All language subtitles for Beach Babes 2. Cave Girl Island (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,263 --> 00:00:08,175 Какво ти става, Зина? 2 00:00:08,175 --> 00:00:13,950 Ами, не знам как ще кажа на родителите си как загубих девствеността си. 3 00:00:14,012 --> 00:00:16,411 Не им казвай. 4 00:00:16,411 --> 00:00:19,261 Родителите ми все още си мислят, че съм техният малък ангел. 5 00:00:19,761 --> 00:00:22,200 Но ние знаем каква е истината, нали? 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,038 И какво се опитваш да кажеш, Луна? 7 00:00:24,038 --> 00:00:27,721 Спрете, момичета. Може би сте прави. 8 00:00:28,563 --> 00:00:30,563 Не е нужно да знаят. 9 00:00:31,613 --> 00:00:33,288 Както и да е, първият секс беше хубав, 10 00:00:33,288 --> 00:00:38,163 но никога няма да бъде толкова як, колкото васкезианските игри за удоволствие на ума. 11 00:00:39,600 --> 00:00:44,207 Aко трябва да се върнем преди родителите ни, е по-добре да го настъпиш, Зина. 12 00:01:00,012 --> 00:01:04,975 ПЛАЖНИ МАЦКИ ОТ КОСМОСА 2: ОСТРОВЪТ НА ПЕЩЕРНИТЕ МОМИЧЕТА 13 00:01:13,275 --> 00:01:14,525 Добре ли си? 14 00:01:14,525 --> 00:01:15,692 Да. 15 00:01:22,761 --> 00:01:23,594 Добре ли си? 16 00:01:23,594 --> 00:01:25,344 Ох, боли ме гърбът. 17 00:01:27,123 --> 00:01:30,123 Зина сякаш е изчезнала. 18 00:01:32,316 --> 00:01:34,334 Не е ли това в стила на Зина? 19 00:01:34,334 --> 00:01:37,691 Винаги се появява на ново място и е небрежно облечена? 20 00:01:37,691 --> 00:01:40,616 Ами, нека отидем да я намерим и да видим дали е добре. 21 00:01:40,616 --> 00:01:41,449 Да. 22 00:02:04,841 --> 00:02:06,674 О, не се бой. 23 00:02:12,216 --> 00:02:13,049 Благодаря. 24 00:02:19,291 --> 00:02:23,091 Това има вкус, не знам какъв е вкусът му. 25 00:02:23,091 --> 00:02:24,258 Ужасно е. 26 00:02:27,966 --> 00:02:31,049 Кой си ти? 27 00:02:33,762 --> 00:02:34,762 Кой си ти? 28 00:02:41,464 --> 00:02:42,297 Слънце? 29 00:02:48,279 --> 00:02:49,779 Месечко? Ти си Месечко? 30 00:02:51,243 --> 00:02:54,488 Здрасти, Месечко. Приятно ми е да се запознаем. 31 00:02:54,488 --> 00:02:55,321 Аз съм, 32 00:02:58,668 --> 00:03:01,585 изглежда не знам коя съм. 33 00:03:13,084 --> 00:03:15,397 Някакъв племенен обичай? 34 00:03:15,397 --> 00:03:20,234 Би могло да ми хареса. 35 00:03:26,572 --> 00:03:30,739 Не си спомням нищо. 36 00:03:32,622 --> 00:03:33,539 Къде съм аз? 37 00:03:35,859 --> 00:03:38,942 И как стигнах дотук? Знаеш ли? 38 00:03:42,596 --> 00:03:43,929 Как се казвам? 39 00:03:48,372 --> 00:03:53,039 Слънчоглед, и Месечко. 40 00:04:04,659 --> 00:04:07,659 Не се тревожи. Няма да те нараня. 41 00:04:08,972 --> 00:04:11,334 Ta значи чувстваш ли, че нещо липсва? 42 00:04:11,334 --> 00:04:14,159 Не. Това е плаж. 43 00:04:14,159 --> 00:04:18,209 Ами, това е твърде красив плаж, за да няма хора на него. 44 00:04:18,209 --> 00:04:20,246 Да, права си. 45 00:04:20,246 --> 00:04:21,329 Тихо е. 46 00:04:22,834 --> 00:04:25,501 Твърде тихо е. Не ми харесва. 47 00:04:26,672 --> 00:04:28,059 Гърбът все още ли те боли? 48 00:04:28,059 --> 00:04:31,909 Да. Сигурно съм си ударила нещо при катастрофата. 49 00:04:31,909 --> 00:04:36,078 Ами, има само един начин да се излекува това. 50 00:09:16,865 --> 00:09:19,021 Усещаш ли миризмата на чист въздух? 51 00:09:19,021 --> 00:09:21,084 По-чист е от в Малибу. 52 00:09:21,084 --> 00:09:23,380 Къде мислиш, че сме изобщо? 53 00:09:23,380 --> 00:09:25,518 Върнахме се на Земята. 54 00:09:25,518 --> 00:09:29,092 В коя част нямам представа в този момент. 55 00:09:29,092 --> 00:09:31,909 Ами, може би има някой, когото бихме могли да попитаме. 56 00:09:31,909 --> 00:09:33,579 Точно това се опитвах да ти кажа. 57 00:09:33,579 --> 00:09:37,335 Трябва да има някой наоколо, когото можем да попитаме. 58 00:09:37,335 --> 00:09:40,610 Ами, може би е твърде рано хората да са навън. 59 00:09:47,185 --> 00:09:48,598 Имаш ли чувството, че ни следят? 60 00:09:48,598 --> 00:09:50,569 Просто си параноичнa. 61 00:09:50,569 --> 00:09:53,246 Вероятно си правa. 62 00:09:53,246 --> 00:09:56,147 Въображението ми понякога взима връх. 63 00:09:56,147 --> 00:09:58,874 А, да, с моя компютър за виртуална реалност 64 00:09:58,874 --> 00:10:02,392 мога да създам всяко препятствие, което си искам, за космическите ми хубавици. 65 00:10:08,693 --> 00:10:11,986 Динозаври, гонете тези мацки. Заповядвам ви! 66 00:10:19,877 --> 00:10:22,210 Добре, Тиранозавър Рекс, атакувай космическите мацки. 67 00:10:26,107 --> 00:10:29,578 Аеро змии от древна история, бийте се със секси космически екземпляри сега! 68 00:10:29,578 --> 00:10:30,470 Да! 69 00:10:31,678 --> 00:10:34,727 Нека чудовищата всеят ужас в галактическите кифли. 70 00:10:34,727 --> 00:10:37,066 Да! 71 00:10:41,828 --> 00:10:45,449 Страшни буги-буги титани на заплахата, атакувайте сега. 72 00:10:47,528 --> 00:10:48,361 Да. 73 00:10:57,253 --> 00:10:59,115 Беше близо. 74 00:10:59,115 --> 00:11:01,153 Ти си истинска приятелка. Знаеш ли това? 75 00:11:01,153 --> 00:11:04,744 Ами, ти би направила същото за мен, нали? 76 00:11:04,744 --> 00:11:06,966 Сола, ти би направила същото за мен, нали? 77 00:11:06,966 --> 00:11:07,799 Разбира се. 78 00:11:07,799 --> 00:11:09,266 Е, защо не каза нищо? 79 00:11:09,266 --> 00:11:11,028 Не можех да дишам. 80 00:11:12,103 --> 00:11:17,227 По-добре да побързаме да намерим Зина и да се опитаме да намерим изход от тук. 81 00:11:20,196 --> 00:11:22,029 Ами, чувството е хубаво. 82 00:11:23,443 --> 00:11:24,860 Как изглежда? 83 00:11:26,366 --> 00:11:27,199 Да? 84 00:11:28,803 --> 00:11:31,220 О, умирам от глад. 85 00:11:33,903 --> 00:11:35,937 Плод е, нали? 86 00:11:37,437 --> 00:11:39,825 Тя може да е навсякъде на този остров. 87 00:11:39,825 --> 00:11:43,038 Краката ме болят. Не можем ли да си починем? 88 00:11:43,038 --> 00:11:45,288 Ами ако нещо ѝ се случи? 89 00:11:53,192 --> 00:11:54,919 Хей, хайде да отидем да го проверим. 90 00:11:54,919 --> 00:11:56,599 Ами Зина? 91 00:11:56,599 --> 00:11:58,801 Ами, може би са я видели. 92 00:12:03,221 --> 00:12:04,064 Добре ли си? 93 00:12:04,064 --> 00:12:05,847 Какво има? 94 00:12:05,847 --> 00:12:07,514 Не можеш ли да говориш? 95 00:12:08,447 --> 00:12:11,280 Какво точно гледаш? 96 00:12:12,774 --> 00:12:14,531 Мисля, че им е нужен междугалактически ритъм. 