All language subtitles for Avatar.Fire.and.Ash.2025._VFF_shifted_-600ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,869 --> 00:01:22,869 ★â™ȘVOSTFR By Akushi PaNDa MaNiA â™Ș★ 2 00:00:45,004 --> 00:00:47,962 Allez, frĂšre ! 3 00:01:09,982 --> 00:01:12,996 - Attention ! - T'Ă©tais sur la route, frĂšre. 4 00:01:30,962 --> 00:01:33,990 - T'en peux plus ? - Tu veux que j'aille plus vite ? 5 00:01:50,966 --> 00:01:53,994 - C'Ă©tait gĂ©nial. - LĂąche-moi, skxawng. 6 00:01:57,960 --> 00:02:00,982 - Bon voyage, frĂšre. - File-m'en quatre. 7 00:02:08,006 --> 00:02:10,978 Faut que je sois sĂ»r de revenir. 8 00:02:10,982 --> 00:02:15,006 Petit frĂšre, dis-moi un truc avant. 9 00:02:17,006 --> 00:02:19,994 Comment je suis mort ? 10 00:02:25,000 --> 00:02:30,960 Ils t'ont tirĂ© dessus. Il voulait qu'on revienne pour Spider. 11 00:02:31,970 --> 00:02:34,976 Fallait qu'on le fasse. C'est pas ta faute. 12 00:02:34,980 --> 00:02:39,988 j'ai Dis Ă  papa. On n'aurait pas dĂ» ĂȘtre lĂ . 13 00:02:39,992 --> 00:02:42,984 Ils nous ont attrapĂ©s parce que j'ai dĂ©sobĂ©i. 14 00:02:42,988 --> 00:02:45,980 C'est toi, petit frĂšre. 15 00:02:54,998 --> 00:02:58,964 - Je t'aime, frĂšre. - Ton skxawng. 16 00:03:03,994 --> 00:03:08,962 J'ai tuĂ© mon frĂšre. Quoi qu'il arrive, 17 00:03:08,966 --> 00:03:11,984 - je devrai vivre avec ça toute ma vie. 18 00:03:50,960 --> 00:03:54,964 - J'aimerais bien. - J'aimerais bien. 19 00:03:55,980 --> 00:03:59,962 Mais si j'ai une autre crise sous l'eau... 20 00:03:59,966 --> 00:04:01,982 Alors, t'es moi sans masque. 21 00:04:03,960 --> 00:04:06,968 On va voir ce qui se passe. 22 00:04:06,972 --> 00:04:11,978 Attention aux points ! T'en penses quoi ? 23 00:04:34,972 --> 00:04:39,992 Le feu de la haine ne laisse que les cendres de la douleur. 24 00:04:39,996 --> 00:04:42,994 Ma mĂšre se lamentait Ă  l'ancienne. 25 00:04:42,998 --> 00:04:47,968 Elle chantait la vie de son fils pendant l'Ă©clipse quotidienne. 26 00:04:47,972 --> 00:04:50,006 Parce que la lumiĂšre revient toujours. 27 00:04:58,992 --> 00:05:03,004 Il y a la mĂ©thode Na'vi et il y a la mĂ©thode de mon pĂšre. 28 00:05:03,960 --> 00:05:05,978 Restez calmes et occupĂ©s. 29 00:05:24,970 --> 00:05:28,002 Les gens du rĂ©cif disent que la mer nous nettoie. 30 00:05:28,006 --> 00:05:30,990 - et lave les pĂ©chĂ©s. 31 00:06:06,984 --> 00:06:08,984 Qu'est-ce que tu as lĂ  ? 32 00:06:09,998 --> 00:06:14,980 On ramasse des armes Ă  feu. Celles qui ne marchent pas. Concentre-toi. 33 00:06:19,000 --> 00:06:21,974 Faut pas que maman le voie. 34 00:06:30,976 --> 00:06:34,960 - Je suis dĂ©solĂ©. - Je suis dĂ©solĂ©. Joue ! 35 00:06:41,964 --> 00:06:42,988 Pont. 36 00:06:43,994 --> 00:06:45,006 Transpirant. 37 00:06:46,978 --> 00:06:48,986 Qu'est-ce qui se passe ? 38 00:06:48,990 --> 00:06:52,982 Tsireya, qu'est-ce que tu fais ? 39 00:06:55,000 --> 00:06:57,974 C'est un fusil d'assaut. 40 00:06:57,978 --> 00:07:01,984 Ça, c'est le chargeur. Il est vide. 41 00:07:01,988 --> 00:07:04,984 Tu appuies, tu lĂąches, - - et aprĂšs, tu 42 00:07:04,988 --> 00:07:09,972 peux tirer. Ça peut tuer plein de gens du ciel. 43 00:07:09,976 --> 00:07:13,986 Base en cĂ©ramique. Ils ont juste besoin d'ĂȘtre nettoyĂ©s et lubrifiĂ©s. 44 00:07:13,990 --> 00:07:19,960 - Les Na'vis n'utilisent pas ça, Jake Sully. - Les armes en mĂ©tal sont interdites. 45 00:07:19,964 --> 00:07:22,990 Tu le sais dĂ©jĂ . Les toucher empoisonne le cƓur. 46 00:07:22,994 --> 00:07:26,004 Eywa s'occupe de nous. 47 00:07:26,998 --> 00:07:28,974 Oui. 48 00:07:28,978 --> 00:07:33,986 Le duel n'est pas fini. Tu devrais ĂȘtre avec ta famille. 49 00:07:33,990 --> 00:07:39,972 No corras por ahĂ­ coleccionando cosas. Ta femme a besoin de toi. 50 00:07:40,968 --> 00:07:45,988 Mon fils repose avec ses ancĂȘtres sur le rĂ©cif. C'est notre maison. 51 00:07:45,992 --> 00:07:50,976 J'ai promis de la dĂ©fendre, mais je ne peux pas le faire avec une lance. 52 00:07:50,980 --> 00:07:54,964 On a coulĂ© le vaisseau dĂ©mon. Les peaux claires nous craignent maintenant. 53 00:07:55,994 --> 00:08:00,004 On a eu de la chance. Et ils ont beaucoup plus de vaisseaux. 54 00:08:00,960 --> 00:08:02,986 Au moins, on les a ici. 55 00:08:02,990 --> 00:08:07,006 On apprĂ©cie votre aide, mais on n'a pas besoin de tireurs. 56 00:08:07,962 --> 00:08:10,968 On a besoin du Dernier Cavalier des Ombres. 57 00:08:10,972 --> 00:08:14,990 Chevauche le puissant toruk comme tu le faisais avant. 58 00:08:16,976 --> 00:08:20,960 Quand tu chevauches l'animal, tu ne fais plus qu'un avec l'animal. 59 00:08:21,974 --> 00:08:24,982 Et plus il y a de sang, mieux c'est. 60 00:08:24,986 --> 00:08:29,006 Je ne veux plus ĂȘtre Toruk Makto. 61 00:08:30,960 --> 00:08:34,974 Jake Sully, tu seras toujours Toruk Makto. 62 00:08:35,982 --> 00:08:38,000 Viens. Rotxo. 63 00:08:43,968 --> 00:08:44,996 Tu m'entends ? 64 00:08:45,000 --> 00:08:48,006 Oui, fort et clair. Parlez plus fort, docteur. 65 00:08:48,962 --> 00:08:51,964 On a enfin fait le tour de l'Ă©pave. 66 00:08:51,968 --> 00:08:55,960 - et tout ce qui se trouve dans un rayon de 200 mĂštres autour. 67 00:08:55,964 --> 00:08:59,992 On n'a rien trouvĂ©. Que des restes humains. 68 00:08:59,996 --> 00:09:04,976 Continuez Ă  chercher. Élargissez le rayon de recherche. 69 00:09:04,980 --> 00:09:08,004 Cependant, j'ai trouvĂ© une algue nouvelle et passionnante. 70 00:09:09,966 --> 00:09:10,986 AllĂŽ ? 71 00:09:10,990 --> 00:09:13,000 Sully est toujours vivant. 72 00:09:13,004 --> 00:09:15,960 Des prĂ©dateurs ont peut-ĂȘtre pris les corps. 73 00:09:15,964 --> 00:09:21,962 Non, il a survĂ©cu et il est quelque part dans cette zone. 74 00:09:21,966 --> 00:09:25,986 - Si seulement je pouvais avoir un bateau... - Ton bateau est lĂ -bas. 75 00:09:25,990 --> 00:09:30,966 Avec mon Ă©quipage mort. 76 00:09:30,970 --> 00:09:34,982 Tu m'as amenĂ© Ă  42 billions de kilomĂštres ici. 77 00:09:34,986 --> 00:09:39,998 - Pour mener Ă  bien une mission. Tuer et anĂ©antir un homme. 78 00:09:40,002 --> 00:09:42,974 Je ne vais pas abandonner. 79 00:09:46,006 --> 00:09:50,996 On est toujours connectĂ©s ? AllĂŽ ? On m'a fait taire ? 