Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,263 --> 00:00:08,175
Какво ти става, Зина?
2
00:00:08,175 --> 00:00:13,950
Ами, не знам как ще кажа на родителите си
как загубих девствеността си.
3
00:00:14,012 --> 00:00:16,411
Не им казвай.
4
00:00:16,411 --> 00:00:19,261
Родителите ми все още си мислят,
че съм техният малък ангел.
5
00:00:19,761 --> 00:00:22,200
Но ние знаем каква е истината, нали?
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,038
И какво се опитваш да кажеш, Луна?
7
00:00:24,038 --> 00:00:27,721
Спрете, момичета. Може би сте прави.
8
00:00:28,563 --> 00:00:30,563
Не е нужно да знаят.
9
00:00:31,613 --> 00:00:33,288
Както и да е, първият секс беше хубав,
10
00:00:33,288 --> 00:00:38,163
но никога няма да бъде толкова як, колкото
васкезианските игри за удоволствие на ума.
11
00:00:39,600 --> 00:00:44,207
Aко трябва да се върнем преди родителите
ни, е по-добре да го настъпиш, Зина.
12
00:01:00,012 --> 00:01:04,975
ПЛАЖНИ МАЦКИ ОТ КОСМОСА 2:
ОСТРОВЪТ НА ПЕЩЕРНИТЕ МОМИЧЕТА
13
00:01:13,275 --> 00:01:14,525
Добре ли си?
14
00:01:14,525 --> 00:01:15,692
Да.
15
00:01:22,761 --> 00:01:23,594
Добре ли си?
16
00:01:23,594 --> 00:01:25,344
Ох, боли ме гърбът.
17
00:01:27,123 --> 00:01:30,123
Зина сякаш е изчезнала.
18
00:01:32,316 --> 00:01:34,334
Не е ли това в стила на Зина?
19
00:01:34,334 --> 00:01:37,691
Винаги се появява на ново място
и е небрежно облечена?
20
00:01:37,691 --> 00:01:40,616
Ами, нека отидем да я намерим
и да видим дали е добре.
21
00:01:40,616 --> 00:01:41,449
Да.
22
00:02:04,841 --> 00:02:06,674
О, не се бой.
23
00:02:12,216 --> 00:02:13,049
Благодаря.
24
00:02:19,291 --> 00:02:23,091
Това има вкус, не знам какъв е вкусът му.
25
00:02:23,091 --> 00:02:24,258
Ужасно е.
26
00:02:27,966 --> 00:02:31,049
Кой си ти?
27
00:02:33,762 --> 00:02:34,762
Кой си ти?
28
00:02:41,464 --> 00:02:42,297
Слънце?
29
00:02:48,279 --> 00:02:49,779
Месечко? Ти си Месечко?
30
00:02:51,243 --> 00:02:54,488
Здрасти, Месечко.
Приятно ми е да се запознаем.
31
00:02:54,488 --> 00:02:55,321
Аз съм,
32
00:02:58,668 --> 00:03:01,585
изглежда не знам коя съм.
33
00:03:13,084 --> 00:03:15,397
Някакъв племенен обичай?
34
00:03:15,397 --> 00:03:20,234
Би могло да ми хареса.
35
00:03:26,572 --> 00:03:30,739
Не си спомням нищо.
36
00:03:32,622 --> 00:03:33,539
Къде съм аз?
37
00:03:35,859 --> 00:03:38,942
И как стигнах дотук? Знаеш ли?
38
00:03:42,596 --> 00:03:43,929
Как се казвам?
39
00:03:48,372 --> 00:03:53,039
Слънчоглед, и Месечко.
40
00:04:04,659 --> 00:04:07,659
Не се тревожи. Няма да те нараня.
41
00:04:08,972 --> 00:04:11,334
Ta значи чувстваш ли, че нещо липсва?
42
00:04:11,334 --> 00:04:14,159
Не. Това е плаж.
43
00:04:14,159 --> 00:04:18,209
Ами, това е твърде красив плаж,
за да няма хора на него.
44
00:04:18,209 --> 00:04:20,246
Да, права си.
45
00:04:20,246 --> 00:04:21,329
Тихо е.
46
00:04:22,834 --> 00:04:25,501
Твърде тихо е. Не ми харесва.
47
00:04:26,672 --> 00:04:28,059
Гърбът все още ли те боли?
48
00:04:28,059 --> 00:04:31,909
Да. Сигурно съм си ударила
нещо при катастрофата.
49
00:04:31,909 --> 00:04:36,078
Ами, има само един начин
да се излекува това.
50
00:09:16,865 --> 00:09:19,021
Усещаш ли миризмата на чист въздух?
51
00:09:19,021 --> 00:09:21,084
По-чист е от в Малибу.
52
00:09:21,084 --> 00:09:23,380
Къде мислиш, че сме изобщо?
53
00:09:23,380 --> 00:09:25,518
Върнахме се на Земята.
54
00:09:25,518 --> 00:09:29,092
В коя част нямам представа в този момент.
55
00:09:29,092 --> 00:09:31,909
Ами, може би има някой,
когото бихме могли да попитаме.
56
00:09:31,909 --> 00:09:33,579
Точно това се опитвах да ти кажа.
57
00:09:33,579 --> 00:09:37,335
Трябва да има някой наоколо,
когото можем да попитаме.
58
00:09:37,335 --> 00:09:40,610
Ами, може би е твърде рано
хората да са навън.
59
00:09:47,185 --> 00:09:48,598
Имаш ли чувството, че ни следят?
60
00:09:48,598 --> 00:09:50,569
Просто си параноичнa.
61
00:09:50,569 --> 00:09:53,246
Вероятно си правa.
62
00:09:53,246 --> 00:09:56,147
Въображението ми понякога взима връх.
63
00:09:56,147 --> 00:09:58,874
А, да, с моя компютър
за виртуална реалност
64
00:09:58,874 --> 00:10:02,392
мога да създам всяко препятствие, което
си искам, за космическите ми хубавици.
65
00:10:08,693 --> 00:10:11,986
Динозаври, гонете тези мацки.
Заповядвам ви!
66
00:10:19,877 --> 00:10:22,210
Добре, Тиранозавър Рекс,
атакувай космическите мацки.
67
00:10:26,107 --> 00:10:29,578
Аеро змии от древна история, бийте се
със секси космически екземпляри сега!
68
00:10:29,578 --> 00:10:30,470
Да!
69
00:10:31,678 --> 00:10:34,727
Нека чудовищата всеят ужас
в галактическите кифли.
70
00:10:34,727 --> 00:10:37,066
Да!
71
00:10:41,828 --> 00:10:45,449
Страшни буги-буги титани
на заплахата, атакувайте сега.
72
00:10:47,528 --> 00:10:48,361
Да.
73
00:10:57,253 --> 00:10:59,115
Беше близо.
74
00:10:59,115 --> 00:11:01,153
Ти си истинска приятелка. Знаеш ли това?
75
00:11:01,153 --> 00:11:04,744
Ами, ти би направила
същото за мен, нали?
76
00:11:04,744 --> 00:11:06,966
Сола, ти би направила
същото за мен, нали?
77
00:11:06,966 --> 00:11:07,799
Разбира се.
78
00:11:07,799 --> 00:11:09,266
Е, защо не каза нищо?
79
00:11:09,266 --> 00:11:11,028
Не можех да дишам.
80
00:11:12,103 --> 00:11:17,227
По-добре да побързаме да намерим Зина и
да се опитаме да намерим изход от тук.
81
00:11:20,196 --> 00:11:22,029
Ами, чувството е хубаво.
82
00:11:23,443 --> 00:11:24,860
Как изглежда?
83
00:11:26,366 --> 00:11:27,199
Да?
84
00:11:28,803 --> 00:11:31,220
О, умирам от глад.
85
00:11:33,903 --> 00:11:35,937
Плод е, нали?
86
00:11:37,437 --> 00:11:39,825
Тя може да е навсякъде на този остров.
87
00:11:39,825 --> 00:11:43,038
Краката ме болят.
Не можем ли да си починем?
88
00:11:43,038 --> 00:11:45,288
Ами ако нещо ѝ се случи?
89
00:11:53,192 --> 00:11:54,919
Хей, хайде да отидем да го проверим.
90
00:11:54,919 --> 00:11:56,599
Ами Зина?
91
00:11:56,599 --> 00:11:58,801
Ами, може би са я видели.
92
00:12:03,221 --> 00:12:04,064
Добре ли си?
93
00:12:04,064 --> 00:12:05,847
Какво има?
94
00:12:05,847 --> 00:12:07,514
Не можеш ли да говориш?
95
00:12:08,447 --> 00:12:11,280
Какво точно гледаш?
