Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,571 --> 00:01:20,937
En 1877...
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,407
un joven sali� del Oeste...
3
00:01:23,476 --> 00:01:27,412
y de la noche a la ma�ana,
su nombre se hizo famoso.
4
00:01:27,480 --> 00:01:31,007
No hab�a descubierto un continente
ni hab�a ganado una guerra.
5
00:01:31,083 --> 00:01:34,382
No era un gran general,
ni un gran estadista...
6
00:01:34,453 --> 00:01:36,785
ni un gran cient�fico tampoco.
7
00:01:36,856 --> 00:01:40,952
Pero incluso ahora,
m�s de 60 a�os despu�s...
8
00:01:41,027 --> 00:01:45,259
las leyendas en torno a �l
son tan v�vidas como lo eran entonces.
9
00:01:45,331 --> 00:01:48,823
Se llamaba William Frederick Cody...
10
00:01:48,901 --> 00:01:52,769
pero los j�venes y viejos,
los ricos y pobres...
11
00:01:52,838 --> 00:01:54,829
los reyes y plebeyos...
12
00:01:54,907 --> 00:01:57,603
lo conoc�an como "Buffalo Bill"
13
00:01:58,477 --> 00:02:01,344
�sta es la historia de su vida.
14
00:02:13,793 --> 00:02:16,193
�Arre, mulas! �Arre!
15
00:02:20,066 --> 00:02:21,761
Dispara a matar.
16
00:02:24,570 --> 00:02:27,733
�Arre! �Arre!
�Su pellejo o mi cabellera!
17
00:02:47,159 --> 00:02:49,389
- �Est�s bien, querida?
- S�, pap�.
18
00:02:59,071 --> 00:03:01,232
No se est�n cayendo solitos.
19
00:03:11,884 --> 00:03:15,980
�Maldita sea! Se fueron.
Ni siquiera les dispar�.
20
00:03:28,367 --> 00:03:31,097
- Buenos d�as, amigos.
- Buenos--
21
00:03:33,372 --> 00:03:36,864
- �Est� bien, se�orita?
- S�, supongo que s�.
22
00:03:36,942 --> 00:03:38,671
Ya sab�a que eras t�.
23
00:03:38,744 --> 00:03:42,771
Ning�n otro rifle del mundo
hace tanto estruendo como tu Springfield.
24
00:03:42,848 --> 00:03:47,217
Ah, Srta. Frederici,
le presento a Buffalo Bill Cody...
25
00:03:47,286 --> 00:03:50,813
el mejor explorador, el mejor cazador
y el mejor hombre de las llanuras.
26
00:03:51,524 --> 00:03:54,618
�C�mo est�? Y much�simas gracias.
27
00:03:54,693 --> 00:03:58,026
Cody es un cazador de bisontes.
El senador Frederici.
28
00:03:58,097 --> 00:04:00,998
- Sr. Cody.
- Ser� mejor que vaya por mis mulas.
29
00:04:01,067 --> 00:04:04,093
- Ayudar� al sargento.
- Mi hija y yo le estamos muy agradecidos.
30
00:04:04,170 --> 00:04:08,072
- Nos salv� la vida.
- Cualquiera habr�a deseado esa oportunidad.
31
00:04:08,140 --> 00:04:11,109
Pero no cualquiera
habr�a actuado tan valientemente.
32
00:04:11,177 --> 00:04:12,610
Tiene raz�n, Sr. Cody.
33
00:04:12,678 --> 00:04:16,170
Necesitamos m�s hombres como Ud.
para exterminar a estos salvajes.
34
00:04:16,248 --> 00:04:18,443
Hay que eliminarlos por completo.
35
00:04:18,517 --> 00:04:20,883
Hay algunos hombres blancos
a los que hay que eliminar.
36
00:04:20,953 --> 00:04:22,818
No le entiendo, se�or.
37
00:04:28,294 --> 00:04:31,525
�sta no es una flecha de guerra.
Es una flecha de caza. No tiene p�as.
38
00:04:31,597 --> 00:04:35,192
�Una flecha de caza?
Qu� atentos por su parte.
39
00:04:35,267 --> 00:04:37,326
�Est� insinuando
que somos un blanco leg�timo?
40
00:04:37,403 --> 00:04:41,271
No, eran indios de la agencia,
borrachos con el whisky de los blancos.
41
00:04:41,340 --> 00:04:44,468
Y supongo que eso justifica
sus acciones aqu�.
42
00:04:44,543 --> 00:04:47,171
Bueno, el indio y el whisky
no es una buena combinaci�n.
43
00:04:47,246 --> 00:04:49,180
Tendremos que montar las mulas.
44
00:04:49,248 --> 00:04:52,547
Senador, Ud. y el Sr. Carvel
pueden montar a Fanny...
45
00:04:52,618 --> 00:04:54,779
y, Srta. Frederici, Ud. monte a Jacinta.
46
00:04:54,854 --> 00:04:56,788
Si le da problemas...
47
00:04:56,856 --> 00:04:59,916
s�lo tiene que insultarla y darle patadas
en las costillas. Yo ir� con Bill.
48
00:05:01,160 --> 00:05:05,290
Me temo que no voy vestida
para dar patadas.
49
00:05:05,364 --> 00:05:08,128
Quiz� sea mejor
que yo monte con el Sr. Cody.
50
00:05:11,203 --> 00:05:13,194
Supongo que tiene raz�n, se�orita.
51
00:05:17,376 --> 00:05:19,901
Lista para montarse. �Arriba!
52
00:05:21,480 --> 00:05:25,416
Es muy amable, Sr. Cody. Espero que no sea
demasiado peso para su caballo.
53
00:05:25,484 --> 00:05:27,418
Ay, no.
54
00:05:27,486 --> 00:05:29,511
Ud. pesa poco.
55
00:05:29,588 --> 00:05:31,647
Ve t� por delante, Bill.
Te seguiremos.
56
00:05:46,205 --> 00:05:48,298
Fuimos a Arizona
57
00:05:48,374 --> 00:05:51,070
A luchar contra los indios all�
58
00:05:51,143 --> 00:05:54,442
El redoble de tambores
Resuena en mi alma
59
00:05:54,513 --> 00:05:56,708
En esta direcci�n van
60
00:05:56,782 --> 00:05:59,410
70 kil�metros al d�a
Comiendo frijoles y heno
61
00:05:59,485 --> 00:06:01,851
- Y la avena del ej�rcito
- Hola, Chips.
62
00:06:05,157 --> 00:06:08,649
- Te estaba esperando. Tienes una carta.
- �Yo?
63
00:06:08,727 --> 00:06:12,185
Exacto, muchacho.
�Qui�n diablos te escribir�a a ti?
64
00:06:12,264 --> 00:06:16,394
- No lo s�, pero dame la carta y lo averiguar�.
- La recibir�s cuando sea tu turno.
65
00:06:16,468 --> 00:06:20,461
El correo se entrega por orden de rango
y hay muchos de m�s rango que t�.
66
00:06:27,246 --> 00:06:29,771
"SEGUNDO TENIENTE
A. MAC KENZIE"
67
00:06:37,323 --> 00:06:39,518
"SARGENTO D. BROWN"
68
00:06:39,592 --> 00:06:42,993
�Tengo que esperar a que entregues
el correo a todos los suboficiales?
69
00:06:43,062 --> 00:06:46,520
A todos los suboficiales
y a todos los soldados de caballer�a.
70
00:06:46,599 --> 00:06:48,464
Un civil no tiene rango.
71
00:07:00,879 --> 00:07:05,077
"Querido Sr. Cody: Mi padre y yo deseamos
disfrutar del placer de su compa��a...
72
00:07:05,150 --> 00:07:10,520
invit�ndolo a cenar el lunes a las ocho.
Le saluda respetuosamente, Louisa Frederici."
73
00:07:21,600 --> 00:07:24,068
- �Hola, Bill!
- �Hola!
74
00:07:27,273 --> 00:07:28,934
Hola, Eda.
75
00:07:33,779 --> 00:07:35,644
Ahora corre a casa con mam�.
76
00:07:41,186 --> 00:07:42,949
Adi�s, Bill.
77
00:08:24,163 --> 00:08:29,499
"Querida Srta. Frederici: Me encantar�
cenar con Ud. el lunes por la noche."
78
00:08:46,251 --> 00:08:48,947
"Gracias por la invitaci�n.
Soy su devoto servidor"
79
00:08:56,095 --> 00:08:58,689
"Su obediente servidor"
80
00:09:16,715 --> 00:09:18,808
"Su humilde servidor"
81
00:09:37,536 --> 00:09:43,372
"Gracias por la invitaci�n.
Soy... su humilde Bill Cody"
82
00:09:45,310 --> 00:09:46,641
Bienvenido, Sr. Cody.
83
00:09:49,114 --> 00:09:52,242
- Bienvenida.
- �Quiere pasar?
84
00:09:54,386 --> 00:09:57,116
Tenemos varios invitados inesperados
que tiene que conocer.
85
00:09:57,189 --> 00:09:59,248
Quiz� sea mejor que me vaya,
Srta. Frederici.
86
00:09:59,324 --> 00:10:02,782
- No estoy vestido para la ocasi�n.
- Ay, qu� tonter�a.
87
00:10:02,861 --> 00:10:05,762
Con estos pantalones de gamuza
es el hombre m�s apuesto del mundo.
88
00:10:05,831 --> 00:10:07,924
�Dios santo!
89
00:10:08,000 --> 00:10:11,936
Es Nimrod el cazador,
de la mano de la cautiva Afrodita.
90
00:10:12,004 --> 00:10:13,938
Caballeros, el Sr. Cody.
91
00:10:14,006 --> 00:10:17,442
El general Blazier, el Sr. Vandervere...
92
00:10:18,177 --> 00:10:20,236
y el Sr. Ned Buntline.
93
00:10:20,312 --> 00:10:24,214
Sr. Cody, nos hablaron
de su hero�smo indomable...
94
00:10:24,283 --> 00:10:28,379
al rescatar a la Srta. Frederici de la muerte
a manos de los salvajes sanguinarios.
95
00:10:28,454 --> 00:10:30,786
�Me concede el honor
de beber vino conmigo?
96
00:10:31,457 --> 00:10:33,448
- Gracias, Sr.--
- Buntline.
97
00:10:34,359 --> 00:10:37,351
Buntline, se�or. Corresponsal especial
del New York Herald.
98
00:10:37,429 --> 00:10:40,364
Soy un hombre
profundamente abstemio, Sr. Cody.
99
00:10:40,432 --> 00:10:43,959
El fundador de la Asociaci�n Nacional
de Abstemios Modernos.
100
00:10:44,036 --> 00:10:47,767
Pero hay momentos en los que los principios
ceden ante la importancia de la ocasi�n.
101
00:10:50,442 --> 00:10:52,307
A su salud, se�or.
102
00:10:54,880 --> 00:10:57,144
�Est� disfrutando con su viaje,
Sr. Buntline?
103
00:10:57,216 --> 00:10:59,810
Ud. ha visto mucho mundo.
�Qu� le parece el Oeste?
104
00:10:59,885 --> 00:11:03,651
Es la fuente de inspiraci�n m�s asombrosa
con la que jam�s me he topado.
105
00:11:03,722 --> 00:11:06,919
La tierra inexplorada, los torrentes,
las cumbres, la soledad interminable...
106
00:11:06,992 --> 00:11:11,429
por donde vaga el indio,
con toda su fiereza y toda su nobleza.
107
00:11:11,497 --> 00:11:14,432
Despu�s de ver su fiereza,
tengo mis dudas acerca de su nobleza.
108
00:11:14,500 --> 00:11:16,968
Los indios son buena gente
si uno los deja en paz.
109
00:11:17,035 --> 00:11:21,062
Nada me gustar�a m�s que dejarlos en paz.
Completamente solos.
110
00:11:58,176 --> 00:12:02,010
�El �ltimo en llegar
a la gloriosa batalla de Shiloh...
111
00:12:02,080 --> 00:12:04,344
y el primero en abandonarla!
112
00:12:04,416 --> 00:12:07,408
- Nunca le dejar�n olvidar eso, general.
- Nunca, se�orita.
113
00:12:22,401 --> 00:12:24,426
Lo cocin� yo misma, Sr. Cody.
114
00:12:24,503 --> 00:12:26,368
Espero que le guste.
115
00:12:28,240 --> 00:12:29,901
Es un bizcocho borracho.
116
00:12:36,815 --> 00:12:38,282
�Bizcocho borracho?
