27,665 --> 01:07:29,826 Cre�a que nadie te conoc�a en el este. 646 01:07:34,104 --> 01:07:36,766 Como una punta de lanza, la noticia corr�a por delante del tren. 647 01:07:36,840 --> 01:07:38,705 "�Viene Buffalo Bill!" 648 01:07:38,776 --> 01:07:42,712 Viejos y j�venes, en las ciudades y en las granjas... 649 01:07:42,780 --> 01:07:46,181 olvidaban sus trabajos rutinarios y ve�an el rostro de la aventura... 650 01:07:46,250 --> 01:07:49,014 "ST. LOUIS SALUDA A BUFFALO BILL CODY" en el joven explorador y cazador del Oeste. 651 01:07:49,086 --> 01:07:54,217 "BUFFALO BILL CODYACLAMADO POR MULTITUDES ENFERVORIZADAS" 652 01:07:54,291 --> 01:07:57,158 Conoc�an y les encantaba su historia. 653 01:07:57,227 --> 01:08:01,596 "CINCINNATI SALUDA A BUFFALO BILL" Y a su paso, durante un breve momento, parec�an participar... 654 01:08:01,665 --> 01:08:04,099 "VIAJE TRIUNFAL DE BUFFALO BILL A WASHINGTON" en sus valerosas haza�as-- 655 01:08:04,168 --> 01:08:07,035 aventuras que ellos mismos jam�s vivir�an. 656 01:08:14,445 --> 01:08:18,245 "WASHINGTON DA LA BIENVENIDA A BUFFALO BILL CODY" 657 01:08:18,315 --> 01:08:20,681 Me dio mucha pena tener que despedirme de Chips. 658 01:08:20,751 --> 01:08:23,652 Lo traer� de vuelta conmigo si puedo alguna vez. 659 01:08:24,488 --> 01:08:25,819 �Adelante! 660 01:08:28,525 --> 01:08:30,550 Yo-- 661 01:08:30,628 --> 01:08:32,858 Guard� su caballo en la cuadra, se�or. 662 01:08:32,930 --> 01:08:36,127 Cuidar�n muy bien de �l. Ya lleg� el carruaje de la Casa Blanca. 663 01:08:36,200 --> 01:08:40,261 Muy bien, mi veloz Hermes. Aqu� tienes un d�lar. 664 01:08:40,337 --> 01:08:42,464 Si no le importa, yo-- 665 01:08:42,539 --> 01:08:45,474 Prefiero darle la mano al Sr. Buffalo Bill. 666 01:08:50,147 --> 01:08:54,106 Es la primera vez que un apret�n de manos m�o vale un d�lar. 667 01:08:54,184 --> 01:08:56,812 - Gracias, hijo. - Gracias, se�or. 668 01:09:06,296 --> 01:09:08,821 Acabemos ya de una vez. Quiero ver a mi hijo. 669 01:09:08,899 --> 01:09:13,029 Lo ver�s, en cuanto el Presidente te entregue la Medalla del Congreso. 670 01:09:13,103 --> 01:09:15,799 Que el nuevo pr�ncipe de las llanuras se afile los dientes con ella. 671 01:09:15,873 --> 01:09:19,502 - �Qu� es todo eso que lees? - Peticiones de entrevistas, invitaciones. 672 01:09:19,576 --> 01:09:22,704 Todo el este clama por ver al h�roe del desfiladero War Bonnet. 673 01:09:23,347 --> 01:09:27,477 Nuestro viejo amigo Vandervere est� organizando un banquete en tu honor. 674 01:09:27,551 --> 01:09:29,212 S�, se�or. Es un gran-- 675 01:09:29,286 --> 01:09:34,690 "Ven inmediatamente a la Avenida Ohio 26. Kit est� muy enfermo. Louisa" 676 01:09:45,869 --> 01:09:47,734 �Espera! Pero el Presidente-- 677 01:09:53,977 --> 01:09:56,775 - �D�nde est� mi hijo? - Est� arriba, se�or. 678 01:10:43,727 --> 01:10:45,627 �De qu� muri� mi hijo? 679 01:10:48,632 --> 01:10:50,156 Difteria. 