80 00:09:57,992 --> 00:10:04,972 L'esprit des ancĂȘtres est dans cet arc. C'Ă©tait notre force. 81 00:10:07,002 --> 00:10:10,972 Je peux te le rĂ©parer, Lo'ak. 82 00:10:11,962 --> 00:10:12,994 Non ! 83 00:10:12,998 --> 00:10:15,984 Il est cassĂ©. 84 00:10:15,988 --> 00:10:19,000 Tout ce que je touche est dĂ©truit. 85 00:10:22,994 --> 00:10:25,998 Ils ne l'ont jamais dit Ă  voix haute. 86 00:10:26,002 --> 00:10:30,970 Mais il Ă©tait tapi, comme un thanator tapi. 87 00:10:33,982 --> 00:10:37,984 Je sais que tu n'abandonneras jamais l'arc. 88 00:10:37,988 --> 00:10:39,992 Alors, voilĂ . 89 00:10:43,982 --> 00:10:45,970 Garde une bonne distance quand il te frappe. 90 00:11:04,960 --> 00:11:07,966 Alors, tu es d'accord avec Ronal ? 91 00:11:10,006 --> 00:11:14,996 Je ne contredirais jamais mon mari devant cette femme. 92 00:11:16,962 --> 00:11:18,966 Je suis un marine. 93 00:11:19,970 --> 00:11:22,976 Je ne vais pas Ă  une fusillade avec un couteau. 94 00:11:23,974 --> 00:11:25,988 Ni des haricots. 95 00:11:27,964 --> 00:11:32,996 Qu'est-ce que je fais alors ? Je ne peux ni courir ni me battre. 96 00:11:33,000 --> 00:11:36,964 Ben non, Eywa s'occupe de nous. 97 00:11:36,968 --> 00:11:39,974 Mais oĂč Ă©tait Eywa quand notre fils...? 98 00:11:39,978 --> 00:11:41,976 Jake ! 99 00:11:43,962 --> 00:11:46,994 Je suis dans un endroit oĂč je n'ai rien. 100 00:11:46,998 --> 00:11:50,998 Ni mon peuple ni ma forĂȘt. 101 00:11:51,002 --> 00:11:54,000 Pas mĂȘme l'arc de mon pĂšre. 102 00:11:55,998 --> 00:11:58,966 La seule chose que j'ai - -Je 103 00:11:58,970 --> 00:12:03,968 pense que c'est le plan de grand-mĂšre. 104 00:12:05,992 --> 00:12:08,970 Tu as ta famille. 105 00:12:21,982 --> 00:12:27,962 Et tu m'as moi. Et je t'aime beaucoup. 106 00:12:51,304 --> 00:12:53,308 Payakan, t'es trop cool ! 107 00:13:24,334 --> 00:13:27,310 Quelle folie ! 108 00:13:51,308 --> 00:13:54,322 - C'Ă©tait une honte. - Je sais. 109 00:13:56,308 --> 00:13:59,298 Je te croyais mort. 110 00:14:01,304 --> 00:14:04,296 C'est une honte que Payakan soit toujours un paria. 111 00:14:04,300 --> 00:14:06,332 Il nous a tous sauvĂ©s. 112 00:14:06,336 --> 00:14:10,328 Selon la coutume tulkun, il prend le blĂąme. 113 00:14:10,332 --> 00:14:14,318 - pour tous ceux qui sont morts au combat. 114 00:14:16,326 --> 00:14:19,316 Ça me fait mal. Tu nous as sauvĂ©s. 115 00:14:26,300 --> 00:14:28,340 Pour toujours, frĂšre. Toujours. 116 00:14:42,300 --> 00:14:43,336 Des moutons ! 117 00:14:47,304 --> 00:14:50,302 OĂč est la rĂ©servation ? RĂ©veille-toi ! 118 00:14:50,306 --> 00:14:54,304 - OĂč est le masque de rechange ? - Je sais pas. 119 00:14:54,308 --> 00:14:57,298 - Trouve-le ! - Il n'est pas lĂ . 120 00:14:57,302 --> 00:14:59,302 Je ne le trouve pas papa, 121 00:14:59,306 --> 00:15:03,340 Je l'ai ! Je l'ai trouvĂ© ! 122 00:15:09,336 --> 00:15:12,334 - Respire. - Respire. 123 00:15:12,338 --> 00:15:17,296 ProfondĂ©ment et calmement. VoilĂ . 124 00:15:17,300 --> 00:15:21,302 - Tu vas y arriver. - Ça va. 125 00:15:22,330 --> 00:15:27,320 - Faut faire attention. - "Attention" est mon deuxiĂšme prĂ©nom. 126 00:15:27,324 --> 00:15:30,302 Faut que tu fasses plus attention. 127 00:15:30,306 --> 00:15:34,314 - Fichez-moi la paix. - "Tonto" est ton deuxiĂšme prĂ©nom. 128 00:15:34,318 --> 00:15:38,312 - Faut ĂȘtre sur ses gardes. - "Skxawng" est son deuxiĂšme prĂ©nom. 129 00:15:41,294 --> 00:15:44,320 Les colporteurs du vent sont lĂ  ! 130 00:15:45,304 --> 00:15:49,294 - Les marchands ambulants arrivent ! - Viens avec moi. 131 00:16:37,294 --> 00:16:38,326 Tu vois. 132 00:16:39,322 --> 00:16:45,296 - Ça ne prend pas beaucoup de place. - Tant que ça ne cause pas de problĂšmes. 133 00:16:45,300 --> 00:16:49,294 À genoux. Tuk. Kiri. 134 00:16:49,298 --> 00:16:51,312 Les enfants, asseyez-vous. 135 00:16:52,324 --> 00:16:55,324 Maman et moi avons pris une dĂ©cision. 136 00:17:00,316 --> 00:17:06,314 Spider, tu dois retourner au Camp Principal. Les charlatans t'enlĂšvent. 137 00:17:06,318 --> 00:17:10,294 Tu ne peux pas vivre avec un masque jour et nuit. 138 00:17:10,298 --> 00:17:14,326 - Je veux juste ĂȘtre ici avec vous. - Oui, mais c'est trop dangereux. 139 00:17:14,330 --> 00:17:19,300 - Vous ĂȘtes ma seule famille. - C'est le mieux pour toi. 140 00:17:19,304 --> 00:17:23,310 - Mais c'est notre meilleur ami. - C'est trĂšs dangereux. 141 00:17:23,314 --> 00:17:28,308 - T'es Ă  une batterie morte de la mort. - Il appartient aux siens. 142 00:17:28,332 --> 00:17:33,330 Et qui c'est, maman ? Un Ă©tranger ? Un porc pĂąle ? 143 00:17:33,334 --> 00:17:39,304 Vous les dĂ©testez tellement que c'est tout ce que vous voyez. C'est Spider. 144 00:17:40,298 --> 00:17:43,316 S'il te plaĂźt, Jake. Tu sais que je ne cause pas de problĂšmes. 145 00:17:43,320 --> 00:17:46,336 - C'est pas juste. - Spider fait partie de la famille. 146 00:17:46,340 --> 00:17:50,314 Il ne fera jamais partie de notre famille. 147 00:17:52,332 --> 00:17:57,332 La caravane est le moyen le plus sĂ»r de le dĂ©placer. Il part aujourd'hui. 148 00:17:57,336 --> 00:18:03,334 Spot. Ici, c'est une famille, pas une dĂ©mocratie. 149 00:18:03,338 --> 00:18:07,304 - Je vous dĂ©teste ! - C'est mieux ainsi. 150 00:18:07,308 --> 00:18:09,308 Ne me touchez pas ! 151 00:18:09,312 --> 00:18:11,332 D'accord. 152 00:18:12,310 --> 00:18:14,330 - Tu comprends ? - Non. 153 00:18:14,334 --> 00:18:18,336 J'ai perdu mon frĂšre. Je ne veux pas en perdre d'autres. 154 00:18:25,316 --> 00:18:28,330 Les Sully restent soudĂ©s. 155 00:18:28,334 --> 00:18:31,330 C'est la devise de la famille. 156 00:18:34,340 --> 00:18:38,306 - C'est pas juste. - OK, OK. 157 00:18:38,310 --> 00:18:42,310 Et si on le suivait lĂ -bas ensemble ? 158 00:18:42,314 --> 00:18:46,332 Kiri, tu voulais rendre visite Ă  grand-mĂšre. 159 00:18:46,336 --> 00:18:50,336 Ce sera une aventure pour toute la famille. 160 00:18:54,334 --> 00:18:56,330 PlutĂŽt sympa. 161 00:19:09,322 --> 00:19:10,330 Restez ici. 162 00:19:13,306 --> 00:19:16,336 Notre accord ne s'appliquait qu'au garçon Ă  la peau pĂąle. 