All language subtitles for Boku no Hero Academia S8 - 07 [720p][

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda Download
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:08,070 Is that dark form Shigaraki?! 2 00:00:10,740 --> 00:00:12,560 An invisible wall! 3 00:00:12,560 --> 00:00:15,460 It's keeping me out! 4 00:00:15,820 --> 00:00:18,170 But I'm so close! 5 00:00:18,970 --> 00:00:21,130 That's not your grandma. 6 00:00:21,680 --> 00:00:24,370 It was a brute who abandoned her child. 7 00:00:25,630 --> 00:00:29,130 You want to know what a hero is? 8 00:00:29,130 --> 00:00:34,170 It's someone who hurts their own family, so they can go save strangers. 9 00:00:35,160 --> 00:00:39,070 I see now. He didn't keep the photo because he wanted to. 10 00:00:39,890 --> 00:00:44,040 Don't go, Mom! 11 00:00:45,390 --> 00:00:48,190 He just could never bring himself to throw it out! 12 00:00:49,250 --> 00:00:53,270 The hurt I caused had spread all the way to Shigaraki. 13 00:00:53,840 --> 00:00:57,560 If only I'd beaten All For One and gone back home... 14 00:01:00,140 --> 00:01:02,000 I'm sorry, Kotaro. 15 00:01:02,000 --> 00:01:03,610 Ms. Shimura! 16 00:01:05,150 --> 00:01:07,570 For being weak. 17 00:01:16,750 --> 00:01:19,470 I'm sorry, Kotaro. 18 00:01:20,120 --> 00:01:23,600 That I couldn't come back to you. 19 00:01:25,970 --> 00:01:27,230 I'm sorry. 20 00:01:28,230 --> 00:01:29,530 It was Grandma's fault. 21 00:01:38,840 --> 00:01:39,870 No... 22 00:01:40,930 --> 00:01:41,800 What happened? 23 00:01:41,800 --> 00:01:44,120 I can't take it anymore... 24 00:01:45,010 --> 00:01:46,360 Mon... 25 00:03:18,460 --> 00:03:21,430 I hate them all... 26 00:03:22,420 --> 00:03:23,770 This feeling... 27 00:03:24,640 --> 00:03:27,210 I sensed the same thing at Jaku. 28 00:03:27,810 --> 00:03:28,960 Shigaraki! 29 00:03:32,400 --> 00:03:34,030 Mon? 30 00:03:34,430 --> 00:03:39,150 This is where Decay first emerged. 31 00:03:40,320 --> 00:03:41,820 Tenko... 32 00:03:42,540 --> 00:03:46,640 Look... I'm sorry... I didn't mean it. 33 00:03:44,110 --> 00:03:47,830 No way, so that's how it went. 34 00:03:48,540 --> 00:03:53,470 What happens after this is at the core of it all. 35 00:03:55,360 --> 00:03:56,740 What's wrong? 36 00:04:07,550 --> 00:04:10,380 This is where we settle things! 37 00:04:11,690 --> 00:04:14,350 It's a world where memories become real! 38 00:04:14,350 --> 00:04:16,520 Imagine! Don't let go! 39 00:04:16,520 --> 00:04:19,690 Keep imagining these hands! 40 00:04:20,070 --> 00:04:22,860 I smashed all of One For All into him! 41 00:04:23,380 --> 00:04:25,820 Now I'll hit him with myself! 42 00:04:26,950 --> 00:04:28,400 Why? 43 00:04:28,850 --> 00:04:30,120 Because... 44 00:04:31,010 --> 00:04:32,640 you're crying! 45 00:04:34,060 --> 00:04:35,650 No I'm not. 46 00:04:38,490 --> 00:04:41,800 Tenko's emotions are surging into me! 47 00:04:42,350 --> 00:04:46,180 I... I chose this. 48 00:04:46,820 --> 00:04:50,310 I destroyed this house on purpose. 49 00:04:50,840 --> 00:04:53,350 I destroyed my family. 50 00:04:54,190 --> 00:04:57,230 Otherwise, what are these hands of mine for? 51 00:04:57,710 --> 00:05:02,070 Who can validate my being born this way?! 52 00:05:02,680 --> 00:05:04,200 I'm being repelled! 53 00:05:04,790 --> 00:05:07,530 No! Don't let go of him! 54 00:05:08,090 --> 00:05:10,760 Intense hatred and catharsis. 55 00:05:10,760 --> 00:05:13,110 Sadness and confusion! 56 00:05:14,010 --> 00:05:17,490 Tenko is still wavering! 