96
00:12:12,774 --> 00:12:14,531
Мисля, че им е нужен
междугалактически ритъм.
97
00:12:14,531 --> 00:12:15,364
Да.
98
00:13:24,093 --> 00:13:26,659
Знаеш ли, ако има едно нещо,
което сме научили
99
00:13:26,659 --> 00:13:30,592
по време на нашето пътуване,
музиката е общ език във всяка галактика.
100
00:13:31,836 --> 00:13:34,761
Мислех, че общият език е сексът.
101
00:13:34,761 --> 00:13:35,594
Типично.
102
00:14:17,506 --> 00:14:21,289
О, еха, това беше невероятно.
Толкова съм разгорещена.
103
00:14:21,289 --> 00:14:24,214
Нямаме време за губене.
Трябва да намерим Зина.
104
00:14:24,214 --> 00:14:27,415
Да, права си. Но трябва
да признаеш, че беше забавно.
105
00:14:27,415 --> 00:14:30,998
Определено беше по, отколкото си мислех,
че може да е на този примитивен остров.
106
00:14:30,998 --> 00:14:32,539
Та какво се опитваш да кажеш?
107
00:14:32,539 --> 00:14:37,800
Че да бъдеш преследван от динозавър и да
ни изригне вулкан пред очите, не е забавно?
108
00:14:42,030 --> 00:14:45,040
Какво ще правим,
ако не можем да я намерим?
109
00:14:45,040 --> 00:14:48,290
Мислиш ли, че е мъртва?
110
00:14:48,804 --> 00:14:50,407
Не мисля така.
111
00:14:50,407 --> 00:14:53,789
Зина е способна да се грижи за себе си.
112
00:14:55,569 --> 00:14:57,078
Какво беше това?
113
00:14:57,078 --> 00:14:59,328
Някакви птици бяха. Успокой се.
114
00:15:00,573 --> 00:15:02,658
Мисля, че бяха някакви птичи звуци.
115
00:15:07,306 --> 00:15:09,314
Какво не е наред с главата ти?
116
00:15:09,314 --> 00:15:10,303
Няма нищо нередно с главата ми.
117
00:15:10,303 --> 00:15:12,136
Има ли някой вкъщи?
118
00:15:12,136 --> 00:15:14,053
Не. Виждаш ли, всичко е наред.
119
00:15:14,918 --> 00:15:17,213
Вратът ми обаче е парализиран.
120
00:15:17,213 --> 00:15:18,119
Кой си ти?
121
00:15:18,119 --> 00:15:21,771
Можеш да ме наричаш Гунд. И можеш
да ми се обадиш по-късно тази вечер.
122
00:15:23,032 --> 00:15:24,527
Как е истинското ти име?
123
00:15:25,027 --> 00:15:28,011
Дай да видя. Възможно ли е, Гунд?
124
00:15:28,011 --> 00:15:29,454
Какво правиш тук?
125
00:15:29,454 --> 00:15:33,454
Аз наблюдавам птици. Да, наистина.
126
00:15:34,348 --> 00:15:36,527
Виждал ли си нещо необичайно?
127
00:15:36,527 --> 00:15:39,138
Дай да видя:
космически кораб пада от небето,
128
00:15:39,138 --> 00:15:42,064
изригващ вулкан, вилнеещ динозавър.
129
00:15:42,064 --> 00:15:47,647
О, да, никога не съм виждал две по-красиви
130
00:15:49,784 --> 00:15:52,867
жени в гората и... заедно.
131
00:15:53,934 --> 00:15:55,064
Какво?
132
00:15:55,064 --> 00:15:58,858
Обикновено само двойки идват в гората.
133
00:15:58,858 --> 00:16:00,887
Ами, ние търсим приятелка.
134
00:16:00,887 --> 00:16:02,843
Да. Не ги ли търсим всички?
135
00:16:02,843 --> 00:16:06,079
Трябва да имате прекрасна връзка,
за да се стигне до тройка.
136
00:16:09,258 --> 00:16:12,175
Правим всичко заедно.
137
00:16:13,496 --> 00:16:16,996
Обзалагам се, че го правите.
138
00:16:18,397 --> 00:16:22,908
Виждал ли си я? Искам да кажа,
че тя има дълга, руса коса.
139
00:16:22,908 --> 00:16:27,196
Не, но ще си държа шлема отворен,
очите отворени за нея.
140
00:16:27,196 --> 00:16:28,911
Нека те попитам нещо.
141
00:16:28,911 --> 00:16:33,411
Когато го правите тритe, като влакче ли е?
142
00:16:39,716 --> 00:16:42,133
За какво говориш?
143
00:16:43,213 --> 00:16:44,202
Трябва да тръгвам.
144
00:16:46,349 --> 00:16:48,033
За какво беше всичко това?
145
00:16:48,033 --> 00:16:52,864
Не знам. Но става все
по-странно и по-странно.
146
00:16:52,864 --> 00:16:55,619
Да, той беше доста странен.
147
00:16:55,619 --> 00:16:58,870
Но поне най-накрая открихме
по-напреднал екземпляр.
148
00:16:58,870 --> 00:17:01,571
Е, малко по-напреднал.
149
00:17:01,571 --> 00:17:04,653
Просто искам да се махна
оттук и да намеря Зина.
150
00:17:04,653 --> 00:17:08,917
Трябва да се махнем оттук веднага,
възможно най-скоро.
151
00:19:14,027 --> 00:19:19,027
Краката ме болят. Просто не мога
да продължавам да ходя в кръг.
152
00:19:19,481 --> 00:19:20,899
Можем да си починем за малко.
153
00:19:24,399 --> 00:19:26,899
Сякаш сме претърсили целия остров.
154
00:19:27,320 --> 00:19:29,570
Тя трябва да е тук.
155
00:19:29,570 --> 00:19:32,391
Има ли мъже в тези примитивни райони?
156
00:19:32,391 --> 00:19:33,710
Разбира се.
157
00:19:33,710 --> 00:19:36,486
Ами, защо не сме открили никакви?
158
00:19:36,486 --> 00:19:39,720
Твърде много се занимавахме
с това да разберем къде се намираме.
159
00:19:39,799 --> 00:19:42,132
Не можеш ли да направиш
нищо друго освен...
160
00:19:43,595 --> 00:19:46,159
Сола, халюцинирам ли?
161
00:19:51,605 --> 00:19:55,353
Долу ръце.
Не ни представиха както трябва.
162
00:19:56,498 --> 00:19:59,452
Може би, когато те опозная по-добре.
163
00:19:59,452 --> 00:20:02,566
Челa съм всичко за вас в училище.
164
00:20:04,204 --> 00:20:07,387
Да, точно така.
Чувалa съм, че юпитата са настойчиви
165
00:20:07,387 --> 00:20:10,673
и винаги се опитват да получат това,
което искат, когато искат.
166
00:20:10,673 --> 00:20:14,006
Не съвсем. Той е пещерен човек.
167
00:20:14,478 --> 00:20:15,672
Как се казваш?
168
00:20:16,997 --> 00:20:18,830
Това е забавно име.
169
00:20:24,022 --> 00:20:27,857
Мисля, че се опитва да ни каже,
че името му е Рок.
170
00:20:27,857 --> 00:20:30,940
Ами, Рок, аз съм Луна,
а това е Сола.
171
00:20:31,940 --> 00:20:34,357
Приятно ми е да се запознаем, Рок.
172
00:20:35,428 --> 00:20:39,078
Добре. Трябва да намерим Зина.
173
00:20:42,483 --> 00:20:45,021
Този остров гъмжи
от същества и чудовища.
174
00:20:47,102 --> 00:20:50,005
Но трябва да намерим
приятелката си.
175
00:20:50,005 --> 00:20:51,294
Страхувам се, че е права.
176
00:20:53,108 --> 00:20:55,507
Виж, Луна, той иска да го последваме.
177
00:20:55,507 --> 00:20:57,218
След теб.
178
00:21:00,650 --> 00:21:03,546
Знаеш ли, за един първобитен,
той има страхотен задник.
179
00:21:03,546 --> 00:21:06,461
Не е лош, но не е мой тип.
180
00:21:06,461 --> 00:21:07,294
Добре.
181
00:21:09,802 --> 00:21:11,219
Тук ли живееш, Рок?
182
00:21:12,052 --> 00:21:13,910
Всичко е толкова примитивно.
183
00:21:13,910 --> 00:21:16,704
Не бих искала да живея на такова място.
184
00:21:16,704 --> 00:21:18,004
Те не знаят по-добро.
185
00:21:18,004 --> 00:21:18,978
Предполагам, че няма значение.
186
00:21:18,978 --> 00:21:19,978
Май не.
187
00:21:28,583 --> 00:21:29,626
Аз съм Луна.
188
00:21:30,126 --> 00:21:31,989
Имаш красиви очи.