163 00:19:16,340 --> 00:19:19,340 - On ne cause aucun problĂšme. - On n'y peut rien. 164 00:19:20,296 --> 00:19:23,298 Les marchands ne peuvent pas choisir de camp. 165 00:19:23,302 --> 00:19:29,296 Avoir Toruk Makto Ă  bord, c'est comme choisir un camp. 166 00:19:29,300 --> 00:19:34,312 Vous avez tort. Toruk Makto n'a jamais Ă©tĂ© sur votre navire. 167 00:19:36,306 --> 00:19:39,322 Mais s'il Ă©tait Ă  bord, - - Lui et sa femme 168 00:19:39,326 --> 00:19:45,294 seraient ravis d'escorter et de protĂ©ger la caravane. 169 00:19:46,336 --> 00:19:51,336 Peut-ĂȘtre. Les voleurs Mangkwan sont devenus plus agressifs. 170 00:19:53,314 --> 00:19:56,330 Excellent. MarchĂ© conclu. 171 00:20:02,296 --> 00:20:03,310 Jetez-le ! 172 00:20:04,324 --> 00:20:05,324 Venez ! 173 00:20:09,304 --> 00:20:10,336 Jetez-le ! 174 00:20:16,302 --> 00:20:18,314 Regardez ! 175 00:20:18,318 --> 00:20:21,316 - Tsireya ! - Lo'ak ! 176 00:20:22,300 --> 00:20:24,300 PrĂȘt Ă  tournoyer ! 177 00:20:25,320 --> 00:20:28,296 PrĂȘt Ă  tournoyer ! 178 00:20:28,300 --> 00:20:29,324 Arc Ă  tribord ! 179 00:20:37,302 --> 00:20:41,332 - Commande des volets ! - Plein au vent ! 180 00:20:52,294 --> 00:20:54,336 Alimentez le vaisseau et accĂ©lĂ©rez ! 181 00:22:00,294 --> 00:22:03,314 Chacun souffre Ă  sa maniĂšre. 182 00:22:05,336 --> 00:22:08,336 Je le fais seul ici. 183 00:22:11,330 --> 00:22:15,298 J'ai l'impression qu'il est avec moi. 184 00:22:16,294 --> 00:22:17,300 Regarde ici. 185 00:22:17,330 --> 00:22:20,326 J'entends sa voix dans le vent. 186 00:22:36,304 --> 00:22:38,298 Gardez-le ici. 187 00:22:46,334 --> 00:22:48,336 Papa, je pensais Ă  quelque chose. 188 00:22:48,340 --> 00:22:53,308 Je devrais porter un fusil et voler avec toi. 189 00:22:53,312 --> 00:22:56,326 - Ça n'arrivera pas. - Pourquoi pas ? 190 00:22:56,330 --> 00:22:59,332 Tu m'as appris Ă  tirer. Je sais ce que je fais. 191 00:22:59,336 --> 00:23:03,324 OĂč est ta radio ? Je t'ai appelĂ© plusieurs fois. 192 00:23:05,294 --> 00:23:06,322 Souviens-toi de ta radio. 193 00:23:06,326 --> 00:23:08,310 C'est la rĂšgle numĂ©ro 1. 194 00:23:10,308 --> 00:23:13,306 Tu ne peux mĂȘme pas l'imaginer. 195 00:23:23,334 --> 00:23:25,318 Suivant. 196 00:23:27,294 --> 00:23:28,324 LĂ . 197 00:23:30,300 --> 00:23:31,328 Qu'est-ce que vous avez ? 198 00:23:31,332 --> 00:23:36,308 J'avais promis de faire attention Ă  la biĂšre s'ils en trouvaient pour nous. 199 00:23:36,312 --> 00:23:41,310 Une de nos patrouilles les a vus lors d'un vol de routine. 200 00:23:41,314 --> 00:23:42,336 Voici une rallonge. 201 00:23:47,298 --> 00:23:50,296 Souriez, idiots. 202 00:23:50,300 --> 00:23:52,340 - Quand ? - Aujourd'hui 13h50. 203 00:23:53,296 --> 00:23:57,302 - J'ai les coordonnĂ©es.-Allons sur la chaise. 204 00:24:12,318 --> 00:24:16,300 Tirez sur la corde ! 205 00:24:31,330 --> 00:24:34,336 - Votre distributeur. - Il y a largement le temps. 206 00:24:46,294 --> 00:24:47,314 La voie est libre. 207 00:25:03,032 --> 00:25:06,020 Jake ! Les Mangkwans ! 208 00:25:07,036 --> 00:25:09,046 - Aux armes ! - Donnez l'alarme ! 209 00:25:17,016 --> 00:25:19,016 Kiri, cours ! 210 00:25:20,018 --> 00:25:22,004 Mettez-vous Ă  l'abri ! 211 00:25:34,006 --> 00:25:37,032 - ProtĂ©gez vos sƓurs. - Oui. Restez couverts. 212 00:26:06,008 --> 00:26:08,014 Spider, ici ! 213 00:26:11,004 --> 00:26:13,018 Merde, ma radio. 214 00:26:25,030 --> 00:26:29,004 - Reste avec les filles. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 215 00:26:31,030 --> 00:26:33,048 Tu devrais rester ici ! 216 00:27:00,048 --> 00:27:02,030 Venez ! 217 00:27:03,034 --> 00:27:05,006 Maintenant ! 218 00:27:17,022 --> 00:27:19,020 En arriĂšre ! 219 00:28:05,040 --> 00:28:08,010 Je suis le feu ! 220 00:29:11,036 --> 00:29:14,032 Courez, courez ! En haut, en haut ! 221 00:29:14,036 --> 00:29:17,018 Allez, vite ! 222 00:29:23,028 --> 00:29:26,042 - Spider, saute ! - Allez ! 223 00:29:53,048 --> 00:29:56,022 Neytiri, tu m'entends ? 224 00:30:03,010 --> 00:30:04,038 Pisse, pisse, pisse. 225 00:30:06,026 --> 00:30:09,032 C'est Lo'ak. Il faut le sauver. 226 00:30:11,004 --> 00:30:13,034 - Lo'ak, saute ! - Allez ! 227 00:30:16,030 --> 00:30:18,038 Un instant tout le monde ! 228 00:30:30,024 --> 00:30:32,034 Attends, Lo'ak ! 229 00:30:43,022 --> 00:30:45,010 Attends, Tuk ! 230 00:30:55,018 --> 00:30:58,004 Spider, ma jambe. 231 00:31:01,020 --> 00:31:03,034 LĂšve-toi. 232 00:31:03,038 --> 00:31:08,008 - Tu vas bien ? - Tuk, tu vas bien ? 233 00:31:08,012 --> 00:31:10,028 Tu vas bien ? 234 00:31:10,032 --> 00:31:14,048 - Tu peux le supporter ? - Ma belle fille... 235 00:31:15,004 --> 00:31:19,008 - Je suis dĂ©solĂ©, je suis dĂ©solĂ©. - D'accord. 236 00:31:29,048 --> 00:31:31,024 Merci. 237 00:31:32,008 --> 00:31:36,038 Ma rĂ©servation est Ă  bord. Mon distributeur de piĂšces dĂ©tachĂ©es. 238 00:31:36,042 --> 00:31:39,014 Pisse. Kiri, reste ici. 239 00:32:26,026 --> 00:32:28,010 DerriĂšre eux ! 240 00:32:29,038 --> 00:32:31,014 Il faut qu'on y aille ! 241 00:32:33,028 --> 00:32:36,026 - Venez ! - Kiri, ils arrivent ! 242 00:32:42,002 --> 00:32:45,040 - Ils arrivent ! - En avant ! 243 00:32:47,020 --> 00:32:50,032 - Par ici ! - Allez, Tuk ! 244 00:33:14,042 --> 00:33:16,044 Au-delĂ , au-delĂ . 245 00:33:20,012 --> 00:33:22,012 Que s'est-il passĂ© ? 246 00:33:24,020 --> 00:33:27,036 Un est dĂ©jĂ  passĂ©. Regarde, tsahĂŹk. 247 00:33:33,048 --> 00:33:35,016 Couteau. 248 00:33:42,004 --> 00:33:44,024 Suivez-moi. 249 00:33:57,010 --> 00:33:59,012 - Venez. - Tapez ici. 250 00:34:05,036 --> 00:34:06,046 LĂ  ! 251 00:34:12,042 --> 00:34:14,030 Ils arrivent. 252 00:34:14,034 --> 00:34:17,024 Allons par lĂ  ! 253 00:34:19,014 --> 00:34:20,044 Plus loin ! 254 00:34:24,006 --> 00:34:26,040 - Par ici ! - Vers l'eau. 255 00:34:26,044 --> 00:34:30,048 - Venez, venez, venez. - Regardez ! 256 00:34:31,004 --> 00:34:33,028 Allons nager ! 257 00:34:36,034 --> 00:34:41,022 - Lo'ak ! - Tuk, qu'est-ce que papa dit toujours ? 258 00:34:41,026 --> 00:34:44,026 - Les Sully restent soudĂ©s. - Non, l'autre. 259 00:34:44,030 --> 00:34:49,022 - Les Sully n'abandonnent jamais. - C'est ça. Les Sully n'abandonnent jamais. 260 00:34:52,006 --> 00:34:53,024 Rien. 261 00:34:54,016 --> 00:34:57,036 Kiri ! Tuk, attends ! 