57 00:05:17,940 --> 00:05:20,660 Let go of my hands! 58 00:05:22,060 --> 00:05:24,420 Back then, maybe... 59 00:05:25,470 --> 00:05:28,530 had someone... taken my hand... 60 00:05:32,490 --> 00:05:35,400 It might be that the only way to stop him is to kill him. 61 00:05:35,910 --> 00:05:39,150 I don't know what I should do specifically yet, but... 62 00:05:40,010 --> 00:05:42,140 When others... 63 00:05:42,680 --> 00:05:45,320 When others took me by the hand... 64 00:05:45,680 --> 00:05:47,750 it gave me peace! 65 00:05:53,630 --> 00:05:56,660 That's why... I am here! 66 00:05:57,410 --> 00:06:00,390 That's why... I've come! 67 00:06:01,790 --> 00:06:05,810 That's why... it'll be okay! 68 00:06:07,280 --> 00:06:09,090 It'll be okay! 69 00:06:11,650 --> 00:06:13,670 This guy's feelings... 70 00:06:14,490 --> 00:06:16,510 are flowing into me. 71 00:06:17,850 --> 00:06:20,670 My hatred's falling apart! 72 00:06:21,440 --> 00:06:22,690 Just... 73 00:06:23,020 --> 00:06:24,610 Just from this! 74 00:06:31,070 --> 00:06:33,360 That sure was fun! 75 00:06:33,940 --> 00:06:35,240 Mikkun. 76 00:06:36,210 --> 00:06:37,460 Tomo. 77 00:06:38,160 --> 00:06:41,210 This time you be All Might, Ten! 78 00:06:51,000 --> 00:06:52,160 Nah. 79 00:06:52,880 --> 00:06:54,790 I'm a villain. 80 00:06:55,410 --> 00:06:58,350 I do evil stuff. I destroy. 81 00:06:59,360 --> 00:07:04,110 Even if you try to shatter my hatred and leave me empty. 82 00:07:07,870 --> 00:07:09,820 I have to be... 83 00:07:11,080 --> 00:07:14,880 I have to be their hero. 84 00:07:16,320 --> 00:07:20,200 Go on, ruin it all. 85 00:07:21,090 --> 00:07:23,500 Wreck this stupid world. 86 00:07:24,010 --> 00:07:27,700 Destroy it for me, Tomura Shigaraki. 87 00:07:30,270 --> 00:07:31,670 Shigaraki is... 88 00:07:31,670 --> 00:07:34,450 Shigaraki's fingers are crumbling! 89 00:07:34,450 --> 00:07:35,980 What's going on inside?! 90 00:07:36,610 --> 00:07:38,490 What's happened to Deku? 91 00:07:41,830 --> 00:07:43,400 Mr. Shimura. 92 00:07:44,060 --> 00:07:46,400 Oh! You're that Koga Construction guy! 93 00:07:47,540 --> 00:07:49,100 Is your back bothering you? 94 00:07:49,100 --> 00:07:52,390 It hurts more every year. 95 00:07:52,390 --> 00:07:55,200 I could refer you to a good doctor. 96 00:07:55,200 --> 00:07:58,250 Eh, it's not bad enough to go to that trouble. 97 00:07:58,790 --> 00:08:00,240 What? 98 00:08:00,660 --> 00:08:02,950 What are these memories? 99 00:08:02,950 --> 00:08:04,260 I've never seen them. 100 00:08:04,720 --> 00:08:06,730 How is your son doing? 101 00:08:06,730 --> 00:08:09,510 Well, he is a handful... 102 00:08:09,840 --> 00:08:12,370 This isn't Tenko's memory? 103 00:08:12,740 --> 00:08:13,920 Has his Quirk emerged? 104 00:08:14,500 --> 00:08:16,320 No, not yet. 105 00:08:16,320 --> 00:08:17,850 This isn't mine. 106 00:08:18,310 --> 00:08:20,240 Who is this guy? 107 00:08:27,730 --> 00:08:30,790 Oh, you foolish vessel! 108 00:08:31,980 --> 00:08:36,730 You would yield your mind to this nobody of a boy? 109 00:08:37,160 --> 00:08:40,180 Imagining yourself strong when you're weak. 110 00:08:41,020 --> 00:08:44,330 Oh, foolish Tenko Shimura. 111 00:08:44,330 --> 00:08:48,600 When none of the choices you've ever made have been your own. 112 00:08:50,330 --> 00:08:52,550 Izuku Midoriya. 113 00:08:52,930 --> 00:08:58,220 How dare you do that to my One For All, to my Yoichi? 114 00:08:59,270 --> 00:09:05,000 And yet, Tenko's psychological defeat here in the unconscious realm 115 00:09:05,000 --> 00:09:08,740 allowed me to regain my own consciousness. 