680 01:10:52,836 --> 01:10:55,669 - �Qu� es eso? - Es un microbio. 681 01:10:57,007 --> 01:10:58,668 �D�nde se encuentra? 682 01:10:58,742 --> 01:11:01,734 En las aguas residuales, el alcantarillado. 683 01:11:01,812 --> 01:11:03,837 Es una enfermedad de las ciudades... 684 01:11:03,914 --> 01:11:06,439 una enfermedad de la civilizaci�n. 685 01:11:09,019 --> 01:11:10,452 La civilizaci�n. 686 01:11:44,555 --> 01:11:46,989 El Oeste no era lo suficientemente bueno para �l. 687 01:11:47,057 --> 01:11:49,685 Si lo hubieras dejado donde deb�a estar, ahora estar�a vivo. 688 01:12:03,207 --> 01:12:05,937 El Presidente sabe por qu� no viniste, Bill. 689 01:12:06,009 --> 01:12:09,137 Te concede esa medalla junto con su m�s sentido p�same. 690 01:12:09,213 --> 01:12:11,875 As� que eso es lo que te dan por matar a los indios. 691 01:12:11,949 --> 01:12:14,247 Indios que viven enfrent�ndose a la naturaleza... 692 01:12:14,318 --> 01:12:17,287 que se alimentan y se visten usando sus propias manos. 693 01:12:18,422 --> 01:12:22,358 - �No crees que deber�amos irnos? - �Y qui�n te la da? 694 01:12:22,426 --> 01:12:24,621 Son ciudadanos civilizados y barrigones... 695 01:12:24,695 --> 01:12:26,925 que no podr�an caminar ni un kil�metro con un indio. 696 01:12:26,997 --> 01:12:30,160 - �Ellos te dan tus medallas! - Intenta controlarte. 697 01:12:30,234 --> 01:12:33,203 - Hay gente escuchando. - �Pues que escuchen! 698 01:12:34,037 --> 01:12:38,736 Cualquiera que se enfrente a los indios solo no tiene por qu� callarse ante esta gente. 699 01:12:38,809 --> 01:12:42,267 Cualquier muchacho de 10 a�os que haya sido criado como un indio... 700 01:12:42,346 --> 01:12:45,144 los matar�a de una paliza a todos ellos. 701 01:12:45,215 --> 01:12:46,978 Cualquier muchacho. 702 01:12:52,522 --> 01:12:54,149 Cualquier muchacho. 703 01:12:55,492 --> 01:12:57,084 Vamos, amigo. 704 01:13:09,907 --> 01:13:14,708 "El Sr. Schyler Vandervere solicita disfrutar del placer de su compa��a... 705 01:13:14,778 --> 01:13:18,839 con motivo de un banquete en honor de Buffalo Bill" 706 01:13:21,218 --> 01:13:24,517 La civilizaci�n, Sr. Presidente, crea sus propias fuerzas. 707 01:13:24,588 --> 01:13:26,522 Y si yo he sido una de ellas... 708 01:13:26,590 --> 01:13:29,991 no tengo disculpas que ofrecer ni siento remordimientos. 709 01:13:30,060 --> 01:13:32,085 Mi ambici�n de ver a la civilizaci�n... 710 01:13:32,162 --> 01:13:34,858 avanzando hacia el oeste sobre unas v�as de acero... 711 01:13:34,932 --> 01:13:38,265 fue duramente criticada por ciertos elementos de la prensa... 712 01:13:38,335 --> 01:13:40,132 e incluso por el mismo Congreso. 713 01:13:40,203 --> 01:13:42,763 Pero por otro lado, est�n aquellos... 