117
00:12:43,088 --> 00:12:46,489
Ay, qu� est�pida soy, Sr. Cody.
�Le importa?
118
00:12:55,400 --> 00:12:58,130
- Gracias, Sr. Cody.
- A Ud.
119
00:13:00,505 --> 00:13:04,032
Bien, caballeros,
los dejar� con su oporto y su pol�tica.
120
00:13:38,410 --> 00:13:39,741
�Qui�n eres?
121
00:13:41,413 --> 00:13:43,074
�Una india!
122
00:13:43,148 --> 00:13:46,276
�Qu� haces entrando en mi habitaci�n
y robando mi ropa?
123
00:13:46,351 --> 00:13:47,978
No vine aqu� a robar.
124
00:13:48,053 --> 00:13:51,545
Quiz� los indios lo llamen de otra forma,
pero ese vestido es m�o.
125
00:13:52,691 --> 00:13:54,556
Le digo que no vine aqu� a robar.
126
00:13:54,626 --> 00:13:57,959
Entonces, quiz� puedas explicarme
qu� haces poni�ndote mi ropa.
127
00:14:00,599 --> 00:14:03,898
- Quer�a averiguar una cosa.
- �Qu�, si puedo pregunt�rtelo?
128
00:14:06,304 --> 00:14:08,602
Quer�a averiguar...
129
00:14:08,674 --> 00:14:13,441
si pod�a ser tan hermosa como una blanca
visti�ndome como una blanca.
130
00:14:20,852 --> 00:14:22,745
Entiendo.
131
00:14:27,850 --> 00:14:29,511
Ah� tienes la respuesta.
132
00:14:33,689 --> 00:14:35,884
Te ves preciosa.
133
00:14:37,894 --> 00:14:40,454
Ojal� tu novio indio
pudiera verte ahora.
134
00:14:44,433 --> 00:14:45,957
�Indio!
135
00:14:50,306 --> 00:14:52,866
�Qu� ocurre?
�Qu� dije que te ofendi�?
136
00:14:55,278 --> 00:14:58,509
Por favor, prefiero que te lo quedes.
Te favorece mucho.
137
00:14:58,581 --> 00:15:02,312
No la creo.
�No lo quiere porque se lo puso un indio!
138
00:15:08,658 --> 00:15:10,125
�Indio!
139
00:15:18,301 --> 00:15:21,270
- Senador, �queda claro?
- Perfectamente claro.
140
00:15:21,337 --> 00:15:24,033
Puede contar con mi apoyo
cuando el Congreso trate la cuesti�n.
141
00:15:24,106 --> 00:15:26,939
Sr. Vandervere,
�por qu� no construye su ferrocarril...
142
00:15:27,009 --> 00:15:29,204
alrededor de la tierra cheyenne
sin cruzarla?
143
00:15:29,278 --> 00:15:32,975
Joven, eso demorar�a la construcci�n
m�s de un a�o...
144
00:15:33,049 --> 00:15:34,949
y doblar�a el precio.
145
00:15:36,619 --> 00:15:38,849
- �S�, sargento?
- Lo encontramos, se�or.
146
00:15:38,921 --> 00:15:41,515
- Tuvimos un peque�o contratiempo.
- Tr�igalo.
147
00:15:42,725 --> 00:15:44,750
Una visita distinguida, caballeros.
Mano Amarilla.
148
00:15:47,129 --> 00:15:49,222
El hijo del jefe indio Toro Alto.
149
00:15:49,298 --> 00:15:52,631
Excelente. Ech�mosle un vistazo.
150
00:15:53,970 --> 00:15:56,370
�Cree que podemos
hacerle entrar en raz�n?
151
00:15:56,439 --> 00:16:00,034
Lo dudo. No he conseguido nada
con ninguno de ellos.
152
00:16:10,186 --> 00:16:12,882
- How, Mano Amarilla.
- How, Pahaska.
153
00:16:12,955 --> 00:16:17,392
D�gale que deben abandonar la ribera
del r�o Smoky Hill en los pr�ximos 30 d�as.
154
00:16:17,460 --> 00:16:21,590
Entiendo sus palabras.
Estudi� en la escuela del hombre blanco.
155
00:16:21,664 --> 00:16:23,996
Hemos cazado y pescado juntos
desde que �ramos chicos.
156
00:16:26,102 --> 00:16:28,764
Le salvaste la vida
a Mano Amarilla una vez.
157
00:16:29,705 --> 00:16:32,503
Cuando le haces un favor a un indio,
�l nunca lo olvida.
158
00:16:32,575 --> 00:16:35,840
Si le haces una mala pasada,
tampoco lo olvida nunca.
159
00:16:35,911 --> 00:16:38,971
Qu� interesante.
Ahora, d�ganos, Mano Amarilla--
160
00:16:39,048 --> 00:16:41,676
Tienen unos nombres asombrosos.
161
00:16:41,751 --> 00:16:44,618
D�ganos por qu� su pueblo se niega
a obedecer la orden de marcharse.
162
00:16:45,421 --> 00:16:48,447
Debemos vivir donde hay comida y agua.
Y bisontes.
163
00:16:49,392 --> 00:16:51,019
�Qu� importan los bisontes?
164
00:16:51,093 --> 00:16:53,823
Sin los bisontes,
el indio morir�a pr�cticamente.
165
00:16:53,896 --> 00:16:57,798
Es su mayor fuente de comida. En invierno,
sus pieles impiden que mueran congelados.
166
00:16:59,702 --> 00:17:00,964
Comprendo.
167
00:17:02,838 --> 00:17:04,931
Si quiere algo de los indios...
168
00:17:05,007 --> 00:17:08,534
�por qu� no trata a sus jefes
igual que los l�deres de otras naciones?
169
00:17:08,611 --> 00:17:10,909
�Qu� quiere decir?
170
00:17:10,980 --> 00:17:13,505
Mano Amarilla es un pr�ncipe,
el hijo de un rey.
171
00:17:14,417 --> 00:17:18,217
Inv�telos a Washington.
Trate de comprenderlos y lo que enfrentan.
172
00:17:18,287 --> 00:17:22,087
- Quiz� ellos puedan comprenderlo a Ud.
- �Salvajes sueltos por la costa este?
173
00:17:22,158 --> 00:17:25,218
- Qu� idea m�s absurda.
- �Pero qu� titular!
174
00:17:25,294 --> 00:17:27,489
"Asamblea de piel rojas
en el Hotel Astor".
175
00:17:27,563 --> 00:17:30,361
Si no quieren entrar en raz�n
aqu� mismo en su tierra...
176
00:17:30,433 --> 00:17:33,766
�qu� espera de ellos
a 5000 kil�metros de aqu�?
177
00:17:33,836 --> 00:17:36,862
Mano Amarilla,
�quiere que recurramos a la fuerza?
178
00:17:37,573 --> 00:17:39,768
Mi pueblo no quiere la guerra...
179
00:17:40,776 --> 00:17:42,835
pero lucharemos si es necesario.
180
00:17:44,213 --> 00:17:46,613
General, �sus tropas est�n listas?
181
00:17:46,682 --> 00:17:49,913
- S�, tengo mis �rdenes.
- De acuerdo, Mano Amarilla.
182
00:17:49,985 --> 00:17:52,749
�sta ha sido su �ltima advertencia.
183
00:17:52,822 --> 00:17:55,518
M�rchense... o los echaremos.
184
00:17:57,993 --> 00:17:59,927
�El hombre blanco ya termin�?
185
00:18:09,939 --> 00:18:12,305
Bueno, como reportero...
186
00:18:12,374 --> 00:18:15,070
he cubierto todo tipo de conflictos,
disturbios y revoluciones...
187
00:18:15,144 --> 00:18:18,113
pero nunca una guerra contra los indios.
�Por algo nuevo!
188
00:18:18,180 --> 00:18:20,876
No hablar�a de esa forma, Sr. Buntline...
189
00:18:20,950 --> 00:18:23,350
si viera a los cheyenne
en pie de guerra.
190
00:18:23,419 --> 00:18:26,820
No hay por qu� alarmarse.
Me tomar� menos de una semana echarlos.
191
00:19:02,892 --> 00:19:05,258
Los cheyenne no ten�an elecci�n.
192
00:19:05,327 --> 00:19:08,728
Las tribus se reunieron y mil guerreros
partieron hacia la guerra.
193
00:19:08,798 --> 00:19:12,325
Atacaron los asentamientos y avanzadas
como un torbellino destructor...
194
00:19:12,401 --> 00:19:14,426
matando, quemando...
195
00:19:14,503 --> 00:19:16,869
sembrando el terror por el campo.
196
00:19:57,580 --> 00:20:01,038
General, un grupo cheyenne
con 500 guerreros viene hacia aqu�.
197
00:20:01,116 --> 00:20:03,676
- �D�nde los divis�?
- A unos 30 kil�metros de aqu�.
198
00:20:03,752 --> 00:20:07,051
- En la ribera izquierda del r�o Smoky.
- �Corneta, llamada a las armas!
199
00:20:07,122 --> 00:20:09,113
Pase adentro.
200
00:20:18,901 --> 00:20:20,960
Ve r�pidamente
con mi hermano Mano Amarilla.
201
00:20:21,036 --> 00:20:23,698
Dile que hay un viejo aqu� en la agencia,
un hechicero...
202
00:20:23,772 --> 00:20:26,798
importante en el consejo blanco.
�Entendido, Pluma de Cuervo?
203
00:20:26,876 --> 00:20:29,436
Dile a mi hermano que si se llevan
como reh�n a este hombre...
204
00:20:29,511 --> 00:20:32,344
a los cheyenne les ser� m�s f�cil
negociar una buena paz.
205
00:20:35,818 --> 00:20:39,015
Raciones y forraje para 3 d�as,
120 cartuchos por hombre.
206
00:20:39,088 --> 00:20:42,023
- La columna saldr� en 30 minutos.
- Muy bien, se�or.
207
00:20:42,091 --> 00:20:45,424
- No se enfrentar� a ellos en campo abierto.
- Por supuesto que s�.
208
00:20:45,494 --> 00:20:49,157
A m� no me parece una buena idea.
Los cheyenne son muy astutos.
209
00:20:49,231 --> 00:20:51,631
La estrategia es cosa m�a, Cody.
210
00:20:51,700 --> 00:20:54,533
Y mi estrategia es atacar,
ahora y en el momento que sea.
211
00:21:18,928 --> 00:21:20,486
�Es ignominioso!
212
00:21:20,562 --> 00:21:23,929
Una miserable mula pierde una herradura
y yo que estuve en el frente de la batalla...
213
00:21:23,999 --> 00:21:26,229
me pierdo la oportunidad
de cabalgar con la columna de Blazier.
214
00:21:26,936 --> 00:21:29,769
Quiz� no se pierda nada qued�ndose aqu�.
215
00:21:29,838 --> 00:21:33,934
Supongo que no. �No cree que los cheyenne
le den batalla a Brazier?
216
00:21:34,677 --> 00:21:36,736
Si lo hacen,
no ser� donde �l se lo espera.
217
00:21:38,447 --> 00:21:40,312
Conoce bien a los indios, �verdad?
218
00:21:40,382 --> 00:21:44,580
Nadie conoce a los indios. Llevo luchando
contra ellos desde los 14 a�os.
219
00:21:44,653 --> 00:21:48,089
Correo a caballo, cochero, explorador.
220
00:21:48,157 --> 00:21:50,148
Los indios nunca hacen
lo que uno se espera.
221
00:21:51,293 --> 00:21:52,954
- �Qu� es eso?
- Los indios.
222
00:21:53,028 --> 00:21:55,553
- El asentamiento est� desprotegido.
- �Ad�nde va?
223
00:21:55,631 --> 00:21:57,030
A la agencia.
224
00:22:10,245 --> 00:22:13,442
- �Est� bien, se�orita?
- Esos salvajes se llevaron a mi padre.
225
00:22:13,515 --> 00:22:16,040
Lo torturar�n a muerte,
esos amigos nobles suyos.
226
00:22:16,118 --> 00:22:17,915
�Haga algo!
�Por qu� no va tras ellos?
227
00:22:17,987 --> 00:22:20,182
Ahora mismo no podemos hacer nada.
�Cu�ntos eran?
228
00:22:20,255 --> 00:22:23,691
No lo s�. Era un grupo de guerreros.
Irrumpieron todos aqu�.
229
00:22:23,759 --> 00:22:27,422
No puedo seguirlos de noche.
Aunque pudiera, son demasiados.