262 00:35:01,014 --> 00:35:04,002 Kiri ? Kiri ! 263 00:35:05,026 --> 00:35:07,004 Spider ! 264 00:35:08,022 --> 00:35:10,040 Prends ma main. 265 00:35:19,024 --> 00:35:22,002 Eagle Eye, tu es lĂ  ? 266 00:35:26,048 --> 00:35:29,038 Lo'ak, rĂ©ponds-moi. 267 00:35:37,028 --> 00:35:40,014 Neytiri, tu es lĂ  ? 268 00:35:42,010 --> 00:35:43,012 Neytiri. 269 00:35:43,016 --> 00:35:45,002 Est-ce qu'il est lĂ  ? 270 00:35:46,012 --> 00:35:48,024 Neytiri, tu es lĂ  ? 271 00:35:51,024 --> 00:35:53,012 TouchĂ© ! 272 00:35:54,004 --> 00:35:56,048 Nagez ! Allez ! 273 00:35:58,022 --> 00:36:02,006 - Prends une pierre. - Je t'ai, Tuk. 274 00:36:07,032 --> 00:36:10,034 Tout le monde va bien ? Spider ? 275 00:36:10,038 --> 00:36:12,042 Oui, ça va. 276 00:36:21,020 --> 00:36:26,022 - Vous les voyez ? - Non. Cachons-nous. 277 00:36:26,026 --> 00:36:28,048 - Je veux rentrer Ă  la maison.-Allez, Tuk. 278 00:36:29,004 --> 00:36:33,016 Je suis fatiguĂ©e et j'ai faim. Je veux rentrer Ă  la maison. 279 00:36:33,020 --> 00:36:38,002 Papa n'a aucune idĂ©e de oĂč nous sommes et nous n'avons pas de radio. 280 00:36:38,006 --> 00:36:39,022 Nous devons nous dĂ©brouiller seuls. 281 00:36:40,014 --> 00:36:43,028 - J'ai besoin d'un masque. - Qu'est-ce qu'on fait ? 282 00:36:43,032 --> 00:36:48,038 - Pourquoi devrais-je dĂ©cider ? - Il faut faire quelque chose. 283 00:36:48,042 --> 00:36:51,006 Alors arrĂȘte. 284 00:36:51,010 --> 00:36:55,016 Lo'ak, il faut retourner au vaisseau. 285 00:36:55,020 --> 00:36:58,012 Mais ils sont entre nous et le vaisseau. 286 00:36:58,016 --> 00:37:02,020 C'est lĂ  qu'on nous a vus la derniĂšre fois et lĂ  oĂč papa nous cherchera. 287 00:37:02,024 --> 00:37:05,036 - Nous allons les encercler. - Bonne idĂ©e. OĂč ? 288 00:37:07,040 --> 00:37:10,024 Ici. Suivez-moi. 289 00:37:17,016 --> 00:37:20,028 La partie est finie, Jake. 290 00:37:24,014 --> 00:37:26,030 Restez complĂštement immobile. 291 00:37:30,026 --> 00:37:34,016 - C'est ce que tu as Ă  l'intĂ©rieur ? - C'est bien. 292 00:37:34,020 --> 00:37:38,036 Toujours muet. Mains en l'air. 293 00:37:40,020 --> 00:37:42,042 Je t'ai tuĂ©. 294 00:37:46,026 --> 00:37:49,016 Je ne meurs pas si facilement, caporal. 295 00:37:56,010 --> 00:37:58,022 Au secours
 296 00:38:10,038 --> 00:38:12,044 Qui vous a attaquĂ© ? 297 00:38:12,048 --> 00:38:16,036 Des voleurs Mangkwans. Ils s'appellent "Le Peuple des Cendres". 298 00:38:18,022 --> 00:38:19,040 " Qu'est-ce que c'est ? 299 00:38:19,044 --> 00:38:25,042 - Ils coupent le kuru de leurs ennemis. - Un sort pire que la mort pour eux. 300 00:38:28,042 --> 00:38:31,030 - Un signe d'eux ? - Les enfants ont disparu. 301 00:38:31,034 --> 00:38:36,024 Elle est complĂštement chargĂ©e. Ça veut dire que ton masque sera bientĂŽt vide. 302 00:38:36,028 --> 00:38:39,042 - Si les Gens des Cendres ne le tuent pas avant. 303 00:38:39,046 --> 00:38:44,030 On doit les trouver maintenant sinon tu ne le reverras jamais. 304 00:38:46,040 --> 00:38:49,040 - Tu peux les pister ? - C'est pas notre boulot. 305 00:38:49,044 --> 00:38:52,044 - Tu peux les pister ? - On n'a plus beaucoup de temps. 306 00:38:52,048 --> 00:38:54,046 Maintenant, on l'a. 307 00:38:56,048 --> 00:39:00,006 Les menottes restent. Jusqu'oĂč ? 308 00:39:03,032 --> 00:39:07,004 Tu seras ma mort. Encore. 309 00:39:10,137 --> 00:39:12,147 Ici. 310 00:39:14,165 --> 00:39:17,159 On devrait bientĂŽt ĂȘtre Ă  la riviĂšre. 311 00:39:25,129 --> 00:39:27,139 - Spider ! - Pont ! 312 00:39:27,143 --> 00:39:30,131 - C'est pas bon. - On fait quoi ? 313 00:39:30,135 --> 00:39:35,147 Tiens bon, singe. Regarde- moi. Respire lentement. 314 00:39:35,151 --> 00:39:40,169 "Lo'ak, tu peux le porter ?" - Ouais. Viens, je vais te prendre. 315 00:39:59,169 --> 00:40:03,131 - Ils sont passĂ©s dans l'eau. - Sauge. 316 00:40:10,153 --> 00:40:13,139 Non, non, non... 317 00:40:13,143 --> 00:40:15,149 Oh non, Spider. 318 00:40:18,133 --> 00:40:22,159 Grand-mĂšre, sauve le garçon du paradis. Je t'en prie. 319 00:40:22,163 --> 00:40:25,173 Il n'y a pas de temps pour les priĂšres. Il est en train de mourir. 320 00:40:27,159 --> 00:40:30,149 Tout ira bien, mon ami. 321 00:40:31,167 --> 00:40:34,171 Kiri. Kiri, on doit avancer. 322 00:40:42,135 --> 00:40:45,173 On doit aller de l'avant. On ne peut pas rester lĂ . 323 00:40:46,129 --> 00:40:49,137 On arrive tout de suite. On ne peut pas rester lĂ . 324 00:40:49,141 --> 00:40:51,165 Tuk, prends-le. 325 00:40:51,169 --> 00:40:53,163 Allez, Kiri. 326 00:40:59,147 --> 00:41:00,169 ArrĂȘtez-vous ! 327 00:41:02,127 --> 00:41:06,145 - Viens ici avec lui. - Kiri, arrĂȘte. Ça suffit. 328 00:41:07,145 --> 00:41:09,135 Fais ce que je te dis ! 329 00:41:12,167 --> 00:41:15,169 Pose-le. 330 00:41:28,143 --> 00:41:30,171 Qu'est-ce que tu fais ? 331 00:41:34,157 --> 00:41:37,171 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je sais pas trop. 332 00:41:38,127 --> 00:41:43,163 Ça fait du bien. Je peux pas parler maintenant. 333 00:41:55,149 --> 00:41:56,157 Regardez ! 334 00:42:26,127 --> 00:42:28,157 Enlevez son masque. 335 00:42:28,161 --> 00:42:31,167 - Ça ? - Il peut pas respirer. 336 00:42:33,167 --> 00:42:35,151 Allez. 337 00:43:18,145 --> 00:43:22,139 Kiri ? Kiri, Kiri... 338 00:43:24,127 --> 00:43:26,143 Regarde, non. 339 00:43:35,159 --> 00:43:39,159 Oh non... 340 00:43:40,165 --> 00:43:43,137 Pardonne-moi. 341 00:44:00,157 --> 00:44:03,143 Pardonne-moi. 342 00:44:17,169 --> 00:44:19,155 Spider ! 343 00:44:40,163 --> 00:44:46,153 - Je respire. - Oui, singe, tu respires. 344 00:44:49,155 --> 00:44:53,149 Je suis mort. Je suis dans le monde spirituel. 345 00:44:54,167 --> 00:44:57,137 Non, tu es encore lĂ . 346 00:44:59,137 --> 00:45:03,137 - Je peux respirer l'air. - Oui. 347 00:45:03,141 --> 00:45:05,161 Je peux respirer l'air ! 348 00:45:05,165 --> 00:45:08,161 Je peux respirer l'air ! Je peux respirer l'air ! 349 00:45:10,155 --> 00:45:13,169 Alors j'ai plus besoin de cette merde. 350 00:45:13,173 --> 00:45:16,173 Je peux respirer l'air ! 351 00:45:17,129 --> 00:45:19,127 Silence, silence. 352 00:45:23,139 --> 00:45:25,153 Merci. 