97 00:12:14,531 --> 00:12:15,364 Да. 98 00:13:24,093 --> 00:13:26,659 Знаеш ли, ако има едно нещо, което сме научили 99 00:13:26,659 --> 00:13:30,592 по време на нашето пътуване, музиката е общ език във всяка галактика. 100 00:13:31,836 --> 00:13:34,761 Мислех, че общият език е сексът. 101 00:13:34,761 --> 00:13:35,594 Типично. 102 00:14:17,506 --> 00:14:21,289 О, еха, това беше невероятно. Толкова съм разгорещена. 103 00:14:21,289 --> 00:14:24,214 Нямаме време за губене. Трябва да намерим Зина. 104 00:14:24,214 --> 00:14:27,415 Да, права си. Но трябва да признаеш, че беше забавно. 105 00:14:27,415 --> 00:14:30,998 Определено беше по, отколкото си мислех, че може да е на този примитивен остров. 106 00:14:30,998 --> 00:14:32,539 Та какво се опитваш да кажеш? 107 00:14:32,539 --> 00:14:37,800 Че да бъдеш преследван от динозавър и да ни изригне вулкан пред очите, не е забавно? 108 00:14:42,030 --> 00:14:45,040 Какво ще правим, ако не можем да я намерим? 109 00:14:45,040 --> 00:14:48,290 Мислиш ли, че е мъртва? 110 00:14:48,804 --> 00:14:50,407 Не мисля така. 111 00:14:50,407 --> 00:14:53,789 Зина е способна да се грижи за себе си. 112 00:14:55,569 --> 00:14:57,078 Какво беше това? 113 00:14:57,078 --> 00:14:59,328 Някакви птици бяха. Успокой се. 114 00:15:00,573 --> 00:15:02,658 Мисля, че бяха някакви птичи звуци. 115 00:15:07,306 --> 00:15:09,314 Какво не е наред с главата ти? 116 00:15:09,314 --> 00:15:10,303 Няма нищо нередно с главата ми. 117 00:15:10,303 --> 00:15:12,136 Има ли някой вкъщи? 118 00:15:12,136 --> 00:15:14,053 Не. Виждаш ли, всичко е наред. 119 00:15:14,918 --> 00:15:17,213 Вратът ми обаче е парализиран. 120 00:15:17,213 --> 00:15:18,119 Кой си ти? 121 00:15:18,119 --> 00:15:21,771 Можеш да ме наричаш Гунд. И можеш да ми се обадиш по-късно тази вечер. 122 00:15:23,032 --> 00:15:24,527 Как е истинското ти име? 123 00:15:25,027 --> 00:15:28,011 Дай да видя. Възможно ли е, Гунд? 124 00:15:28,011 --> 00:15:29,454 Какво правиш тук? 125 00:15:29,454 --> 00:15:33,454 Аз наблюдавам птици. Да, наистина. 126 00:15:34,348 --> 00:15:36,527 Виждал ли си нещо необичайно? 127 00:15:36,527 --> 00:15:39,138 Дай да видя: космически кораб пада от небето, 128 00:15:39,138 --> 00:15:42,064 изригващ вулкан, вилнеещ динозавър. 129 00:15:42,064 --> 00:15:47,647 О, да, никога не съм виждал две по-красиви 130 00:15:49,784 --> 00:15:52,867 жени в гората и... заедно. 131 00:15:53,934 --> 00:15:55,064 Какво? 132 00:15:55,064 --> 00:15:58,858 Обикновено само двойки идват в гората. 133 00:15:58,858 --> 00:16:00,887 Ами, ние търсим приятелка. 134 00:16:00,887 --> 00:16:02,843 Да. Не ги ли търсим всички? 135 00:16:02,843 --> 00:16:06,079 Трябва да имате прекрасна връзка, за да се стигне до тройка. 136 00:16:09,258 --> 00:16:12,175 Правим всичко заедно. 137 00:16:13,496 --> 00:16:16,996 Обзалагам се, че го правите. 138 00:16:18,397 --> 00:16:22,908 Виждал ли си я? Искам да кажа, че тя има дълга, руса коса. 139 00:16:22,908 --> 00:16:27,196 Не, но ще си държа шлема отворен, очите отворени за нея. 140 00:16:27,196 --> 00:16:28,911 Нека те попитам нещо. 141 00:16:28,911 --> 00:16:33,411 Когато го правите тритe, като влакче ли е? 142 00:16:39,716 --> 00:16:42,133 За какво говориш? 143 00:16:43,213 --> 00:16:44,202 Трябва да тръгвам. 144 00:16:46,349 --> 00:16:48,033 За какво беше всичко това? 145 00:16:48,033 --> 00:16:52,864 Не знам. Но става все по-странно и по-странно. 146 00:16:52,864 --> 00:16:55,619 Да, той беше доста странен. 147 00:16:55,619 --> 00:16:58,870 Но поне най-накрая открихме по-напреднал екземпляр. 148 00:16:58,870 --> 00:17:01,571 Е, малко по-напреднал. 149 00:17:01,571 --> 00:17:04,653 Просто искам да се махна оттук и да намеря Зина. 150 00:17:04,653 --> 00:17:08,917 Трябва да се махнем оттук веднага, възможно най-скоро. 151 00:19:14,027 --> 00:19:19,027 Краката ме болят. Просто не мога да продължавам да ходя в кръг. 152 00:19:19,481 --> 00:19:20,899 Можем да си починем за малко. 153 00:19:24,399 --> 00:19:26,899 Сякаш сме претърсили целия остров. 154 00:19:27,320 --> 00:19:29,570 Тя трябва да е тук. 155 00:19:29,570 --> 00:19:32,391 Има ли мъже в тези примитивни райони? 156 00:19:32,391 --> 00:19:33,710 Разбира се. 157 00:19:33,710 --> 00:19:36,486 Ами, защо не сме открили никакви? 158 00:19:36,486 --> 00:19:39,720 Твърде много се занимавахме с това да разберем къде се намираме. 159 00:19:39,799 --> 00:19:42,132 Не можеш ли да направиш нищо друго освен... 160 00:19:43,595 --> 00:19:46,159 Сола, халюцинирам ли? 161 00:19:51,605 --> 00:19:55,353 Долу ръце. Не ни представиха както трябва. 162 00:19:56,498 --> 00:19:59,452 Може би, когато те опозная по-добре. 163 00:19:59,452 --> 00:20:02,566 Челa съм всичко за вас в училище. 164 00:20:04,204 --> 00:20:07,387 Да, точно така. Чувалa съм, че юпитата са настойчиви 165 00:20:07,387 --> 00:20:10,673 и винаги се опитват да получат това, което искат, когато искат. 166 00:20:10,673 --> 00:20:14,006 Не съвсем. Той е пещерен човек. 167 00:20:14,478 --> 00:20:15,672 Как се казваш? 168 00:20:16,997 --> 00:20:18,830 Това е забавно име. 169 00:20:24,022 --> 00:20:27,857 Мисля, че се опитва да ни каже, че името му е Рок. 170 00:20:27,857 --> 00:20:30,940 Ами, Рок, аз съм Луна, а това е Сола. 171 00:20:31,940 --> 00:20:34,357 Приятно ми е да се запознаем, Рок. 172 00:20:35,428 --> 00:20:39,078 Добре. Трябва да намерим Зина. 173 00:20:42,483 --> 00:20:45,021 Този остров гъмжи от същества и чудовища. 174 00:20:47,102 --> 00:20:50,005 Но трябва да намерим приятелката си. 175 00:20:50,005 --> 00:20:51,294 Страхувам се, че е права. 176 00:20:53,108 --> 00:20:55,507 Виж, Луна, той иска да го последваме. 177 00:20:55,507 --> 00:20:57,218 След теб. 178 00:21:00,650 --> 00:21:03,546 Знаеш ли, за един първобитен, той има страхотен задник. 179 00:21:03,546 --> 00:21:06,461 Не е лош, но не е мой тип. 180 00:21:06,461 --> 00:21:07,294 Добре. 181 00:21:09,802 --> 00:21:11,219 Тук ли живееш, Рок? 182 00:21:12,052 --> 00:21:13,910 Всичко е толкова примитивно. 183 00:21:13,910 --> 00:21:16,704 Не бих искала да живея на такова място. 184 00:21:16,704 --> 00:21:18,004 Те не знаят по-добро. 185 00:21:18,004 --> 00:21:18,978 Предполагам, че няма значение. 186 00:21:18,978 --> 00:21:19,978 Май не. 187 00:21:28,583 --> 00:21:29,626 Аз съм Луна. 188 00:21:30,126 --> 00:21:31,989 Имаш красиви очи. 189 00:21:32,844 --> 00:21:35,048 В края на краищата, те не са чак толкова примитивни. 