714 01:13:42,839 --> 01:13:45,137 mejor capacitados para expresar su opini�n... 715 01:13:45,208 --> 01:13:47,938 y que creen, igual que el general Sherman... 716 01:13:48,011 --> 01:13:51,276 que el �nico indio bueno es un indio muerto. 717 01:13:51,348 --> 01:13:53,373 Tenemos esta noche a un invitado... 718 01:13:53,450 --> 01:13:56,351 que sabe m�s sobre la frontera del Oeste que cualquier otro hombre vivo... 719 01:13:56,420 --> 01:13:59,446 y que, si compartimos la opini�n del general Sherman... 720 01:13:59,523 --> 01:14:03,118 ha creado m�s indios buenos que cualquier otro hombre del Oeste. 721 01:14:03,193 --> 01:14:05,127 Sr. Presidente... 722 01:14:05,195 --> 01:14:07,595 damas y caballeros, Buffalo Bill. 723 01:14:12,669 --> 01:14:15,001 L�elo despacito. No te pongas nervioso. 724 01:14:25,282 --> 01:14:27,182 Sr. Presidente... 725 01:14:27,250 --> 01:14:29,377 damas y caballeros. 726 01:14:29,453 --> 01:14:33,150 Me daba miedo hacer el rid�culo delante de Uds. esta noche... 727 01:14:33,223 --> 01:14:35,088 pero eso no habr�a importado. 728 01:14:35,158 --> 01:14:39,322 Porque un hombre puede hacer el rid�culo cuando est� fuera de su elemento. 729 01:14:40,197 --> 01:14:43,963 Pero cuando un hombre hace el rid�culo estando en su propio elemento... 730 01:14:44,034 --> 01:14:45,592 no hay excusa posible que valga. 731 01:14:46,770 --> 01:14:49,942 No comparto la opini�n del general Sherman de que un indio bueno es un indio muerto. 732 01:14:50,609 --> 01:14:53,874 Por lo que he visto, el indio es un norteamericano nacido libre... 733 01:14:53,946 --> 01:14:56,642 que defiende su pueblo, su tierra... 734 01:14:56,716 --> 01:14:59,378 y su forma de vida como cualquier otro norteamericano. 735 01:15:00,019 --> 01:15:02,078 �Caramba! Esto es explosivo. 736 01:15:03,656 --> 01:15:05,556 Si conocieran a los indios... 737 01:15:05,624 --> 01:15:07,990 si pudieran verlos con sus propios ojos-- 738 01:15:08,060 --> 01:15:11,587 c�mo viven enfrent�ndose a la naturaleza a mano limpia... 739 01:15:11,664 --> 01:15:15,623 jam�s les obligar�an a violar sus tratados para evitar morirse de hambre. 740 01:15:15,701 --> 01:15:19,159 Pero el problema es que Uds. los del este no saben lo que est�n haciendo... 741 01:15:19,238 --> 01:15:22,674 y por eso nosotros, los del Oeste, y los indios sufrimos a causa de ello. 742 01:15:22,742 --> 01:15:26,143 S�lo conocen y les importa un solo indio. 743 01:15:27,580 --> 01:15:30,071 Y aqu� lo tiene, Sr. Vandervere. 744 01:15:31,350 --> 01:15:33,443 El indio de sus centavos. 745 01:15:33,519 --> 01:15:36,682 "BUFFALO BILL ACUSA A LOS POTENTADOS FINANCIEROS... 746 01:15:36,756 --> 01:15:39,919 DE INSTIGAR LA GUERRA CONTRA LOS INDIOS" 747 01:15:41,026 --> 01:15:43,017 �Sabes a qui�n te enfrentas? 748 01:15:43,095 --> 01:15:45,962 �Crees que Vandervere dejar� que un pat�n del Oeste como t�... 