353 00:45:25,157 --> 00:45:28,157 Pour tout ce que vous avez fait. 354 00:45:30,137 --> 00:45:33,127 Merde ! Attention ! 355 00:45:34,147 --> 00:45:36,155 Restez derriĂšre moi ! 356 00:45:40,141 --> 00:45:41,171 On est piĂ©gĂ©s ! 357 00:45:44,133 --> 00:45:46,155 DerriĂšre nous ! 358 00:46:03,157 --> 00:46:05,129 Tsahik. 359 00:46:29,163 --> 00:46:32,169 Comment il va pouvoir respirer sans masque ? 360 00:46:32,173 --> 00:46:37,145 Maintenant, ça n'a plus d'importance. On doit entrer lĂ -dedans. 361 00:46:38,147 --> 00:46:42,165 Notre air n'est-il pas toxique ? 362 00:46:42,169 --> 00:46:45,145 - Pour les gens du paradis ? 363 00:46:51,127 --> 00:46:56,155 Comment peux-tu rester en vie, toi qui respires l'air ? 364 00:46:58,151 --> 00:47:00,167 Parce que c'est la volontĂ© d'Eywa. 365 00:47:06,161 --> 00:47:10,141 - Eywa ? - Oui. 366 00:47:13,131 --> 00:47:18,169 Si je le coupe, tu crois qu'Eywa viendra le sauver ? 367 00:47:18,173 --> 00:47:22,127 Qu'on me les enlĂšve de mon dos. Lo matarĂĄn. 368 00:47:22,131 --> 00:47:24,167 Tu crois ça ? 369 00:47:26,141 --> 00:47:28,133 Non. 370 00:47:28,137 --> 00:47:33,149 Votre dĂ©esse n'a aucun pouvoir ici. 371 00:47:33,153 --> 00:47:36,143 Allez. Dame el cuchillo. 372 00:47:41,135 --> 00:47:42,169 VoilĂ . 373 00:47:50,151 --> 00:47:51,169 Toi. 374 00:47:54,161 --> 00:47:58,141 Montre-moi comment ça marche. 375 00:48:03,153 --> 00:48:08,163 - Apprends-moi Ă  faire le tonnerre. - C'est vide. Y a pas de tonnerre. 376 00:48:08,167 --> 00:48:13,149 - Fais du bruit. - Je peux pas. C'est vide. 377 00:48:15,133 --> 00:48:18,155 Écoute maintenant. Y a pas de tonnerre. 378 00:48:18,159 --> 00:48:23,143 - Tuez le plus jeune. - Non, non, non ! 379 00:48:36,141 --> 00:48:39,129 Baissez vos armes ! 380 00:48:41,171 --> 00:48:44,145 - Baissez-les ! - ÂĄMangkwaner! 381 00:48:45,137 --> 00:48:49,139 Alors restez loin. Éloignez-vous. 382 00:48:52,159 --> 00:48:55,141 Allez-vous-en ! Allez-vous-en ! 383 00:48:58,145 --> 00:49:02,129 - Papa ! - Les enfants, suivez-moi. 384 00:49:02,133 --> 00:49:06,149 Bon, listons ça. 385 00:49:06,153 --> 00:49:08,147 Suivez-moi. 386 00:49:22,161 --> 00:49:24,155 Non ! Papa ! 387 00:49:30,161 --> 00:49:33,127 Bougez maintenant. 388 00:49:42,145 --> 00:49:45,155 - Non ! - Papa ! 389 00:50:01,163 --> 00:50:05,167 Tu es fort, homme du paradis. 390 00:50:10,169 --> 00:50:12,135 Toi. 391 00:50:14,159 --> 00:50:17,157 Apprends-moi Ă  faire le tonnerre. 392 00:50:18,171 --> 00:50:21,135 VoilĂ  comment ça marche. 393 00:50:25,153 --> 00:50:28,141 C'est lĂ  ? 394 00:50:29,135 --> 00:50:33,151 Alors vise ce que tu veux accomplir... 395 00:50:34,155 --> 00:50:37,137 ...et fais comme ça. 396 00:50:44,135 --> 00:50:45,139 Encore. 397 00:50:51,167 --> 00:50:54,151 C'est super, non ? 398 00:51:10,139 --> 00:51:14,133 J'ai plus besoin de toi, homme du paradis. Serre fort. 399 00:51:14,137 --> 00:51:17,151 - À genoux ! - PrĂ©parez-vous pour le sacrifice ! 400 00:51:29,141 --> 00:51:31,143 Neytiri ! 401 00:51:31,147 --> 00:51:34,165 Coupez-la. Tenez-la. 402 00:51:35,165 --> 00:51:40,157 Neytiri, on t'a Ă  l'Ɠil. Tu vas t'en sortir. 403 00:51:40,161 --> 00:51:44,129 Max, prĂ©pare-toi Ă  opĂ©rer. Ouvre les portes ! 404 00:52:02,953 --> 00:52:05,949 Ces cochons savent faire des nƓuds. 405 00:53:45,949 --> 00:53:47,929 Allez. 406 00:53:48,947 --> 00:53:50,927 Allez. 407 00:53:51,949 --> 00:53:52,965 DĂ©pĂȘchez-vous ! 408 00:54:04,945 --> 00:54:06,943 C'Ă©tait la fille. 409 00:54:06,947 --> 00:54:09,927 Allez, sautez ! 410 00:54:09,931 --> 00:54:12,965 Allez. Allez. 411 00:54:26,935 --> 00:54:27,935 Tsahik. 412 00:54:29,933 --> 00:54:31,941 Ils sont partis. 413 00:54:33,925 --> 00:54:35,931 On mĂšne depuis les airs. 414 00:54:44,931 --> 00:54:46,937 Tarsem. 415 00:54:47,961 --> 00:54:51,925 - Calme-toi, calme-toi. - Reste tranquille, ma fille. 416 00:54:51,931 --> 00:54:52,965 ArrĂȘtez-la. 417 00:54:53,921 --> 00:54:56,921 - Mes enfants... - Neytiri, calme-toi. 418 00:54:56,925 --> 00:54:59,965 - Calme-toi, ma fille. - Mes enfants ! 419 00:55:00,921 --> 00:55:04,925 OĂč ? OĂč sont-ils ? 420 00:55:20,955 --> 00:55:23,949 Allez, Max, on est prĂȘts ? 421 00:55:23,953 --> 00:55:26,927 - On est prĂȘts. - Laisse le calibrage. 422 00:55:27,963 --> 00:55:31,933 Tu dois te reposer, mon fils. 423 00:55:31,937 --> 00:55:33,941 - Bye bye. - Merci. 424 00:55:34,947 --> 00:55:37,959 - Je veux monter.-Non, non... 425 00:55:40,925 --> 00:55:42,959 Je peux y aller. 426 00:55:49,939 --> 00:55:51,959 Je t'ai. 427 00:55:58,945 --> 00:56:01,921 C'est bien ici. 428 00:56:10,945 --> 00:56:13,949 - Il n'y a pas de Maures sur la cĂŽte. - Ouais. 429 00:56:13,953 --> 00:56:18,935 Alors on peut reprendre notre colonisation. 430 00:56:22,943 --> 00:56:24,925 J'ai plus de flĂšches. 431 00:56:26,961 --> 00:56:30,931 On a encore nos couteaux. 432 00:56:34,927 --> 00:56:36,929 Je suis trĂšs fatiguĂ©. 433 00:56:38,939 --> 00:56:41,963 Oui. Économisons notre Ă©nergie. 434 00:56:44,923 --> 00:56:48,921 Qu'est-ce qui se passerait si les singes volants revenaient ? 435 00:56:50,963 --> 00:56:53,931 Accepte. 436 00:57:03,933 --> 00:57:08,947 Toi et ta femme devez avoir fait quelque chose de bien. C'est un bon garçon. 437 00:57:10,927 --> 00:57:13,929 C'est un beau garçon. 438 00:57:14,927 --> 00:57:19,925 Ça veut pas dire qu'on doit faire de longues promenades ensemble. 439 00:57:19,929 --> 00:57:23,923 Quand mĂȘme, tu dois ĂȘtre livrĂ©. Mort, si nĂ©cessaire. 440 00:57:25,939 --> 00:57:30,927 T'es lĂ  depuis si longtemps et tu comprends toujours pas. 441 00:57:30,931 --> 00:57:35,939 Ce monde est bien plus profond que tu ne peux l'imaginer. 442 00:57:36,923 --> 00:57:39,931 Tu l'as vu ce soir. 443 00:57:39,957 --> 00:57:43,953 Avec elle et avec lui. 444 00:57:44,955 --> 00:57:46,963 Ça n'a pas d'importance. 445 00:57:48,925 --> 00:57:52,955 Ça n'a pas d'importance de quelle couleur c'est. 446 00:57:52,959 --> 00:57:56,941 Je sais toujours de quel cĂŽtĂ© je suis. 447 00:57:57,965 --> 00:58:02,965 Tu as de nouveaux yeux, colonel. Tu dois juste les ouvrir. 448 00:58:24,957 --> 00:58:30,933 C'est les Gens des Cendres ! Allez, on doit y aller ! 449 00:58:30,937 --> 00:58:32,947 Allez, on doit y aller. 