Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:08,070
Is that dark form Shigaraki?!
2
00:00:10,740 --> 00:00:12,560
An invisible wall!
3
00:00:12,560 --> 00:00:15,460
It's keeping me out!
4
00:00:15,820 --> 00:00:18,170
But I'm so close!
5
00:00:18,970 --> 00:00:21,130
That's not your grandma.
6
00:00:21,680 --> 00:00:24,370
It was a brute who abandoned her child.
7
00:00:25,630 --> 00:00:29,130
You want to know what a hero is?
8
00:00:29,130 --> 00:00:34,170
It's someone who hurts their own family,
so they can go save strangers.
9
00:00:35,160 --> 00:00:39,070
I see now. He didn't keep the
photo because he wanted to.
10
00:00:39,890 --> 00:00:44,040
Don't go, Mom!
11
00:00:45,390 --> 00:00:48,190
He just could never bring
himself to throw it out!
12
00:00:49,250 --> 00:00:53,270
The hurt I caused had spread
all the way to Shigaraki.
13
00:00:53,840 --> 00:00:57,560
If only I'd beaten All For One
and gone back home...
14
00:01:00,140 --> 00:01:02,000
I'm sorry, Kotaro.
15
00:01:02,000 --> 00:01:03,610
Ms. Shimura!
16
00:01:05,150 --> 00:01:07,570
For being weak.
17
00:01:16,750 --> 00:01:19,470
I'm sorry, Kotaro.
18
00:01:20,120 --> 00:01:23,600
That I couldn't come back to you.
19
00:01:25,970 --> 00:01:27,230
I'm sorry.
20
00:01:28,230 --> 00:01:29,530
It was Grandma's fault.
21
00:01:38,840 --> 00:01:39,870
No...
22
00:01:40,930 --> 00:01:41,800
What happened?
23
00:01:41,800 --> 00:01:44,120
I can't take it anymore...
24
00:01:45,010 --> 00:01:46,360
Mon...
25
00:03:18,460 --> 00:03:21,430
I hate them all...
26
00:03:22,420 --> 00:03:23,770
This feeling...
27
00:03:24,640 --> 00:03:27,210
I sensed the same thing at Jaku.
28
00:03:27,810 --> 00:03:28,960
Shigaraki!
29
00:03:32,400 --> 00:03:34,030
Mon?
30
00:03:34,430 --> 00:03:39,150
This is where Decay first emerged.
31
00:03:40,320 --> 00:03:41,820
Tenko...
32
00:03:42,540 --> 00:03:46,640
Look... I'm sorry... I didn't mean it.
33
00:03:44,110 --> 00:03:47,830
No way, so that's how it went.
34
00:03:48,540 --> 00:03:53,470
What happens after this
is at the core of it all.
35
00:03:55,360 --> 00:03:56,740
What's wrong?
36
00:04:07,550 --> 00:04:10,380
This is where we settle things!
37
00:04:11,690 --> 00:04:14,350
It's a world where memories become real!
38
00:04:14,350 --> 00:04:16,520
Imagine! Don't let go!
39
00:04:16,520 --> 00:04:19,690
Keep imagining these hands!
40
00:04:20,070 --> 00:04:22,860
I smashed all of One For All into him!
41
00:04:23,380 --> 00:04:25,820
Now I'll hit him with myself!
42
00:04:26,950 --> 00:04:28,400
Why?
43
00:04:28,850 --> 00:04:30,120
Because...
44
00:04:31,010 --> 00:04:32,640
you're crying!
45
00:04:34,060 --> 00:04:35,650
No I'm not.
46
00:04:38,490 --> 00:04:41,800
Tenko's emotions are surging into me!
47
00:04:42,350 --> 00:04:46,180
I... I chose this.
48
00:04:46,820 --> 00:04:50,310
I destroyed this house on purpose.
49
00:04:50,840 --> 00:04:53,350
I destroyed my family.
50
00:04:54,190 --> 00:04:57,230
Otherwise, what are these hands of mine for?
51
00:04:57,710 --> 00:05:02,070
Who can validate my being born this way?!
52
00:05:02,680 --> 00:05:04,200
I'm being repelled!
53
00:05:04,790 --> 00:05:07,530
No! Don't let go of him!
54
00:05:08,090 --> 00:05:10,760
Intense hatred and catharsis.
55
00:05:10,760 --> 00:05:13,110
Sadness and confusion!
56
00:05:14,010 --> 00:05:17,490
Tenko is still wavering!