749 01:15:46,031 --> 01:15:48,295 se salga con la suya? Est�s loco. 750 01:15:48,367 --> 01:15:51,393 - �Vandervere es capaz de cualquier cosa! - �Qu� puede hacerme? 751 01:15:51,470 --> 01:15:54,200 No lo s�, pero mucho. 752 01:15:54,273 --> 01:15:58,334 Mira, me caes bien, yo te hice famoso y no quiero que �l acabe contigo. 753 01:15:58,410 --> 01:16:00,605 S� cuidar de m� mismo. 754 01:16:00,679 --> 01:16:02,613 De acuerdo. 755 01:16:02,681 --> 01:16:05,548 Si insistes en hacerte el m�rtir, pues buena suerte, Bill. 756 01:16:06,352 --> 01:16:08,081 Yo me voy a M�xico. 757 01:16:08,154 --> 01:16:10,281 Pero te lo advierto. 758 01:16:10,356 --> 01:16:12,756 Vandervere es capaz de cualquier cosa. 759 01:16:20,800 --> 01:16:23,894 "DISCURSO SENSACIONALISTA DE BUFFALO BILL" 760 01:16:23,969 --> 01:16:26,301 "�QUI�N MAT� A MANO AMARILLA? 761 01:16:26,372 --> 01:16:29,864 �BUFFALO BILL DERROT� REALMENTE AL JEFE INDIO EN UN COMBATE A MUERTE?" 762 01:16:30,609 --> 01:16:34,807 Buffalo Bill es buena gente-- un buen cazador, un buen explorador. 763 01:16:34,880 --> 01:16:37,747 Pero reconocerle todo el m�rito de nuestra victoria en War Bonnet... 764 01:16:37,817 --> 01:16:40,684 vaya, eso es exagerar un poco las cosas. 765 01:16:41,787 --> 01:16:45,086 "�ES EL SARGENTO GARNIER QUIEN MAT� REALMENTE A MANO AMARILLA? 766 01:16:45,157 --> 01:16:47,591 DUDAS ACERCA DEL COMBATE DE BUFFALO BILL" 767 01:16:47,660 --> 01:16:50,288 Les digo que Buffalo Bill es un impostor. 768 01:16:50,362 --> 01:16:52,956 Yo mismo estuve en el desfiladero War Bonnet. 769 01:16:53,032 --> 01:16:56,433 Tuvo tanto que ver con la muerte de Mano Amarilla como yo. 770 01:16:59,271 --> 01:17:01,398 "BUFFALO BILL ACUSADO DE IMPOSTOR 771 01:17:01,473 --> 01:17:04,499 LOS HECHOS NO DEMUESTRAN QUE CODY MATARA AL GUERRERO CHEYENNE" 772 01:17:09,815 --> 01:17:11,840 "�BUFFALO BILL AGREDE A EDITOR! 773 01:17:11,917 --> 01:17:14,784 EL LLANERO ENEMISTADO CON LA REDACCI�N DEL PERI�DICO" 774 01:17:14,854 --> 01:17:21,326 "HOTEL ASTOR CUENTA DE HABITACI�N - SIN PAGAR" 775 01:17:21,393 --> 01:17:26,228 "BUFFALO BILL CODY DESALOJADO DEL HOTEL ASTOR" 776 01:17:44,783 --> 01:17:47,377 "MUSEO DEL MUNDO FANT�STICO" 777 01:17:54,460 --> 01:17:56,792 "ENTRADA GRATIS" 778 01:18:03,903 --> 01:18:07,430 �Han conocido a Galeema, a la princesa Galeema... 779 01:18:07,506 --> 01:18:09,770 de la lejana Persia? 780 01:18:09,842 --> 01:18:14,176 Escap� del har�n del sult�n arriesgando su vida. 781 01:18:14,246 --> 01:18:16,578 V�anla bailar aqu� adentro. 782 01:18:16,649 --> 01:18:20,415 Mueve todos sus m�sculos, desde el cuello hasta sus tobillos, sin mover los pies. 783 01:18:24,256 --> 01:18:27,885 "6 DISPAROS POR 10 CENTAVOS GANE UN D�LAR CON 6 DIANAS" 784 01:18:29,061 --> 01:18:32,224 Ponga a prueba su punter�a. Gane un d�lar con 10 centavos. 