230
00:22:27,496 --> 00:22:30,294
- Pero debemos hacer algo.
- Lo �nico que podemos hacer es rezar.
231
00:22:30,366 --> 00:22:33,358
Si no los mataron a los tres eso significa
que quer�an al senador como reh�n.
232
00:22:33,435 --> 00:22:36,199
�Dios santo, eso es!
233
00:22:36,271 --> 00:22:38,637
Para negociar una paz m�s ventajosa.
234
00:22:38,707 --> 00:22:41,232
�Salvajes, brutos, desalmados!
235
00:22:41,310 --> 00:22:43,471
�Por qu� vine
a este lugar tan horrible?
236
00:24:06,161 --> 00:24:07,458
Mano Amarilla.
237
00:24:08,197 --> 00:24:10,722
Te hicieron jefe de guerra
en una naci�n de mujeres.
238
00:24:10,799 --> 00:24:13,131
Tus indias no me har�n huir.
239
00:24:13,202 --> 00:24:15,602
Baja de tu caballo,
a ver si t� puedes obligarme.
240
00:24:16,271 --> 00:24:18,535
No tengas miedo.
Tengo las manos atadas.
241
00:24:22,578 --> 00:24:25,570
D�jalas en paz.
Tienen m�s agallas que tus guerreros.
242
00:24:25,647 --> 00:24:28,445
Vine en son de paz porque cre�
que los cheyenne eran hombres.
243
00:24:28,517 --> 00:24:30,041
�Son indias!
244
00:24:30,119 --> 00:24:33,179
Semejantes palabras no son apropiadas
entre dos guerreros, cabello largo.
245
00:24:35,390 --> 00:24:38,587
Gracias, Mano Amarilla.
As� estoy m�s c�modo.
246
00:24:51,640 --> 00:24:54,871
Mi padre dio su palabra--
los cheyenne har�n las paces...
247
00:24:54,943 --> 00:24:57,343
si nos dejan la tierra entre los dos r�os.
248
00:24:57,412 --> 00:25:00,404
Si el hombre blanco quiere escuchar
la palabra de mi padre...
249
00:25:00,482 --> 00:25:03,451
que venga a la asamblea
en Council Grove.
250
00:25:03,519 --> 00:25:06,920
Si no quieren escuchar su palabra,
que vengan armados para la guerra.
251
00:25:07,923 --> 00:25:09,515
Mi padre ha hablado.
252
00:25:09,591 --> 00:25:12,560
- Transmitir� su palabra.
- Entonces, vete, Pahaska.
253
00:25:12,628 --> 00:25:15,461
No me ir� sin el hombre blanco
que te llevaste de la agencia.
254
00:25:15,531 --> 00:25:17,692
El hombre blanco es un reh�n.
255
00:25:23,572 --> 00:25:27,269
Mi padre dice que su precio
ser� dicho en la asamblea.
256
00:25:27,342 --> 00:25:30,573
Dile a tu padre que su precio
se pag� cuando te salv� la vida.
257
00:25:30,646 --> 00:25:32,637
Una deuda es una deuda,
Mano Amarilla.
258
00:25:42,491 --> 00:25:46,552
Una deuda es una deuda.
El hombre blanco regresar� contigo.
259
00:25:46,628 --> 00:25:49,188
Gracias, Mano Amarilla.
Te has comportado como un amigo.
260
00:25:50,299 --> 00:25:52,096
Ahora no hay una deuda...
261
00:25:52,167 --> 00:25:54,158
ni amistad entre nosotros.
262
00:25:54,970 --> 00:25:58,269
Si nos vemos en el campo de batalla,
hay un guerrero cheyenne...
263
00:25:58,340 --> 00:26:02,367
que le arrancar� la cabellera a Pahaska
y la colgar� de su pino.
264
00:26:04,246 --> 00:26:07,704
Quiz� te resulte m�s f�cil colgarla
que arrancarla, Mano Amarilla.
265
00:26:17,359 --> 00:26:21,090
�Sr. Carvel! �Sr. Carvel!
�Buffalo Bill est� aqu�!
266
00:26:25,434 --> 00:26:27,026
�Pap�!
267
00:26:29,938 --> 00:26:32,668
Ser� mejor que acueste al senador.
Est� agotado.
268
00:26:32,741 --> 00:26:35,107
- Nosotros le ayudaremos.
- Ag�rrese de mi brazo.
269
00:26:35,177 --> 00:26:36,542
Gracias.
270
00:26:45,153 --> 00:26:48,145
Ojal� tuviera alguna forma
de decirle lo que siento...
271
00:26:48,223 --> 00:26:50,817
o alguna forma de compensarle
por lo que hizo.
272
00:26:50,892 --> 00:26:53,122
Quiz� s� la haya, Srta. Louisa.
273
00:26:53,195 --> 00:26:56,358
Cara Blanca y yo queremos mostrarle
nuestra tierra antes de que se vaya.
274
00:26:56,999 --> 00:26:58,762
Eso me encantar�a.
275
00:27:00,269 --> 00:27:02,999
Queremos que sepa
qu� tiene esta tierra...
276
00:27:03,071 --> 00:27:05,301
que hace que un hombre
se enamore de ella.
277
00:27:05,374 --> 00:27:06,966
Eso me gustar�a.
278
00:27:22,157 --> 00:27:26,753
"Los representantes de los EE.UU.
y de la naci�n cheyenne...
279
00:27:26,828 --> 00:27:29,592
firman este juramento solemne
de buena fe y concordia".
280
00:27:29,665 --> 00:27:31,565
�Acepta?
281
00:27:37,773 --> 00:27:39,365
Firmar�.
282
00:27:57,492 --> 00:27:59,983
Me da pena que te vayas, Ned.
283
00:28:00,062 --> 00:28:03,554
Ahora que la guerra termin�,
�sobre qu� vas a escribir a continuaci�n?
284
00:28:04,633 --> 00:28:07,761
Estaba pensando en escribir
una historia rom�ntica.
285
00:28:07,836 --> 00:28:10,202
Una novela sobre el Oeste
inspirada en mis propias aventuras.
286
00:28:11,073 --> 00:28:13,268
- Me encantar�a leerla.
- �Sabes, Bill?
287
00:28:13,342 --> 00:28:16,800
Incluso estaba pensando
en incluir algunas de tus haza�as.
288
00:28:17,479 --> 00:28:21,540
Pero no, t� no servir�as
como h�roe de una novela rom�ntica.
289
00:28:22,417 --> 00:28:24,146
Supongo que en eso tienes raz�n.
290
00:28:24,219 --> 00:28:27,450
Luces como un h�roe, act�as como un h�roe,
incluso rescatas a la hero�na...
291
00:28:27,522 --> 00:28:29,490
pero no te casas con ella.
292
00:28:30,492 --> 00:28:32,653
Pero lo har�.
293
00:28:34,329 --> 00:28:36,229
�Qu�?
294
00:28:36,298 --> 00:28:39,233
- �Te refieres a la Srta. Louisa?
- Por supuesto.
295
00:28:39,301 --> 00:28:43,237
- �Se lo pediste?
- Bueno, a�n no.
296
00:28:47,843 --> 00:28:49,174
Adelante.
297
00:28:51,480 --> 00:28:54,506
Ah, Sr. Buntline. �Est�s listo, Bill?
298
00:28:54,583 --> 00:28:57,347
Pr�cticamente, debo decir, se�orita.
299
00:29:22,439 --> 00:29:26,466
- Te gusto, �verdad, Cara Blanca?
- Como a cualquier caballo.
300
00:29:26,543 --> 00:29:29,068
Eres liviana y no azotas.
301
00:29:29,146 --> 00:29:32,843
Eso dijiste cuando nos conocimos.
Te est�s repitiendo.
302
00:29:32,916 --> 00:29:36,579
Cara Blanca es un caballo
con buen criterio.
303
00:29:36,654 --> 00:29:40,420
No cuestiono sus sentimientos.
Cualquiera que le guste a �l, me gusta a m�.
304
00:29:50,467 --> 00:29:52,901
�sa es una manta preciosa, Bill.
305
00:29:52,970 --> 00:29:55,632
S�, es una manta para cortejar cheyenne.
306
00:29:55,706 --> 00:29:57,640
- �Una manta para cortejar?
- S�.
307
00:29:57,708 --> 00:30:00,302
Se la pone una muchacha cheyenne
cuando le gusta un guerrero.
308
00:30:12,923 --> 00:30:14,788
�C�mo se la pone?
309
00:30:16,560 --> 00:30:18,084
As�.
310
00:30:30,107 --> 00:30:31,768
�As�, Bill?
311
00:30:31,842 --> 00:30:33,503
No, el lado izquierdo...
312
00:30:34,278 --> 00:30:36,371
cubre el coraz�n primero.
313
00:30:39,516 --> 00:30:41,040
�As�?
314
00:30:44,455 --> 00:30:46,218
�Y qu� hace el guerrero?
315
00:30:47,291 --> 00:30:50,624
Bueno, �l...
ni siquiera abre la boca.
316
00:30:50,694 --> 00:30:53,527
Pasa el d�a entero cerca de ella...
317
00:30:53,597 --> 00:30:56,259
y hace expresiones as�.
318
00:30:59,570 --> 00:31:02,198
Parece un noviazgo muy aburrido.
319
00:31:02,272 --> 00:31:05,537
Si no habla,
�c�mo le propone matrimonio?
320
00:31:06,210 --> 00:31:09,737
Bueno, toca su propia melod�a
con una flauta de cortejar.
321
00:31:14,017 --> 00:31:15,678
As�.
322
00:31:27,097 --> 00:31:29,088
�Qu� hace la muchacha
si quiere aceptar?
323
00:31:30,701 --> 00:31:34,467
Bueno, abre el lado izquierdo
de la manta y lo acoge.
324
00:31:44,815 --> 00:31:46,510
�As�, Bill?
325
00:32:10,440 --> 00:32:12,704
Y as�, la dama del este...
326
00:32:12,776 --> 00:32:15,677
se convirti� en la esposa
del hombre del Oeste.
327
00:32:15,746 --> 00:32:18,715
�l le construy� una caba�a en el valle,
no muy lejos del fuerte...
328
00:32:18,782 --> 00:32:21,615
y se asentaron en la frontera del Oeste.
329
00:32:27,024 --> 00:32:28,685
�Hola, amigos!
330
00:32:29,459 --> 00:32:32,860
- �Hola, Chips!
- �So! �So!
331
00:32:34,631 --> 00:32:36,292
�Mire a qui�n le traigo, Sra. Cody!
332
00:32:37,034 --> 00:32:39,298
- �Pap�!
- �Louisa!
333
00:32:39,369 --> 00:32:42,463
- �Por qu� no nos dijiste que ibas a venir?
- �No recibiste mi carta?
334
00:32:42,539 --> 00:32:45,565
Si lo que quiere es una carta,
aqu� tengo una para Ud.
335
00:32:46,443 --> 00:32:49,139
�sa es. �sa es mi carta
dici�ndote que iba a venir.
336
00:32:49,213 --> 00:32:51,773
- La ech� al correo una semana antes de irme.
- Eso no es nada.
337
00:32:51,849 --> 00:32:56,843
Al soldado Mulligan le lleg� su carta
con el indulto 10 d�as despu�s de colgarlo.
338
00:32:56,920 --> 00:32:58,785
Ahora que lo pienso, nunca la recibi�.
339
00:32:58,856 --> 00:33:01,654
- Bill, agarra el equipaje del senador.
- De acuerdo.
340
00:33:01,725 --> 00:33:03,124
�Arre!
341
00:33:06,797 --> 00:33:08,128
Vaya, no parece...
342
00:33:08,198 --> 00:33:11,497
que hayan estado viviendo
rodeados de lujos los �ltimos dos a�os.
343
00:33:11,568 --> 00:33:14,696
- Pero eso cambiar� ahora mismo.
- �Qu� quieres decir?
344
00:33:14,771 --> 00:33:17,865
Vandervere va a crear
una nueva industria aqu�. Algo formidable.
345
00:33:17,941 --> 00:33:20,501
- �Una industria aqu�?
- S�, hijo m�o.
346
00:33:20,577 --> 00:33:23,273
El �ltimo grito en el este
son los abrigos de bisonte.
347
00:33:23,347 --> 00:33:25,144
La gente paga lo que sea por ellos.
348
00:33:25,215 --> 00:33:28,810
Vandervere cre� una compa��a.
Yo mismo estoy en la junta directiva.
349
00:33:28,886 --> 00:33:31,650
Y t�, Bill, ser�s el director
de operaciones sobre el terreno.