450 00:58:35,929 --> 00:58:37,945 T'inquiĂšte, c'est le nĂŽtre. 451 00:58:38,949 --> 00:58:39,949 Tarsem ! 452 00:58:43,965 --> 00:58:46,925 - Jake. - Tarsem ! 453 00:58:46,929 --> 00:58:51,933 - Kiri, Tuk, vous ĂȘtes blessĂ©s ? - Comment ils nous ont trouvĂ©s ? 454 00:58:51,961 --> 00:58:53,941 Les enfants ! 455 00:58:55,945 --> 00:59:00,949 - MĂšre ! - Tuk. Kiri. Lo'ak. 456 00:59:03,951 --> 00:59:06,939 Jake, ça va ? 457 00:59:06,943 --> 00:59:08,955 Oui, on va bien. 458 00:59:10,961 --> 00:59:12,929 Bonjour, Norm. 459 00:59:14,943 --> 00:59:16,945 Et alors ? 460 00:59:18,955 --> 00:59:20,959 Ça ? 461 00:59:24,961 --> 00:59:28,919 Bon, au moins, je peux respirer ici. 462 00:59:36,965 --> 00:59:40,937 Tuktirey. Kiri. 463 00:59:46,931 --> 00:59:50,925 Iron Sky, Blue 1 Ă  l'appareil. On approche du mur de la ville. 464 01:00:01,943 --> 01:00:04,921 Il est toujours avec Sully ? 465 01:00:04,925 --> 01:00:07,941 - Je parie que oui. - C'est pas mon boulot. 466 01:00:07,945 --> 01:00:11,951 Mon boulot, c'est de construire la ville et de renvoyer l'Amrita en paiement. 467 01:00:11,955 --> 01:00:15,959 Et qui dĂ©finit tes tĂąches ? Ceux qui ont la vision globale. 468 01:00:15,963 --> 01:00:21,921 Comment on va coloniser la planĂšte si on peut pas respirer ? 469 01:00:21,961 --> 01:00:24,959 Si vous voulez retrouver le garçon, vous devrez trouver Sully. 470 01:00:24,963 --> 01:00:28,919 - C'est comme ça. - Combien de disparus ? 471 01:00:28,923 --> 01:00:31,925 - Pas beaucoup. - C'est ce que t'as dit hier. 472 01:00:31,929 --> 01:00:35,925 Voici le dernier scan. Tout ça, c'est du mycĂ©lium. 473 01:00:35,929 --> 01:00:38,955 C'est fondamentalement similaire au rĂ©seau de la forĂȘt. 474 01:00:38,959 --> 01:00:44,965 Il s'est incrustĂ© dans ton systĂšme et l'a modifiĂ© au niveau cellulaire. 475 01:00:45,921 --> 01:00:49,919 Son sang, son systĂšme nerveux, ses poumons ont changĂ©... 476 01:00:49,923 --> 01:00:52,965 - On peut l'enlever ? - Non. C'est un endosymbiote. 477 01:00:53,921 --> 01:00:57,933 Ils se maintiennent mutuellement en vie. On risque de le tuer. 478 01:00:58,919 --> 01:00:59,959 Mais regarde. 479 01:00:59,963 --> 01:01:04,935 Il est sain et fort. C'est peut-ĂȘtre un coup de chance. 480 01:01:04,939 --> 01:01:06,953 Un coup de chance ? 481 01:01:09,935 --> 01:01:12,949 Et si la RDA pouvait recrĂ©er ça ? 482 01:01:12,953 --> 01:01:17,933 Et si toute la population de la Terre pouvait vivre ici sans masque ? 483 01:01:18,949 --> 01:01:21,957 Jake, il y a encore une chose. 484 01:01:21,961 --> 01:01:26,923 Assieds-toi, mon ami. Laisse-moi voir. 485 01:01:26,927 --> 01:01:28,939 Ne bouge pas. 486 01:01:30,953 --> 01:01:33,947 - Regarde lĂ . - Qu'est-ce que tu fais ? 487 01:01:33,951 --> 01:01:36,947 - Qu'est-ce que c'est ? - Il dĂ©veloppe un kuru. 488 01:01:36,951 --> 01:01:39,933 - Ça ? - Oui. 489 01:01:54,951 --> 01:01:58,963 Grand-mĂšre, tu es lĂ  ? 490 01:01:59,919 --> 01:02:02,939 Je t'en supplie, Ă©coute ma petite voix. 491 01:02:04,957 --> 01:02:09,949 Je t'ai priĂ©e dans la forĂȘt de sauver mon ami. 492 01:02:09,953 --> 01:02:11,959 J'ai priĂ© trĂšs fort. 493 01:02:13,963 --> 01:02:16,923 Mais tu n'es pas venue. 494 01:02:17,921 --> 01:02:22,919 Tu n'as pas rĂ©pondu alors j'ai dĂ» le faire moi-mĂȘme. 495 01:02:22,923 --> 01:02:27,921 Je ne sais pas comment. J'ai demandĂ© de l'aide aux racines. 496 01:02:27,925 --> 01:02:29,929 Je ne me souviens pas... 497 01:02:31,949 --> 01:02:34,959 Non, tu ne devrais pas me rejeter. 498 01:02:35,949 --> 01:02:40,965 Pourquoi je suis comme ça ? Comment je fais ? 499 01:02:41,921 --> 01:02:42,963 Parle-moi ! 500 01:02:43,919 --> 01:02:45,919 Je t'en supplie. 501 01:02:46,919 --> 01:02:48,953 Non, non, non... 502 01:02:48,957 --> 01:02:50,931 Non ! Non ! 503 01:03:09,947 --> 01:03:10,955 Kiri
 504 01:03:10,959 --> 01:03:16,943 Eywa n'est jamais venue Ă  moi. Je ne sais pas comment j'ai fait. 505 01:03:16,947 --> 01:03:18,925 Bois. 506 01:03:18,929 --> 01:03:24,919 Kiri, tu as Ă©tĂ© touchĂ©e par la main du Tout-Puissant. 507 01:03:24,955 --> 01:03:28,957 On le sait depuis ta naissance. 508 01:03:35,963 --> 01:03:38,937 Tu caches quelque chose. 509 01:03:38,941 --> 01:03:43,937 Je l'ai senti toute ma vie. Maintenant, dis-moi la vĂ©ritĂ©. 510 01:03:43,941 --> 01:03:47,935 - S'il te plaĂźt. - Dis-lui. 511 01:03:50,925 --> 01:03:51,955 Le moment est venu. 512 01:03:54,919 --> 01:03:56,943 Mon fils
 513 01:03:56,947 --> 01:04:01,919 Tu n'as pas de pĂšre, Kiri. 514 01:04:01,923 --> 01:04:02,953 Ça ? 515 01:04:03,957 --> 01:04:06,959 Ta mĂšre, l'avatar de Grace... 516 01:04:06,963 --> 01:04:11,929 Pendant la grossesse, Norm a fait des tests. C'Ă©tait une claque
 517 01:04:11,933 --> 01:04:16,933 Une naissance parthĂ©nogĂ©nĂ©tique. Tu es identique Ă  l'avatar. 518 01:04:16,937 --> 01:04:18,959 Il n'y a pas de pĂšre. 519 01:04:20,923 --> 01:04:23,963 - Je suis un clone ? - Petit-fils... 520 01:04:24,919 --> 01:04:27,951 C'Ă©tait la volontĂ© d'Eywa. 521 01:04:27,955 --> 01:04:33,941 Quand le corps du rĂȘveur gisait ici dans les mains de Grand-mĂšre... 522 01:04:35,925 --> 01:04:38,919 ...une graine a Ă©tĂ© plantĂ©e. 523 01:04:50,945 --> 01:04:55,945 VoilĂ  le scĂ©lĂ©rat. Alors je suis encore plus monstrueux. 524 01:04:55,949 --> 01:05:01,955 Non, petit-fils. Tu es le fils d'Eywa. 525 01:05:07,423 --> 01:05:11,387 Je me fiche de comment c'est arrivĂ©. 526 01:05:11,391 --> 01:05:16,381 Tu es ma fille. Et je suis le seul pĂšre dont tu as besoin. 527 01:05:21,379 --> 01:05:24,399 Si je suis quelque chose de spĂ©cial, - -Pourquoi 528 01:05:24,403 --> 01:05:28,381 Eywa fait-elle la sourde oreille ? 529 01:05:29,407 --> 01:05:32,423 On ne sait pas pourquoi, mais il t'a mise Ă  l'Ă©cart. 530 01:05:33,379 --> 01:05:35,413 - Comme un pare-feu. - Un chiffre. 531 01:05:35,417 --> 01:05:39,401 Quand tu essaies de pĂ©nĂ©trer, il se hĂ©risse. 532 01:05:40,399 --> 01:05:44,411 Eywa a un chemin pour toi, mais elle choisit de le cacher. 533 01:05:44,415 --> 01:05:48,413 - Fais-lui confiance. - Je dois dĂ©couvrir ce que c'est. 534 01:05:48,417 --> 01:05:52,389 Non, tu dois arrĂȘter de demander. 