57
00:05:17,940 --> 00:05:20,660
Let go of my hands!
58
00:05:22,060 --> 00:05:24,420
Back then, maybe...
59
00:05:25,470 --> 00:05:28,530
had someone... taken my hand...
60
00:05:32,490 --> 00:05:35,400
It might be that the only way
to stop him is to kill him.
61
00:05:35,910 --> 00:05:39,150
I don't know what I should
do specifically yet, but...
62
00:05:40,010 --> 00:05:42,140
When others...
63
00:05:42,680 --> 00:05:45,320
When others took me by the hand...
64
00:05:45,680 --> 00:05:47,750
it gave me peace!
65
00:05:53,630 --> 00:05:56,660
That's why... I am here!
66
00:05:57,410 --> 00:06:00,390
That's why... I've come!
67
00:06:01,790 --> 00:06:05,810
That's why... it'll be okay!
68
00:06:07,280 --> 00:06:09,090
It'll be okay!
69
00:06:11,650 --> 00:06:13,670
This guy's feelings...
70
00:06:14,490 --> 00:06:16,510
are flowing into me.
71
00:06:17,850 --> 00:06:20,670
My hatred's falling apart!
72
00:06:21,440 --> 00:06:22,690
Just...
73
00:06:23,020 --> 00:06:24,610
Just from this!
74
00:06:31,070 --> 00:06:33,360
That sure was fun!
75
00:06:33,940 --> 00:06:35,240
Mikkun.
76
00:06:36,210 --> 00:06:37,460
Tomo.
77
00:06:38,160 --> 00:06:41,210
This time you be All Might, Ten!
78
00:06:51,000 --> 00:06:52,160
Nah.
79
00:06:52,880 --> 00:06:54,790
I'm a villain.
80
00:06:55,410 --> 00:06:58,350
I do evil stuff. I destroy.
81
00:06:59,360 --> 00:07:04,110
Even if you try to shatter my hatred
and leave me empty.
82
00:07:07,870 --> 00:07:09,820
I have to be...
83
00:07:11,080 --> 00:07:14,880
I have to be their hero.
84
00:07:16,320 --> 00:07:20,200
Go on, ruin it all.
85
00:07:21,090 --> 00:07:23,500
Wreck this stupid world.
86
00:07:24,010 --> 00:07:27,700
Destroy it for me, Tomura Shigaraki.
87
00:07:30,270 --> 00:07:31,670
Shigaraki is...
88
00:07:31,670 --> 00:07:34,450
Shigaraki's fingers are crumbling!
89
00:07:34,450 --> 00:07:35,980
What's going on inside?!
90
00:07:36,610 --> 00:07:38,490
What's happened to Deku?
91
00:07:41,830 --> 00:07:43,400
Mr. Shimura.
92
00:07:44,060 --> 00:07:46,400
Oh! You're that Koga Construction guy!
93
00:07:47,540 --> 00:07:49,100
Is your back bothering you?
94
00:07:49,100 --> 00:07:52,390
It hurts more every year.
95
00:07:52,390 --> 00:07:55,200
I could refer you to a good doctor.
96
00:07:55,200 --> 00:07:58,250
Eh, it's not bad enough
to go to that trouble.
97
00:07:58,790 --> 00:08:00,240
What?
98
00:08:00,660 --> 00:08:02,950
What are these memories?
99
00:08:02,950 --> 00:08:04,260
I've never seen them.
100
00:08:04,720 --> 00:08:06,730
How is your son doing?
101
00:08:06,730 --> 00:08:09,510
Well, he is a handful...
102
00:08:09,840 --> 00:08:12,370
This isn't Tenko's memory?
103
00:08:12,740 --> 00:08:13,920
Has his Quirk emerged?
104
00:08:14,500 --> 00:08:16,320
No, not yet.
105
00:08:16,320 --> 00:08:17,850
This isn't mine.
106
00:08:18,310 --> 00:08:20,240
Who is this guy?
107
00:08:27,730 --> 00:08:30,790
Oh, you foolish vessel!
108
00:08:31,980 --> 00:08:36,730
You would yield your mind
to this nobody of a boy?
109
00:08:37,160 --> 00:08:40,180
Imagining yourself strong when you're weak.
110
00:08:41,020 --> 00:08:44,330
Oh, foolish Tenko Shimura.
111
00:08:44,330 --> 00:08:48,600
When none of the choices you've
ever made have been your own.
112
00:08:50,330 --> 00:08:52,550
Izuku Midoriya.