350
00:33:31,722 --> 00:33:33,587
- �Operaciones sobre el terreno?
- S�.
351
00:33:33,657 --> 00:33:35,989
Contrata a todos los cazadores
que encuentres.
352
00:33:36,059 --> 00:33:38,687
Queremos todas las pieles
que puedas conseguir y m�s.
353
00:33:38,762 --> 00:33:41,595
"MILES DE CAZADORES ANSIOSOS...
354
00:33:41,665 --> 00:33:46,125
PERSIGUEN Y ATACAN EN MASA
A LAS MANADAS DE BISONTES"
355
00:33:56,813 --> 00:33:58,678
La nueva industria de Vandervere...
356
00:33:58,749 --> 00:34:02,082
alcanz� un tama�o asombroso
de la noche a la ma�ana.
357
00:34:02,152 --> 00:34:04,950
La moda de los abrigos de bisonte
arrasaba en el este.
358
00:34:05,022 --> 00:34:06,922
Se vend�an a precios muy altos.
359
00:34:06,990 --> 00:34:09,481
La caza de bisontes se convirti�
en un negocio organizado...
360
00:34:09,559 --> 00:34:13,325
para luego degenerar y convertirse
en una matanza sistem�tica.
361
00:34:13,397 --> 00:34:15,865
Durante un tiempo, fue el deporte
de mayor �xito mundial...
362
00:34:15,933 --> 00:34:18,265
atrayendo a cazadores
de todas partes del mundo...
363
00:34:18,335 --> 00:34:22,465
y en un solo mes,
fueron masacrados 5000 bisontes.
364
00:34:28,512 --> 00:34:32,448
"EXCURSIONES ESPECIALES
A LA TIERRA DEL BISONTE"
365
00:34:39,156 --> 00:34:43,320
"CAZAR BISONTES DESDE EL TREN
EL PARA�SO DEL CAZADOR"
366
00:34:49,666 --> 00:34:55,605
"LA CACER�A
DEL GRAN DUQUE ALEXIS"
367
00:35:10,554 --> 00:35:13,682
- How, Pahaska.
- How t� mismo.
368
00:35:13,757 --> 00:35:16,157
- Si�ntate, Ned.
- No, gracias.
369
00:35:16,226 --> 00:35:19,662
Una peque�a sacudida con la montura
hace que est� m�s c�modo de pie.
370
00:35:20,831 --> 00:35:22,389
�Le gusta cazar bisontes al Gran Duque?
371
00:35:22,466 --> 00:35:25,697
Le parece el mejor deporte que vio en su vida.
No hay nada igual en Rusia.
372
00:35:25,769 --> 00:35:28,169
Quiere que vayas...
373
00:35:28,238 --> 00:35:31,230
y le acompa�es
en sus tragos de sobremesa.
374
00:35:31,308 --> 00:35:32,935
�Qu� es eso?
375
00:35:34,011 --> 00:35:35,501
�Aguardiente!
376
00:35:35,579 --> 00:35:38,309
Tendr� que perdonarme esta noche.
Estoy cansado.
377
00:35:38,382 --> 00:35:41,476
Ned, estuve leyendo estos peri�dicos
que me enviaste y estoy preocupado.
378
00:35:41,551 --> 00:35:43,985
�Por qu�, mi adorado cazador?
379
00:35:44,054 --> 00:35:48,286
A Bill le preocupa la gran escala
que ha adquirido la caza del bisonte.
380
00:35:48,358 --> 00:35:50,258
Parece que est� ocurriendo
en todas partes.
381
00:35:50,327 --> 00:35:54,491
Esto empez� como un negocio.
Ahora se convirti� en un deporte.
382
00:35:54,564 --> 00:35:58,000
- Hasta los bisontes tienen un l�mite.
- �L�mite? Ay, s�, hijo m�o.
383
00:35:58,068 --> 00:36:01,265
Supongo que hasta los granos de arena
en la playa son limitados...
384
00:36:01,338 --> 00:36:03,101
pero �qui�n los va a contar?
385
00:36:04,408 --> 00:36:06,137
Quiz� tengas raz�n, pero me preocupa.
386
00:36:06,209 --> 00:36:08,677
Lo que me preocupa a m�
es si el Gran Duque...
387
00:36:08,745 --> 00:36:11,612
se est� excediendo
m�s all� de la moderaci�n.
388
00:36:11,681 --> 00:36:13,546
- Le presentar� tus disculpas.
- Gracias, Ned.
389
00:36:13,617 --> 00:36:16,552
Buenas noches, Sra. Cody.
390
00:36:16,620 --> 00:36:18,019
Buenas noches.
391
00:36:19,890 --> 00:36:22,188
Bill, �por qu� no vas
con el Gran Duque?
392
00:36:22,259 --> 00:36:25,319
No tendr�s muchas oportunidades
de codearte con la realeza.
393
00:36:25,395 --> 00:36:28,523
Prefiero la compa��a
que tengo ahora mismo.
394
00:36:28,598 --> 00:36:32,466
�Sabes? Ten�a miedo de traerte aqu�,
pero ahora me alegro. Eres feliz.
395
00:36:35,238 --> 00:36:38,674
En estos momentos,
me siento m�s feliz que nunca en mi vida.
396
00:36:39,876 --> 00:36:42,868
Yo tambi�n me siento feliz.
Y cansado.
397
00:36:44,214 --> 00:36:46,705
Nada en el mundo
me har�a moverme ahora mismo.
398
00:36:48,118 --> 00:36:50,450
- Me lo pregunto.
- No, se�or.
399
00:36:50,520 --> 00:36:54,081
Ni el Gran Duque en persona
podr�a moverme esta noche.
400
00:36:54,157 --> 00:36:58,651
Suponte que es alguien
mucho m�s importante que el Gran Duque.
401
00:36:59,863 --> 00:37:01,455
�Qui�n podr�a ser �se?
402
00:37:08,738 --> 00:37:12,230
S�. Ay, Bill, �qu� haces?
403
00:37:15,278 --> 00:37:18,543
- �Qu� haces, Bill?
- Qu�date quieta. Voy a empacar.
404
00:37:18,615 --> 00:37:21,709
- �Empacar?
- S�, debo llevarte al fuerte, con el m�dico.
405
00:37:21,785 --> 00:37:23,912
Ay, Bill, a�n no.
406
00:39:09,025 --> 00:39:10,549
Hombres de las naciones...
407
00:39:11,962 --> 00:39:14,430
se acerca una nube negra
desde el este...
408
00:39:14,497 --> 00:39:16,897
que nos cubrir� a todos.
409
00:39:16,967 --> 00:39:20,494
Nosotros, los cheyenne, hemos llamado
a nuestros hermanos los sioux...
410
00:39:20,570 --> 00:39:23,198
para que podamos o�r su opini�n
en esta cuesti�n.
411
00:39:23,273 --> 00:39:26,208
Ayer, los bisontes abundaban...
412
00:39:26,276 --> 00:39:28,744
como las briznas de la hierba
en la pradera.
413
00:39:28,812 --> 00:39:30,609
Hoy...
414
00:39:31,414 --> 00:39:33,746
los bisontes escasean...
415
00:39:33,817 --> 00:39:37,218
como las hojas del roble en invierno.
416
00:39:38,188 --> 00:39:40,656
El hombre blanco hizo esto...
417
00:39:40,724 --> 00:39:42,589
para matar de hambre al indio.
418
00:39:42,659 --> 00:39:46,151
Cuando el bisonte desaparezca,
moriremos de hambre.
419
00:39:46,229 --> 00:39:47,821
No tenemos carne que comer...
420
00:39:48,565 --> 00:39:51,056
pieles para hacer nuestros tipi...
421
00:39:51,134 --> 00:39:53,534
ni mantas para nuestras camas.
422
00:39:53,603 --> 00:39:57,164
Hermanos, no est� bien
que un hombre oiga...
423
00:39:57,240 --> 00:40:00,038
llorar a su mujer y a sus hijos.
424
00:40:02,979 --> 00:40:05,539
Est� mal que un hombre
muera de hambre.
425
00:40:06,983 --> 00:40:08,883
Hay mejores formas de morir.
426
00:40:14,157 --> 00:40:16,990
La palabra de los cheyenne
es la palabra de los sioux.
427
00:40:17,060 --> 00:40:20,461
Que ambos pueblos queden unidos
por los cinturones de sus jefes de guerra.
428
00:40:29,706 --> 00:40:32,641
El cintur�n de Mano Amarilla,
jefe de guerra de los cheyenne.
429
00:40:32,709 --> 00:40:36,338
El cintur�n de Caballo Loco,
jefe de guerra de los sioux.
430
00:40:36,413 --> 00:40:38,904
Los sioux y los cheyenne
atacar�n juntos.
431
00:40:38,982 --> 00:40:40,847
Los sioux deben atacar primero.
432
00:40:40,917 --> 00:40:44,182
Pero �por qu� los sioux?
Los cheyenne est�n listos.
433
00:40:44,254 --> 00:40:46,916
Hay muchos soldados blancos
en la tierra de los cheyenne.
434
00:40:46,990 --> 00:40:49,254
En nuestra tierra hay pocos.
435
00:40:49,326 --> 00:40:51,760
Mi hermano es sabio
en cuestiones de guerra.
436
00:41:19,456 --> 00:41:21,083
�Ni�os?
437
00:41:23,927 --> 00:41:26,919
Debo... irme.
438
00:41:28,031 --> 00:41:32,491
Debo regresar con mi pueblo.
V�yanse a casa.
439
00:41:34,237 --> 00:41:36,171
La escuela ha terminado.
440
00:41:50,153 --> 00:41:52,348
Hagan lo que les digo.
441
00:41:52,422 --> 00:41:54,287
V�yanse a casa.
442
00:41:55,759 --> 00:41:57,124
�V�yanse!
443
00:42:08,304 --> 00:42:10,568
�Tenemos que ir tan despacio, Bill?
444
00:42:10,640 --> 00:42:12,767
No quiero correr riesgos.
445
00:42:12,842 --> 00:42:15,970
Te llevar� al m�dico.
No te preocupes, querida.
446
00:42:23,720 --> 00:42:26,553
- Tabac. Tabac.
- �Tabaco, abuela?
447
00:42:30,160 --> 00:42:31,650
Muy bien.
448
00:42:36,699 --> 00:42:38,291
Ah� tiene.
449
00:42:49,813 --> 00:42:53,078
- �Qu� hace aqu� sola?
- Es vieja.
450
00:42:53,149 --> 00:42:57,279
Cuando los indios son muy viejos para viajar,
los dejan atr�s con un poco de comida y le�a.
451
00:42:57,353 --> 00:42:59,787
- �Para morir?
- S�.
452
00:42:59,856 --> 00:43:02,552
Pero eso es horrible.
�No podemos hacer algo por ella?
453
00:43:02,625 --> 00:43:05,287
Son las costumbres de su pueblo.
No podemos hacer nada.
454
00:43:08,064 --> 00:43:11,261
Aqu� estoy yo,
trayendo una nueva vida al mundo...
455
00:43:11,334 --> 00:43:13,928
y dejando atr�s a una anciana
para que muera.
456
00:43:15,004 --> 00:43:16,869
As� es la naturaleza, Louisa.
457
00:43:16,940 --> 00:43:20,205
Cuando algo es demasiado viejo
para ser �til, es desechado.
458
00:43:20,276 --> 00:43:23,109
Pero no deber�a ser as�.
Por eso tenemos la civilizaci�n.
459
00:43:26,416 --> 00:43:28,008
�Arre!
460
00:43:39,629 --> 00:43:40,823
�Bill!
461
00:44:28,776 --> 00:44:30,767
Louisa.
462
00:44:30,844 --> 00:44:33,335
- Querida.
- Bill.
463
00:44:35,049 --> 00:44:36,983
�Es ni�o?
464
00:44:37,051 --> 00:44:40,111
- Es un ni�o.
- �Es perfecto?
465
00:44:41,222 --> 00:44:42,712
Esc�chalo.
466
00:44:46,393 --> 00:44:47,860
D�melo.
467
00:44:53,400 --> 00:44:54,867
�Est�s bien?
468
00:45:04,245 --> 00:45:07,043
Le pondr� el nombre
del explorador m�s grande de la historia...
469
00:45:07,114 --> 00:45:08,706
Kit Carson.
470
00:45:08,782 --> 00:45:10,682
Kit Carson Cody.
471
00:45:11,986 --> 00:45:13,817
Es un nombre precioso.