116 00:09:09,350 --> 00:09:11,820 Foolish Tenko Shimura! 117 00:09:11,820 --> 00:09:13,730 With your pure superego. 118 00:09:13,730 --> 00:09:18,020 A weakling who can't bear to part with his half-witted life! 119 00:09:18,020 --> 00:09:22,280 And after I went to the trouble of guiding you! 120 00:09:22,780 --> 00:09:26,900 I don't understand what you're saying, Master. 121 00:09:27,840 --> 00:09:33,320 I told you, you're never made a single choice of your own. 122 00:09:33,320 --> 00:09:34,500 Yes, I have. 123 00:09:34,960 --> 00:09:37,320 These are my choices. 124 00:09:37,800 --> 00:09:41,630 Had I not made you think so, you would have had no willpower. 125 00:09:41,630 --> 00:09:45,970 It was vital to redirect your free will. 126 00:09:47,360 --> 00:09:50,320 Lariat—Daigoro Banjo. 127 00:09:50,970 --> 00:09:53,750 Smoke-Eater—En Tayutai. 128 00:09:55,020 --> 00:09:57,420 My two encounters with them taught me. 129 00:09:57,910 --> 00:10:03,770 To take back One For All, one must have stronger willpower than the wielder. 130 00:10:05,930 --> 00:10:09,750 While All Might had me on the run, I searched. 131 00:10:10,140 --> 00:10:15,310 For a soul that could one day diminish his willpower. 132 00:10:16,140 --> 00:10:18,600 For that most intense emotion. 133 00:10:18,600 --> 00:10:24,330 The mental process that arises to put the brakes on the id—the wellspring of the libido. 134 00:10:24,720 --> 00:10:30,440 I sought a seedbed for fermenting the primordial urge to hate. 135 00:10:32,790 --> 00:10:35,830 It seems clear enough to me. 136 00:10:35,830 --> 00:10:40,780 A hero won't show up when you really need saving these days. 137 00:10:40,780 --> 00:10:43,620 Kids need siblings so they can watch each other's backs. 138 00:10:46,420 --> 00:10:49,310 His daughter was too old already, 139 00:10:49,310 --> 00:10:51,870 and I had to make sure I was never caught. 140 00:10:52,310 --> 00:10:54,920 I couldn't do anything that stood out. 141 00:10:55,250 --> 00:10:58,430 All I did was give him a push. 142 00:10:59,410 --> 00:11:03,640 I stole the still-undetected factor you had inherited from your parents. 143 00:11:04,330 --> 00:11:07,760 I saw to it your father grew ever more heavy-handed. 144 00:11:08,750 --> 00:11:11,750 I gave you something to aspire to. 145 00:11:13,010 --> 00:11:14,650 And then... 146 00:11:15,550 --> 00:11:18,500 You must be Mr. Shimura's son, right? 147 00:11:20,050 --> 00:11:23,320 I'm an acquaintance of your father's. 148 00:11:23,640 --> 00:11:27,170 There's a lot of traffic around here, and it's dangerous. 149 00:11:27,720 --> 00:11:29,970 Why don't you hold my hand for a bit? 150 00:11:33,050 --> 00:11:37,840 I took one of the Quirk samples the Doctor had collected at an orphanage, 151 00:11:37,840 --> 00:11:42,050 stripped out its reversibility, and gave you an inferior copy 152 00:11:42,050 --> 00:11:45,670 that only had the power to destroy. 153 00:11:48,520 --> 00:11:49,540 You mean... 154 00:11:50,160 --> 00:11:51,810 Yes. 155 00:11:52,110 --> 00:11:53,810 The tragedies. 156 00:11:53,810 --> 00:11:54,890 The trials. 157 00:11:55,520 --> 00:11:56,810 The rejection. 158 00:11:57,170 --> 00:11:58,710 The acceptance. 159 00:11:59,900 --> 00:12:03,830 I gave you this. All of it! 160 00:12:04,430 --> 00:12:06,470 What do you mean, your "heart won't change"? 161 00:12:06,470 --> 00:12:07,950 Shame on you! 162 00:12:08,450 --> 00:12:11,920 Get the hell out of my body! 163 00:12:15,460 --> 00:12:19,730 I'll kill Tomura's mind and eradicate it completely. 