189
00:21:32,844 --> 00:21:35,048
В края на краищата,
те не са чак толкова примитивни.
190
00:21:35,048 --> 00:21:36,881
Аз съм Сола. Как се казваш?
191
00:21:42,770 --> 00:21:45,842
Трябва да почистите това място.
Много е прашно.
192
00:21:48,104 --> 00:21:49,296
Прашко?
193
00:21:49,296 --> 00:21:50,297
Казва се Прашко?
194
00:21:51,504 --> 00:21:53,180
Това е интересно име.
195
00:21:53,180 --> 00:21:54,636
Прашко. Прашко?
196
00:21:55,543 --> 00:21:58,981
Ами, донякъде ми харесва.
Звучи си добре.
197
00:21:58,981 --> 00:22:02,283
Имате ли нещо против да остана
за минутка насаме с Луна?
198
00:22:08,861 --> 00:22:13,083
Добре, знам какво
си мислиш и си права.
199
00:22:13,083 --> 00:22:14,396
Трябва да намерим Зина.
200
00:22:14,396 --> 00:22:16,597
Не става въпрос за Зина.
201
00:22:16,597 --> 00:22:18,494
Не знаеш ли защо сме тук?
202
00:22:18,494 --> 00:22:20,040
За какво говориш?
203
00:22:20,040 --> 00:22:21,770
Помниш ли астрополитиката?
204
00:22:21,770 --> 00:22:22,952
Всичко се случва с причина.
205
00:22:22,952 --> 00:22:23,785
Точно така.
206
00:22:24,809 --> 00:22:26,215
Какво имаш предвид?
207
00:22:26,215 --> 00:22:27,345
Не виждаш ли?
208
00:22:27,345 --> 00:22:29,555
Причината, поради която
се разбихме върху тази примитивна,
209
00:22:29,555 --> 00:22:33,176
неравностойна цивилизация,
е била да им помогнем да напреднат.
210
00:22:33,176 --> 00:22:35,043
Те имат нужда от нас.
211
00:22:35,043 --> 00:22:38,983
Мисля, че си права. Но и Зина също.
212
00:22:38,983 --> 00:22:40,724
Добре тогава.
213
00:22:40,724 --> 00:22:44,897
Ще трябва да се сбогуваш с Прашко,
а аз ще трябва да се сбогувам с Рок.
214
00:22:44,897 --> 00:22:47,783
Всичко се случва с причина.
215
00:27:21,027 --> 00:27:23,205
Зина?
216
00:27:23,205 --> 00:27:24,473
Tи си тук.
217
00:27:24,473 --> 00:27:27,192
Мислех, че никога повече няма да те видя.
218
00:27:27,192 --> 00:27:28,414
Познавам ли те?
219
00:27:28,414 --> 00:27:31,581
Познаваш ли ме?
Аз съм Луна: най-добрата ти приятелка.
220
00:27:32,457 --> 00:27:34,040
Не помниш ли?
221
00:27:35,054 --> 00:27:36,471
Корабът? Малибу?
222
00:27:37,592 --> 00:27:39,592
Разбиване на този остров?
223
00:27:40,697 --> 00:27:43,114
Зина, как стигна дотук?
224
00:27:44,183 --> 00:27:45,627
Мислят си, че ме познават.
225
00:27:45,627 --> 00:27:46,972
Какво ѝ е?
226
00:27:46,972 --> 00:27:49,496
Тя дори не ни помни.
227
00:27:49,496 --> 00:27:53,418
Тя е загубила паметта си. Какво ще правим?
228
00:27:53,418 --> 00:27:56,840
Ами, прочетох за това
в „Универсална психология“.
229
00:27:56,840 --> 00:28:00,633
Ако я ударим по главата,
това ще обърне загубата на паметта ѝ.
230
00:28:00,633 --> 00:28:03,275
О, Луна, ами ако не се получи?
231
00:28:03,275 --> 00:28:06,858
Тогава ще трябва да се тревожим за това.
232
00:28:08,534 --> 00:28:10,572
Това би трябвало да свърши работа.
233
00:28:12,559 --> 00:28:16,059
Луна, Сола. Какво правите тук?
234
00:28:17,629 --> 00:28:18,712
Къде сме?
235
00:28:20,179 --> 00:28:23,039
Намираме се на примитивен остров.
236
00:28:23,039 --> 00:28:28,010
Предполагам, че сме преминали
през времеви коридор, преди да се разбием.
237
00:28:29,433 --> 00:28:32,711
Искаш да кажеш, че сме
заседнали тук с тези юпита?
238
00:28:32,711 --> 00:28:36,821
Те са пещерни хора. Не мога
да повярвам, че не знаеше това.
239
00:28:36,821 --> 00:28:40,271
Както и да е, важното е, че си добре.
240
00:28:40,271 --> 00:28:41,730
От колко време сме тук?
241
00:28:41,730 --> 00:28:43,624
По-малко от един земен ден.
242
00:28:43,624 --> 00:28:45,464
Но имам някой,
с когото искам да се запознаете.
243
00:28:45,464 --> 00:28:47,041
И аз също.
244
00:28:47,041 --> 00:28:48,458
Къде са те?
245
00:28:54,905 --> 00:28:56,837
Махни си ръцете от нея.
246
00:28:56,837 --> 00:29:00,570
Зина, това е Рок.
С него исках да те запозная.
247
00:29:00,570 --> 00:29:04,977
Прашко, искам да те
запозная с някого. Това е Зина.
248
00:29:06,667 --> 00:29:08,503
Какво мислиш?
249
00:29:08,503 --> 00:29:10,502
Не знам. Не помня.
250
00:29:14,707 --> 00:29:15,540
Кой си ти?
251
00:29:15,540 --> 00:29:17,513
Той е този, който те доведе тук.
252
00:29:18,346 --> 00:29:21,763
О, съжалявам. Аз, аз не те помня.
253
00:29:24,658 --> 00:29:25,491
Месечко.
254
00:29:27,837 --> 00:29:30,819
Сега, след като всички сме в безопасност
и сме по двойки, нека купонясваме.
255
00:34:54,550 --> 00:34:59,550
Не можеш да ме хванеш.
256
00:35:01,964 --> 00:35:05,464
Знаеш ли, аз,
аз трябва да ти кажа нещо.
257
00:35:08,919 --> 00:35:09,752
Ехо?
258
00:35:11,036 --> 00:35:11,869
Добре.
259
00:35:13,068 --> 00:35:15,601
Не съм от тази планета.
260
00:35:18,513 --> 00:35:24,426
Аз съм от една наистина далечна галактика
и космическият ми кораб се разби тук.
261
00:35:24,426 --> 00:35:28,009
И наистина трябва
да се върна на планетата си.
262
00:35:31,855 --> 00:35:34,355
Няма ли да кажеш нищо?
263
00:35:35,628 --> 00:35:39,628
Не ти пука?
264
00:35:44,416 --> 00:35:45,249
Обичам
265
00:35:46,668 --> 00:35:48,185
те.
266
00:35:48,185 --> 00:35:51,602
Наистина ли? Месечко, ах.
267
00:35:55,274 --> 00:35:56,941
Чакай малко. Месечко.
268
00:35:58,194 --> 00:35:59,276
Какво е това?
269
00:36:00,527 --> 00:36:02,305
Знаеше ли за това?
270
00:36:02,305 --> 00:36:03,930
Виж, не е това, което си мислиш.
271
00:36:03,930 --> 00:36:04,763
Просто...
272
00:36:13,735 --> 00:36:16,257
И така: най-накрая откриха тайната.
273
00:36:16,257 --> 00:36:19,143
Няма значение:
те вече ми принадлежат.
274
00:36:19,143 --> 00:36:22,326
Няма да има бягство
от моя райски остров.
275
00:36:22,326 --> 00:36:24,541
Хайде, господарю, пуснете ме, моля Ви.
276
00:36:24,541 --> 00:36:26,953
Превъзбуден идиот такъв, изпратих те
да събереш малко информация.
277
00:36:26,953 --> 00:36:29,620
и всичко, което правиш,
е да се опитваш да се чукаш?
278
00:36:29,620 --> 00:36:32,572
Не можех да се сдържа.
Бяха толкова красиви.
279
00:36:32,572 --> 00:36:34,574
Те са най-красивите жени
на този остров.
280
00:36:34,574 --> 00:36:36,954
Те са най-красивите жени,
които съм виждал.
281
00:36:36,954 --> 00:36:39,007
Можете да видите сам.
282
00:36:39,007 --> 00:36:41,093
Разбирам какво имаш предвид.
283
00:36:41,093 --> 00:36:43,739
Те наистина са богини от отвъдното.