472
00:45:16,657 --> 00:45:18,852
�No podemos llev�rnoslo al este?
473
00:45:18,926 --> 00:45:21,861
�Al este? �Qu� har�amos en el este?
474
00:45:23,130 --> 00:45:25,189
Quiero que est� fuera de peligro...
475
00:45:25,266 --> 00:45:28,099
que tenga atenci�n m�dica,
doctores, escuelas...
476
00:45:28,168 --> 00:45:30,033
todas las ventajas de la civilizaci�n.
477
00:45:30,971 --> 00:45:34,065
Bueno, lo cuidaremos bien
y no necesitar� un m�dico.
478
00:45:34,141 --> 00:45:36,302
Lleg� aqu� sin uno.
479
00:45:36,377 --> 00:45:40,211
Las escuelas-- Pensaremos en eso
cuando llegue el momento.
480
00:45:41,882 --> 00:45:44,680
Me gustar�a regresar al este, aun as�.
481
00:45:44,752 --> 00:45:47,016
Pero da igual d�nde estemos, Bill...
482
00:45:47,087 --> 00:45:49,078
mientras estemos juntos...
483
00:45:49,156 --> 00:45:50,919
los tres.
484
00:47:53,080 --> 00:47:54,877
�Pelot�n, a la cuenta de cuatro!
485
00:48:03,424 --> 00:48:06,154
- �A la cuenta de cuatro!
- Cody.
486
00:48:07,761 --> 00:48:11,128
Cody, qu� providencial.
Le necesito. Vamos a movilizarnos.
487
00:48:11,198 --> 00:48:13,689
- �Ad�nde van?
- �Es que no se enter�?
488
00:48:13,767 --> 00:48:17,328
Los sioux arrasaron el norte,
derrotaron a Crook y mataron a Custer.
489
00:48:17,404 --> 00:48:21,306
- �Mataron a Custer?
- Y al s�ptimo de caballer�a entero.
490
00:48:21,375 --> 00:48:23,935
Vamos a unirnos a Crook
en la planicie norte.
491
00:48:24,011 --> 00:48:27,310
Es el �nico gu�a aqu�
que conoce esa zona.
492
00:48:28,248 --> 00:48:30,239
�Y bien, Cody?
493
00:48:38,525 --> 00:48:40,083
Ya lo oye, general.
494
00:48:40,694 --> 00:48:44,289
S�. Pero sabe lo que significa
este desastre.
495
00:48:45,365 --> 00:48:49,199
Es un civil.
No puedo ordenarle que haga nada.
496
00:48:49,269 --> 00:48:50,998
Pero puedo apelar a su conciencia.
497
00:48:54,842 --> 00:48:57,072
Saldremos en dos minutos, Cody...
498
00:48:57,144 --> 00:48:59,578
con Ud. o sin Ud.
499
00:49:15,062 --> 00:49:16,962
�Formen filas!
500
00:49:22,202 --> 00:49:24,295
�Listos para montar!
501
00:49:26,540 --> 00:49:28,303
�Monten!
502
00:49:30,210 --> 00:49:33,077
- Bill, no puedes irte.
- No quiero irme.
503
00:49:34,448 --> 00:49:37,576
- Pero te vas.
- �Monten! �Izquierda!
504
00:49:37,651 --> 00:49:40,051
�De frente!
505
00:49:42,256 --> 00:49:46,283
No puedes irte, no tienes que irte.
El general dijo que no te lo pod�a ordenar.
506
00:49:51,632 --> 00:49:53,065
No puedes dejarnos.
507
00:49:53,133 --> 00:49:55,897
Lo �nico que importa
es que estemos juntos, los tres.
508
00:49:59,139 --> 00:50:03,405
Bill, te am�. Soport� lo que fuera
mientras te tuviera a mi lado.
509
00:50:04,144 --> 00:50:07,477
Quer�as un hijo y te lo he dado,
como una india.
510
00:50:07,548 --> 00:50:09,982
Pero es tan m�o como tuyo.
511
00:50:10,050 --> 00:50:11,745
Si te vas ahora...
512
00:50:11,818 --> 00:50:13,581
ser� para siempre.
513
00:50:13,654 --> 00:50:17,317
Me lo llevar� al este conmigo.
A la civilizaci�n, donde estar� a salvo.
514
00:51:26,126 --> 00:51:28,560
Creo que cometemos
un gran error, general.
515
00:51:28,629 --> 00:51:32,656
Nuestro mayor problema es evitar
que los cheyenne se unan a los sioux.
516
00:51:32,733 --> 00:51:35,327
Est� muy equivocado, Cody.
Los cheyenne no se alzaron.
517
00:51:35,402 --> 00:51:37,870
Lo har�n.
Son hermanos de sangre de los sioux.
518
00:51:37,938 --> 00:51:42,272
Lo mejor es contenerlos en su territorio
tomando el desfiladero War Bonnet.
519
00:51:42,342 --> 00:51:46,142
- Queda muy lejos de nuestra ruta.
- Quien controle el desfiladero controla todo.
520
00:51:46,213 --> 00:51:47,874
Pero queda fuera de nuestro territorio.
521
00:51:47,948 --> 00:51:50,416
No tendremos un territorio
si los cheyenne se unen a los sioux.
522
00:51:50,484 --> 00:51:52,247
Las �rdenes son las �rdenes, Cody.
523
00:51:52,319 --> 00:51:55,720
Debe guiarnos hasta la planicie norte
por la ruta m�s r�pida.
524
00:51:55,789 --> 00:51:58,519
De acuerdo, se�or.
Por la ruta m�s r�pida.
525
00:52:06,600 --> 00:52:08,534
�Oye, Chips!
526
00:52:11,405 --> 00:52:14,670
- Cambiaremos de direcci�n aqu�.
- La planicie norte est� en esa direcci�n.
527
00:52:14,741 --> 00:52:17,505
Esto es un atajo.
El viejo quiere tomar la ruta m�s r�pida.
528
00:52:18,345 --> 00:52:21,371
Smith, ve y dile al escuadr�n "A"
que cambie de direcci�n.
529
00:52:21,448 --> 00:52:24,440
�Clancy, despierta! Si vuelves a dormirte,
te arrancar� tus galones a patadas.
530
00:52:51,945 --> 00:52:54,209
�Dios santo, Bill Cody!
531
00:52:54,281 --> 00:52:57,773
- Son indios cheyenne. �D�nde estamos?
- En el desfiladero War Bonnet.
532
00:52:57,851 --> 00:53:00,615
Tenemos que defenderlo
hasta que llegue la columna.
533
00:53:00,687 --> 00:53:03,588
Clancy, aqu� tienes
el d�lar que te deb�a.
534
00:53:03,657 --> 00:53:05,352
�Vamos, muchachos!
535
00:53:23,543 --> 00:53:25,374
�D�nde est� Blazier de todas formas?
536
00:53:25,445 --> 00:53:29,279
Nunca pens� que alg�n d�a
rezar�a por ver su cara tan fea.
537
00:53:33,620 --> 00:53:35,247
No gastes saliva y sigue disparando.
538
00:53:35,322 --> 00:53:39,656
El viejo no gastar� saliva contigo
cuando averig�e en la que nos metiste.
539
00:53:46,466 --> 00:53:49,902
- Parece que entablaron combate en la punta.
- �Toque de galope!
540
00:54:18,899 --> 00:54:20,799
Cody, ��ste es el desfiladero War Bonnet?
541
00:54:20,867 --> 00:54:23,358
As� es como lo llaman, general.
Supongo que me perd�.
542
00:54:23,436 --> 00:54:26,803
�Se perdi�? Ni mucho menos.
Desobedeci� deliberadamente las �rdenes.
543
00:54:26,873 --> 00:54:29,967
Har� que lo fusilen por esto--
�Que lo cuelguen! No se merece ser fusilado.
544
00:54:36,716 --> 00:54:39,082
Ah� est�n, form�ndose para atacar.
545
00:54:39,152 --> 00:54:43,486
Si no podemos detenerlos hasta que lleguen
las tropas, estamos acabados gracias a Ud.
546
00:55:06,413 --> 00:55:09,041
�Qu� hace ese loco?
�Es el hechicero?
547
00:55:11,117 --> 00:55:14,177
Esperen. �se es Mano Amarilla.
�No disparen!
548
00:55:14,254 --> 00:55:16,017
�Qu� hace, tonto?
549
00:55:16,089 --> 00:55:19,388
Conseguirle 5 minutos de tiempo
para que lleguen las tropas.
550
00:55:27,467 --> 00:55:29,799
Aunque est� muerto,
la hierba crecer�...
551
00:55:29,870 --> 00:55:32,668
el sol brillar� y el arroyo fluir�.
552
00:55:32,739 --> 00:55:34,570
Aunque est� muerto,
la hierba crecer�...
553
00:55:34,641 --> 00:55:37,303
el sol brillar� y el arroyo fluir�.
554
00:55:44,184 --> 00:55:46,015
�Mano Amarilla!
555
00:55:47,220 --> 00:55:49,814
- �Pahaska!
- �Da la vuelta, Mano Amarilla!
556
00:55:49,890 --> 00:55:53,986
Ll�vate a tu gente a su tierra.
Los cheyenne no toman parte en esta guerra.
557
00:55:54,594 --> 00:55:57,427
Los cheyenne toman parte en esta guerra.
558
00:55:57,497 --> 00:56:00,091
El hombre blanco cay� ante los sioux.
559
00:56:00,166 --> 00:56:02,191
�Ahora caer� ante los cheyenne!
560
00:56:02,269 --> 00:56:06,501
La guerra no es necesaria.
Reun�monos y hablemos justamente.
561
00:56:06,573 --> 00:56:09,269
De la boca de un hombre blanco
no salen palabras justas.
562
00:56:10,043 --> 00:56:13,035
�Esta vez, ser�n las lanzas de los cheyenne
las que hablar�n!
563
00:56:13,113 --> 00:56:16,605
- �Ahora mismo!
- �Por qu� me das la espalda?
564
00:56:16,683 --> 00:56:20,585
�Dijiste que un guerrero cheyenne
colgar�a mi cabellera de su pino!
565
00:56:21,421 --> 00:56:22,945
No lo veo.
566
00:56:23,023 --> 00:56:25,958
�D�nde est�?
�En las tiendas de tus mujeres?
567
00:56:26,026 --> 00:56:28,085
�Ay, Pahaska.!
568
00:56:28,161 --> 00:56:30,288
�Aqu� lo tienes!
569
01:01:37,471 --> 01:01:38,938
�Una amiga tuya?
570
01:01:40,874 --> 01:01:42,967
Todos eran amigos m�os.
571
01:01:50,895 --> 01:01:52,886
"OFICINA DE CORREO"
572
01:01:53,898 --> 01:01:56,366
�Destacamento, alto!
573
01:01:59,170 --> 01:02:01,730
Hola, Chips.
�Tienes alguna carta para m�?
574
01:02:01,806 --> 01:02:04,741
Si la hay,
la recibir�s por orden de rango...
575
01:02:04,809 --> 01:02:09,109
pero tendr�s que esperar un buen rato,
porque tengo 6 meses de correo que entregar.
576
01:02:09,180 --> 01:02:13,082
- �Y si la busco yo mismo?
- Si la encuentras, puedes qued�rtela.
577
01:02:13,150 --> 01:02:17,712
Pero yo no te entregar� nada
excepto de la forma que exige el reglamento.
578
01:02:17,788 --> 01:02:21,315
- Y ya sabes lo que significa eso.
- S�.
579
01:02:21,392 --> 01:02:24,759
Me fui a Wyoming
A luchar contra los indios
580
01:02:24,829 --> 01:02:26,490
- Aqu� hay una.
- �S�?
581
01:02:27,732 --> 01:02:29,461
�Es de tu esposa?
582
01:02:35,273 --> 01:02:37,468
Es del Presidente de los EE.UU.
583
01:02:39,076 --> 01:02:40,737
Quiere que vaya al este.
584
01:02:40,811 --> 01:02:44,713
Ya te dije que pagar�as caro lo de guiar
a las tropas en la direcci�n equivocada.
585
01:02:44,782 --> 01:02:46,875
�Es para formarte consejo de guerra?
586
01:02:48,552 --> 01:02:51,419
- Van a concederme una medalla.
- �Una medalla, dices?
587
01:02:51,489 --> 01:02:54,117
S�, por la batalla
del desfiladero War Bonnet.
588
01:02:54,191 --> 01:02:57,524
Oye, yo tambi�n estuve ah�.