190 00:21:35,048 --> 00:21:36,881 Аз съм Сола. Как се казваш? 191 00:21:42,770 --> 00:21:45,842 Трябва да почистите това място. Много е прашно. 192 00:21:48,104 --> 00:21:49,296 Прашко? 193 00:21:49,296 --> 00:21:50,297 Казва се Прашко? 194 00:21:51,504 --> 00:21:53,180 Това е интересно име. 195 00:21:53,180 --> 00:21:54,636 Прашко. Прашко? 196 00:21:55,543 --> 00:21:58,981 Ами, донякъде ми харесва. Звучи си добре. 197 00:21:58,981 --> 00:22:02,283 Имате ли нещо против да остана за минутка насаме с Луна? 198 00:22:08,861 --> 00:22:13,083 Добре, знам какво си мислиш и си права. 199 00:22:13,083 --> 00:22:14,396 Трябва да намерим Зина. 200 00:22:14,396 --> 00:22:16,597 Не става въпрос за Зина. 201 00:22:16,597 --> 00:22:18,494 Не знаеш ли защо сме тук? 202 00:22:18,494 --> 00:22:20,040 За какво говориш? 203 00:22:20,040 --> 00:22:21,770 Помниш ли астрополитиката? 204 00:22:21,770 --> 00:22:22,952 Всичко се случва с причина. 205 00:22:22,952 --> 00:22:23,785 Точно така. 206 00:22:24,809 --> 00:22:26,215 Какво имаш предвид? 207 00:22:26,215 --> 00:22:27,345 Не виждаш ли? 208 00:22:27,345 --> 00:22:29,555 Причината, поради която се разбихме върху тази примитивна, 209 00:22:29,555 --> 00:22:33,176 неравностойна цивилизация, е била да им помогнем да напреднат. 210 00:22:33,176 --> 00:22:35,043 Те имат нужда от нас. 211 00:22:35,043 --> 00:22:38,983 Мисля, че си права. Но и Зина също. 212 00:22:38,983 --> 00:22:40,724 Добре тогава. 213 00:22:40,724 --> 00:22:44,897 Ще трябва да се сбогуваш с Прашко, а аз ще трябва да се сбогувам с Рок. 214 00:22:44,897 --> 00:22:47,783 Всичко се случва с причина. 215 00:27:21,027 --> 00:27:23,205 Зина? 216 00:27:23,205 --> 00:27:24,473 Tи си тук. 217 00:27:24,473 --> 00:27:27,192 Мислех, че никога повече няма да те видя. 218 00:27:27,192 --> 00:27:28,414 Познавам ли те? 219 00:27:28,414 --> 00:27:31,581 Познаваш ли ме? Аз съм Луна: най-добрата ти приятелка. 220 00:27:32,457 --> 00:27:34,040 Не помниш ли? 221 00:27:35,054 --> 00:27:36,471 Корабът? Малибу? 222 00:27:37,592 --> 00:27:39,592 Разбиване на този остров? 223 00:27:40,697 --> 00:27:43,114 Зина, как стигна дотук? 224 00:27:44,183 --> 00:27:45,627 Мислят си, че ме познават. 225 00:27:45,627 --> 00:27:46,972 Какво ѝ е? 226 00:27:46,972 --> 00:27:49,496 Тя дори не ни помни. 227 00:27:49,496 --> 00:27:53,418 Тя е загубила паметта си. Какво ще правим? 228 00:27:53,418 --> 00:27:56,840 Ами, прочетох за това в „Универсална психология“. 229 00:27:56,840 --> 00:28:00,633 Ако я ударим по главата, това ще обърне загубата на паметта ѝ. 230 00:28:00,633 --> 00:28:03,275 О, Луна, ами ако не се получи? 231 00:28:03,275 --> 00:28:06,858 Тогава ще трябва да се тревожим за това. 232 00:28:08,534 --> 00:28:10,572 Това би трябвало да свърши работа. 233 00:28:12,559 --> 00:28:16,059 Луна, Сола. Какво правите тук? 234 00:28:17,629 --> 00:28:18,712 Къде сме? 235 00:28:20,179 --> 00:28:23,039 Намираме се на примитивен остров. 236 00:28:23,039 --> 00:28:28,010 Предполагам, че сме преминали през времеви коридор, преди да се разбием. 237 00:28:29,433 --> 00:28:32,711 Искаш да кажеш, че сме заседнали тук с тези юпита? 238 00:28:32,711 --> 00:28:36,821 Те са пещерни хора. Не мога да повярвам, че не знаеше това. 239 00:28:36,821 --> 00:28:40,271 Както и да е, важното е, че си добре. 240 00:28:40,271 --> 00:28:41,730 От колко време сме тук? 241 00:28:41,730 --> 00:28:43,624 По-малко от един земен ден. 242 00:28:43,624 --> 00:28:45,464 Но имам някой, с когото искам да се запознаете. 243 00:28:45,464 --> 00:28:47,041 И аз също. 244 00:28:47,041 --> 00:28:48,458 Къде са те? 245 00:28:54,905 --> 00:28:56,837 Махни си ръцете от нея. 246 00:28:56,837 --> 00:29:00,570 Зина, това е Рок. С него исках да те запозная. 247 00:29:00,570 --> 00:29:04,977 Прашко, искам да те запозная с някого. Това е Зина. 248 00:29:06,667 --> 00:29:08,503 Какво мислиш? 249 00:29:08,503 --> 00:29:10,502 Не знам. Не помня. 250 00:29:14,707 --> 00:29:15,540 Кой си ти? 251 00:29:15,540 --> 00:29:17,513 Той е този, който те доведе тук. 252 00:29:18,346 --> 00:29:21,763 О, съжалявам. Аз, аз не те помня. 253 00:29:24,658 --> 00:29:25,491 Месечко. 254 00:29:27,837 --> 00:29:30,819 Сега, след като всички сме в безопасност и сме по двойки, нека купонясваме. 255 00:34:54,550 --> 00:34:59,550 Не можеш да ме хванеш. 256 00:35:01,964 --> 00:35:05,464 Знаеш ли, аз, аз трябва да ти кажа нещо. 257 00:35:08,919 --> 00:35:09,752 Ехо? 258 00:35:11,036 --> 00:35:11,869 Добре. 259 00:35:13,068 --> 00:35:15,601 Не съм от тази планета. 260 00:35:18,513 --> 00:35:24,426 Аз съм от една наистина далечна галактика и космическият ми кораб се разби тук. 261 00:35:24,426 --> 00:35:28,009 И наистина трябва да се върна на планетата си. 262 00:35:31,855 --> 00:35:34,355 Няма ли да кажеш нищо? 263 00:35:35,628 --> 00:35:39,628 Не ти пука? 264 00:35:44,416 --> 00:35:45,249 Обичам 265 00:35:46,668 --> 00:35:48,185 те. 266 00:35:48,185 --> 00:35:51,602 Наистина ли? Месечко, ах. 267 00:35:55,274 --> 00:35:56,941 Чакай малко. Месечко. 268 00:35:58,194 --> 00:35:59,276 Какво е това? 269 00:36:00,527 --> 00:36:02,305 Знаеше ли за това? 270 00:36:02,305 --> 00:36:03,930 Виж, не е това, което си мислиш. 271 00:36:03,930 --> 00:36:04,763 Просто... 272 00:36:13,735 --> 00:36:16,257 И така: най-накрая откриха тайната. 273 00:36:16,257 --> 00:36:19,143 Няма значение: те вече ми принадлежат. 274 00:36:19,143 --> 00:36:22,326 Няма да има бягство от моя райски остров. 275 00:36:22,326 --> 00:36:24,541 Хайде, господарю, пуснете ме, моля Ви. 276 00:36:24,541 --> 00:36:26,953 Превъзбуден идиот такъв, изпратих те да събереш малко информация. 277 00:36:26,953 --> 00:36:29,620 и всичко, което правиш, е да се опитваш да се чукаш? 278 00:36:29,620 --> 00:36:32,572 Не можех да се сдържа. Бяха толкова красиви. 279 00:36:32,572 --> 00:36:34,574 Те са най-красивите жени на този остров. 280 00:36:34,574 --> 00:36:36,954 Те са най-красивите жени, които съм виждал. 281 00:36:36,954 --> 00:36:39,007 Можете да видите сам. 282 00:36:39,007 --> 00:36:41,093 Разбирам какво имаш предвид. 283 00:36:41,093 --> 00:36:43,739 Те наистина са богини от отвъдното. 284 00:36:43,739 --> 00:36:47,678 С тяхната красота, моя ум и правилната реклама, 285 00:36:47,678 --> 00:36:52,306 ще превърна това в най-големия и най-популярен публичен дом в целия свят. 286 00:36:52,306 --> 00:36:55,086 Ще придам на думата „бордей“ съвсем ново значение. 