284
00:36:43,739 --> 00:36:47,678
С тяхната красота, моя ум
и правилната реклама,
285
00:36:47,678 --> 00:36:52,306
ще превърна това в най-големия
и най-популярен публичен дом в целия свят.
286
00:36:52,306 --> 00:36:55,086
Ще придам на думата „бордей“
съвсем ново значение.
287
00:36:55,090 --> 00:36:57,367
Край на мръсния,
долнопробен публичен дом.
288
00:36:57,367 --> 00:37:02,012
Създадох най-доброто
в сексуалното забавление.
289
00:37:02,012 --> 00:37:04,562
Примитивен остров,
пълен с красиви земни жени,
290
00:37:04,562 --> 00:37:08,417
и три от най-екзотичните,
пищни космически красавици.
291
00:37:08,417 --> 00:37:10,341
на разположение
на богатите и известните,
292
00:37:10,341 --> 00:37:14,575
които не искат нищо друго освен уикенди
на секс и похот, и, и, и още секс и похот.
293
00:37:14,575 --> 00:37:15,311
Имате предвид...
294
00:37:15,311 --> 00:37:16,526
Точно така, Гунд.
295
00:37:16,526 --> 00:37:20,609
Това ще ме направи
най-могъщия човек на света.
296
00:41:14,268 --> 00:41:16,269
И как се казва „здравей“
на пещерен език?
297
00:41:17,163 --> 00:41:18,820
Знаех си го.
298
00:41:18,820 --> 00:41:21,487
Ами, ще отида да се попека на слънце.
299
00:41:26,912 --> 00:41:31,384
Сола: моето прекрасно малко венчелистче.
Ти ще бъдеш първата
300
00:41:31,384 --> 00:41:35,882
от трите космически красавици, с които
ще имам удоволствието да се запозная.
301
00:41:38,638 --> 00:41:40,477
Иска ми се да можеш да говориш.
302
00:41:40,477 --> 00:41:42,213
Луна! Луна!
303
00:41:43,113 --> 00:41:44,002
Измамени сме.
304
00:41:44,002 --> 00:41:46,628
Това място е направено
само да изглежда примитивно.
305
00:41:46,628 --> 00:41:48,355
Имат камери навсякъде.
306
00:41:49,397 --> 00:41:51,230
И те могат да говорят.
307
00:41:55,026 --> 00:41:55,994
Щях да ти кажа.
308
00:42:04,448 --> 00:42:05,401
Къде е Сола?
309
00:42:06,300 --> 00:42:07,133
Къде е тя?
310
00:42:08,047 --> 00:42:10,504
Стига с тези глупости за мълчание.
Знаем, че можеш да говориш.
311
00:42:10,504 --> 00:42:14,320
Г-н Мур, не бъди третият,
който ще наруши обета си за мълчание.
312
00:42:14,320 --> 00:42:16,172
Знаеш последствията.
313
00:42:16,172 --> 00:42:19,331
Нямах избор. Това е част
от сделката на Ренфорд.
314
00:42:19,331 --> 00:42:22,496
Това е Джеймс Т. Ренфорд II, идиот такъв.
315
00:42:22,496 --> 00:42:23,777
Кой е този Ренфорд?
316
00:42:23,777 --> 00:42:26,559
Втори. Това е Джеймс Т. Ренфорд,
шибаният втори.
317
00:42:26,559 --> 00:42:29,887
Той е мегаломанът,
който е създал този остров.
318
00:42:29,887 --> 00:42:33,494
О, г-н Мур, както гласи
старата китайска поговорка:
319
00:42:33,494 --> 00:42:37,381
„Човек, който говори измамно, никога
повече няма да проговори“, задник, задник.
320
00:42:38,152 --> 00:42:40,569
Имам я, Ваша помпозност.
321
00:42:41,436 --> 00:42:46,203
О, радвам се, че можеш да се присъединиш
към нас, мое малко космическо създание.
322
00:42:46,203 --> 00:42:48,126
Не съм твоето космическо създание.
323
00:42:48,126 --> 00:42:51,811
Не, но ще бъдеш.
Заключи я в клетката, Гунд.
324
00:42:55,614 --> 00:42:58,331
Трябва ми ключът, Ваша надутост.
325
00:43:02,233 --> 00:43:04,220
Такъв очарователен малък Гунд.
326
00:43:04,220 --> 00:43:05,208
Той наистина има добри намерения.
327
00:43:05,208 --> 00:43:06,649
Знаеш ли, той беше подарък от баща ми?
328
00:43:06,649 --> 00:43:07,676
Нека почива в мир.
329
00:43:07,676 --> 00:43:09,214
Това са парчета.
330
00:43:09,214 --> 00:43:11,147
Гунд, наглеждай я за минутка. Ясно?
331
00:43:11,147 --> 00:43:13,142
Мога ли да държа и двете си
очи на нея, господарю?
332
00:43:13,142 --> 00:43:13,852
Е, добре.
333
00:43:13,852 --> 00:43:15,512
Мога ли да държa
двете си очи и ръка?
334
00:43:15,512 --> 00:43:17,929
Недей. Само я гледай, идиот такъв.
335
00:43:19,477 --> 00:43:21,990
Защо му позволяваш да се отнася
толкова лошо с теб, Гунд?
336
00:43:21,990 --> 00:43:24,080
О, той си има своите качества.
337
00:43:24,080 --> 00:43:26,298
Всъщност става въпрос
за малките неща, които прави,
338
00:43:26,298 --> 00:43:29,204
все едно ми затопля овесената каша
преди да я хвърли по мен.
339
00:43:29,204 --> 00:43:30,320
Той е малко извън контрол.
340
00:43:30,320 --> 00:43:33,292
Е, това не са заобиколни думи,
той е един бълнуващ хахо.
341
00:43:33,292 --> 00:43:35,446
Но, нали всички сме? 90-те са, нали знаеш.
342
00:43:35,446 --> 00:43:37,254
Ако не си параноичен, значи не слушаш.
343
00:43:37,254 --> 00:43:38,853
Той се отнася с теб като с животно.
344
00:43:38,853 --> 00:43:39,686
Да, ами.
345
00:43:39,686 --> 00:43:43,872
Ако беше мой приятел, щях да те
прегърна и щях да те целуна.
346
00:43:43,872 --> 00:43:47,069
И можехме просто да се мотаем
заедно през цялото време.
347
00:43:48,890 --> 00:43:50,956
Какво става? Какъв е този свистящ звук?
348
00:43:50,956 --> 00:43:53,154
Спри тези глупости.
349
00:43:53,154 --> 00:43:55,559
Тъкмо учех Гунд
на нова песен за подсвиркване.
350
00:43:55,559 --> 00:43:57,371
Той няма музикални наклонности.
351
00:43:57,371 --> 00:44:00,238
И ти не си много приятен човек.
Всъщност си звяр.
352
00:44:00,238 --> 00:44:03,436
О, благодаря за комплимента.
353
00:44:03,436 --> 00:44:06,440
Но ти още не си ме имала.
354
00:44:06,440 --> 00:44:08,930
Целият остров е под наблюдение?
355
00:44:08,930 --> 00:44:12,031
О, не е ли тя умно момиченце?
356
00:44:12,031 --> 00:44:13,226
Кой си ти?
357
00:44:13,226 --> 00:44:16,047
О, колко грубо от моя страна.
Нека се представя.
358
00:44:17,475 --> 00:44:20,650
Аз съм животното:
Джеймс Т. Ренфорд, шибаният втори...
359
00:44:20,650 --> 00:44:22,685
Това е Джеймс Т. Ренфорд II.
360
00:44:23,787 --> 00:44:24,841
Какво искаш от мен?
361
00:44:24,841 --> 00:44:26,381
Поспри се, не толкова бързо.
362
00:44:26,381 --> 00:44:28,506
Защо не изчакаме двете ти
очарователни космически приятелки?
363
00:44:28,506 --> 00:44:30,058
Виждаш ли, мразя да се повтарям.
364
00:44:30,058 --> 00:44:32,461
Гунд, доведи другите две. О, и Гунд.
365
00:44:32,461 --> 00:44:33,294
Да, господарю?
366
00:44:33,294 --> 00:44:34,127
Само за онова.
367
00:44:35,123 --> 00:44:36,771
Помниш ли какво ти казах преди?
368
00:44:36,771 --> 00:44:38,873
Няма да забравя,
о, нефункционални.
369
00:44:39,706 --> 00:44:40,844
Добре.
370
00:44:46,174 --> 00:44:49,975
Сега, той каза, че е излязла
да се попече на слънце.
371
00:44:49,975 --> 00:44:52,653
Ами, тя не е на плажа.
372
00:44:52,653 --> 00:44:55,260
Може би се е върнала на кораба Т-Бърд.