Quiz� haya una para m� tambi�n.
589
01:03:02,233 --> 01:03:03,700
Aqu� est�.
590
01:03:04,568 --> 01:03:06,763
Es el mismo sobre.
591
01:03:06,837 --> 01:03:11,137
"Soldado Chips McGraw,
quinto de caballer�a, Cuerpo de Missouri".
592
01:03:11,208 --> 01:03:15,235
�Qu� le pasa al Presidente?
�C�mo me trata de soldado raso?
593
01:03:15,313 --> 01:03:17,975
Claro, s�lo lleva
poco tiempo en el cargo.
594
01:03:22,453 --> 01:03:27,652
"De acuerdo con el art�culo 248.5
del Reglamento del Ej�rcito...
595
01:03:27,725 --> 01:03:31,161
el soldado Chips McGraw,
habiendo cumplido 20 a�os de servicio...
596
01:03:31,228 --> 01:03:35,665
queda por la presente retirado del servicio
activo en el ej�rcito de los EE.UU...
597
01:03:35,733 --> 01:03:40,136
por orden del ministro, Philip Sheridan,
segundo teniente y ayudante".
598
01:03:40,204 --> 01:03:43,799
�El Presidente est� loco llam�ndome a m�
un soldado raso y a Sheridan un alf�rez!
599
01:03:43,874 --> 01:03:45,774
�C�mo consigui� el puesto?
600
01:03:45,843 --> 01:03:47,834
�Qu� fecha tiene esa carta?
601
01:03:47,912 --> 01:03:51,541
- "Tres de abril, de 1846".
- Eso fue hace 30 a�os.
602
01:03:52,216 --> 01:03:54,013
Aqu� hay m�s.
603
01:03:54,085 --> 01:03:55,814
"Primer endoso.
604
01:03:55,886 --> 01:03:58,980
Habiendo quedado extraviada
temporalmente la anterior orden...
605
01:03:59,056 --> 01:04:03,686
y a la vista de las posibles molestias
que pudiera haber causado...
606
01:04:03,761 --> 01:04:06,195
la demora en su transmisi�n...
607
01:04:06,263 --> 01:04:10,029
el soldado McGraw est� autorizado
para obtener la residencia permanente...
608
01:04:10,101 --> 01:04:14,697
en el asilo de veteranos
de Skittleboro, en Nueva York.
609
01:04:14,772 --> 01:04:18,640
Firmado, Philip Sheridan.
Teniente general, Ej�rcito de los EE.UU."
610
01:04:26,751 --> 01:04:29,584
Yo que llevo rezando
por recibir una carta...
611
01:04:29,653 --> 01:04:32,247
durante 50 a�os...
612
01:04:32,323 --> 01:04:34,188
y esto es lo que me llega.
613
01:04:35,526 --> 01:04:38,927
Qu� mala suerte, Chips.
Nos iremos al este juntos de todas formas.
614
01:04:39,797 --> 01:04:43,961
�En la flor de mi vida! Yo que acabo
de darles una paliza a los cheyenne...
615
01:04:44,034 --> 01:04:46,628
y que podr�a volver a hacerlo
con una sola mano.
616
01:04:46,704 --> 01:04:48,763
�Enviarme a un asilo de veteranos!
617
01:04:51,776 --> 01:04:54,438
Tengo m�s plomo en mis huesos...
618
01:04:54,512 --> 01:04:58,039
que galones de oro
ese alf�rez de Phil Sheridan.
619
01:05:05,456 --> 01:05:07,390
Conque "retirada", �eh?
620
01:05:07,458 --> 01:05:09,619
�Que me retire al asilo de veteranos!
621
01:05:11,996 --> 01:05:13,657
�Chips!
622
01:05:41,158 --> 01:05:44,491
Te sentir�s muy orgulloso,
Bill Cody, yendo a ver al Presidente.
623
01:05:44,562 --> 01:05:47,326
S�. Quiero ver a mi hijo tambi�n.
624
01:05:47,398 --> 01:05:49,423
S�. �Y eso qui�n
te lo puede reprochar?
625
01:05:49,500 --> 01:05:53,266
Un d�a de �stos, ser� el presidente...
o incluso un oficial.
626
01:05:55,039 --> 01:05:58,338
S�lo ten�a 3 d�as cuando me fui.
Me pregunto si se acordar� de m�.
627
01:05:59,343 --> 01:06:04,144
- �Ya hab�a abierto los ojos?
- S�. Eran azules.
628
01:06:04,215 --> 01:06:06,649
Entonces, s� te reconocer�.
629
01:06:08,652 --> 01:06:10,950
Espero que Ned Buntline
vaya a recibirme en Washington.
630
01:06:11,021 --> 01:06:13,819
Me sentir� solo
en esa tierra desconocida.
631
01:06:13,891 --> 01:06:15,756
Nadie en el este sabe qui�n soy.
632
01:06:15,826 --> 01:06:19,694
"COUNCIL BLUFFS - ALTITUD 300 M
CHICAGO 734 KM - SAN FRANCISCO 2736 KM"
633
01:06:20,598 --> 01:06:24,728
- Oye, Bill, bajemos a comprar tabaco.
- De acuerdo, Chips.
634
01:06:37,381 --> 01:06:40,248
"PRENSA
TABACO - GOLOSINAS"
635
01:06:43,587 --> 01:06:49,287
"AVENTURAS EN EL OESTE
LAS VALEROSAS HAZA�AS DE BUFFALO BILL "
636
01:06:49,927 --> 01:06:51,827
�Oye, Bill! �Bill, ven aqu�!
637
01:06:54,798 --> 01:06:57,665
Eres t�, Bill.
Ned Buntline escribi� libros sobre ti.
638
01:06:57,735 --> 01:06:59,669
- �Sobre m�?
- Claro. �se eres t� ah�.
639
01:06:59,737 --> 01:07:02,729
- En la misma portada.
- �Puedo ayudarlos en algo, caballeros?
640
01:07:06,443 --> 01:07:08,968
�Virgen santa! �Es Ud.!
641
01:07:09,046 --> 01:07:11,310
�Oye, Joe! �Mary! �Lizzie!
642
01:07:11,382 --> 01:07:13,475
�Buffalo Bill est� aqu�! �Vamos!
643
01:07:13,551 --> 01:07:15,485
- �Ah� est� Buffalo Bill!
- Vamos, Chips.
644
01:07:15,553 --> 01:07:18,113
�Amigos, aqu� est� Buffalo Bill!
645
01:07:27,665 --> 01:07:29,826
Cre�a que nadie te conoc�a en el este.
646
01:07:34,104 --> 01:07:36,766
Como una punta de lanza,
la noticia corr�a por delante del tren.
647
01:07:36,840 --> 01:07:38,705
"�Viene Buffalo Bill!"
648
01:07:38,776 --> 01:07:42,712
Viejos y j�venes,
en las ciudades y en las granjas...
649
01:07:42,780 --> 01:07:46,181
olvidaban sus trabajos rutinarios
y ve�an el rostro de la aventura...
650
01:07:46,250 --> 01:07:49,014
"ST. LOUIS SALUDA A BUFFALO BILL CODY"
en el joven explorador y cazador del Oeste.
651
01:07:49,086 --> 01:07:54,217
"BUFFALO BILL CODYACLAMADO
POR MULTITUDES ENFERVORIZADAS"
652
01:07:54,291 --> 01:07:57,158
Conoc�an y les encantaba su historia.
653
01:07:57,227 --> 01:08:01,596
"CINCINNATI SALUDA A BUFFALO BILL" Y a su paso,
durante un breve momento, parec�an participar...
654
01:08:01,665 --> 01:08:04,099
"VIAJE TRIUNFAL DE BUFFALO BILL A WASHINGTON"
en sus valerosas haza�as--
655
01:08:04,168 --> 01:08:07,035
aventuras que ellos mismos
jam�s vivir�an.
656
01:08:14,445 --> 01:08:18,245
"WASHINGTON DA LA BIENVENIDA
A BUFFALO BILL CODY"
657
01:08:18,315 --> 01:08:20,681
Me dio mucha pena
tener que despedirme de Chips.
658
01:08:20,751 --> 01:08:23,652
Lo traer� de vuelta conmigo
si puedo alguna vez.
659
01:08:24,488 --> 01:08:25,819
�Adelante!
660
01:08:28,525 --> 01:08:30,550
Yo--
661
01:08:30,628 --> 01:08:32,858
Guard� su caballo en la cuadra, se�or.
662
01:08:32,930 --> 01:08:36,127
Cuidar�n muy bien de �l.
Ya lleg� el carruaje de la Casa Blanca.
663
01:08:36,200 --> 01:08:40,261
Muy bien, mi veloz Hermes.
Aqu� tienes un d�lar.
664
01:08:40,337 --> 01:08:42,464
Si no le importa, yo--
665
01:08:42,539 --> 01:08:45,474
Prefiero darle la mano al Sr. Buffalo Bill.
666
01:08:50,147 --> 01:08:54,106
Es la primera vez
que un apret�n de manos m�o vale un d�lar.
667
01:08:54,184 --> 01:08:56,812
- Gracias, hijo.
- Gracias, se�or.
668
01:09:06,296 --> 01:09:08,821
Acabemos ya de una vez.
Quiero ver a mi hijo.
669
01:09:08,899 --> 01:09:13,029
Lo ver�s, en cuanto el Presidente
te entregue la Medalla del Congreso.
670
01:09:13,103 --> 01:09:15,799
Que el nuevo pr�ncipe de las llanuras
se afile los dientes con ella.
671
01:09:15,873 --> 01:09:19,502
- �Qu� es todo eso que lees?
- Peticiones de entrevistas, invitaciones.
672
01:09:19,576 --> 01:09:22,704
Todo el este clama por ver
al h�roe del desfiladero War Bonnet.
673
01:09:23,347 --> 01:09:27,477
Nuestro viejo amigo Vandervere
est� organizando un banquete en tu honor.
674
01:09:27,551 --> 01:09:29,212
S�, se�or. Es un gran--
675
01:09:29,286 --> 01:09:34,690
"Ven inmediatamente a la Avenida Ohio 26.
Kit est� muy enfermo. Louisa"
676
01:09:45,869 --> 01:09:47,734
�Espera! Pero el Presidente--
677
01:09:53,977 --> 01:09:56,775
- �D�nde est� mi hijo?
- Est� arriba, se�or.
678
01:10:43,727 --> 01:10:45,627
�De qu� muri� mi hijo?
679
01:10:48,632 --> 01:10:50,156
Difteria.
680
01:10:52,836 --> 01:10:55,669
- �Qu� es eso?
- Es un microbio.
681
01:10:57,007 --> 01:10:58,668
�D�nde se encuentra?
682
01:10:58,742 --> 01:11:01,734
En las aguas residuales,
el alcantarillado.
683
01:11:01,812 --> 01:11:03,837
Es una enfermedad de las ciudades...
684
01:11:03,914 --> 01:11:06,439
una enfermedad de la civilizaci�n.
685
01:11:09,019 --> 01:11:10,452
La civilizaci�n.
686
01:11:44,555 --> 01:11:46,989
El Oeste no era
lo suficientemente bueno para �l.
687
01:11:47,057 --> 01:11:49,685
Si lo hubieras dejado donde deb�a estar,
ahora estar�a vivo.
688
01:12:03,207 --> 01:12:05,937
El Presidente sabe
por qu� no viniste, Bill.
689
01:12:06,009 --> 01:12:09,137
Te concede esa medalla
junto con su m�s sentido p�same.
690
01:12:09,213 --> 01:12:11,875
As� que eso es lo que te dan
por matar a los indios.
691
01:12:11,949 --> 01:12:14,247
Indios que viven
enfrent�ndose a la naturaleza...
692
01:12:14,318 --> 01:12:17,287
que se alimentan y se visten
usando sus propias manos.
693
01:12:18,422 --> 01:12:22,358
- �No crees que deber�amos irnos?
- �Y qui�n te la da?
694
01:12:22,426 --> 01:12:24,621
Son ciudadanos civilizados
y barrigones...
695
01:12:24,695 --> 01:12:26,925
que no podr�an caminar
ni un kil�metro con un indio.
696
01:12:26,997 --> 01:12:30,160
- �Ellos te dan tus medallas!
- Intenta controlarte.
697
01:12:30,234 --> 01:12:33,203
- Hay gente escuchando.
- �Pues que escuchen!
698
01:12:34,037 --> 01:12:38,736
Cualquiera que se enfrente a los indios solo
no tiene por qu� callarse ante esta gente.