113
00:08:52,930 --> 00:08:58,220
How dare you do that to my
One For All, to my Yoichi?
114
00:08:59,270 --> 00:09:05,000
And yet, Tenko's psychological defeat
here in the unconscious realm
115
00:09:05,000 --> 00:09:08,740
allowed me to regain my own consciousness.
116
00:09:09,350 --> 00:09:11,820
Foolish Tenko Shimura!
117
00:09:11,820 --> 00:09:13,730
With your pure superego.
118
00:09:13,730 --> 00:09:18,020
A weakling who can't bear to
part with his half-witted life!
119
00:09:18,020 --> 00:09:22,280
And after I went to the
trouble of guiding you!
120
00:09:22,780 --> 00:09:26,900
I don't understand what
you're saying, Master.
121
00:09:27,840 --> 00:09:33,320
I told you, you're never made
a single choice of your own.
122
00:09:33,320 --> 00:09:34,500
Yes, I have.
123
00:09:34,960 --> 00:09:37,320
These are my choices.
124
00:09:37,800 --> 00:09:41,630
Had I not made you think so, you
would have had no willpower.
125
00:09:41,630 --> 00:09:45,970
It was vital to redirect your free will.
126
00:09:47,360 --> 00:09:50,320
Lariat—Daigoro Banjo.
127
00:09:50,970 --> 00:09:53,750
Smoke-Eater—En Tayutai.
128
00:09:55,020 --> 00:09:57,420
My two encounters with them taught me.
129
00:09:57,910 --> 00:10:03,770
To take back One For All, one must have
stronger willpower than the wielder.
130
00:10:05,930 --> 00:10:09,750
While All Might had me
on the run, I searched.
131
00:10:10,140 --> 00:10:15,310
For a soul that could one
day diminish his willpower.
132
00:10:16,140 --> 00:10:18,600
For that most intense emotion.
133
00:10:18,600 --> 00:10:24,330
The mental process that arises to put the
brakes on the id—the wellspring of the libido.
134
00:10:24,720 --> 00:10:30,440
I sought a seedbed for fermenting
the primordial urge to hate.
135
00:10:32,790 --> 00:10:35,830
It seems clear enough to me.
136
00:10:35,830 --> 00:10:40,780
A hero won't show up when you
really need saving these days.
137
00:10:40,780 --> 00:10:43,620
Kids need siblings so they
can watch each other's backs.
138
00:10:46,420 --> 00:10:49,310
His daughter was too old already,
139
00:10:49,310 --> 00:10:51,870
and I had to make sure I was never caught.
140
00:10:52,310 --> 00:10:54,920
I couldn't do anything that stood out.
141
00:10:55,250 --> 00:10:58,430
All I did was give him a push.
142
00:10:59,410 --> 00:11:03,640
I stole the still-undetected factor
you had inherited from your parents.
143
00:11:04,330 --> 00:11:07,760
I saw to it your father grew
ever more heavy-handed.
144
00:11:08,750 --> 00:11:11,750
I gave you something to aspire to.
145
00:11:13,010 --> 00:11:14,650
And then...
146
00:11:15,550 --> 00:11:18,500
You must be Mr. Shimura's son, right?
147
00:11:20,050 --> 00:11:23,320
I'm an acquaintance of your father's.
148
00:11:23,640 --> 00:11:27,170
There's a lot of traffic around here,
and it's dangerous.
149
00:11:27,720 --> 00:11:29,970
Why don't you hold my hand for a bit?
150
00:11:33,050 --> 00:11:37,840
I took one of the Quirk samples the
Doctor had collected at an orphanage,
151
00:11:37,840 --> 00:11:42,050
stripped out its reversibility,
and gave you an inferior copy
152
00:11:42,050 --> 00:11:45,670
that only had the power to destroy.
153
00:11:48,520 --> 00:11:49,540
You mean...
154
00:11:50,160 --> 00:11:51,810
Yes.
155
00:11:52,110 --> 00:11:53,810
The tragedies.
156
00:11:53,810 --> 00:11:54,890
The trials.
157
00:11:55,520 --> 00:11:56,810
The rejection.
158
00:11:57,170 --> 00:11:58,710
The acceptance.
159
00:11:59,900 --> 00:12:03,830
I gave you this. All of it!
160
00:12:04,430 --> 00:12:06,470
What do you mean, your "heart won't change"?
161
00:12:06,470 --> 00:12:07,950
Shame on you!
162
00:12:08,450 --> 00:12:11,920
Get the hell out of my body!