373
00:44:55,260 --> 00:44:56,908
Какво ни се случи там горе?
374
00:44:56,908 --> 00:45:02,591
Когато кихаше, ти дръпна газта назад
и това ни изпрати във времева спирала.
375
00:45:02,591 --> 00:45:04,508
Или поне така си мислех.
376
00:45:04,898 --> 00:45:08,149
Но очевидно сме се разбили
и сме се върнали на Земята.
377
00:45:08,149 --> 00:45:12,316
Еха. Е, хайде да намерим Сола.
378
00:45:12,816 --> 00:45:16,261
Да се опитаме да намерим начин да се
махнем от тоз остров, да се върнем у дома.
379
00:45:16,261 --> 00:45:19,094
Просто не мога да повярвам,
че тези хора ни излъгаха.
380
00:45:19,094 --> 00:45:21,473
Мъжете са също толкова лоши
на нашата планета.
381
00:45:21,473 --> 00:45:24,186
Ще изиграят всякакъв номер,
за да ни вкарат в леглото.
382
00:45:24,817 --> 00:45:27,067
Просто съм ядосана,
защото се хванах на това.
383
00:45:27,067 --> 00:45:28,301
О, и аз също.
384
00:45:30,146 --> 00:45:32,146
Какво е това?
385
00:45:33,109 --> 00:45:34,351
Това е Гунд.
386
00:45:34,351 --> 00:45:35,262
Какво е?
387
00:45:35,262 --> 00:45:37,131
Гунд - гърбавият.
388
00:45:37,131 --> 00:45:40,638
Не съм гърбав.
Просто съм с надлъжно увреждане.
389
00:45:40,638 --> 00:45:43,127
Ако искате да видите приятелката си,
трябва да дойдете с мен.
390
00:45:43,460 --> 00:45:44,750
Къде е тя?
391
00:45:44,750 --> 00:45:46,282
Бързо. Няма много време за губене.
392
00:45:46,282 --> 00:45:49,677
И докато сте тук, вървете насам.
393
00:45:52,992 --> 00:45:54,558
Наистина я оплескахме, Нийл.
394
00:45:54,558 --> 00:45:55,667
Не го споменавай, Томи.
395
00:45:55,667 --> 00:45:58,167
Не виждаш ли, че вече съм депресиран?
396
00:45:59,015 --> 00:46:00,744
Три от най-красивите жени.
397
00:46:00,744 --> 00:46:04,277
Знаеш ли, никога не трябваше
да се държа така с нея.
398
00:46:04,277 --> 00:46:07,179
Тя заслужава нещо по-добро от това.
399
00:46:07,179 --> 00:46:11,048
Искам да кажа, защо трябваше
да следваме тези глупави правила, а?
400
00:46:11,048 --> 00:46:14,191
Чу Ренфорд. Депозит, на първо място.
401
00:46:14,524 --> 00:46:17,177
Живот - на второ: ето защо.
402
00:46:17,177 --> 00:46:18,612
Знаеш ли нещо?
403
00:46:18,612 --> 00:46:21,537
Не ме интересува този депозит.
404
00:46:21,537 --> 00:46:25,870
Ако не мога да бъда със Зина,
не ме интересува живота ми.
405
00:46:27,879 --> 00:46:28,984
Знаеш ли какво?
406
00:46:28,984 --> 00:46:29,817
Какво?
407
00:46:31,740 --> 00:46:34,490
Чувствам се по същия начин за Луна.
408
00:46:36,641 --> 00:46:39,761
Хайде да намерим Джими,
той ще измисли нещо.
409
00:46:39,761 --> 00:46:41,909
Добра работа, Гунд. Гордея се с теб.
410
00:46:41,909 --> 00:46:43,939
Винаги е чест да Ви служа, капитане.
411
00:46:43,939 --> 00:46:47,867
Капитане. Капитан Джеймс Т. Ренфорд II.
412
00:46:47,867 --> 00:46:49,867
Да, харесва ми това, Гунд.
413
00:46:51,122 --> 00:46:53,411
Какво искаш от нас?
414
00:46:53,411 --> 00:46:55,816
Всички сме тук. Кажи ни.
415
00:46:55,816 --> 00:46:59,326
Добре. Но първо, нека се представя.
416
00:46:59,326 --> 00:47:01,575
Знаем кой си.
417
00:47:02,575 --> 00:47:06,071
Харесвам огъня в една жена.
Възбужда ме.
418
00:47:06,071 --> 00:47:09,053
Той е един от онези
зуконианци от планетата Зукон.
419
00:47:09,053 --> 00:47:11,234
Абсолютно луд.
420
00:47:11,234 --> 00:47:12,726
И знаете ли какво им се случи?
421
00:47:12,726 --> 00:47:15,043
В крайна сметка взривиха
собствената си планета.
422
00:47:15,043 --> 00:47:16,632
Да се захващаме за работа.
423
00:47:16,632 --> 00:47:18,293
Искам трите да работите за мен.
424
00:47:18,293 --> 00:47:20,985
Вие ще бъдете красотата,
а аз ще съм мозъкът.
425
00:47:20,985 --> 00:47:22,153
И с правилната реклама...
426
00:47:22,153 --> 00:47:23,838
Млъкни, Гунд.
427
00:47:23,838 --> 00:47:25,938
Сигурно не се чувстваш
много добре в кожата си.
428
00:47:25,938 --> 00:47:28,909
Защо иначе би се отнесъл
толкова лошо с Гунд?
429
00:47:28,909 --> 00:47:31,633
Няма значение какво
чувствам към себе си.
430
00:47:31,633 --> 00:47:35,195
Всичко, което знам е, че вие трите
сте точно билетът, от който се нуждая,
431
00:47:35,195 --> 00:47:39,564
за да завърша плановете за моята
островна империя от публични домове.
432
00:47:39,564 --> 00:47:42,861
Какъв бизнес управлявате, г-н Ренфорд?
433
00:47:42,861 --> 00:47:44,648
Какво мислиш? Вдени го.
434
00:47:44,648 --> 00:47:49,599
На острова има 28 души,
само трима от тях са мъже.
435
00:47:49,599 --> 00:47:51,005
Много умно.
436
00:47:51,005 --> 00:47:53,674
Знаете ли, трябва да ви благодаря,
че накарахте тримата мъже да проговорят.
437
00:47:53,674 --> 00:47:56,426
Това им струваше
по 500 000 долара на всеки.
438
00:47:56,426 --> 00:47:58,998
Парите ти не означават нищо за нас.
439
00:47:58,998 --> 00:48:01,173
Но това означава нещо за тях.
440
00:48:01,173 --> 00:48:03,603
Това също означава,
че ще бъдат строго наказани
441
00:48:03,603 --> 00:48:07,118
за това, че са непослушни момчета
и не играят по правилата.
442
00:48:07,118 --> 00:48:09,820
Не можеш да ги накажеш строго, че говорят.
443
00:48:09,820 --> 00:48:12,774
О, да, мога. В договорите им е.
444
00:48:15,659 --> 00:48:18,809
Никога няма да работим за теб.
Нито сега, нито пък някога.
445
00:48:18,809 --> 00:48:21,818
Не мисля, че осъзнаваш кой съм
и на какво съм способен.
446
00:48:25,303 --> 00:48:30,970
Ти си малък човек... с големи мечти.
447
00:48:31,465 --> 00:48:32,298
Гунд!
448
00:48:33,985 --> 00:48:38,400
Е, сега знам защо моят Месечко
никога не ми е говорил.
449
00:48:38,400 --> 00:48:40,987
Трябваше да има логично обяснение.
450
00:48:40,987 --> 00:48:43,654
Рок също никога не ми е говорил.
451
00:48:45,052 --> 00:48:47,934
Хайде, хора, не ме гледайте
с това мрачно изражение.
452
00:48:47,934 --> 00:48:51,512
Платихме по 300 хилки всеки, за да дойдем
тук и да се накефим с някоя от тези мацки.
453
00:48:51,512 --> 00:48:54,095
Очаквам по-добре да си
оползотворите стойността на парите.
454
00:48:54,095 --> 00:48:56,570
Не искам никоя друг. Искам Зина.
455
00:48:56,570 --> 00:48:58,145
Искам Луна.
- Да.
456
00:48:58,145 --> 00:49:01,096
Хора, мисля,
че пропускате общата картинка.
457
00:49:01,096 --> 00:49:04,781
Похарчихме 800 000 долара,
за да бъдем тук, и не знам за вас,
458
00:49:04,781 --> 00:49:07,571
но аз ще изживея останалите си
сексуални фантазии за цял живот.
459
00:49:07,571 --> 00:49:10,587
Знаеш ли, за първи път
не ме интересуват парите.
460
00:49:10,587 --> 00:49:13,320
Искам Зина и искам тя да е тук
в безопасност с мен.