535 01:05:52,393 --> 01:05:57,385 Kiri, si tu essaies de prendre contact, tu risques de mourir. 536 01:05:57,389 --> 01:06:00,417 Si tu le fais sous l'eau, tu mourras sĂ»rement. 537 01:06:05,385 --> 01:06:09,377 Tu ne peux pas rester ici. Si la RDA l'attrape... 538 01:06:09,381 --> 01:06:11,415 Les arcs ne peuvent pas les arrĂȘter. 539 01:06:11,419 --> 01:06:15,407 Si c'est un danger pour la ville et tout le reste... 540 01:06:16,415 --> 01:06:19,419 ...alors on doit le tuer. 541 01:06:23,383 --> 01:06:27,387 C'est Spider. Tu peux venir avec nous. 542 01:06:27,391 --> 01:06:30,415 Au rĂ©cif. LĂ , on pourra le protĂ©ger. 543 01:06:31,417 --> 01:06:34,421 Toruk Makto sait mieux. 544 01:06:35,377 --> 01:06:38,395 ChĂ©rie, c'est pas nĂ©gociable. 545 01:06:38,399 --> 01:06:40,423 C'est dĂ©cidĂ©. 546 01:06:51,403 --> 01:06:53,399 Approchez-vous de moi 547 01:07:00,377 --> 01:07:04,405 Mettez-moi dans la zone. Mettez-moi dans la zone avec le canon. 548 01:07:04,409 --> 01:07:07,383 10 mĂštres. 549 01:07:08,385 --> 01:07:09,423 VoilĂ . Et
 550 01:07:26,377 --> 01:07:29,395 Direct dans le poumon. Il se vide de son sang. 551 01:08:03,391 --> 01:08:09,393 Un nouveau vaisseau dĂ©moniaque est arrivĂ©. Plusieurs tulkun sont morts. 552 01:08:09,397 --> 01:08:11,405 Ça me fait mal. 553 01:08:11,409 --> 01:08:15,413 Jake Sully, le paria, incite les jeunes taureaux. 554 01:08:15,417 --> 01:08:20,377 Les tulkun ont convoquĂ© un conseil pour en discuter. 555 01:08:20,421 --> 01:08:22,399 Tu dois te reposer. 556 01:08:23,397 --> 01:08:27,401 - Celui qui doit ĂȘtre enlevĂ©. - Les enfants, venez avec moi. 557 01:08:38,415 --> 01:08:42,379 Quand je serai grand, j'aurai ma propre illumination. 558 01:08:42,383 --> 01:08:45,393 Skxawng. Ce sera une trĂšs petite illumination. 559 01:08:45,397 --> 01:08:49,405 Attends de voir. Je vais avoir ma propre aile. 560 01:08:49,409 --> 01:08:53,397 Comment ta fille, - -Ta 561 01:08:53,401 --> 01:08:58,393 fille mĂ©tisse, qui n'a aucune formation... 562 01:08:59,403 --> 01:09:00,423 Attends ici. 563 01:09:01,379 --> 01:09:04,403 ...a pu faire ce qu'aucun tsahĂŹk n'a pu faire ? 564 01:09:04,407 --> 01:09:07,399 Tu doutes de la volontĂ© d'Eywa ? 565 01:09:07,403 --> 01:09:10,421 - Je suis tsahĂŹk ! - Alors prouve-le. 566 01:09:11,377 --> 01:09:15,403 Tes herbes ne font rien. Les herbes de ma forĂȘt sont meilleures. 567 01:09:16,415 --> 01:09:19,419 Je te dis de te reposer et tu ne m'Ă©coutes pas. 568 01:09:19,423 --> 01:09:22,417 Et aprĂšs, tu accuses les herbes. 569 01:09:23,403 --> 01:09:26,377 Ne bouge pas. 570 01:09:27,393 --> 01:09:28,409 Idiot ! 571 01:09:28,413 --> 01:09:33,383 Fais attention, tsahĂŹk, sinon j'oublierai que tu attends un bĂ©bĂ©. 572 01:09:54,385 --> 01:09:57,383 La matriarche a parlĂ©. Elle dit : - que les marginalisĂ©s 573 01:09:57,387 --> 01:10:01,385 continuent de commettre des crimes contre le mode de vie Tulkun. 574 01:10:01,389 --> 01:10:06,417 Il a Ă©tĂ© ostracisĂ© pour avoir tuĂ©, et maintenant, il l'a refait. 575 01:10:07,405 --> 01:10:12,423 Un vaisseau dĂ©mon a attaquĂ© et nous a apportĂ© la mort. 576 01:10:13,379 --> 01:10:15,419 - y compris le fils de Toruk Makto. 577 01:10:17,401 --> 01:10:20,421 - Ce n'Ă©tait pas la faute de Payakan. - Pas maintenant. 578 01:10:26,391 --> 01:10:29,421 Elle dit qu'il n'arrĂȘte pas de causer des problĂšmes. 579 01:10:30,377 --> 01:10:32,387 - et a mis des grilles sur la tĂȘte des jeunes. 580 01:10:34,411 --> 01:10:36,403 C'est un mensonge. 581 01:10:36,407 --> 01:10:40,397 Elle dit qu'il veut juste semer plus de mort. 582 01:10:40,401 --> 01:10:46,377 Pourquoi tu ne dis rien ? Dis quelque chose. 583 01:10:50,411 --> 01:10:55,381 Elle dit que les marginalisĂ©s ne devraient pas rester dans ces eaux. 584 01:10:55,385 --> 01:10:58,423 Il doit voyager lĂ  oĂč sa chanson ne peut pas ĂȘtre entendue. 585 01:10:59,379 --> 01:11:01,379 Banni Ă  vie. 586 01:11:02,399 --> 01:11:04,423 C'est pas juste. 587 01:11:06,409 --> 01:11:08,409 C'est dĂ©cidĂ©. 588 01:11:13,385 --> 01:11:15,377 Non ! Payakan ! 589 01:11:16,417 --> 01:11:19,421 FrĂšre ! Payakan ! 590 01:11:20,401 --> 01:11:22,381 FrĂšre ! 591 01:11:28,383 --> 01:11:31,381 C'est pas juste ! 592 01:11:32,399 --> 01:11:37,403 - Tu n'as pas le droit de parler ici. - Payakan s'est battu pour nous. 593 01:11:37,407 --> 01:11:40,395 Il a sauvĂ© la vie de ta fille ! 594 01:11:40,399 --> 01:11:43,401 Tu n'as pas le droit de parler. C'est une rĂ©union du conseil. 595 01:11:43,405 --> 01:11:47,423 - Les anciens ont parlĂ©. - Les tulkun sont exterminĂ©s. 596 01:11:48,379 --> 01:11:53,383 - Lo'ak, c'est bien. - Lo'ak dit la vĂ©ritĂ©. 597 01:11:53,387 --> 01:11:59,411 Payakan s'est battu pour nous. Plus que n'importe lequel d'entre vous. 598 01:11:59,415 --> 01:12:03,395 - Il s'est battu pour nous ! - Assieds-toi ! Emmenez-le ! 599 01:12:04,407 --> 01:12:07,413 - Faites-lui de la place. - Papa, Ă©coute-le. 600 01:12:10,389 --> 01:12:12,403 Qu'est-ce que tu fais ? 601 01:12:12,407 --> 01:12:16,403 - Tu ne me soutiens jamais ! - Viens ici. 602 01:12:18,399 --> 01:12:20,397 La rĂ©union continue. 603 01:12:22,419 --> 01:12:28,401 Nous sommes en guerre. Tu en es ? Ignorer un ordre coĂ»te des vies. 604 01:12:29,417 --> 01:12:32,385 Pour Spider, nous allons faire profil bas. 605 01:12:32,389 --> 01:12:37,385 - mais ce fauteur de troubles aurait retournĂ© toute la RDA contre nous. 606 01:12:38,407 --> 01:12:41,391 Tu veux t'en dĂ©barrasser. C'est pour ça que tu t'es tu. 607 01:12:41,395 --> 01:12:45,393 C'est imprĂ©visible. Comme toi. 608 01:12:45,397 --> 01:12:49,403 Si tu n'avais pas eu Ă  le sauver, ton frĂšre serait encore... 609 01:12:56,385 --> 01:12:58,421 Ce n'Ă©tait pas de ma faute. 610 01:13:01,387 --> 01:13:03,403 Ce n'Ă©tait pas de ma faute ! 611 01:13:07,385 --> 01:13:08,415 Écoute. 612 01:13:25,397 --> 01:13:27,415 Va le chercher, Jake. 613 01:13:31,383 --> 01:13:34,411 Sinon, tu vas perdre un autre enfant. 614 01:13:36,399 --> 01:13:39,405 Je n'ai rien Ă  te dire. 615 01:13:40,413 --> 01:13:43,413 N'en veux pas Ă  Lo'ak. 616 01:13:45,387 --> 01:13:49,421 Tu as dit que tu pouvais protĂ©ger notre famille. 