287 00:36:55,090 --> 00:36:57,367 Край на мръсния, долнопробен публичен дом. 288 00:36:57,367 --> 00:37:02,012 Създадох най-доброто в сексуалното забавление. 289 00:37:02,012 --> 00:37:04,562 Примитивен остров, пълен с красиви земни жени, 290 00:37:04,562 --> 00:37:08,417 и три от най-екзотичните, пищни космически красавици. 291 00:37:08,417 --> 00:37:10,341 на разположение на богатите и известните, 292 00:37:10,341 --> 00:37:14,575 които не искат нищо друго освен уикенди на секс и похот, и, и, и още секс и похот. 293 00:37:14,575 --> 00:37:15,311 Имате предвид... 294 00:37:15,311 --> 00:37:16,526 Точно така, Гунд. 295 00:37:16,526 --> 00:37:20,609 Това ще ме направи най-могъщия човек на света. 296 00:41:14,268 --> 00:41:16,269 И как се казва „здравей“ на пещерен език? 297 00:41:17,163 --> 00:41:18,820 Знаех си го. 298 00:41:18,820 --> 00:41:21,487 Ами, ще отида да се попека на слънце. 299 00:41:26,912 --> 00:41:31,384 Сола: моето прекрасно малко венчелистче. Ти ще бъдеш първата 300 00:41:31,384 --> 00:41:35,882 от трите космически красавици, с които ще имам удоволствието да се запозная. 301 00:41:38,638 --> 00:41:40,477 Иска ми се да можеш да говориш. 302 00:41:40,477 --> 00:41:42,213 Луна! Луна! 303 00:41:43,113 --> 00:41:44,002 Измамени сме. 304 00:41:44,002 --> 00:41:46,628 Това място е направено само да изглежда примитивно. 305 00:41:46,628 --> 00:41:48,355 Имат камери навсякъде. 306 00:41:49,397 --> 00:41:51,230 И те могат да говорят. 307 00:41:55,026 --> 00:41:55,994 Щях да ти кажа. 308 00:42:04,448 --> 00:42:05,401 Къде е Сола? 309 00:42:06,300 --> 00:42:07,133 Къде е тя? 310 00:42:08,047 --> 00:42:10,504 Стига с тези глупости за мълчание. Знаем, че можеш да говориш. 311 00:42:10,504 --> 00:42:14,320 Г-н Мур, не бъди третият, който ще наруши обета си за мълчание. 312 00:42:14,320 --> 00:42:16,172 Знаеш последствията. 313 00:42:16,172 --> 00:42:19,331 Нямах избор. Това е част от сделката на Ренфорд. 314 00:42:19,331 --> 00:42:22,496 Това е Джеймс Т. Ренфорд II, идиот такъв. 315 00:42:22,496 --> 00:42:23,777 Кой е този Ренфорд? 316 00:42:23,777 --> 00:42:26,559 Втори. Това е Джеймс Т. Ренфорд, шибаният втори. 317 00:42:26,559 --> 00:42:29,887 Той е мегаломанът, който е създал този остров. 318 00:42:29,887 --> 00:42:33,494 О, г-н Мур, както гласи старата китайска поговорка: 319 00:42:33,494 --> 00:42:37,381 „Човек, който говори измамно, никога повече няма да проговори“, задник, задник. 320 00:42:38,152 --> 00:42:40,569 Имам я, Ваша помпозност. 321 00:42:41,436 --> 00:42:46,203 О, радвам се, че можеш да се присъединиш към нас, мое малко космическо създание. 322 00:42:46,203 --> 00:42:48,126 Не съм твоето космическо създание. 323 00:42:48,126 --> 00:42:51,811 Не, но ще бъдеш. Заключи я в клетката, Гунд. 324 00:42:55,614 --> 00:42:58,331 Трябва ми ключът, Ваша надутост. 325 00:43:02,233 --> 00:43:04,220 Такъв очарователен малък Гунд. 326 00:43:04,220 --> 00:43:05,208 Той наистина има добри намерения. 327 00:43:05,208 --> 00:43:06,649 Знаеш ли, той беше подарък от баща ми? 328 00:43:06,649 --> 00:43:07,676 Нека почива в мир. 329 00:43:07,676 --> 00:43:09,214 Това са парчета. 330 00:43:09,214 --> 00:43:11,147 Гунд, наглеждай я за минутка. Ясно? 331 00:43:11,147 --> 00:43:13,142 Мога ли да държа и двете си очи на нея, господарю? 332 00:43:13,142 --> 00:43:13,852 Е, добре. 333 00:43:13,852 --> 00:43:15,512 Мога ли да държa двете си очи и ръка? 334 00:43:15,512 --> 00:43:17,929 Недей. Само я гледай, идиот такъв. 335 00:43:19,477 --> 00:43:21,990 Защо му позволяваш да се отнася толкова лошо с теб, Гунд? 336 00:43:21,990 --> 00:43:24,080 О, той си има своите качества. 337 00:43:24,080 --> 00:43:26,298 Всъщност става въпрос за малките неща, които прави, 338 00:43:26,298 --> 00:43:29,204 все едно ми затопля овесената каша преди да я хвърли по мен. 339 00:43:29,204 --> 00:43:30,320 Той е малко извън контрол. 340 00:43:30,320 --> 00:43:33,292 Е, това не са заобиколни думи, той е един бълнуващ хахо. 341 00:43:33,292 --> 00:43:35,446 Но, нали всички сме? 90-те са, нали знаеш. 342 00:43:35,446 --> 00:43:37,254 Ако не си параноичен, значи не слушаш. 343 00:43:37,254 --> 00:43:38,853 Той се отнася с теб като с животно. 344 00:43:38,853 --> 00:43:39,686 Да, ами. 345 00:43:39,686 --> 00:43:43,872 Ако беше мой приятел, щях да те прегърна и щях да те целуна. 346 00:43:43,872 --> 00:43:47,069 И можехме просто да се мотаем заедно през цялото време. 347 00:43:48,890 --> 00:43:50,956 Какво става? Какъв е този свистящ звук? 348 00:43:50,956 --> 00:43:53,154 Спри тези глупости. 349 00:43:53,154 --> 00:43:55,559 Тъкмо учех Гунд на нова песен за подсвиркване. 350 00:43:55,559 --> 00:43:57,371 Той няма музикални наклонности. 351 00:43:57,371 --> 00:44:00,238 И ти не си много приятен човек. Всъщност си звяр. 352 00:44:00,238 --> 00:44:03,436 О, благодаря за комплимента. 353 00:44:03,436 --> 00:44:06,440 Но ти още не си ме имала. 354 00:44:06,440 --> 00:44:08,930 Целият остров е под наблюдение? 355 00:44:08,930 --> 00:44:12,031 О, не е ли тя умно момиченце? 356 00:44:12,031 --> 00:44:13,226 Кой си ти? 357 00:44:13,226 --> 00:44:16,047 О, колко грубо от моя страна. Нека се представя. 358 00:44:17,475 --> 00:44:20,650 Аз съм животното: Джеймс Т. Ренфорд, шибаният втори... 359 00:44:20,650 --> 00:44:22,685 Това е Джеймс Т. Ренфорд II. 360 00:44:23,787 --> 00:44:24,841 Какво искаш от мен? 361 00:44:24,841 --> 00:44:26,381 Поспри се, не толкова бързо. 362 00:44:26,381 --> 00:44:28,506 Защо не изчакаме двете ти очарователни космически приятелки? 363 00:44:28,506 --> 00:44:30,058 Виждаш ли, мразя да се повтарям. 364 00:44:30,058 --> 00:44:32,461 Гунд, доведи другите две. О, и Гунд. 365 00:44:32,461 --> 00:44:33,294 Да, господарю? 366 00:44:33,294 --> 00:44:34,127 Само за онова. 367 00:44:35,123 --> 00:44:36,771 Помниш ли какво ти казах преди? 368 00:44:36,771 --> 00:44:38,873 Няма да забравя, о, нефункционални. 369 00:44:39,706 --> 00:44:40,844 Добре. 370 00:44:46,174 --> 00:44:49,975 Сега, той каза, че е излязла да се попече на слънце. 371 00:44:49,975 --> 00:44:52,653 Ами, тя не е на плажа. 372 00:44:52,653 --> 00:44:55,260 Може би се е върнала на кораба Т-Бърд. 373 00:44:55,260 --> 00:44:56,908 Какво ни се случи там горе? 374 00:44:56,908 --> 00:45:02,591 Когато кихаше, ти дръпна газта назад и това ни изпрати във времева спирала. 