461
00:49:13,320 --> 00:49:14,153
И аз.
462
00:49:16,158 --> 00:49:17,158
Имам предвид Луна.
463
00:49:18,076 --> 00:49:21,601
Добре, добре. Ще ви помогна
да намерите момичетата.
464
00:49:21,601 --> 00:49:23,005
Нужен ни е план.
465
00:49:23,005 --> 00:49:23,838
Да.
466
00:49:23,838 --> 00:49:27,795
Значи, вие тримата тъпаци искате да
се правите на герои. Знаете ли какво?
467
00:49:27,795 --> 00:49:29,945
Ще ви позволя да преживеете
последните си няколко мига слава
468
00:49:29,945 --> 00:49:34,237
преди да ви отнема
най-ценното съкровище - живота.
469
00:49:34,237 --> 00:49:37,237
Помогни ни, Гунд. Моля.
470
00:49:37,523 --> 00:49:38,366
Моля?
471
00:49:38,366 --> 00:49:40,268
Махай се от клетката, Гунд.
472
00:49:40,268 --> 00:49:42,726
Не искам да си близо
до тази клетка. Разбра ли?
473
00:49:42,726 --> 00:49:45,125
Що се отнася до теб,
моя прекрасна космическа мацко,
474
00:49:45,125 --> 00:49:49,640
надявам се, че за твое добро си
преосмислила предишното ми предложение.
475
00:49:49,640 --> 00:49:52,577
Казахме ти го веднъж и ще ти го кажем пак.
476
00:49:52,577 --> 00:49:56,578
Никога няма да се продадем
на някаква личинка от Зукон.
477
00:49:56,578 --> 00:49:58,722
Млъкни. Изчерпа ми търпението.
478
00:49:58,722 --> 00:50:01,281
Няма да бъда вече господин Добрият.
479
00:50:01,281 --> 00:50:02,698
Сега го направи.
480
00:50:54,993 --> 00:50:55,826
По дяволите.
481
00:51:13,119 --> 00:51:14,255
Не знам къде да търся.
482
00:51:14,255 --> 00:51:15,909
Мислиш ли, че може
да са напуснали острова?
483
00:51:15,909 --> 00:51:18,237
Ами, нямаше ли да видим
как космическият им кораб излита?
484
00:51:18,237 --> 00:51:20,863
Не го видяхме да каца.
Тогава защо да го видим да си тръгва?
485
00:51:20,863 --> 00:51:21,721
Ами, това е логично.
486
00:51:21,721 --> 00:51:24,954
Но ако не сме го видели да каца, защо
да не можем да го видим да си тръгва?
487
00:51:24,954 --> 00:51:25,702
Добра забележка.
488
00:51:25,702 --> 00:51:26,733
Видя ли го как си тръгва?
489
00:51:26,733 --> 00:51:27,578
Не.
490
00:51:27,578 --> 00:51:29,098
Мислиш ли, че са напуснали острова?
491
00:51:29,098 --> 00:51:31,802
Ами, като се замисля, не.
492
00:51:31,802 --> 00:51:35,277
Добре, отговори ми на това:
Как са се измъкнали от острова? С плуване?
493
00:51:35,277 --> 00:51:37,119
Виж, имаш право, Джими.
494
00:51:37,119 --> 00:51:39,152
Виж, значи са се върнали
на собствената си планета.
495
00:51:39,152 --> 00:51:39,564
Какво правим сега?
496
00:51:39,564 --> 00:51:43,827
Хайде, хора. Чакат ни 25 жени.
497
00:51:43,827 --> 00:51:46,442
Много съм уморен.
Искам само да си почина за малко.
498
00:51:46,442 --> 00:51:47,433
Да, и аз.
499
00:51:47,433 --> 00:51:50,646
Вие ме пренапрягате.
Съжалявам, че трябва да го кажа,
500
00:51:50,646 --> 00:51:53,835
но току-що се присъединихте към
останалите страхливци, жалкари и зайци.
501
00:51:53,835 --> 00:51:56,976
Хайде де, Джими, не това.
Имам предвид всичко друго, но не и това.
502
00:51:56,976 --> 00:51:58,522
Имай сърце, Джими.
- Да.
503
00:51:58,522 --> 00:51:59,812
Ще се видим по-късно.
504
00:52:16,888 --> 00:52:19,338
Защо трябваше
да дойдеш от космоса, Сола?
505
00:52:19,338 --> 00:52:21,446
Бяхме страхотни заедно.
506
00:52:21,446 --> 00:52:23,915
Направи всички правилни действия.
507
00:52:23,915 --> 00:52:28,039
И знаеше, знаеше точно как
да ме накараш да се чувствам.
508
00:52:28,039 --> 00:52:30,416
Боже, ти ме накара да се
чувствам добре в кожата си.
509
00:52:30,416 --> 00:52:33,884
И всичко, което искам
да направя, е да бъда с теб.
510
00:52:33,884 --> 00:52:37,473
Само да можеше да ме чуеш сега.
Обичам те, Сола.
511
00:52:37,473 --> 00:52:40,341
Винаги съм го правил
и винаги ще го правя.
512
00:52:42,380 --> 00:52:45,111
И аз те обичам, Рок.
513
00:53:13,279 --> 00:53:15,192
Събудете се, момчета. Имам новини.
514
00:53:15,192 --> 00:53:17,076
Рипайте, имам важна актуализация.
515
00:53:17,076 --> 00:53:17,709
Колко е часът?
516
00:53:17,709 --> 00:53:18,542
Разсъмване.
517
00:53:18,542 --> 00:53:20,059
Добре. Все пак успях да спя пет часа.
518
00:53:20,059 --> 00:53:22,089
Ще се разбудите ли?
Момичетата са още на острова.
519
00:53:22,089 --> 00:53:24,148
Какво, имаш предвид нашите момичета?
520
00:53:24,148 --> 00:53:24,981
Като Луна?
521
00:53:24,981 --> 00:53:28,662
Намерих космическия кораб.
Те все още са на острова.
522
00:53:28,662 --> 00:53:30,851
Могат да бъдат само на едно място.
523
00:53:30,851 --> 00:53:33,184
Джеймс Т. Ренфорд II.
524
00:53:34,250 --> 00:53:36,202
Сигурен ли си,
че вървим в правилната посока?
525
00:53:36,202 --> 00:53:37,905
Не знам. Просто следвам Джими.
526
00:53:37,905 --> 00:53:40,015
Не говоря с теб. Говоря с Джими.
527
00:53:40,015 --> 00:53:42,876
Пазете тишина.
Знаем, че Ренфорд живее на острова.
528
00:53:42,876 --> 00:53:45,341
И се обзалагам,
че живее в крепост под планината.
529
00:53:45,341 --> 00:53:47,687
Това се оказва
най-голямата пътека на острова,
530
00:53:47,687 --> 00:53:49,631
и се оказва, че води
до склона на планината.
531
00:53:49,631 --> 00:53:53,079
И това се оказва единствената
планина на острова освен вулкана.
532
00:53:54,129 --> 00:53:56,379
Много неща се оказват.
533
00:53:57,301 --> 00:53:59,836
Значи си прав за пътя,
но как да влезем?
534
00:53:59,836 --> 00:54:01,922
Оставих си инструментите
за пробиване обратно в колибата.
535
00:54:01,922 --> 00:54:04,263
Виждате ли това?
Момчета, имайте малко вяра,
536
00:54:04,263 --> 00:54:06,620
че ще се справим успешно
с тази спасителна мисия.
537
00:54:06,620 --> 00:54:08,378
Няколко инструмента
за пробиване би било добре.
538
00:54:08,378 --> 00:54:10,593
Вижте, нека просто направим
каквото трябва вече.
539
00:54:10,593 --> 00:54:14,654
Обзалагам се, че семейната ферма
някъде тук има някакъв таен вход.
540
00:54:14,654 --> 00:54:18,694
Само ако можехме да намерим
начин да го отворим.
541
00:54:18,694 --> 00:54:21,165
Не знам, мисля, че грешиш
по този въпрос, Джими.
542
00:54:21,165 --> 00:54:23,427
Прав е, Джими. Може би няма тайна врата.
543
00:54:23,427 --> 00:54:24,927
Трябва да има.
544
00:54:27,228 --> 00:54:30,728
Знам защо не се е отворила.
Отдръпнeте се.
545
00:54:34,012 --> 00:54:37,334
Не е клон или лост,
което отваря вратата.
546
00:54:47,403 --> 00:54:50,236
Сезам,
547
00:54:50,475 --> 00:54:51,308
отвори се.
548
00:54:54,076 --> 00:54:55,659
Проработи за Аладин.
549
00:54:57,111 --> 00:54:58,472
Вече не знам какво да правя, хора.