164 00:12:20,180 --> 00:12:25,270 I was only going to play that card after I'd retaken One For All, but now... 165 00:12:26,290 --> 00:12:28,920 All For One! 166 00:12:42,420 --> 00:12:44,940 Yoichi is gone now. 167 00:12:45,420 --> 00:12:48,490 I can no longer achieve that mid-term goal. 168 00:12:50,490 --> 00:12:52,520 Tomura's cries. 169 00:12:53,110 --> 00:12:54,410 It must be his last vestige. 170 00:12:58,210 --> 00:13:00,010 Silence, you. 171 00:13:01,350 --> 00:13:05,780 Though I see his mental damage has also hurt his body. 172 00:13:06,380 --> 00:13:12,380 Decay... His anger and hatred have vanished. 173 00:13:12,910 --> 00:13:14,620 He must be dead. 174 00:13:15,470 --> 00:13:19,760 I'm deprived of the vessel for which I frantically searched so many years, 175 00:13:19,760 --> 00:13:22,010 and of my brother. 176 00:13:22,740 --> 00:13:24,810 So, next... 177 00:13:25,380 --> 00:13:28,980 All... For... One. 178 00:13:29,430 --> 00:13:32,840 I'll move on to my hollow final goal. 179 00:13:33,280 --> 00:13:35,740 Namely, the world. 180 00:13:35,740 --> 00:13:38,190 I won't let— 181 00:13:42,920 --> 00:13:45,960 I see both our bodies were affected. 182 00:13:51,410 --> 00:13:52,590 It's not over! 183 00:13:55,530 --> 00:13:57,090 Not yet! 184 00:13:58,090 --> 00:14:04,200 I'm going to establish the narrative that loss makes a person stronger. 185 00:14:04,200 --> 00:14:10,210 It's inevitable that a kid with nothing to lose in the first place would end up like this. 186 00:14:23,780 --> 00:14:25,050 Ser— 187 00:14:25,530 --> 00:14:27,130 So trivial. 188 00:14:27,520 --> 00:14:30,930 Enough so that Midoriya's mere presence drowned him out. 189 00:14:30,930 --> 00:14:32,600 Midoriya! 190 00:14:33,040 --> 00:14:35,060 We're here to help! 191 00:14:37,310 --> 00:14:39,470 Twirling Tail Dance! 192 00:14:37,310 --> 00:14:39,470 Sugar Knuckle! 193 00:14:45,740 --> 00:14:47,060 Sero. 194 00:14:47,060 --> 00:14:48,480 Ojiro. 195 00:14:48,480 --> 00:14:49,990 Sato. 196 00:14:50,640 --> 00:14:53,050 You're all okay... 197 00:14:54,690 --> 00:14:55,860 Midoriya! 198 00:14:59,000 --> 00:15:02,960 From Aizawa 199 00:14:59,760 --> 00:15:01,700 Sorry this took so long. 200 00:15:07,940 --> 00:15:09,960 Ten minutes ago 201 00:15:07,940 --> 00:15:09,960 Comms aren't working. 202 00:15:09,960 --> 00:15:11,940 We don't know what's happening, dammit! 203 00:15:11,940 --> 00:15:13,420 Wake up! 204 00:15:13,420 --> 00:15:15,210 You're the one who brought us here! 205 00:15:15,210 --> 00:15:17,180 Where the hell are we?! 206 00:15:17,840 --> 00:15:22,800 I... am the one who will protect Tomura Shigaraki. 207 00:15:23,390 --> 00:15:25,730 You picked a fine time to break down! 208 00:15:25,730 --> 00:15:27,430 Work again, you bastard! 209 00:15:28,040 --> 00:15:31,900 We never should've left our fate in this thing's hands! 210 00:15:32,320 --> 00:15:35,860 We shouldn't have relied on this carcass! 211 00:15:35,860 --> 00:15:36,620 Wait. 212 00:15:37,960 --> 00:15:39,240 I see tears. 213 00:15:39,240 --> 00:15:42,350 I'm not crying. Boys don't cry! 214 00:15:42,350 --> 00:15:43,620 Not you. 215 00:15:44,420 --> 00:15:45,700 Him. 216 00:15:46,590 --> 00:15:49,050 It's just rain! It's got no tear ducts! 217 00:15:49,480 --> 00:15:51,040 This thing's a Nomu! 218 00:15:51,040 --> 00:15:55,080 It took you out of play because you've foiled Shigaraki twice! 