375 00:45:02,591 --> 00:45:04,508 Или поне така си мислех. 376 00:45:04,898 --> 00:45:08,149 Но очевидно сме се разбили и сме се върнали на Земята. 377 00:45:08,149 --> 00:45:12,316 Еха. Е, хайде да намерим Сола. 378 00:45:12,816 --> 00:45:16,261 Да се опитаме да намерим начин да се махнем от тоз остров, да се върнем у дома. 379 00:45:16,261 --> 00:45:19,094 Просто не мога да повярвам, че тези хора ни излъгаха. 380 00:45:19,094 --> 00:45:21,473 Мъжете са също толкова лоши на нашата планета. 381 00:45:21,473 --> 00:45:24,186 Ще изиграят всякакъв номер, за да ни вкарат в леглото. 382 00:45:24,817 --> 00:45:27,067 Просто съм ядосана, защото се хванах на това. 383 00:45:27,067 --> 00:45:28,301 О, и аз също. 384 00:45:30,146 --> 00:45:32,146 Какво е това? 385 00:45:33,109 --> 00:45:34,351 Това е Гунд. 386 00:45:34,351 --> 00:45:35,262 Какво е? 387 00:45:35,262 --> 00:45:37,131 Гунд - гърбавият. 388 00:45:37,131 --> 00:45:40,638 Не съм гърбав. Просто съм с надлъжно увреждане. 389 00:45:40,638 --> 00:45:43,127 Ако искате да видите приятелката си, трябва да дойдете с мен. 390 00:45:43,460 --> 00:45:44,750 Къде е тя? 391 00:45:44,750 --> 00:45:46,282 Бързо. Няма много време за губене. 392 00:45:46,282 --> 00:45:49,677 И докато сте тук, вървете насам. 393 00:45:52,992 --> 00:45:54,558 Наистина я оплескахме, Нийл. 394 00:45:54,558 --> 00:45:55,667 Не го споменавай, Томи. 395 00:45:55,667 --> 00:45:58,167 Не виждаш ли, че вече съм депресиран? 396 00:45:59,015 --> 00:46:00,744 Три от най-красивите жени. 397 00:46:00,744 --> 00:46:04,277 Знаеш ли, никога не трябваше да се държа така с нея. 398 00:46:04,277 --> 00:46:07,179 Тя заслужава нещо по-добро от това. 399 00:46:07,179 --> 00:46:11,048 Искам да кажа, защо трябваше да следваме тези глупави правила, а? 400 00:46:11,048 --> 00:46:14,191 Чу Ренфорд. Депозит, на първо място. 401 00:46:14,524 --> 00:46:17,177 Живот - на второ: ето защо. 402 00:46:17,177 --> 00:46:18,612 Знаеш ли нещо? 403 00:46:18,612 --> 00:46:21,537 Не ме интересува този депозит. 404 00:46:21,537 --> 00:46:25,870 Ако не мога да бъда със Зина, не ме интересува живота ми. 405 00:46:27,879 --> 00:46:28,984 Знаеш ли какво? 406 00:46:28,984 --> 00:46:29,817 Какво? 407 00:46:31,740 --> 00:46:34,490 Чувствам се по същия начин за Луна. 408 00:46:36,641 --> 00:46:39,761 Хайде да намерим Джими, той ще измисли нещо. 409 00:46:39,761 --> 00:46:41,909 Добра работа, Гунд. Гордея се с теб. 410 00:46:41,909 --> 00:46:43,939 Винаги е чест да Ви служа, капитане. 411 00:46:43,939 --> 00:46:47,867 Капитане. Капитан Джеймс Т. Ренфорд II. 412 00:46:47,867 --> 00:46:49,867 Да, харесва ми това, Гунд. 413 00:46:51,122 --> 00:46:53,411 Какво искаш от нас? 414 00:46:53,411 --> 00:46:55,816 Всички сме тук. Кажи ни. 415 00:46:55,816 --> 00:46:59,326 Добре. Но първо, нека се представя. 416 00:46:59,326 --> 00:47:01,575 Знаем кой си. 417 00:47:02,575 --> 00:47:06,071 Харесвам огъня в една жена. Възбужда ме. 418 00:47:06,071 --> 00:47:09,053 Той е един от онези зуконианци от планетата Зукон. 419 00:47:09,053 --> 00:47:11,234 Абсолютно луд. 420 00:47:11,234 --> 00:47:12,726 И знаете ли какво им се случи? 421 00:47:12,726 --> 00:47:15,043 В крайна сметка взривиха собствената си планета. 422 00:47:15,043 --> 00:47:16,632 Да се ​​захващаме за работа. 423 00:47:16,632 --> 00:47:18,293 Искам трите да работите за мен. 424 00:47:18,293 --> 00:47:20,985 Вие ще бъдете красотата, а аз ще съм мозъкът. 425 00:47:20,985 --> 00:47:22,153 И с правилната реклама... 426 00:47:22,153 --> 00:47:23,838 Млъкни, Гунд. 427 00:47:23,838 --> 00:47:25,938 Сигурно не се чувстваш много добре в кожата си. 428 00:47:25,938 --> 00:47:28,909 Защо иначе би се отнесъл толкова лошо с Гунд? 429 00:47:28,909 --> 00:47:31,633 Няма значение какво чувствам към себе си. 430 00:47:31,633 --> 00:47:35,195 Всичко, което знам е, че вие ​​трите сте точно билетът, от който се нуждая, 431 00:47:35,195 --> 00:47:39,564 за да завърша плановете за моята островна империя от публични домове. 432 00:47:39,564 --> 00:47:42,861 Какъв бизнес управлявате, г-н Ренфорд? 433 00:47:42,861 --> 00:47:44,648 Какво мислиш? Вдени го. 434 00:47:44,648 --> 00:47:49,599 На острова има 28 души, само трима от тях са мъже. 435 00:47:49,599 --> 00:47:51,005 Много умно. 436 00:47:51,005 --> 00:47:53,674 Знаете ли, трябва да ви благодаря, че накарахте тримата мъже да проговорят. 437 00:47:53,674 --> 00:47:56,426 Това им струваше по 500 000 долара на всеки. 438 00:47:56,426 --> 00:47:58,998 Парите ти не означават нищо за нас. 439 00:47:58,998 --> 00:48:01,173 Но това означава нещо за тях. 440 00:48:01,173 --> 00:48:03,603 Това също означава, че ще бъдат строго наказани 441 00:48:03,603 --> 00:48:07,118 за това, че са непослушни момчета и не играят по правилата. 442 00:48:07,118 --> 00:48:09,820 Не можеш да ги накажеш строго, че говорят. 443 00:48:09,820 --> 00:48:12,774 О, да, мога. В договорите им е. 444 00:48:15,659 --> 00:48:18,809 Никога няма да работим за теб. Нито сега, нито пък някога. 445 00:48:18,809 --> 00:48:21,818 Не мисля, че осъзнаваш кой съм и на какво съм способен. 446 00:48:25,303 --> 00:48:30,970 Ти си малък човек... с големи мечти. 447 00:48:31,465 --> 00:48:32,298 Гунд! 448 00:48:33,985 --> 00:48:38,400 Е, сега знам защо моят Месечко никога не ми е говорил. 449 00:48:38,400 --> 00:48:40,987 Трябваше да има логично обяснение. 450 00:48:40,987 --> 00:48:43,654 Рок също никога не ми е говорил. 451 00:48:45,052 --> 00:48:47,934 Хайде, хора, не ме гледайте с това мрачно изражение. 452 00:48:47,934 --> 00:48:51,512 Платихме по 300 хилки всеки, за да дойдем тук и да се накефим с някоя от тези мацки. 453 00:48:51,512 --> 00:48:54,095 Очаквам по-добре да си оползотворите стойността на парите. 454 00:48:54,095 --> 00:48:56,570 Не искам никоя друг. Искам Зина. 455 00:48:56,570 --> 00:48:58,145 Искам Луна. - Да. 456 00:48:58,145 --> 00:49:01,096 Хора, мисля, че пропускате общата картинка. 457 00:49:01,096 --> 00:49:04,781 Похарчихме 800 000 долара, за да бъдем тук, и не знам за вас, 458 00:49:04,781 --> 00:49:07,571 но аз ще изживея останалите си сексуални фантазии за цял живот. 459 00:49:07,571 --> 00:49:10,587 Знаеш ли, за първи път не ме интересуват парите. 