163
00:12:15,460 --> 00:12:19,730
I'll kill Tomura's mind and
eradicate it completely.
164
00:12:20,180 --> 00:12:25,270
I was only going to play that card after
I'd retaken One For All, but now...
165
00:12:26,290 --> 00:12:28,920
All For One!
166
00:12:42,420 --> 00:12:44,940
Yoichi is gone now.
167
00:12:45,420 --> 00:12:48,490
I can no longer achieve that mid-term goal.
168
00:12:50,490 --> 00:12:52,520
Tomura's cries.
169
00:12:53,110 --> 00:12:54,410
It must be his last vestige.
170
00:12:58,210 --> 00:13:00,010
Silence, you.
171
00:13:01,350 --> 00:13:05,780
Though I see his mental damage
has also hurt his body.
172
00:13:06,380 --> 00:13:12,380
Decay... His anger and hatred have vanished.
173
00:13:12,910 --> 00:13:14,620
He must be dead.
174
00:13:15,470 --> 00:13:19,760
I'm deprived of the vessel for which
I frantically searched so many years,
175
00:13:19,760 --> 00:13:22,010
and of my brother.
176
00:13:22,740 --> 00:13:24,810
So, next...
177
00:13:25,380 --> 00:13:28,980
All... For... One.
178
00:13:29,430 --> 00:13:32,840
I'll move on to my hollow final goal.
179
00:13:33,280 --> 00:13:35,740
Namely, the world.
180
00:13:35,740 --> 00:13:38,190
I won't let—
181
00:13:42,920 --> 00:13:45,960
I see both our bodies were affected.
182
00:13:51,410 --> 00:13:52,590
It's not over!
183
00:13:55,530 --> 00:13:57,090
Not yet!
184
00:13:58,090 --> 00:14:04,200
I'm going to establish the narrative
that loss makes a person stronger.
185
00:14:04,200 --> 00:14:10,210
It's inevitable that a kid with nothing to
lose in the first place would end up like this.
186
00:14:23,780 --> 00:14:25,050
Ser—
187
00:14:25,530 --> 00:14:27,130
So trivial.
188
00:14:27,520 --> 00:14:30,930
Enough so that Midoriya's mere
presence drowned him out.
189
00:14:30,930 --> 00:14:32,600
Midoriya!
190
00:14:33,040 --> 00:14:35,060
We're here to help!
191
00:14:37,310 --> 00:14:39,470
Twirling Tail Dance!
192
00:14:37,310 --> 00:14:39,470
Sugar Knuckle!
193
00:14:45,740 --> 00:14:47,060
Sero.
194
00:14:47,060 --> 00:14:48,480
Ojiro.
195
00:14:48,480 --> 00:14:49,990
Sato.
196
00:14:50,640 --> 00:14:53,050
You're all okay...
197
00:14:54,690 --> 00:14:55,860
Midoriya!
198
00:14:59,000 --> 00:15:02,960
From Aizawa
199
00:14:59,760 --> 00:15:01,700
Sorry this took so long.
200
00:15:07,940 --> 00:15:09,960
Ten minutes ago
201
00:15:07,940 --> 00:15:09,960
Comms aren't working.
202
00:15:09,960 --> 00:15:11,940
We don't know what's happening, dammit!
203
00:15:11,940 --> 00:15:13,420
Wake up!
204
00:15:13,420 --> 00:15:15,210
You're the one who brought us here!
205
00:15:15,210 --> 00:15:17,180
Where the hell are we?!
206
00:15:17,840 --> 00:15:22,800
I... am the one who will
protect Tomura Shigaraki.
207
00:15:23,390 --> 00:15:25,730
You picked a fine time to break down!
208
00:15:25,730 --> 00:15:27,430
Work again, you bastard!
209
00:15:28,040 --> 00:15:31,900
We never should've left our
fate in this thing's hands!
210
00:15:32,320 --> 00:15:35,860
We shouldn't have relied on this carcass!
211
00:15:35,860 --> 00:15:36,620
Wait.
212
00:15:37,960 --> 00:15:39,240
I see tears.
213
00:15:39,240 --> 00:15:42,350
I'm not crying. Boys don't cry!
214
00:15:42,350 --> 00:15:43,620
Not you.
215
00:15:44,420 --> 00:15:45,700
Him.
216
00:15:46,590 --> 00:15:49,050
It's just rain! It's got no tear ducts!
217
00:15:49,480 --> 00:15:51,040
This thing's a Nomu!