219 00:15:55,840 --> 00:16:01,140 Our priority right now is to activate this and get us back to the action! 220 00:16:01,140 --> 00:16:06,150 Then right after, we'll break it so it'll never run again! 221 00:16:06,150 --> 00:16:09,890 Aizawa, this here is illicit loot. 222 00:16:09,890 --> 00:16:13,700 You'd best forget about that miracle in Tartarus! 223 00:16:15,660 --> 00:16:17,930 We're 31 now. 224 00:16:17,930 --> 00:16:21,600 We can't go on being U.A.'s Class 2-A forever. 225 00:16:23,090 --> 00:16:27,450 But he was still a U.A. student when he died. 226 00:16:28,380 --> 00:16:31,010 Why didn't he tear us to pieces? 227 00:16:31,010 --> 00:16:32,680 Or drop us to our deaths? 228 00:16:33,760 --> 00:16:38,550 That day in Tartarus, we popped the cork on his light. 229 00:16:39,280 --> 00:16:41,610 When it blended in, he broke. 230 00:16:42,770 --> 00:16:46,890 No matter how much light you pour in, there'll still be some darkness. 231 00:16:47,930 --> 00:16:51,830 But darkness is the opposite way, which is why he started working again. 232 00:16:53,430 --> 00:16:55,580 I get it, Yamada. 233 00:16:56,750 --> 00:16:59,390 We're hero course teachers. 234 00:17:00,360 --> 00:17:03,280 We get U.A. students across the graduation finish line. 235 00:17:03,730 --> 00:17:06,450 No matter how many years go by. 236 00:17:08,540 --> 00:17:12,350 If that's where our origins lie... 237 00:17:17,270 --> 00:17:19,970 Y-Yamada... 238 00:17:21,660 --> 00:17:23,340 The memories... 239 00:17:24,530 --> 00:17:26,680 ain't gonna disappear! 240 00:17:29,020 --> 00:17:30,180 Mr. Tsukauchi! 241 00:17:30,180 --> 00:17:32,440 Eraser?! You're all right? 242 00:17:32,440 --> 00:17:33,700 Where have you been? 243 00:17:33,700 --> 00:17:35,440 Is Monoma still in action? 244 00:17:35,440 --> 00:17:39,070 He took a hard blow to the head, and is en route to a hospital. 245 00:17:39,070 --> 00:17:44,530 Then please give me sitreps, a list of everyone who's still active, and their coordinates. 246 00:17:44,530 --> 00:17:47,120 Coordinates? You mean... 247 00:17:47,120 --> 00:17:48,110 That's right. 248 00:17:52,140 --> 00:17:55,070 Eraser Head! How'd you get here?! 249 00:17:55,070 --> 00:17:57,290 We're able to use Kurogiri now! 250 00:17:57,560 --> 00:18:00,220 He's standing by off-site, with Mic. 251 00:18:00,220 --> 00:18:04,980 Please round up all heroes on evac guard duty who aren't defense specialists. 252 00:18:04,980 --> 00:18:08,050 You're using Kurogiri? But if you lose control of him... 253 00:18:08,050 --> 00:18:09,760 I don't know how long it'll last! 254 00:18:10,010 --> 00:18:11,220 Make it quick! 255 00:18:11,220 --> 00:18:13,130 We can jump straight into battle? 256 00:18:14,760 --> 00:18:17,610 Then I'm in. Let me at 'em. 257 00:18:17,610 --> 00:18:18,830 Me too! 258 00:18:18,830 --> 00:18:20,810 I'm not famous, but I'm still a hero! 259 00:18:21,290 --> 00:18:23,440 Let me join in the fight! 260 00:18:24,220 --> 00:18:25,730 Go to the main entrance. 261 00:18:26,170 --> 00:18:27,160 Hey! 262 00:18:28,240 --> 00:18:30,480 Could you let an injured hero use this? 263 00:18:41,590 --> 00:18:42,730 Thank you. 264 00:18:45,240 --> 00:18:48,160 The fighting is nearly entirely under control. 265 00:18:48,160 --> 00:18:51,300 The last holdout is at Takoba National Stadium. 266 00:18:52,030 --> 00:18:56,940 That's the Jailbreaker notorious for controlling the field during very lengthy battles. 267 00:18:57,670 --> 00:18:59,510 Gashly Eijiju. 