785 01:18:34,266 --> 01:18:36,200 �Qu� le pasa? �No tiene esp�ritu deportivo? 786 01:18:37,970 --> 01:18:39,767 Quiz�. 787 01:18:39,838 --> 01:18:41,465 �Y Ud.? 788 01:18:41,540 --> 01:18:43,371 Claro. 789 01:18:43,442 --> 01:18:47,606 No tengo 10 centavos, pero apostar� esto a cambio de un d�lar. 790 01:18:48,580 --> 01:18:50,241 �Qu� es esto? 791 01:18:51,350 --> 01:18:52,874 �Por Judas! 792 01:18:52,952 --> 01:18:54,886 �Oye, Muldoon! Ven aqu�. 793 01:18:59,124 --> 01:19:01,684 Mira lo que quiere venderme este vagabundo por un d�lar. 794 01:19:03,862 --> 01:19:05,796 �Por San Patricio! 795 01:19:05,864 --> 01:19:08,196 La Medalla del Congreso. 796 01:19:08,267 --> 01:19:11,634 - �D�nde conseguiste esto? - En el desfiladero War Bonnet. 797 01:19:11,704 --> 01:19:14,571 El desfiladero War Bonnet. Vaya, vaya. �Qu� te parece? 798 01:19:14,640 --> 01:19:17,165 Pues voy a llevarte a un lugar que se llama la comisar�a. 799 01:19:17,242 --> 01:19:19,802 �Por qu�? Esa medalla es m�a. Soy Buffalo Bill Cody. 800 01:19:19,878 --> 01:19:21,937 Y yo Jenny Lind. 801 01:19:22,014 --> 01:19:25,177 �Vas a venir conmigo o tengo que dormirte con mi porra? 802 01:19:25,250 --> 01:19:26,877 Soy Buffalo Bill Cody. 803 01:19:26,952 --> 01:19:30,388 �Sabes? Si me hiciera pasar por alguien, no elegir�a a ese impostor. 804 01:19:42,968 --> 01:19:44,833 - Col�quelos de nuevo. - �Qu� punter�a! 805 01:19:44,903 --> 01:19:46,837 No me lo perder�a ni por un d�lar. 806 01:19:51,076 --> 01:19:52,668 �Caray! 807 01:19:52,745 --> 01:19:55,236 Encantado de conocerlo, Sr. Cody. 808 01:19:55,314 --> 01:19:58,545 Aunque podr�a ser el rey de Siam si Ud. lo dice. 809 01:19:58,617 --> 01:20:01,313 Supongo que estaba equivocado, Sr. Buffalo. Aqu� tiene su medalla. 810 01:20:01,387 --> 01:20:03,378 Gracias. �Y el d�lar qu�? 811 01:20:04,757 --> 01:20:08,022 - Me gustar�a comer. - �Lo dice en serio? 812 01:20:08,093 --> 01:20:09,424 S�. 813 01:20:11,296 --> 01:20:13,662 Oiga, quiz� Ud. y yo podamos ganar algo de dinero. 814 01:20:17,403 --> 01:20:19,428 Louisa... 815 01:20:19,505 --> 01:20:22,440 no puedes seguir tortur�ndote de esta forma. 816 01:20:23,375 --> 01:20:27,277 �l se fue. Empieza una nueva vida. 817 01:20:27,346 --> 01:20:28,938 Div�rciate de �l. 818 01:20:31,083 --> 01:20:33,779 No soporto verte sufrir, querida. 819 01:20:34,853 --> 01:20:36,787 �Por qu� no vas a verlo? 820 01:20:38,290 --> 01:20:40,485 Eso es lo que te gustar�a realmente. 821 01:20:41,393 --> 01:20:44,692 Deja a un lado tu orgullo. Vale la pena hacerlo por �l. 822 01:20:44,763 --> 01:20:47,231 Ojal� yo hubiera tenido el valor de enfrentarme a Vandervere... 823 01:20:47,299 --> 01:20:49,358 cuando descubr� que me hab�a enga�ado. 824 01:20:53,238 --> 01:20:55,138 �Sabes d�nde est� ahora? 