699
01:12:38,809 --> 01:12:42,267
Cualquier muchacho de 10 a�os
que haya sido criado como un indio...
700
01:12:42,346 --> 01:12:45,144
los matar�a de una paliza a todos ellos.
701
01:12:45,215 --> 01:12:46,978
Cualquier muchacho.
702
01:12:52,522 --> 01:12:54,149
Cualquier muchacho.
703
01:12:55,492 --> 01:12:57,084
Vamos, amigo.
704
01:13:09,907 --> 01:13:14,708
"El Sr. Schyler Vandervere solicita
disfrutar del placer de su compa��a...
705
01:13:14,778 --> 01:13:18,839
con motivo de un banquete
en honor de Buffalo Bill"
706
01:13:21,218 --> 01:13:24,517
La civilizaci�n, Sr. Presidente,
crea sus propias fuerzas.
707
01:13:24,588 --> 01:13:26,522
Y si yo he sido una de ellas...
708
01:13:26,590 --> 01:13:29,991
no tengo disculpas que ofrecer
ni siento remordimientos.
709
01:13:30,060 --> 01:13:32,085
Mi ambici�n de ver a la civilizaci�n...
710
01:13:32,162 --> 01:13:34,858
avanzando hacia el oeste
sobre unas v�as de acero...
711
01:13:34,932 --> 01:13:38,265
fue duramente criticada
por ciertos elementos de la prensa...
712
01:13:38,335 --> 01:13:40,132
e incluso por el mismo Congreso.
713
01:13:40,203 --> 01:13:42,763
Pero por otro lado, est�n aquellos...
714
01:13:42,839 --> 01:13:45,137
mejor capacitados
para expresar su opini�n...
715
01:13:45,208 --> 01:13:47,938
y que creen,
igual que el general Sherman...
716
01:13:48,011 --> 01:13:51,276
que el �nico indio bueno
es un indio muerto.
717
01:13:51,348 --> 01:13:53,373
Tenemos esta noche a un invitado...
718
01:13:53,450 --> 01:13:56,351
que sabe m�s sobre la frontera del Oeste
que cualquier otro hombre vivo...
719
01:13:56,420 --> 01:13:59,446
y que, si compartimos la opini�n
del general Sherman...
720
01:13:59,523 --> 01:14:03,118
ha creado m�s indios buenos
que cualquier otro hombre del Oeste.
721
01:14:03,193 --> 01:14:05,127
Sr. Presidente...
722
01:14:05,195 --> 01:14:07,595
damas y caballeros, Buffalo Bill.
723
01:14:12,669 --> 01:14:15,001
L�elo despacito.
No te pongas nervioso.
724
01:14:25,282 --> 01:14:27,182
Sr. Presidente...
725
01:14:27,250 --> 01:14:29,377
damas y caballeros.
726
01:14:29,453 --> 01:14:33,150
Me daba miedo hacer el rid�culo
delante de Uds. esta noche...
727
01:14:33,223 --> 01:14:35,088
pero eso no habr�a importado.
728
01:14:35,158 --> 01:14:39,322
Porque un hombre puede hacer el rid�culo
cuando est� fuera de su elemento.
729
01:14:40,197 --> 01:14:43,963
Pero cuando un hombre hace el rid�culo
estando en su propio elemento...
730
01:14:44,034 --> 01:14:45,592
no hay excusa posible que valga.
731
01:14:46,770 --> 01:14:49,942
No comparto la opini�n del general Sherman
de que un indio bueno es un indio muerto.
732
01:14:50,609 --> 01:14:53,874
Por lo que he visto, el indio es
un norteamericano nacido libre...
733
01:14:53,946 --> 01:14:56,642
que defiende su pueblo, su tierra...
734
01:14:56,716 --> 01:14:59,378
y su forma de vida
como cualquier otro norteamericano.
735
01:15:00,019 --> 01:15:02,078
�Caramba! Esto es explosivo.
736
01:15:03,656 --> 01:15:05,556
Si conocieran a los indios...
737
01:15:05,624 --> 01:15:07,990
si pudieran verlos
con sus propios ojos--
738
01:15:08,060 --> 01:15:11,587
c�mo viven enfrent�ndose
a la naturaleza a mano limpia...
739
01:15:11,664 --> 01:15:15,623
jam�s les obligar�an a violar sus tratados
para evitar morirse de hambre.
740
01:15:15,701 --> 01:15:19,159
Pero el problema es que Uds. los del este
no saben lo que est�n haciendo...
741
01:15:19,238 --> 01:15:22,674
y por eso nosotros, los del Oeste,
y los indios sufrimos a causa de ello.
742
01:15:22,742 --> 01:15:26,143
S�lo conocen
y les importa un solo indio.
743
01:15:27,580 --> 01:15:30,071
Y aqu� lo tiene, Sr. Vandervere.
744
01:15:31,350 --> 01:15:33,443
El indio de sus centavos.
745
01:15:33,519 --> 01:15:36,682
"BUFFALO BILL ACUSA
A LOS POTENTADOS FINANCIEROS...
746
01:15:36,756 --> 01:15:39,919
DE INSTIGAR LA GUERRA
CONTRA LOS INDIOS"
747
01:15:41,026 --> 01:15:43,017
�Sabes a qui�n te enfrentas?
748
01:15:43,095 --> 01:15:45,962
�Crees que Vandervere
dejar� que un pat�n del Oeste como t�...
749
01:15:46,031 --> 01:15:48,295
se salga con la suya?
Est�s loco.
750
01:15:48,367 --> 01:15:51,393
- �Vandervere es capaz de cualquier cosa!
- �Qu� puede hacerme?
751
01:15:51,470 --> 01:15:54,200
No lo s�, pero mucho.
752
01:15:54,273 --> 01:15:58,334
Mira, me caes bien, yo te hice famoso
y no quiero que �l acabe contigo.
753
01:15:58,410 --> 01:16:00,605
S� cuidar de m� mismo.
754
01:16:00,679 --> 01:16:02,613
De acuerdo.
755
01:16:02,681 --> 01:16:05,548
Si insistes en hacerte el m�rtir,
pues buena suerte, Bill.
756
01:16:06,352 --> 01:16:08,081
Yo me voy a M�xico.
757
01:16:08,154 --> 01:16:10,281
Pero te lo advierto.
758
01:16:10,356 --> 01:16:12,756
Vandervere es capaz de cualquier cosa.
759
01:16:20,800 --> 01:16:23,894
"DISCURSO SENSACIONALISTA
DE BUFFALO BILL"
760
01:16:23,969 --> 01:16:26,301
"�QUI�N MAT� A MANO AMARILLA?
761
01:16:26,372 --> 01:16:29,864
�BUFFALO BILL DERROT� REALMENTE
AL JEFE INDIO EN UN COMBATE A MUERTE?"
762
01:16:30,609 --> 01:16:34,807
Buffalo Bill es buena gente--
un buen cazador, un buen explorador.
763
01:16:34,880 --> 01:16:37,747
Pero reconocerle todo el m�rito
de nuestra victoria en War Bonnet...
764
01:16:37,817 --> 01:16:40,684
vaya, eso es exagerar un poco las cosas.
765
01:16:41,787 --> 01:16:45,086
"�ES EL SARGENTO GARNIER QUIEN
MAT� REALMENTE A MANO AMARILLA?
766
01:16:45,157 --> 01:16:47,591
DUDAS ACERCA DEL COMBATE
DE BUFFALO BILL"
767
01:16:47,660 --> 01:16:50,288
Les digo que Buffalo Bill es un impostor.
768
01:16:50,362 --> 01:16:52,956
Yo mismo estuve
en el desfiladero War Bonnet.
769
01:16:53,032 --> 01:16:56,433
Tuvo tanto que ver con la muerte
de Mano Amarilla como yo.
770
01:16:59,271 --> 01:17:01,398
"BUFFALO BILL ACUSADO DE IMPOSTOR
771
01:17:01,473 --> 01:17:04,499
LOS HECHOS NO DEMUESTRAN QUE CODY
MATARA AL GUERRERO CHEYENNE"
772
01:17:09,815 --> 01:17:11,840
"�BUFFALO BILL AGREDE A EDITOR!
773
01:17:11,917 --> 01:17:14,784
EL LLANERO ENEMISTADO
CON LA REDACCI�N DEL PERI�DICO"
774
01:17:14,854 --> 01:17:21,326
"HOTEL ASTOR
CUENTA DE HABITACI�N - SIN PAGAR"
775
01:17:21,393 --> 01:17:26,228
"BUFFALO BILL CODY
DESALOJADO DEL HOTEL ASTOR"
776
01:17:44,783 --> 01:17:47,377
"MUSEO DEL MUNDO FANT�STICO"
777
01:17:54,460 --> 01:17:56,792
"ENTRADA GRATIS"
778
01:18:03,903 --> 01:18:07,430
�Han conocido a Galeema,
a la princesa Galeema...
779
01:18:07,506 --> 01:18:09,770
de la lejana Persia?
780
01:18:09,842 --> 01:18:14,176
Escap� del har�n del sult�n
arriesgando su vida.
781
01:18:14,246 --> 01:18:16,578
V�anla bailar aqu� adentro.
782
01:18:16,649 --> 01:18:20,415
Mueve todos sus m�sculos, desde el cuello
hasta sus tobillos, sin mover los pies.
783
01:18:24,256 --> 01:18:27,885
"6 DISPAROS POR 10 CENTAVOS
GANE UN D�LAR CON 6 DIANAS"
784
01:18:29,061 --> 01:18:32,224
Ponga a prueba su punter�a.
Gane un d�lar con 10 centavos.
785
01:18:34,266 --> 01:18:36,200
�Qu� le pasa?
�No tiene esp�ritu deportivo?
786
01:18:37,970 --> 01:18:39,767
Quiz�.
787
01:18:39,838 --> 01:18:41,465
�Y Ud.?
788
01:18:41,540 --> 01:18:43,371
Claro.
789
01:18:43,442 --> 01:18:47,606
No tengo 10 centavos,
pero apostar� esto a cambio de un d�lar.
790
01:18:48,580 --> 01:18:50,241
�Qu� es esto?
791
01:18:51,350 --> 01:18:52,874
�Por Judas!
792
01:18:52,952 --> 01:18:54,886
�Oye, Muldoon! Ven aqu�.
793
01:18:59,124 --> 01:19:01,684
Mira lo que quiere venderme
este vagabundo por un d�lar.
794
01:19:03,862 --> 01:19:05,796
�Por San Patricio!
795
01:19:05,864 --> 01:19:08,196
La Medalla del Congreso.
796
01:19:08,267 --> 01:19:11,634
- �D�nde conseguiste esto?
- En el desfiladero War Bonnet.
797
01:19:11,704 --> 01:19:14,571
El desfiladero War Bonnet.
Vaya, vaya. �Qu� te parece?
798
01:19:14,640 --> 01:19:17,165
Pues voy a llevarte a un lugar
que se llama la comisar�a.
799
01:19:17,242 --> 01:19:19,802
�Por qu�? Esa medalla es m�a.
Soy Buffalo Bill Cody.
800
01:19:19,878 --> 01:19:21,937
Y yo Jenny Lind.
801
01:19:22,014 --> 01:19:25,177
�Vas a venir conmigo
o tengo que dormirte con mi porra?
802
01:19:25,250 --> 01:19:26,877
Soy Buffalo Bill Cody.
803
01:19:26,952 --> 01:19:30,388
�Sabes? Si me hiciera pasar por alguien,
no elegir�a a ese impostor.
804
01:19:42,968 --> 01:19:44,833
- Col�quelos de nuevo.
- �Qu� punter�a!
805
01:19:44,903 --> 01:19:46,837
No me lo perder�a ni por un d�lar.
806
01:19:51,076 --> 01:19:52,668
�Caray!
807
01:19:52,745 --> 01:19:55,236
Encantado de conocerlo, Sr. Cody.
808
01:19:55,314 --> 01:19:58,545
Aunque podr�a ser el rey de Siam
si Ud. lo dice.
809
01:19:58,617 --> 01:20:01,313
Supongo que estaba equivocado, Sr. Buffalo.
Aqu� tiene su medalla.
810
01:20:01,387 --> 01:20:03,378
Gracias. �Y el d�lar qu�?
811
01:20:04,757 --> 01:20:08,022
- Me gustar�a comer.
- �Lo dice en serio?
812
01:20:08,093 --> 01:20:09,424
S�.
813
01:20:11,296 --> 01:20:13,662
Oiga, quiz� Ud. y yo
podamos ganar algo de dinero.