460 00:49:10,587 --> 00:49:13,320 Искам Зина и искам тя да е тук в безопасност с мен. 461 00:49:13,320 --> 00:49:14,153 И аз. 462 00:49:16,158 --> 00:49:17,158 Имам предвид Луна. 463 00:49:18,076 --> 00:49:21,601 Добре, добре. Ще ви помогна да намерите момичетата. 464 00:49:21,601 --> 00:49:23,005 Нужен ни е план. 465 00:49:23,005 --> 00:49:23,838 Да. 466 00:49:23,838 --> 00:49:27,795 Значи, вие тримата тъпаци искате да се правите на герои. Знаете ли какво? 467 00:49:27,795 --> 00:49:29,945 Ще ви позволя да преживеете последните си няколко мига слава 468 00:49:29,945 --> 00:49:34,237 преди да ви отнема най-ценното съкровище - живота. 469 00:49:34,237 --> 00:49:37,237 Помогни ни, Гунд. Моля. 470 00:49:37,523 --> 00:49:38,366 Моля? 471 00:49:38,366 --> 00:49:40,268 Махай се от клетката, Гунд. 472 00:49:40,268 --> 00:49:42,726 Не искам да си близо до тази клетка. Разбра ли? 473 00:49:42,726 --> 00:49:45,125 Що се отнася до теб, моя прекрасна космическа мацко, 474 00:49:45,125 --> 00:49:49,640 надявам се, че за твое добро си преосмислила предишното ми предложение. 475 00:49:49,640 --> 00:49:52,577 Казахме ти го веднъж и ще ти го кажем пак. 476 00:49:52,577 --> 00:49:56,578 Никога няма да се продадем на някаква личинка от Зукон. 477 00:49:56,578 --> 00:49:58,722 Млъкни. Изчерпа ми търпението. 478 00:49:58,722 --> 00:50:01,281 Няма да бъда вече господин Добрият. 479 00:50:01,281 --> 00:50:02,698 Сега го направи. 480 00:50:54,993 --> 00:50:55,826 По дяволите. 481 00:51:13,119 --> 00:51:14,255 Не знам къде да търся. 482 00:51:14,255 --> 00:51:15,909 Мислиш ли, че може да са напуснали острова? 483 00:51:15,909 --> 00:51:18,237 Ами, нямаше ли да видим как космическият им кораб излита? 484 00:51:18,237 --> 00:51:20,863 Не го видяхме да каца. Тогава защо да го видим да си тръгва? 485 00:51:20,863 --> 00:51:21,721 Ами, това е логично. 486 00:51:21,721 --> 00:51:24,954 Но ако не сме го видели да каца, защо да не можем да го видим да си тръгва? 487 00:51:24,954 --> 00:51:25,702 Добра забележка. 488 00:51:25,702 --> 00:51:26,733 Видя ли го как си тръгва? 489 00:51:26,733 --> 00:51:27,578 Не. 490 00:51:27,578 --> 00:51:29,098 Мислиш ли, че са напуснали острова? 491 00:51:29,098 --> 00:51:31,802 Ами, като се замисля, не. 492 00:51:31,802 --> 00:51:35,277 Добре, отговори ми на това: Как са се измъкнали от острова? С плуване? 493 00:51:35,277 --> 00:51:37,119 Виж, имаш право, Джими. 494 00:51:37,119 --> 00:51:39,152 Виж, значи са се върнали на собствената си планета. 495 00:51:39,152 --> 00:51:39,564 Какво правим сега? 496 00:51:39,564 --> 00:51:43,827 Хайде, хора. Чакат ни 25 жени. 497 00:51:43,827 --> 00:51:46,442 Много съм уморен. Искам само да си почина за малко. 498 00:51:46,442 --> 00:51:47,433 Да, и аз. 499 00:51:47,433 --> 00:51:50,646 Вие ме пренапрягате. Съжалявам, че трябва да го кажа, 500 00:51:50,646 --> 00:51:53,835 но току-що се присъединихте към останалите страхливци, жалкари и зайци. 501 00:51:53,835 --> 00:51:56,976 Хайде де, Джими, не това. Имам предвид всичко друго, но не и това. 502 00:51:56,976 --> 00:51:58,522 Имай сърце, Джими. - Да. 503 00:51:58,522 --> 00:51:59,812 Ще се видим по-късно. 504 00:52:16,888 --> 00:52:19,338 Защо трябваше да дойдеш от космоса, Сола? 505 00:52:19,338 --> 00:52:21,446 Бяхме страхотни заедно. 506 00:52:21,446 --> 00:52:23,915 Направи всички правилни действия. 507 00:52:23,915 --> 00:52:28,039 И знаеше, знаеше точно как да ме накараш да се чувствам. 508 00:52:28,039 --> 00:52:30,416 Боже, ти ме накара да се чувствам добре в кожата си. 509 00:52:30,416 --> 00:52:33,884 И всичко, което искам да направя, е да бъда с теб. 510 00:52:33,884 --> 00:52:37,473 Само да можеше да ме чуеш сега. Обичам те, Сола. 511 00:52:37,473 --> 00:52:40,341 Винаги съм го правил и винаги ще го правя. 512 00:52:42,380 --> 00:52:45,111 И аз те обичам, Рок. 513 00:53:13,279 --> 00:53:15,192 Събудете се, момчета. Имам новини. 514 00:53:15,192 --> 00:53:17,076 Рипайте, имам важна актуализация. 515 00:53:17,076 --> 00:53:17,709 Колко е часът? 516 00:53:17,709 --> 00:53:18,542 Разсъмване. 517 00:53:18,542 --> 00:53:20,059 Добре. Все пак успях да спя пет часа. 518 00:53:20,059 --> 00:53:22,089 Ще се разбудите ли? Момичетата са още на острова. 519 00:53:22,089 --> 00:53:24,148 Какво, имаш предвид нашите момичета? 520 00:53:24,148 --> 00:53:24,981 Като Луна? 521 00:53:24,981 --> 00:53:28,662 Намерих космическия кораб. Те все още са на острова. 522 00:53:28,662 --> 00:53:30,851 Могат да бъдат само на едно място. 523 00:53:30,851 --> 00:53:33,184 Джеймс Т. Ренфорд II. 524 00:53:34,250 --> 00:53:36,202 Сигурен ли си, че вървим в правилната посока? 525 00:53:36,202 --> 00:53:37,905 Не знам. Просто следвам Джими. 526 00:53:37,905 --> 00:53:40,015 Не говоря с теб. Говоря с Джими. 527 00:53:40,015 --> 00:53:42,876 Пазете тишина. Знаем, че Ренфорд живее на острова. 528 00:53:42,876 --> 00:53:45,341 И се обзалагам, че живее в крепост под планината. 529 00:53:45,341 --> 00:53:47,687 Това се оказва най-голямата пътека на острова, 530 00:53:47,687 --> 00:53:49,631 и се оказва, че води до склона на планината. 531 00:53:49,631 --> 00:53:53,079 И това се оказва единствената планина на острова освен вулкана. 532 00:53:54,129 --> 00:53:56,379 Много неща се оказват. 533 00:53:57,301 --> 00:53:59,836 Значи си прав за пътя, но как да влезем? 534 00:53:59,836 --> 00:54:01,922 Оставих си инструментите за пробиване обратно в колибата. 535 00:54:01,922 --> 00:54:04,263 Виждате ли това? Момчета, имайте малко вяра, 536 00:54:04,263 --> 00:54:06,620 че ще се справим успешно с тази спасителна мисия. 537 00:54:06,620 --> 00:54:08,378 Няколко инструмента за пробиване би било добре. 538 00:54:08,378 --> 00:54:10,593 Вижте, нека просто направим каквото трябва вече. 539 00:54:10,593 --> 00:54:14,654 Обзалагам се, че семейната ферма някъде тук има някакъв таен вход. 540 00:54:14,654 --> 00:54:18,694 Само ако можехме да намерим начин да го отворим. 541 00:54:18,694 --> 00:54:21,165 Не знам, мисля, че грешиш по този въпрос, Джими. 542 00:54:21,165 --> 00:54:23,427 Прав е, Джими. Може би няма тайна врата. 543 00:54:23,427 --> 00:54:24,927 Трябва да има. 544 00:54:27,228 --> 00:54:30,728 Знам защо не се е отворила. Отдръпнeте се. 545 00:54:34,012 --> 00:54:37,334 Не е клон или лост, което отваря вратата. 546 00:54:47,403 --> 00:54:50,236 Сезам, 547 00:54:50,475 --> 00:54:51,308 отвори се. 548 00:54:54,076 --> 00:54:55,659 Проработи за Аладин. 