825 01:20:58,944 --> 01:21:01,037 �Y c�mo se est� ganando la vida? 826 01:21:05,918 --> 01:21:09,581 Est� posando en el Museo del Mundo Fant�stico en Nueva York... 827 01:21:13,025 --> 01:21:15,118 montado en un caballo de madera. 828 01:21:20,099 --> 01:21:21,964 �Ac�rquense, damas y caballeros! 829 01:21:22,034 --> 01:21:26,334 Ac�rquense para presenciar una demostraci�n moral e instructiva de buena punter�a... 830 01:21:26,405 --> 01:21:29,806 del Rey de las Llanuras, el asesino del jefe de guerra cheyenne... 831 01:21:29,875 --> 01:21:31,866 la fiera humana, Mano Amarilla... 832 01:21:31,944 --> 01:21:35,607 y el h�roe del desfiladero War Bonnet. 833 01:21:35,681 --> 01:21:38,980 �Les presento a Buffalo Bill! 834 01:21:42,421 --> 01:21:44,412 �Que no te arroje al suelo! 835 01:21:55,467 --> 01:21:57,594 �No vio un solo indio en toda su vida! 836 01:21:57,669 --> 01:21:59,660 �El h�roe de las llanuras! �Bu! 837 01:21:59,738 --> 01:22:02,332 �Un momento! �Un momento! �Por favor! �Por favor! 838 01:22:02,407 --> 01:22:06,639 La gerencia sabe que existen opiniones contrarias sobre las haza�as del Sr. Cody. 839 01:22:06,712 --> 01:22:09,078 Sea como sea, damas y caballeros... 840 01:22:09,148 --> 01:22:11,981 con el fin de demostrarles que es muy capaz de hacer... 841 01:22:12,050 --> 01:22:14,245 todo lo que asegura haber hecho... 842 01:22:14,319 --> 01:22:18,619 la gerencia les hace esta oferta en todas y cada una de las demostraciones. 843 01:22:18,690 --> 01:22:22,524 Pagar� la suma de $1000 en oro... 844 01:22:22,594 --> 01:22:25,529 si el Sr. Cody no es capaz de dar a una moneda de un d�lar... 845 01:22:25,597 --> 01:22:28,566 colocada entre los dedos de cualquier hombre, mujer o ni�o... 846 01:22:28,634 --> 01:22:30,659 que se ofrezca voluntario a sostenerla. 847 01:22:30,736 --> 01:22:33,068 �Por qu� no la sostiene Ud.? 848 01:22:34,706 --> 01:22:37,937 Porque es una desafortunada flaqueza de la naturaleza humana... 849 01:22:38,010 --> 01:22:40,171 desconfiar de un hombre de mi profesi�n. 850 01:22:40,979 --> 01:22:43,470 Damas y caballeros, creer�an que es un truco. 851 01:22:43,549 --> 01:22:45,949 Por eso se lo ofrezco a Uds. 852 01:22:46,018 --> 01:22:48,145 Yo pondr� el d�lar. 853 01:22:48,220 --> 01:22:50,347 Uds. pondr�n los dedos. 854 01:22:51,623 --> 01:22:54,217 �Hay alg�n voluntario? Ac�rquense. 855 01:22:54,293 --> 01:22:57,888 �Alguna persona? �Hay alg�n voluntario en el p�blico? 856 01:22:57,963 --> 01:22:59,954 �Hay una sola persona--? 857 01:23:00,732 --> 01:23:02,461 Yo lo sostendr�. 858 01:23:03,535 --> 01:23:05,969 La gerencia no se hace responsable. 859 01:23:06,038 --> 01:23:08,700 Ahora, se�ora, suba a esa plataforma ah� atr�s. 860 01:23:09,541 --> 01:23:12,032 No tiene raz�n alguna para estar nerviosa. 