218
00:15:51,040 --> 00:15:55,080
It took you out of play because
you've foiled Shigaraki twice!
219
00:15:55,840 --> 00:16:01,140
Our priority right now is to activate this
and get us back to the action!
220
00:16:01,140 --> 00:16:06,150
Then right after, we'll break
it so it'll never run again!
221
00:16:06,150 --> 00:16:09,890
Aizawa, this here is illicit loot.
222
00:16:09,890 --> 00:16:13,700
You'd best forget about
that miracle in Tartarus!
223
00:16:15,660 --> 00:16:17,930
We're 31 now.
224
00:16:17,930 --> 00:16:21,600
We can't go on being
U.A.'s Class 2-A forever.
225
00:16:23,090 --> 00:16:27,450
But he was still a U.A. student when he died.
226
00:16:28,380 --> 00:16:31,010
Why didn't he tear us to pieces?
227
00:16:31,010 --> 00:16:32,680
Or drop us to our deaths?
228
00:16:33,760 --> 00:16:38,550
That day in Tartarus,
we popped the cork on his light.
229
00:16:39,280 --> 00:16:41,610
When it blended in, he broke.
230
00:16:42,770 --> 00:16:46,890
No matter how much light you pour in,
there'll still be some darkness.
231
00:16:47,930 --> 00:16:51,830
But darkness is the opposite way,
which is why he started working again.
232
00:16:53,430 --> 00:16:55,580
I get it, Yamada.
233
00:16:56,750 --> 00:16:59,390
We're hero course teachers.
234
00:17:00,360 --> 00:17:03,280
We get U.A. students across
the graduation finish line.
235
00:17:03,730 --> 00:17:06,450
No matter how many years go by.
236
00:17:08,540 --> 00:17:12,350
If that's where our origins lie...
237
00:17:17,270 --> 00:17:19,970
Y-Yamada...
238
00:17:21,660 --> 00:17:23,340
The memories...
239
00:17:24,530 --> 00:17:26,680
ain't gonna disappear!
240
00:17:29,020 --> 00:17:30,180
Mr. Tsukauchi!
241
00:17:30,180 --> 00:17:32,440
Eraser?! You're all right?
242
00:17:32,440 --> 00:17:33,700
Where have you been?
243
00:17:33,700 --> 00:17:35,440
Is Monoma still in action?
244
00:17:35,440 --> 00:17:39,070
He took a hard blow to the head,
and is en route to a hospital.
245
00:17:39,070 --> 00:17:44,530
Then please give me sitreps, a list of everyone
who's still active, and their coordinates.
246
00:17:44,530 --> 00:17:47,120
Coordinates? You mean...
247
00:17:47,120 --> 00:17:48,110
That's right.
248
00:17:52,140 --> 00:17:55,070
Eraser Head! How'd you get here?!
249
00:17:55,070 --> 00:17:57,290
We're able to use Kurogiri now!
250
00:17:57,560 --> 00:18:00,220
He's standing by off-site, with Mic.
251
00:18:00,220 --> 00:18:04,980
Please round up all heroes on evac guard
duty who aren't defense specialists.
252
00:18:04,980 --> 00:18:08,050
You're using Kurogiri?
But if you lose control of him...
253
00:18:08,050 --> 00:18:09,760
I don't know how long it'll last!
254
00:18:10,010 --> 00:18:11,220
Make it quick!
255
00:18:11,220 --> 00:18:13,130
We can jump straight into battle?
256
00:18:14,760 --> 00:18:17,610
Then I'm in. Let me at 'em.
257
00:18:17,610 --> 00:18:18,830
Me too!
258
00:18:18,830 --> 00:18:20,810
I'm not famous, but I'm still a hero!
259
00:18:21,290 --> 00:18:23,440
Let me join in the fight!
260
00:18:24,220 --> 00:18:25,730
Go to the main entrance.
261
00:18:26,170 --> 00:18:27,160
Hey!
262
00:18:28,240 --> 00:18:30,480
Could you let an injured hero use this?
263
00:18:41,590 --> 00:18:42,730
Thank you.
264
00:18:45,240 --> 00:18:48,160
The fighting is nearly
entirely under control.
265
00:18:48,160 --> 00:18:51,300
The last holdout is at
Takoba National Stadium.
266
00:18:52,030 --> 00:18:56,940
That's the Jailbreaker notorious for
controlling the field during very lengthy battles.
267
00:18:57,670 --> 00:18:59,510
Gashly Eijiju.
268
00:19:03,910 --> 00:19:06,350
We're here to help!