814
01:20:17,403 --> 01:20:19,428
Louisa...
815
01:20:19,505 --> 01:20:22,440
no puedes seguir
tortur�ndote de esta forma.
816
01:20:23,375 --> 01:20:27,277
�l se fue.
Empieza una nueva vida.
817
01:20:27,346 --> 01:20:28,938
Div�rciate de �l.
818
01:20:31,083 --> 01:20:33,779
No soporto verte sufrir, querida.
819
01:20:34,853 --> 01:20:36,787
�Por qu� no vas a verlo?
820
01:20:38,290 --> 01:20:40,485
Eso es lo que te gustar�a realmente.
821
01:20:41,393 --> 01:20:44,692
Deja a un lado tu orgullo.
Vale la pena hacerlo por �l.
822
01:20:44,763 --> 01:20:47,231
Ojal� yo hubiera tenido el valor
de enfrentarme a Vandervere...
823
01:20:47,299 --> 01:20:49,358
cuando descubr�
que me hab�a enga�ado.
824
01:20:53,238 --> 01:20:55,138
�Sabes d�nde est� ahora?
825
01:20:58,944 --> 01:21:01,037
�Y c�mo se est� ganando la vida?
826
01:21:05,918 --> 01:21:09,581
Est� posando en el Museo
del Mundo Fant�stico en Nueva York...
827
01:21:13,025 --> 01:21:15,118
montado en un caballo de madera.
828
01:21:20,099 --> 01:21:21,964
�Ac�rquense, damas y caballeros!
829
01:21:22,034 --> 01:21:26,334
Ac�rquense para presenciar una demostraci�n
moral e instructiva de buena punter�a...
830
01:21:26,405 --> 01:21:29,806
del Rey de las Llanuras,
el asesino del jefe de guerra cheyenne...
831
01:21:29,875 --> 01:21:31,866
la fiera humana, Mano Amarilla...
832
01:21:31,944 --> 01:21:35,607
y el h�roe del desfiladero War Bonnet.
833
01:21:35,681 --> 01:21:38,980
�Les presento a Buffalo Bill!
834
01:21:42,421 --> 01:21:44,412
�Que no te arroje al suelo!
835
01:21:55,467 --> 01:21:57,594
�No vio un solo indio en toda su vida!
836
01:21:57,669 --> 01:21:59,660
�El h�roe de las llanuras! �Bu!
837
01:21:59,738 --> 01:22:02,332
�Un momento! �Un momento!
�Por favor! �Por favor!
838
01:22:02,407 --> 01:22:06,639
La gerencia sabe que existen opiniones
contrarias sobre las haza�as del Sr. Cody.
839
01:22:06,712 --> 01:22:09,078
Sea como sea, damas y caballeros...
840
01:22:09,148 --> 01:22:11,981
con el fin de demostrarles
que es muy capaz de hacer...
841
01:22:12,050 --> 01:22:14,245
todo lo que asegura haber hecho...
842
01:22:14,319 --> 01:22:18,619
la gerencia les hace esta oferta
en todas y cada una de las demostraciones.
843
01:22:18,690 --> 01:22:22,524
Pagar� la suma de $1000 en oro...
844
01:22:22,594 --> 01:22:25,529
si el Sr. Cody no es capaz de dar
a una moneda de un d�lar...
845
01:22:25,597 --> 01:22:28,566
colocada entre los dedos
de cualquier hombre, mujer o ni�o...
846
01:22:28,634 --> 01:22:30,659
que se ofrezca voluntario
a sostenerla.
847
01:22:30,736 --> 01:22:33,068
�Por qu� no la sostiene Ud.?
848
01:22:34,706 --> 01:22:37,937
Porque es una desafortunada flaqueza
de la naturaleza humana...
849
01:22:38,010 --> 01:22:40,171
desconfiar de un hombre
de mi profesi�n.
850
01:22:40,979 --> 01:22:43,470
Damas y caballeros,
creer�an que es un truco.
851
01:22:43,549 --> 01:22:45,949
Por eso se lo ofrezco a Uds.
852
01:22:46,018 --> 01:22:48,145
Yo pondr� el d�lar.
853
01:22:48,220 --> 01:22:50,347
Uds. pondr�n los dedos.
854
01:22:51,623 --> 01:22:54,217
�Hay alg�n voluntario? Ac�rquense.
855
01:22:54,293 --> 01:22:57,888
�Alguna persona?
�Hay alg�n voluntario en el p�blico?
856
01:22:57,963 --> 01:22:59,954
�Hay una sola persona--?
857
01:23:00,732 --> 01:23:02,461
Yo lo sostendr�.
858
01:23:03,535 --> 01:23:05,969
La gerencia no se hace responsable.
859
01:23:06,038 --> 01:23:08,700
Ahora, se�ora,
suba a esa plataforma ah� atr�s.
860
01:23:09,541 --> 01:23:12,032
No tiene raz�n alguna
para estar nerviosa.
861
01:23:31,330 --> 01:23:32,991
Se�ora, sostenga el d�lar.
862
01:23:40,272 --> 01:23:42,536
�Espera! No dispares.
Tiene una moneda de un centavo.
863
01:23:47,412 --> 01:23:48,902
Dispara, Bill.
864
01:24:08,100 --> 01:24:11,160
Me sigues queriendo,
�verdad, Cara Blanca?
865
01:24:11,236 --> 01:24:13,466
Nunca le vi equivocarse antes.
866
01:24:18,877 --> 01:24:20,811
Pero no puedes quedarte aqu�.
867
01:24:21,847 --> 01:24:26,079
Ir� adonde t� est�s.
Ya comet� el error de dejarte una vez.
868
01:24:27,152 --> 01:24:29,882
Pero soy un hombre
que monta un caballo de madera.
869
01:24:29,955 --> 01:24:32,116
Lo viste con tus propios ojos esta noche.
870
01:24:34,593 --> 01:24:37,221
No montar�as un caballo de madera...
871
01:24:37,296 --> 01:24:39,662
si regresaras con la gente que te conoce.
872
01:25:02,721 --> 01:25:06,122
Este hormiguero horrible
no es donde debes estar.
873
01:25:06,191 --> 01:25:08,523
Bill, vay�monos al Oeste ma�ana.
874
01:25:10,062 --> 01:25:13,031
Jam�s ir� al Oeste hasta que pueda
mirarle a un indio a la cara.
875
01:25:14,366 --> 01:25:17,096
Pero est�s completamente solo.
�Qu� puedes hacer por los indios aqu�?
876
01:25:18,403 --> 01:25:21,770
No lo s�, pero s� que es aqu�
donde debo hacerlo.
877
01:25:29,481 --> 01:25:33,490
No lo olvides. Apunta al chorro de agua
justo debajo de la pelota.
878
01:25:33,624 --> 01:25:35,057
Y aprieta el gatillo suavemente.
879
01:25:35,125 --> 01:25:36,854
�Buen disparo, Freddie!
880
01:25:38,929 --> 01:25:41,227
Buen disparo, Freddie.
Tienes ojos de indio.
881
01:25:41,298 --> 01:25:43,459
Oye, Buffalo Bill,
�c�mo son los ni�os indios?
882
01:25:43,533 --> 01:25:45,865
- �Qu� es lo que hacen?
- �Tienen que ir a la escuela?
883
01:25:45,936 --> 01:25:48,666
Claro, van a la escuela,
pero no en un aula, como Uds.
884
01:25:48,739 --> 01:25:50,536
�Qu� aprenden? �Aritm�tica?
885
01:25:50,607 --> 01:25:53,633
Aprenden a montar a caballo,
a pescar, cazar y nadar.
886
01:25:53,710 --> 01:25:57,043
- Ojal� yo fuese indio.
- H�blanos de ellos, Buffalo Bill.
887
01:25:57,114 --> 01:25:59,548
Bueno, es un tanto dif�cil describirlos.
888
01:25:59,616 --> 01:26:03,313
Pero si pudieran ver
a 300 de ellos galopando a caballo...
889
01:26:03,387 --> 01:26:06,356
con sus plumas al viento,
eso es algo que nunca olvidar�an.
890
01:26:06,423 --> 01:26:10,484
300 indios, cargando contra el enemigo--
como en el desfiladero War Bonnet.
891
01:26:10,560 --> 01:26:14,018
�Es una idea colosal!
Y, caramba, lo haremos.
892
01:26:14,097 --> 01:26:16,691
- �Ned! �Qu� te trajo de vuelta?
- Mi amor por ti, hijo m�o.
893
01:26:16,767 --> 01:26:19,292
Conozco a una docena de promotores
que financiar�an esa idea.
894
01:26:19,369 --> 01:26:21,030
�Qu� haremos con los indios aqu�?
895
01:26:21,104 --> 01:26:24,596
Haremos un show con ellos.
�El show m�s incre�ble de la historia!
896
01:26:24,675 --> 01:26:27,143
�Indios! 300, 500-- �Mil!
897
01:26:27,210 --> 01:26:31,044
Vaqueros, soldados, diligencias, bisontes.
�Cabalgando, enlazando!
898
01:26:31,114 --> 01:26:33,048
�Si el este no va al Oeste...
899
01:26:33,116 --> 01:26:35,448
muchachos, traeremos el Oeste al este!
900
01:27:27,170 --> 01:27:30,333
Casi de la noche a la ma�ana,
el show El Lejano Oeste de Buffalo Bill...
901
01:27:30,407 --> 01:27:32,307
cautiv� la imaginaci�n del p�blico.
902
01:27:32,376 --> 01:27:36,506
Hab�a tra�do la frontera del Oeste
y a los indios a las aceras de Nueva York.
903
01:27:36,580 --> 01:27:41,040
La gente de la ciudad vio con sus propios ojos
el verdadero esp�ritu pionero del Oeste.
904
01:27:41,118 --> 01:27:44,986
Con el paso de los a�os, hizo giras mundiales
y fue aclamado por todo el mundo.
905
01:27:45,055 --> 01:27:49,014
Los presidentes le dieron la mano.
Reinas y prelados le hicieron regalos.
906
01:27:49,092 --> 01:27:52,459
Y los ni�os de todo el mundo
le ofrecieron su amor.
907
01:27:52,529 --> 01:27:54,463
Y como la m�s duradera de todas...
908
01:27:54,531 --> 01:27:57,523
es la fama que pasa
de una generaci�n a otra...
909
01:27:57,601 --> 01:28:00,468
su nombre lleg� a personificar
para todos nosotros...
910
01:28:00,537 --> 01:28:04,371
las fronteras y la libertad,
la aventura y el juego limpio...
911
01:28:04,441 --> 01:28:06,466
el esp�ritu del Oeste.
912
01:28:26,463 --> 01:28:29,432
�Qu� gran espect�culo!
�Bravo! �Bravo!
913
01:28:45,148 --> 01:28:48,083
Damas y caballeros...
914
01:28:49,619 --> 01:28:52,349
el show que vieron esta noche...
915
01:28:52,422 --> 01:28:55,050
ha perdurado mucho tiempo...
916
01:28:55,125 --> 01:28:57,616
porque encontr�
un hueco en sus corazones.
917
01:28:59,429 --> 01:29:01,488
Pero ahora...
918
01:29:01,565 --> 01:29:05,524
lleg� el momento de decirles
no buenas noches...
919
01:29:05,602 --> 01:29:09,595
como en otras ocasiones,
sino adi�s.
920
01:29:15,512 --> 01:29:18,845
Juntos y de la mano,
mi esposa y yo...
921
01:29:18,915 --> 01:29:20,906
vamos a regresar
a nuestro hogar en el Oeste.
922
01:29:21,751 --> 01:29:23,412
Hacia la puesta de sol.
923
01:29:29,125 --> 01:29:30,820
Y as�...
924
01:29:32,062 --> 01:29:34,326
mis peque�os camaradas...
925
01:29:34,397 --> 01:29:36,627
arriba en la tribuna...
926
01:29:38,101 --> 01:29:41,434
y los adultos,
que se sentaban ah� antes...
927
01:29:43,106 --> 01:29:46,405
quiero darles las gracias
de todo coraz�n...
928
01:29:47,644 --> 01:29:49,839
por todo lo que
han significado para m�.
929
01:29:51,681 --> 01:29:56,084
Adi�s.
Que Dios los bendiga.
930
01:29:56,820 --> 01:29:59,812
�Y que Dios te bendiga a ti tambi�n,
Buffalo Bill!
931
01:30:10,901 --> 01:30:19,673
FIN
80894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.