268 00:19:03,910 --> 00:19:06,350 We're here to help! 269 00:19:06,990 --> 00:19:08,990 Present time 270 00:19:07,680 --> 00:19:08,990 And now... 271 00:19:09,570 --> 00:19:13,590 Divide and Conquer, Phase 3! 272 00:19:14,950 --> 00:19:17,580 Come to have your Quirks stolen? 273 00:19:19,930 --> 00:19:25,470 It should have smashed All For One to pieces when I struck Tenko's mind. 274 00:19:26,670 --> 00:19:29,180 So what's the deal with this guy?! 275 00:19:30,180 --> 00:19:31,410 Midoriya! 276 00:19:31,410 --> 00:19:32,980 Sir... 277 00:19:32,980 --> 00:19:34,480 Don't try to move. 278 00:19:34,920 --> 00:19:37,530 How long ago did you lose your arms? 279 00:19:38,200 --> 00:19:43,490 I don't know... how much time passed... 280 00:19:44,080 --> 00:19:46,040 while I was inside his mind. 281 00:19:48,530 --> 00:19:50,830 Several minutes ago 282 00:19:49,310 --> 00:19:50,820 Mr. Aizawa! 283 00:19:51,370 --> 00:19:52,200 Eri... 284 00:19:53,680 --> 00:19:59,280 I know you teachers would never take me somewhere dangerous. 285 00:19:59,780 --> 00:20:00,950 And so... 286 00:20:02,760 --> 00:20:05,920 Please take this to Mr. Deku! 287 00:20:06,220 --> 00:20:07,990 You broke off your horn?! 288 00:20:07,990 --> 00:20:10,530 Why? And how?! 289 00:20:10,530 --> 00:20:13,130 I asked for some help. 290 00:20:13,130 --> 00:20:14,700 Ectoplasm! 291 00:20:14,700 --> 00:20:16,150 Sorry. 292 00:20:16,710 --> 00:20:21,950 But she's learned much from you about rational and irrational acts. 293 00:20:22,890 --> 00:20:27,430 I know because I learned from you teachers how my power works. 294 00:20:27,430 --> 00:20:30,460 I'm sure it will still work, even just this piece. 295 00:20:30,460 --> 00:20:33,120 After all, it's a part of me! 296 00:20:33,910 --> 00:20:38,090 But if you take this rough approach, you might damage your Quirk itself. 297 00:20:38,090 --> 00:20:42,960 I wanted to do this for Mr. All Might, and for Mr. Kacchan, but I couldn't! 298 00:20:43,910 --> 00:20:46,690 I want to sing. 299 00:20:47,190 --> 00:20:52,320 Mr. Aizawa, Mr. Deku and the others made things fun for me, 300 00:20:52,320 --> 00:20:55,470 so I'm going to sing for them once today is over. 301 00:20:56,230 --> 00:20:59,730 So, even if it isn't much, 302 00:21:00,220 --> 00:21:02,320 let me fight too! 303 00:21:09,430 --> 00:21:13,540 You'll probably only be able to Rewind by two or three minutes at the most. 304 00:21:19,390 --> 00:21:23,450 You can't die until you get to hear Eri sing. 305 00:21:27,080 --> 00:21:31,470 I'm sure everyone agrees with me on this. 306 00:21:31,470 --> 00:21:33,980 Even if we think we can't move another muscle, 307 00:21:34,800 --> 00:21:37,310 if we hear that Midoriya's still kicking butt... 308 00:21:39,270 --> 00:21:42,520 somehow we just keep on going! 309 00:23:19,990 --> 00:23:22,000 Preview 310 00:23:21,550 --> 00:23:22,910 Here's the preview. 311 00:23:23,510 --> 00:23:25,260 Everyone has shown up. 312 00:23:25,750 --> 00:23:29,960 I may have transferred One For All, but an ember still remains. 313 00:23:30,650 --> 00:23:31,390 Run. 314 00:23:32,130 --> 00:23:37,070 Hand in hand with your friends, get them all to help, and run. 315 00:23:37,520 --> 00:23:38,730 Run! 316 00:23:39,620 --> 00:23:42,970 Next time, "Izuku Midoriya Rising." 317 00:23:43,370 --> 00:23:46,030 All to break the chain of sadness. 318 00:23:46,030 --> 00:23:50,060 Izuku Midoriya Rising 319 00:23:46,330 --> 00:23:47,880 Go beyond! 320 00:23:47,880 --> 00:23:49,230 Plus Ultra! 22603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.