550
00:54:58,472 --> 00:55:00,222
Нямам никакви идеи.
551
00:55:01,148 --> 00:55:02,461
Поне сега ще бъдем в безопасност.
552
00:55:02,461 --> 00:55:04,112
И така, какво правим сега?
553
00:55:04,112 --> 00:55:05,606
Нека помисля за момент.
554
00:55:13,173 --> 00:55:16,252
Браво, Томи. Намери го.
555
00:55:16,252 --> 00:55:17,376
Аз ли го направих?
556
00:55:17,376 --> 00:55:18,689
Разбира се, че го направи.
557
00:55:18,689 --> 00:55:20,919
Проклет да съм.
558
00:55:20,919 --> 00:55:22,485
Добре.
559
00:55:22,485 --> 00:55:25,904
Това е страхотно.
Хей, можеш ли да ме научиш на това?
560
00:55:33,818 --> 00:55:36,568
Зина, Зина, събуди се. Ела тук.
561
00:55:38,273 --> 00:55:39,940
Мълчи. Мълчи.
562
00:55:41,413 --> 00:55:42,388
Заключено е.
563
00:55:42,388 --> 00:55:43,802
Не, мамка му.
564
00:55:43,802 --> 00:55:48,696
Не, има само един ключ,
той е при Джеймс Т. Ренфорд II.
565
00:55:48,696 --> 00:55:50,472
Около врата му е.
566
00:55:52,271 --> 00:55:53,607
Хайде, да тръгваме, да тръгваме.
567
00:55:53,607 --> 00:55:55,195
Внимавайте.
- Добре.
568
00:56:20,710 --> 00:56:21,793
Мамо?
569
00:56:24,257 --> 00:56:25,583
Върни се да спиш, синко.
570
00:56:25,583 --> 00:56:26,583
О, мамо.
571
00:56:43,752 --> 00:56:44,585
Мамо?
572
00:56:55,945 --> 00:56:58,714
Моите герои. Сега видях всичко.
573
00:56:58,714 --> 00:57:01,667
Трима шибани тъпака, които се опитват
да защитят жените, които обичат.
574
00:57:01,667 --> 00:57:05,395
Колко благородно.
Всички, влезте в клетката.
575
00:57:09,491 --> 00:57:11,195
Дай ми ключовете.
576
00:57:11,195 --> 00:57:12,028
Влез!
577
00:57:18,452 --> 00:57:20,760
А, ще се видим малко по-късно за брънч.
578
00:57:20,760 --> 00:57:22,977
Има две нови предложения в менюто.
579
00:57:22,977 --> 00:57:25,598
Супа от крайници на юпи
с ребра от космическо барбекю.
580
00:57:25,598 --> 00:57:29,681
Ще ми е крайно неприятно да се
откажа от вегетарианската си диета.
581
00:57:36,453 --> 00:57:39,927
Чудесно, чудесно, идваме да спасяваме
момичетата, а самите нас хващат в плен.
582
00:57:39,927 --> 00:57:41,419
Колко глупаво е това?
583
00:57:41,419 --> 00:57:44,501
Мисълта е тoва, което има значение.
584
00:57:44,501 --> 00:57:46,111
Как ще се измъкнем оттук?
585
00:57:46,111 --> 00:57:47,984
Има ключ на бюрото с монитори.
586
00:57:47,984 --> 00:57:50,415
Само ако можехме да намерим изход.
587
00:57:50,415 --> 00:57:54,917
Ще ползвам медиумската си сила да вдигна
ключа от бюрото и да го сложа в ръцете си.
588
00:58:02,348 --> 00:58:04,039
Магнитни сили.
589
00:58:04,039 --> 00:58:07,446
Това причинява твърде много
статично електричество на мониторите.
590
00:58:07,446 --> 00:58:08,516
Какво ще правим?
591
00:58:12,059 --> 00:58:15,022
Спри да подсвиркваш.
Ще събудиш Ренфорд.
592
00:58:27,846 --> 00:58:31,053
Ренфорд искаше да ни убие всички.
Можеш ли да ни пуснеш навън, моля?
593
00:58:32,787 --> 00:58:35,700
Не искаш да ме видиш мъртвa, нали, Гунд?
594
00:58:39,534 --> 00:58:44,371
Моля те, пусни ни навън
преди Редфорд да се събуди. Моля те!
595
00:58:44,371 --> 00:58:45,349
Нямам ключа.
596
00:58:45,349 --> 00:58:47,447
О, Боже.
- На бюрото е.
597
00:58:53,583 --> 00:58:55,833
Това е, Гунд. Хайде.
598
00:58:57,925 --> 00:58:59,355
Това е.
599
00:59:00,188 --> 00:59:01,021
Побързай.
600
00:59:04,939 --> 00:59:08,212
Не виждам нищо.
О, все пак усещам нещо.
601
00:59:08,212 --> 00:59:10,376
Трябва да се махаме оттук.
Нямаме много време.
602
00:59:10,376 --> 00:59:11,183
Как да направим това?
603
00:59:13,381 --> 00:59:14,514
Да, това ще е достатъчно.
604
00:59:14,514 --> 00:59:15,895
Добре, хайде. Да се махаме оттук.
605
00:59:19,588 --> 00:59:22,904
Благодаря ти, Гунд.
Никога няма да те забравя.
606
00:59:22,904 --> 00:59:25,751
Никога няма да те забравя, Сола.
607
00:59:25,751 --> 00:59:26,804
Благодаря ти, Месечко.
608
00:59:26,804 --> 00:59:29,976
За какво? Нищо не направихме.
609
00:59:37,867 --> 00:59:40,935
Не мога да повярвам,
че никога повече няма да те видя.
610
00:59:40,935 --> 00:59:43,780
Никога няма да те забравя, Прашко.
611
00:59:43,780 --> 00:59:45,914
Истинското ми име е Томи.
612
00:59:45,914 --> 00:59:50,035
Знаеш ли, наистина съжалявам,
че не ти казах по-рано.
613
00:59:50,035 --> 00:59:53,051
Ами, разбирам обстоятелствата.
614
00:59:53,051 --> 00:59:56,093
Г-н Ренфорд, той обясни всичко.
615
00:59:56,093 --> 00:59:58,390
Само съжалявам,
че си загубил всички тези пари.
616
00:59:58,390 --> 01:00:00,918
А, това са парите
на баща ми така или иначе.
617
01:00:02,814 --> 01:00:03,971
Какво е толкова смешно?
618
01:00:03,971 --> 01:00:04,804
Нищо.
619
01:00:06,266 --> 01:00:09,603
Просто, просто си мисля забавни мисли.
620
01:00:09,603 --> 01:00:14,218
Знаеш ли, след като си тръгнеш,
все още трябва да се справим с Ренфорд.
621
01:00:14,218 --> 01:00:17,560
Не искаш да се забъркваш
с него, той е луд.
622
01:00:17,560 --> 01:00:18,393
Знам.
623
01:00:19,964 --> 01:00:24,592
Само да можехме да унищожим
този остров. Да му дадем урок.
624
01:00:24,592 --> 01:00:26,503
Ще ми липсваш, Месечко.
625
01:00:26,503 --> 01:00:28,271
Моля те, наричай ме Нийл.
626
01:00:28,271 --> 01:00:29,551
Добре, Нийл.
627
01:00:30,643 --> 01:00:33,302
Иска ми се да не се
връщаш толкова бързо.
628
01:00:33,302 --> 01:00:35,790
Родителите ми ще ме убият.
629
01:00:35,790 --> 01:00:39,120
Сигурен съм, че ще ме
накажат за зимиян.
630
01:00:39,120 --> 01:00:40,353
Какво е зимиян?
631
01:00:40,353 --> 01:00:42,506
О, това е месец.
632
01:00:42,506 --> 01:00:44,131
О, това не е чак толкова лошо.
633
01:00:44,131 --> 01:00:47,160
Поне имаш някой, при когото
да се върнеш и който те обича.
634
01:00:47,160 --> 01:00:48,564
Родителите ти не те ли обичат?
635
01:00:48,564 --> 01:00:52,358
О, родителите ми имат толкова много
пари, че съм отгледан от прислужница.
636
01:00:52,358 --> 01:00:54,999
О. Значи си юпи?
637
01:00:55,999 --> 01:00:57,170
Да, предполагам.
638
01:00:57,170 --> 01:00:58,965
Аз всъщност не познавам родителите си.
639
01:00:58,965 --> 01:01:03,462
Искам да кажа, че те винаги летят до
Франция или Швейцария или където си щат.
640
01:01:04,515 --> 01:01:06,678
Много ми е жал за теб, знаеш ли?
641
01:01:06,678 --> 01:01:09,611
Ти си страхотен човек,
всичко относно теб.