549 00:54:57,111 --> 00:54:58,472 Вече не знам какво да правя, хора. 550 00:54:58,472 --> 00:55:00,222 Нямам никакви идеи. 551 00:55:01,148 --> 00:55:02,461 Поне сега ще бъдем в безопасност. 552 00:55:02,461 --> 00:55:04,112 И така, какво правим сега? 553 00:55:04,112 --> 00:55:05,606 Нека помисля за момент. 554 00:55:13,173 --> 00:55:16,252 Браво, Томи. Намери го. 555 00:55:16,252 --> 00:55:17,376 Аз ли го направих? 556 00:55:17,376 --> 00:55:18,689 Разбира се, че го направи. 557 00:55:18,689 --> 00:55:20,919 Проклет да съм. 558 00:55:20,919 --> 00:55:22,485 Добре. 559 00:55:22,485 --> 00:55:25,904 Това е страхотно. Хей, можеш ли да ме научиш на това? 560 00:55:33,818 --> 00:55:36,568 Зина, Зина, събуди се. Ела тук. 561 00:55:38,273 --> 00:55:39,940 Мълчи. Мълчи. 562 00:55:41,413 --> 00:55:42,388 Заключено е. 563 00:55:42,388 --> 00:55:43,802 Не, мамка му. 564 00:55:43,802 --> 00:55:48,696 Не, има само един ключ, той е при Джеймс Т. Ренфорд II. 565 00:55:48,696 --> 00:55:50,472 Около врата му е. 566 00:55:52,271 --> 00:55:53,607 Хайде, да тръгваме, да тръгваме. 567 00:55:53,607 --> 00:55:55,195 Внимавайте. - Добре. 568 00:56:20,710 --> 00:56:21,793 Мамо? 569 00:56:24,257 --> 00:56:25,583 Върни се да спиш, синко. 570 00:56:25,583 --> 00:56:26,583 О, мамо. 571 00:56:43,752 --> 00:56:44,585 Мамо? 572 00:56:55,945 --> 00:56:58,714 Моите герои. Сега видях всичко. 573 00:56:58,714 --> 00:57:01,667 Трима шибани тъпака, които се опитват да защитят жените, които обичат. 574 00:57:01,667 --> 00:57:05,395 Колко благородно. Всички, влезте в клетката. 575 00:57:09,491 --> 00:57:11,195 Дай ми ключовете. 576 00:57:11,195 --> 00:57:12,028 Влез! 577 00:57:18,452 --> 00:57:20,760 А, ще се видим малко по-късно за брънч. 578 00:57:20,760 --> 00:57:22,977 Има две нови предложения в менюто. 579 00:57:22,977 --> 00:57:25,598 Супа от крайници на юпи с ребра от космическо барбекю. 580 00:57:25,598 --> 00:57:29,681 Ще ми е крайно неприятно да се откажа от вегетарианската си диета. 581 00:57:36,453 --> 00:57:39,927 Чудесно, чудесно, идваме да спасяваме момичетата, а самите нас хващат в плен. 582 00:57:39,927 --> 00:57:41,419 Колко глупаво е това? 583 00:57:41,419 --> 00:57:44,501 Мисълта е тoва, което има значение. 584 00:57:44,501 --> 00:57:46,111 Как ще се измъкнем оттук? 585 00:57:46,111 --> 00:57:47,984 Има ключ на бюрото с монитори. 586 00:57:47,984 --> 00:57:50,415 Само ако можехме да намерим изход. 587 00:57:50,415 --> 00:57:54,917 Ще ползвам медиумската си сила да вдигна ключа от бюрото и да го сложа в ръцете си. 588 00:58:02,348 --> 00:58:04,039 Магнитни сили. 589 00:58:04,039 --> 00:58:07,446 Това причинява твърде много статично електричество на мониторите. 590 00:58:07,446 --> 00:58:08,516 Какво ще правим? 591 00:58:12,059 --> 00:58:15,022 Спри да подсвиркваш. Ще събудиш Ренфорд. 592 00:58:27,846 --> 00:58:31,053 Ренфорд искаше да ни убие всички. Можеш ли да ни пуснеш навън, моля? 593 00:58:32,787 --> 00:58:35,700 Не искаш да ме видиш мъртвa, нали, Гунд? 594 00:58:39,534 --> 00:58:44,371 Моля те, пусни ни навън преди Редфорд да се събуди. Моля те! 595 00:58:44,371 --> 00:58:45,349 Нямам ключа. 596 00:58:45,349 --> 00:58:47,447 О, Боже. - На бюрото е. 597 00:58:53,583 --> 00:58:55,833 Това е, Гунд. Хайде. 598 00:58:57,925 --> 00:58:59,355 Това е. 599 00:59:00,188 --> 00:59:01,021 Побързай. 600 00:59:04,939 --> 00:59:08,212 Не виждам нищо. О, все пак усещам нещо. 601 00:59:08,212 --> 00:59:10,376 Трябва да се махаме оттук. Нямаме много време. 602 00:59:10,376 --> 00:59:11,183 Как да направим това? 603 00:59:13,381 --> 00:59:14,514 Да, това ще е достатъчно. 604 00:59:14,514 --> 00:59:15,895 Добре, хайде. Да се ​​махаме оттук. 605 00:59:19,588 --> 00:59:22,904 Благодаря ти, Гунд. Никога няма да те забравя. 606 00:59:22,904 --> 00:59:25,751 Никога няма да те забравя, Сола. 607 00:59:25,751 --> 00:59:26,804 Благодаря ти, Месечко. 608 00:59:26,804 --> 00:59:29,976 За какво? Нищо не направихме. 609 00:59:37,867 --> 00:59:40,935 Не мога да повярвам, че никога повече няма да те видя. 610 00:59:40,935 --> 00:59:43,780 Никога няма да те забравя, Прашко. 611 00:59:43,780 --> 00:59:45,914 Истинското ми име е Томи. 612 00:59:45,914 --> 00:59:50,035 Знаеш ли, наистина съжалявам, че не ти казах по-рано. 613 00:59:50,035 --> 00:59:53,051 Ами, разбирам обстоятелствата. 614 00:59:53,051 --> 00:59:56,093 Г-н Ренфорд, той обясни всичко. 615 00:59:56,093 --> 00:59:58,390 Само съжалявам, че си загубил всички тези пари. 616 00:59:58,390 --> 01:00:00,918 А, това са парите на баща ми така или иначе. 617 01:00:02,814 --> 01:00:03,971 Какво е толкова смешно? 618 01:00:03,971 --> 01:00:04,804 Нищо. 619 01:00:06,266 --> 01:00:09,603 Просто, просто си мисля забавни мисли. 620 01:00:09,603 --> 01:00:14,218 Знаеш ли, след като си тръгнеш, все още трябва да се справим с Ренфорд. 621 01:00:14,218 --> 01:00:17,560 Не искаш да се забъркваш с него, той е луд. 622 01:00:17,560 --> 01:00:18,393 Знам. 623 01:00:19,964 --> 01:00:24,592 Само да можехме да унищожим този остров. Да му дадем урок. 624 01:00:24,592 --> 01:00:26,503 Ще ми липсваш, Месечко. 625 01:00:26,503 --> 01:00:28,271 Моля те, наричай ме Нийл. 626 01:00:28,271 --> 01:00:29,551 Добре, Нийл. 627 01:00:30,643 --> 01:00:33,302 Иска ми се да не се връщаш толкова бързо. 628 01:00:33,302 --> 01:00:35,790 Родителите ми ще ме убият. 629 01:00:35,790 --> 01:00:39,120 Сигурен съм, че ще ме накажат за зимиян. 630 01:00:39,120 --> 01:00:40,353 Какво е зимиян? 631 01:00:40,353 --> 01:00:42,506 О, това е месец. 632 01:00:42,506 --> 01:00:44,131 О, това не е чак толкова лошо. 633 01:00:44,131 --> 01:00:47,160 Поне имаш някой, при когото да се върнеш и който те обича. 634 01:00:47,160 --> 01:00:48,564 Родителите ти не те ли обичат? 635 01:00:48,564 --> 01:00:52,358 О, родителите ми имат толкова много пари, че съм отгледан от прислужница. 636 01:00:52,358 --> 01:00:54,999 О. Значи си юпи? 637 01:00:55,999 --> 01:00:57,170 Да, предполагам. 638 01:00:57,170 --> 01:00:58,965 Аз всъщност не познавам родителите си. 639 01:00:58,965 --> 01:01:03,462 Искам да кажа, че те винаги летят до Франция или Швейцария или където си щат. 640 01:01:04,515 --> 01:01:06,678 Много ми е жал за теб, знаеш ли? 641 01:01:06,678 --> 01:01:09,611 Ти си страхотен човек, всичко относно теб. 642 01:01:09,611 --> 01:01:10,858 Така ли мислиш? 