861 01:23:31,330 --> 01:23:32,991 Se�ora, sostenga el d�lar. 862 01:23:40,272 --> 01:23:42,536 �Espera! No dispares. Tiene una moneda de un centavo. 863 01:23:47,412 --> 01:23:48,902 Dispara, Bill. 864 01:24:08,100 --> 01:24:11,160 Me sigues queriendo, �verdad, Cara Blanca? 865 01:24:11,236 --> 01:24:13,466 Nunca le vi equivocarse antes. 866 01:24:18,877 --> 01:24:20,811 Pero no puedes quedarte aqu�. 867 01:24:21,847 --> 01:24:26,079 Ir� adonde t� est�s. Ya comet� el error de dejarte una vez. 868 01:24:27,152 --> 01:24:29,882 Pero soy un hombre que monta un caballo de madera. 869 01:24:29,955 --> 01:24:32,116 Lo viste con tus propios ojos esta noche. 870 01:24:34,593 --> 01:24:37,221 No montar�as un caballo de madera... 871 01:24:37,296 --> 01:24:39,662 si regresaras con la gente que te conoce. 872 01:25:02,721 --> 01:25:06,122 Este hormiguero horrible no es donde debes estar. 873 01:25:06,191 --> 01:25:08,523 Bill, vay�monos al Oeste ma�ana. 874 01:25:10,062 --> 01:25:13,031 Jam�s ir� al Oeste hasta que pueda mirarle a un indio a la cara. 875 01:25:14,366 --> 01:25:17,096 Pero est�s completamente solo. �Qu� puedes hacer por los indios aqu�? 876 01:25:18,403 --> 01:25:21,770 No lo s�, pero s� que es aqu� donde debo hacerlo. 877 01:25:29,481 --> 01:25:33,490 No lo olvides. Apunta al chorro de agua justo debajo de la pelota. 878 01:25:33,624 --> 01:25:35,057 Y aprieta el gatillo suavemente. 879 01:25:35,125 --> 01:25:36,854 �Buen disparo, Freddie! 880 01:25:38,929 --> 01:25:41,227 Buen disparo, Freddie. Tienes ojos de indio. 881 01:25:41,298 --> 01:25:43,459 Oye, Buffalo Bill, �c�mo son los ni�os indios? 882 01:25:43,533 --> 01:25:45,865 - �Qu� es lo que hacen? - �Tienen que ir a la escuela? 883 01:25:45,936 --> 01:25:48,666 Claro, van a la escuela, pero no en un aula, como Uds. 884 01:25:48,739 --> 01:25:50,536 �Qu� aprenden? �Aritm�tica? 885 01:25:50,607 --> 01:25:53,633 Aprenden a montar a caballo, a pescar, cazar y nadar. 886 01:25:53,710 --> 01:25:57,043 - Ojal� yo fuese indio. - H�blanos de ellos, Buffalo Bill. 887 01:25:57,114 --> 01:25:59,548 Bueno, es un tanto dif�cil describirlos. 888 01:25:59,616 --> 01:26:03,313 Pero si pudieran ver a 300 de ellos galopando a caballo... 889 01:26:03,387 --> 01:26:06,356 con sus plumas al viento, eso es algo que nunca olvidar�an. 890 01:26:06,423 --> 01:26:10,484 300 indios, cargando contra el enemigo-- como en el desfiladero War Bonnet. 891 01:26:10,560 --> 01:26:14,018 �Es una idea colosal! Y, caramba, lo haremos. 892 01:26:14,097 --> 01:26:16,691 - �Ned! �Qu� te trajo de vuelta? - Mi amor por ti, hijo m�o. 893 01:26:16,767 --> 01:26:19,292 Conozco a una docena de promotores que financiar�an esa idea. 894 01:26:19,369 --> 01:26:21,030 �Qu� haremos con los indios aqu�? 895 01:26:21,104 --> 01:26:24,596 Haremos un show con ellos. �El show m�s incre�ble de la historia! 