642
01:01:09,611 --> 01:01:10,858
Така ли мислиш?
643
01:01:10,858 --> 01:01:12,286
Знам го.
644
01:01:12,286 --> 01:01:15,163
Хей, ами ако ме вземеш
обратно със себе си?
645
01:01:15,163 --> 01:01:17,813
Родителите ми никога няма
да разберат, че ме няма.
646
01:01:17,813 --> 01:01:19,307
Не знам.
647
01:01:19,307 --> 01:01:21,285
Да, това е чудесна идея.
648
01:01:22,118 --> 01:01:24,785
Хайде, да отидем да кажем на Джими.
649
01:01:24,785 --> 01:01:26,381
Ами, нека те попитам нещо.
650
01:01:26,381 --> 01:01:29,592
Какво направи
с компютрите и мониторите?
651
01:01:29,592 --> 01:01:33,139
Да кажем, че размених изходната
честота с входната честота.
652
01:01:33,139 --> 01:01:35,474
Така че, когато той отива
да включи мониторите,
653
01:01:35,474 --> 01:01:39,974
ще създаде магнитна сила,
не да отблъсква, а да придърпва.
654
01:01:40,524 --> 01:01:41,357
О, не.
655
01:01:43,112 --> 01:01:44,632
Не, не ми казвай „О, не“.
656
01:01:44,632 --> 01:01:48,048
Изригването на вулкана се причинява
от магнитна сила, която отблъсква.
657
01:01:50,387 --> 01:01:51,897
Знаех това.
658
01:01:51,897 --> 01:01:56,796
То изпраща ядрото на острова към върха на
вулкана като освобождаване на налягането.
659
01:01:56,796 --> 01:02:00,425
Ако магнитната сила придърпва,
вместо да отблъсква,
660
01:02:00,425 --> 01:02:04,107
налягането ще се натрупа в центъра
и целият остров ще експлодира.
661
01:02:04,107 --> 01:02:04,940
О, не.
662
01:02:05,963 --> 01:02:07,874
По-добре да отидем
да кажем на останалите.
663
01:02:29,791 --> 01:02:32,028
Ти наистина си красив дявол.
664
01:02:34,212 --> 01:02:36,534
Да се връщаш с тях просто
не е логично, Нийл.
665
01:02:36,534 --> 01:02:39,251
Кой говори за логика?
Аз говоря за любов.
666
01:02:39,251 --> 01:02:41,422
Не, говориш пълни глупости.
667
01:02:41,422 --> 01:02:43,151
Ти си землянин, а те са...
668
01:02:43,151 --> 01:02:44,262
Васкезианци.
669
01:02:44,262 --> 01:02:45,452
Благодаря ти, Сола.
670
01:02:45,452 --> 01:02:49,805
Те са васкезианци. Земляни -
васкезианци, не си подхождат.
671
01:02:49,805 --> 01:02:51,198
Откъде знаеш?
672
01:02:51,198 --> 01:02:53,382
Добре, ако искаш да тръгнеш, тръгвай.
673
01:02:53,382 --> 01:02:55,939
Но да кажем, че след два месеца
ти и Зина се скарате
674
01:02:55,982 --> 01:02:57,839
и искаш да бъдеш сам
за няколко седмици.
675
01:02:57,839 --> 01:02:59,297
Къде ще отидеш? На Марс ли?
676
01:02:59,297 --> 01:03:01,330
Трябва да помислиш за тези неща.
677
01:03:01,330 --> 01:03:05,330
Какви бебета ще имате?
Земкезлианци?
678
01:03:07,290 --> 01:03:12,037
Да, предполагам, че си прав.
Обещаваш ли, че ще ги посетим?
679
01:03:12,037 --> 01:03:13,587
Ще се качим на космическа совалка.
680
01:03:13,587 --> 01:03:14,858
Добре.
681
01:03:14,858 --> 01:03:18,055
Трябва незабавно да тръгнем
с космическия кораб.
682
01:03:18,055 --> 01:03:19,974
Не се знае кога
островът ще експлодира.
683
01:03:19,974 --> 01:03:21,378
Какво се случи?
684
01:03:21,378 --> 01:03:24,308
Нарушихме магнитната сила.
685
01:03:24,308 --> 01:03:28,151
Островът е на прага на космически срив.
686
01:03:28,151 --> 01:03:29,901
Хайде.
- Да тръгваме.
687
01:03:39,816 --> 01:03:42,030
Побързайте. Побързайте.
688
01:03:42,030 --> 01:03:42,863
Побързайте.
689
01:03:43,729 --> 01:03:45,032
Хайде, побързайте.
690
01:03:45,032 --> 01:03:48,261
Давайте, давайте, давайте, давайте,
давайте, давайте, гледайте си в краката.
691
01:03:48,261 --> 01:03:49,094
Липсва ти задна светлина.
692
01:03:49,094 --> 01:03:51,053
Това, това е много опасно, всъщност.
693
01:03:51,053 --> 01:03:53,181
Определено съм добър шофьор,
много добър шофьор.
694
01:03:53,181 --> 01:03:54,875
Имаш ли въздушни
възглавници на това?
695
01:03:57,447 --> 01:04:00,595
Този шибан предател - Гунд.
Ще убия и него.
696
01:04:02,551 --> 01:04:04,155
Всички ли са вътре?
- Да.
697
01:04:04,155 --> 01:04:05,644
Добре. Затвори резето.
698
01:04:05,644 --> 01:04:06,950
Резето е затворено.
699
01:04:06,950 --> 01:04:08,887
Провери всички инструменти.
700
01:04:08,887 --> 01:04:10,490
Просто излитай, Зина.
701
01:04:10,490 --> 01:04:13,317
Планетата ще експлодира всеки момент.
702
01:04:13,317 --> 01:04:15,325
Надявам се, че може
да побере всички тези хора.
703
01:04:15,325 --> 01:04:17,532
Веднъж се качихме 12
във Фолксваген Рабит.
704
01:04:17,532 --> 01:04:18,468
Млъкни, Томи.
705
01:04:18,468 --> 01:04:19,796
Излитай, Зина.
706
01:04:21,440 --> 01:04:22,467
Опитай отново.
707
01:04:22,467 --> 01:04:24,156
Да, но не пали.
708
01:04:25,443 --> 01:04:27,663
Нека да погледна това.
709
01:04:27,663 --> 01:04:29,720
Това е твоят проблем.
Имаш късо съединение.
710
01:04:29,720 --> 01:04:32,090
Вероятно се е случило,
когато сте катастрофирали.
711
01:04:32,090 --> 01:04:34,404
Не говори за това,
просто го оправи.
712
01:04:34,404 --> 01:04:36,757
Ще се захвана, Джими. Успокой се.
713
01:04:36,757 --> 01:04:40,813
Моля те, побързай.
Планетата ще експлодира всеки момент.
714
01:04:40,813 --> 01:04:42,431
Всички ще бъдем убити.
715
01:04:42,431 --> 01:04:44,853
Не, няма. Ако някой
може да го оправи, това е Томи.
716
01:04:44,853 --> 01:04:45,776
Виждам го.
717
01:04:45,776 --> 01:04:47,046
Излитай, Зина.
718
01:04:58,800 --> 01:04:59,768
Какво се случва?
719
01:04:59,768 --> 01:05:02,723
Татко? Заведи ни вкъщи,
заведи ни вкъщи, татко.
720
01:05:02,723 --> 01:05:05,695
Повярвай ми,
не исках да бъда лошо момче.
721
01:05:15,080 --> 01:05:17,122
Успяхме ли?
722
01:05:17,122 --> 01:05:19,432
И всичко това заради теб.
723
01:09:21,309 --> 01:09:23,619
Мисля, че е по-добре
да се прибираме, Зина.
724
01:09:23,619 --> 01:09:26,040
Добре. Кой ще бъде оставен пръв?
725
01:09:29,125 --> 01:09:33,499
Довиждане, Джими.
Никога няма да те забравя.
726
01:09:33,499 --> 01:09:36,552
Винаги ще те обичам, Сола.
727
01:09:36,552 --> 01:09:39,163
Приятно пътуване обратно.
728
01:09:39,163 --> 01:09:40,974
Благодаря за всичко.
729
01:09:40,974 --> 01:09:42,940
Не искам да си тръгваш, Зина.
730
01:09:42,940 --> 01:09:46,517
Трябва. Но винаги ще те помня.
731
01:09:46,517 --> 01:09:48,850
Ти ми даде първия ми оргазъм.
732
01:10:07,447 --> 01:10:11,462
Предполагаш ли, че трябваше да спомена,
че индикаторът за гориво беше на E?
733
01:10:12,565 --> 01:10:15,990
Е, време е за продължение.
73925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.