643 01:01:10,858 --> 01:01:12,286 Знам го. 644 01:01:12,286 --> 01:01:15,163 Хей, ами ако ме вземеш обратно със себе си? 645 01:01:15,163 --> 01:01:17,813 Родителите ми никога няма да разберат, че ме няма. 646 01:01:17,813 --> 01:01:19,307 Не знам. 647 01:01:19,307 --> 01:01:21,285 Да, това е чудесна идея. 648 01:01:22,118 --> 01:01:24,785 Хайде, да отидем да кажем на Джими. 649 01:01:24,785 --> 01:01:26,381 Ами, нека те попитам нещо. 650 01:01:26,381 --> 01:01:29,592 Какво направи с компютрите и мониторите? 651 01:01:29,592 --> 01:01:33,139 Да кажем, че размених изходната честота с входната честота. 652 01:01:33,139 --> 01:01:35,474 Така че, когато той отива да включи мониторите, 653 01:01:35,474 --> 01:01:39,974 ще създаде магнитна сила, не да отблъсква, а да придърпва. 654 01:01:40,524 --> 01:01:41,357 О, не. 655 01:01:43,112 --> 01:01:44,632 Не, не ми казвай „О, не“. 656 01:01:44,632 --> 01:01:48,048 Изригването на вулкана се причинява от магнитна сила, която отблъсква. 657 01:01:50,387 --> 01:01:51,897 Знаех това. 658 01:01:51,897 --> 01:01:56,796 То изпраща ядрото на острова към върха на вулкана като освобождаване на налягането. 659 01:01:56,796 --> 01:02:00,425 Ако магнитната сила придърпва, вместо да отблъсква, 660 01:02:00,425 --> 01:02:04,107 налягането ще се натрупа в центъра и целият остров ще експлодира. 661 01:02:04,107 --> 01:02:04,940 О, не. 662 01:02:05,963 --> 01:02:07,874 По-добре да отидем да кажем на останалите. 663 01:02:29,791 --> 01:02:32,028 Ти наистина си красив дявол. 664 01:02:34,212 --> 01:02:36,534 Да се ​​връщаш с тях просто не е логично, Нийл. 665 01:02:36,534 --> 01:02:39,251 Кой говори за логика? Аз говоря за любов. 666 01:02:39,251 --> 01:02:41,422 Не, говориш пълни глупости. 667 01:02:41,422 --> 01:02:43,151 Ти си землянин, а те са... 668 01:02:43,151 --> 01:02:44,262 Васкезианци. 669 01:02:44,262 --> 01:02:45,452 Благодаря ти, Сола. 670 01:02:45,452 --> 01:02:49,805 Те са васкезианци. Земляни - васкезианци, не си подхождат. 671 01:02:49,805 --> 01:02:51,198 Откъде знаеш? 672 01:02:51,198 --> 01:02:53,382 Добре, ако искаш да тръгнеш, тръгвай. 673 01:02:53,382 --> 01:02:55,939 Но да кажем, че след два месеца ти и Зина се скарате 674 01:02:55,982 --> 01:02:57,839 и искаш да бъдеш сам за няколко седмици. 675 01:02:57,839 --> 01:02:59,297 Къде ще отидеш? На Марс ли? 676 01:02:59,297 --> 01:03:01,330 Трябва да помислиш за тези неща. 677 01:03:01,330 --> 01:03:05,330 Какви бебета ще имате? Земкезлианци? 678 01:03:07,290 --> 01:03:12,037 Да, предполагам, че си прав. Обещаваш ли, че ще ги посетим? 679 01:03:12,037 --> 01:03:13,587 Ще се качим на космическа совалка. 680 01:03:13,587 --> 01:03:14,858 Добре. 681 01:03:14,858 --> 01:03:18,055 Трябва незабавно да тръгнем с космическия кораб. 682 01:03:18,055 --> 01:03:19,974 Не се знае кога островът ще експлодира. 683 01:03:19,974 --> 01:03:21,378 Какво се случи? 684 01:03:21,378 --> 01:03:24,308 Нарушихме магнитната сила. 685 01:03:24,308 --> 01:03:28,151 Островът е на прага на космически срив. 686 01:03:28,151 --> 01:03:29,901 Хайде. - Да тръгваме. 687 01:03:39,816 --> 01:03:42,030 Побързайте. Побързайте. 688 01:03:42,030 --> 01:03:42,863 Побързайте. 689 01:03:43,729 --> 01:03:45,032 Хайде, побързайте. 690 01:03:45,032 --> 01:03:48,261 Давайте, давайте, давайте, давайте, давайте, давайте, гледайте си в краката. 691 01:03:48,261 --> 01:03:49,094 Липсва ти задна светлина. 692 01:03:49,094 --> 01:03:51,053 Това, това е много опасно, всъщност. 693 01:03:51,053 --> 01:03:53,181 Определено съм добър шофьор, много добър шофьор. 694 01:03:53,181 --> 01:03:54,875 Имаш ли въздушни възглавници на това? 695 01:03:57,447 --> 01:04:00,595 Този шибан предател - Гунд. Ще убия и него. 696 01:04:02,551 --> 01:04:04,155 Всички ли са вътре? - Да. 697 01:04:04,155 --> 01:04:05,644 Добре. Затвори резето. 698 01:04:05,644 --> 01:04:06,950 Резето е затворено. 699 01:04:06,950 --> 01:04:08,887 Провери всички инструменти. 700 01:04:08,887 --> 01:04:10,490 Просто излитай, Зина. 701 01:04:10,490 --> 01:04:13,317 Планетата ще експлодира всеки момент. 702 01:04:13,317 --> 01:04:15,325 Надявам се, че може да побере всички тези хора. 703 01:04:15,325 --> 01:04:17,532 Веднъж се качихме 12 във Фолксваген Рабит. 704 01:04:17,532 --> 01:04:18,468 Млъкни, Томи. 705 01:04:18,468 --> 01:04:19,796 Излитай, Зина. 706 01:04:21,440 --> 01:04:22,467 Опитай отново. 707 01:04:22,467 --> 01:04:24,156 Да, но не пали. 708 01:04:25,443 --> 01:04:27,663 Нека да погледна това. 709 01:04:27,663 --> 01:04:29,720 Това е твоят проблем. Имаш късо съединение. 710 01:04:29,720 --> 01:04:32,090 Вероятно се е случило, когато сте катастрофирали. 711 01:04:32,090 --> 01:04:34,404 Не говори за това, просто го оправи. 712 01:04:34,404 --> 01:04:36,757 Ще се захвана, Джими. Успокой се. 713 01:04:36,757 --> 01:04:40,813 Моля те, побързай. Планетата ще експлодира всеки момент. 714 01:04:40,813 --> 01:04:42,431 Всички ще бъдем убити. 715 01:04:42,431 --> 01:04:44,853 Не, няма. Ако някой може да го оправи, това е Томи. 716 01:04:44,853 --> 01:04:45,776 Виждам го. 717 01:04:45,776 --> 01:04:47,046 Излитай, Зина. 718 01:04:58,800 --> 01:04:59,768 Какво се случва? 719 01:04:59,768 --> 01:05:02,723 Татко? Заведи ни вкъщи, заведи ни вкъщи, татко. 720 01:05:02,723 --> 01:05:05,695 Повярвай ми, не исках да бъда лошо момче. 721 01:05:15,080 --> 01:05:17,122 Успяхме ли? 722 01:05:17,122 --> 01:05:19,432 И всичко това заради теб. 723 01:09:21,309 --> 01:09:23,619 Мисля, че е по-добре да се прибираме, Зина. 724 01:09:23,619 --> 01:09:26,040 Добре. Кой ще бъде оставен пръв? 725 01:09:29,125 --> 01:09:33,499 Довиждане, Джими. Никога няма да те забравя. 726 01:09:33,499 --> 01:09:36,552 Винаги ще те обичам, Сола. 727 01:09:36,552 --> 01:09:39,163 Приятно пътуване обратно. 728 01:09:39,163 --> 01:09:40,974 Благодаря за всичко. 729 01:09:40,974 --> 01:09:42,940 Не искам да си тръгваш, Зина. 730 01:09:42,940 --> 01:09:46,517 Трябва. Но винаги ще те помня. 731 01:09:46,517 --> 01:09:48,850 Ти ми даде първия ми оргазъм. 732 01:10:07,447 --> 01:10:11,462 Предполагаш ли, че трябваше да спомена, че индикаторът за гориво беше на E? 733 01:10:12,565 --> 01:10:15,990 Е, време е за продължение. 73925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.