896 01:26:24,675 --> 01:26:27,143 �Indios! 300, 500-- �Mil! 897 01:26:27,210 --> 01:26:31,044 Vaqueros, soldados, diligencias, bisontes. �Cabalgando, enlazando! 898 01:26:31,114 --> 01:26:33,048 �Si el este no va al Oeste... 899 01:26:33,116 --> 01:26:35,448 muchachos, traeremos el Oeste al este! 900 01:27:27,170 --> 01:27:30,333 Casi de la noche a la ma�ana, el show El Lejano Oeste de Buffalo Bill... 901 01:27:30,407 --> 01:27:32,307 cautiv� la imaginaci�n del p�blico. 902 01:27:32,376 --> 01:27:36,506 Hab�a tra�do la frontera del Oeste y a los indios a las aceras de Nueva York. 903 01:27:36,580 --> 01:27:41,040 La gente de la ciudad vio con sus propios ojos el verdadero esp�ritu pionero del Oeste. 904 01:27:41,118 --> 01:27:44,986 Con el paso de los a�os, hizo giras mundiales y fue aclamado por todo el mundo. 905 01:27:45,055 --> 01:27:49,014 Los presidentes le dieron la mano. Reinas y prelados le hicieron regalos. 906 01:27:49,092 --> 01:27:52,459 Y los ni�os de todo el mundo le ofrecieron su amor. 907 01:27:52,529 --> 01:27:54,463 Y como la m�s duradera de todas... 908 01:27:54,531 --> 01:27:57,523 es la fama que pasa de una generaci�n a otra... 909 01:27:57,601 --> 01:28:00,468 su nombre lleg� a personificar para todos nosotros... 910 01:28:00,537 --> 01:28:04,371 las fronteras y la libertad, la aventura y el juego limpio... 911 01:28:04,441 --> 01:28:06,466 el esp�ritu del Oeste. 912 01:28:26,463 --> 01:28:29,432 �Qu� gran espect�culo! �Bravo! �Bravo! 913 01:28:45,148 --> 01:28:48,083 Damas y caballeros... 914 01:28:49,619 --> 01:28:52,349 el show que vieron esta noche... 915 01:28:52,422 --> 01:28:55,050 ha perdurado mucho tiempo... 916 01:28:55,125 --> 01:28:57,616 porque encontr� un hueco en sus corazones. 917 01:28:59,429 --> 01:29:01,488 Pero ahora... 918 01:29:01,565 --> 01:29:05,524 lleg� el momento de decirles no buenas noches... 919 01:29:05,602 --> 01:29:09,595 como en otras ocasiones, sino adi�s. 920 01:29:15,512 --> 01:29:18,845 Juntos y de la mano, mi esposa y yo... 921 01:29:18,915 --> 01:29:20,906 vamos a regresar a nuestro hogar en el Oeste. 922 01:29:21,751 --> 01:29:23,412 Hacia la puesta de sol. 923 01:29:29,125 --> 01:29:30,820 Y as�... 924 01:29:32,062 --> 01:29:34,326 mis peque�os camaradas... 925 01:29:34,397 --> 01:29:36,627 arriba en la tribuna... 926 01:29:38,101 --> 01:29:41,434 y los adultos, que se sentaban ah� antes... 927 01:29:43,106 --> 01:29:46,405 quiero darles las gracias de todo coraz�n... 928 01:29:47,644 --> 01:29:49,839 por todo lo que han significado para m�. 929 01:29:51,681 --> 01:29:56,084 Adi�s. Que Dios los bendiga. 930 01:29:56,820 --> 01:29:59,812 �Y que Dios te bendiga a ti tambi�n, Buffalo Bill! 931 01:30:10,901 --> 01:30:19,673 FIN 80894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.