269
00:19:06,990 --> 00:19:08,990
Present time
270
00:19:07,680 --> 00:19:08,990
And now...
271
00:19:09,570 --> 00:19:13,590
Divide and Conquer, Phase 3!
272
00:19:14,950 --> 00:19:17,580
Come to have your Quirks stolen?
273
00:19:19,930 --> 00:19:25,470
It should have smashed All For One
to pieces when I struck Tenko's mind.
274
00:19:26,670 --> 00:19:29,180
So what's the deal with this guy?!
275
00:19:30,180 --> 00:19:31,410
Midoriya!
276
00:19:31,410 --> 00:19:32,980
Sir...
277
00:19:32,980 --> 00:19:34,480
Don't try to move.
278
00:19:34,920 --> 00:19:37,530
How long ago did you lose your arms?
279
00:19:38,200 --> 00:19:43,490
I don't know... how much time passed...
280
00:19:44,080 --> 00:19:46,040
while I was inside his mind.
281
00:19:48,530 --> 00:19:50,830
Several minutes ago
282
00:19:49,310 --> 00:19:50,820
Mr. Aizawa!
283
00:19:51,370 --> 00:19:52,200
Eri...
284
00:19:53,680 --> 00:19:59,280
I know you teachers would never
take me somewhere dangerous.
285
00:19:59,780 --> 00:20:00,950
And so...
286
00:20:02,760 --> 00:20:05,920
Please take this to Mr. Deku!
287
00:20:06,220 --> 00:20:07,990
You broke off your horn?!
288
00:20:07,990 --> 00:20:10,530
Why? And how?!
289
00:20:10,530 --> 00:20:13,130
I asked for some help.
290
00:20:13,130 --> 00:20:14,700
Ectoplasm!
291
00:20:14,700 --> 00:20:16,150
Sorry.
292
00:20:16,710 --> 00:20:21,950
But she's learned much from you
about rational and irrational acts.
293
00:20:22,890 --> 00:20:27,430
I know because I learned from
you teachers how my power works.
294
00:20:27,430 --> 00:20:30,460
I'm sure it will still work,
even just this piece.
295
00:20:30,460 --> 00:20:33,120
After all, it's a part of me!
296
00:20:33,910 --> 00:20:38,090
But if you take this rough approach,
you might damage your Quirk itself.
297
00:20:38,090 --> 00:20:42,960
I wanted to do this for Mr. All Might,
and for Mr. Kacchan, but I couldn't!
298
00:20:43,910 --> 00:20:46,690
I want to sing.
299
00:20:47,190 --> 00:20:52,320
Mr. Aizawa, Mr. Deku and the
others made things fun for me,
300
00:20:52,320 --> 00:20:55,470
so I'm going to sing for
them once today is over.
301
00:20:56,230 --> 00:20:59,730
So, even if it isn't much,
302
00:21:00,220 --> 00:21:02,320
let me fight too!
303
00:21:09,430 --> 00:21:13,540
You'll probably only be able to Rewind
by two or three minutes at the most.
304
00:21:19,390 --> 00:21:23,450
You can't die until you get to hear Eri sing.
305
00:21:27,080 --> 00:21:31,470
I'm sure everyone agrees with me on this.
306
00:21:31,470 --> 00:21:33,980
Even if we think we can't
move another muscle,
307
00:21:34,800 --> 00:21:37,310
if we hear that Midoriya's
still kicking butt...
308
00:21:39,270 --> 00:21:42,520
somehow we just keep on going!
309
00:23:19,990 --> 00:23:22,000
Preview
310
00:23:21,550 --> 00:23:22,910
Here's the preview.
311
00:23:23,510 --> 00:23:25,260
Everyone has shown up.
312
00:23:25,750 --> 00:23:29,960
I may have transferred One For All,
but an ember still remains.
313
00:23:30,650 --> 00:23:31,390
Run.
314
00:23:32,130 --> 00:23:37,070
Hand in hand with your friends,
get them all to help, and run.
315
00:23:37,520 --> 00:23:38,730
Run!
316
00:23:39,620 --> 00:23:42,970
Next time, "Izuku Midoriya Rising."
317
00:23:43,370 --> 00:23:46,030
All to break the chain of sadness.
318
00:23:46,030 --> 00:23:50,060
Izuku Midoriya Rising
319
00:23:46,330 --> 00:23:47,880
Go beyond!
320
00:23:47,880 --> 00:23:49,230
Plus Ultra!
22603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.