617 01:13:50,377 --> 01:13:54,407 - Je croyais qu'on Ă©tait en sĂ©curitĂ© ici. - Notre fils est mort. 618 01:13:54,411 --> 01:13:58,379 J'ai fait une erreur. 619 01:13:58,383 --> 01:14:02,409 Dois-je dire que tout ce que j'ai fait est mal ? 620 01:14:02,413 --> 01:14:06,411 Que c'est moi qui ai tuĂ© notre fils ? 621 01:14:09,405 --> 01:14:15,419 Cependant, nous sommes ici pour protĂ©ger peau pĂąle. 622 01:14:15,423 --> 01:14:17,391 Un Ă©tranger. 623 01:14:17,395 --> 01:14:21,387 Si je devais choisir entre ma famille 624 01:14:21,391 --> 01:14:23,403 et peau pĂąle, - -je le tuerais sur le champ. 625 01:14:23,407 --> 01:14:28,403 ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte. On ne sort pas. 626 01:14:28,407 --> 01:14:33,423 Tu as dĂ©jĂ  choisi une fois entre ta famille et peau pĂąle. 627 01:14:37,413 --> 01:14:41,423 Tu ne peux pas vivre comme ça. Tu hais. 628 01:14:43,401 --> 01:14:46,383 Je les hais, Jake. 629 01:14:47,421 --> 01:14:51,403 Je les hais. Je hais ses petites mains pĂąles. 630 01:14:52,399 --> 01:14:56,397 Je hais sa folie. 631 01:14:58,395 --> 01:15:02,417 Je suis humain Ă  l'intĂ©rieur. Tu me hais ? 632 01:15:05,379 --> 01:15:07,413 Je serai toujours un Ă©tranger Ă  tes yeux, n'est-ce pas ? 633 01:15:07,417 --> 01:15:12,383 Peu importe combien de temps tu vis dans ce corps. 634 01:15:12,387 --> 01:15:15,393 Tu hais tes enfants ? 635 01:15:15,397 --> 01:15:17,415 Et ses mains d'alien ? 636 01:15:18,417 --> 01:15:20,407 Non. 637 01:15:20,411 --> 01:15:25,381 Es-tu gĂȘnĂ©e quand ils font quelque chose de mal ou de diffĂ©rent ? 638 01:15:27,385 --> 01:15:31,385 Alors c'est Ă  cause de son cĂŽtĂ© humain, n'est-ce pas ? 639 01:15:32,399 --> 01:15:34,393 Oui. 640 01:15:52,379 --> 01:15:54,379 Je suis dĂ©solĂ©e, chĂ©rie. 641 01:15:54,383 --> 01:15:57,385 Je suis dĂ©solĂ©e. Je suis dĂ©solĂ©e. 642 01:16:00,407 --> 01:16:04,387 Nous devons rester unis maintenant. 643 01:16:05,391 --> 01:16:08,395 La famille est notre force. 644 01:16:30,383 --> 01:16:33,387 Ils disent que quand on touche 645 01:16:33,391 --> 01:16:36,419 l'acier, - - alors il empoisonne le cƓur. 646 01:17:00,397 --> 01:17:02,389 Regardez ! 647 01:17:02,393 --> 01:17:05,419 - FrĂšre. - Regardez ! 648 01:17:09,413 --> 01:17:15,391 Il est toujours vivant, frĂšre. On a besoin de toi. 649 01:17:15,395 --> 01:17:18,405 - On t'aime. - Tu as de la grandeur en toi. 650 01:17:34,389 --> 01:17:37,389 La force des ancĂȘtres rĂ©side ici. 651 01:17:41,395 --> 01:17:43,419 Un arc peut ĂȘtre rĂ©parĂ©. 652 01:18:00,391 --> 01:18:02,407 Bien, bien. 653 01:18:10,399 --> 01:18:13,395 Le moment de vĂ©ritĂ©. 654 01:18:24,385 --> 01:18:26,377 C'est parti. 655 01:18:29,397 --> 01:18:32,395 - Tu le sens ? - Oui. 656 01:18:32,399 --> 01:18:35,423 - J'ai des nageoires. - Oui, tu en as. 657 01:18:39,405 --> 01:18:41,393 C'est ça, singe ! 658 01:19:03,401 --> 01:19:06,377 Reste calme ! 659 01:19:08,411 --> 01:19:10,385 Spider. 660 01:19:10,421 --> 01:19:14,393 - Ils ne savent rien. - Si, ils savent. 661 01:19:15,383 --> 01:19:16,403 Ils ne veulent juste pas le dire. 662 01:19:18,389 --> 01:19:21,403 Nous avons une option de plus, mais elle est extrĂȘme. 663 01:20:04,048 --> 01:20:07,032 Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ? 664 01:20:09,032 --> 01:20:14,002 - À moi ! - J'ai quelque chose pour ta tsahĂŹk. 665 01:20:14,006 --> 01:20:16,036 EmmĂšne-moi Ă  ta tsahĂŹk
 666 01:20:16,040 --> 01:20:22,008 Oh, ce n'est pas la peine. Je vous surveille. 667 01:20:30,028 --> 01:20:32,002 Plus loin ! 668 01:20:39,008 --> 01:20:40,020 Tsahik ! 669 01:20:45,024 --> 01:20:46,024 Tsahik ! 670 01:21:03,012 --> 01:21:05,028 Je peux en avoir beaucoup. 671 01:21:15,048 --> 01:21:18,036 Quel est ton nom, homme du ciel ? 672 01:21:18,040 --> 01:21:23,038 Quaritch. Colonel Miles Quaritch. 673 01:21:28,018 --> 01:21:30,032 Si tu me touches encore, je te tue. 674 01:21:31,018 --> 01:21:35,012 Tu ne tues personne. 675 01:21:35,016 --> 01:21:39,024 Je ne suis pas d'accord avec ça. DĂ©shabillez-le. 676 01:22:03,014 --> 01:22:05,026 Bien joué  677 01:22:06,036 --> 01:22:08,042 
Quartz. 678 01:22:08,046 --> 01:22:13,044 Tu seras le prochain, salaud, alors rĂ©flĂ©chis bien. 679 01:22:16,030 --> 01:22:18,004 Viens. 680 01:22:19,006 --> 01:22:21,006 Parlons plus Ă  l'intĂ©rieur. 681 01:22:27,024 --> 01:22:29,044 Qu'est-ce que tu fais, chef ? 682 01:22:45,046 --> 01:22:47,006 Confortable. 683 01:22:49,046 --> 01:22:52,016 Tu comprends... 684 01:22:53,024 --> 01:22:55,040 
tout le monde me ment. 685 01:23:01,040 --> 01:23:07,012 On dit que tu peux faire parler une pierre. 686 01:23:07,042 --> 01:23:12,008 Tu cherches un homme. Un homme du ciel comme toi. 687 01:23:12,012 --> 01:23:16,022 Pas comme moi. C'est un traĂźtre. 688 01:23:17,030 --> 01:23:20,034 Alors il doit mourir. ★â™Ș MAZE HDRelease â™Ș★ 689 01:23:21,026 --> 01:23:25,032 Varang peut t'aider Ă  le trouver. 690 01:23:25,036 --> 01:23:28,022 Et l'autre que tu cherches. 691 01:23:29,048 --> 01:23:33,002 Cet appareil respiratoire. 692 01:23:38,034 --> 01:23:43,040 Mais d'abord, je dois voir ton Ăąme. Reste immobile. 693 01:23:45,022 --> 01:23:47,020 Ne bouge pas. 694 01:24:10,018 --> 01:24:12,004 Tabac fort. 695 01:24:48,002 --> 01:24:53,018 C'est la seule chose non corrompue dans ce monde. 696 01:24:56,042 --> 01:25:01,008 Le feu est venu de la montagne quand j'Ă©tais enfant. 697 01:25:02,014 --> 01:25:04,044 Il a brĂ»lĂ© notre forĂȘt... 698 01:25:06,004 --> 01:25:08,018 ...et a tout pris. 699 01:25:12,028 --> 01:25:16,012 Mon peuple mourait de faim. 700 01:25:16,016 --> 01:25:19,002 Ils ont demandĂ© de l'aide. 701 01:25:21,004 --> 01:25:24,030 Mais Eywa n'est pas venue. 702 01:25:26,036 --> 01:25:30,012 Alors j'ai cherchĂ© le feu... 703 01:25:32,030 --> 01:25:35,034 ...et j'ai appris sa nature. 704 01:25:40,042 --> 01:25:43,048 Je suis le feu. 705 01:25:45,042 --> 01:25:51,012 Par ma main, mon peuple est devenu fort. 706 01:25:51,016 --> 01:25:55,046 Nous ne nous couchons pas pour mourir juste 707 01:25:56,002 --> 01:25:58,012 parce qu'Eywa - - nous tourne le dos. 708 01:25:59,022 --> 01:26:03,022 Nous tournons le dos Ă  Eywa. 709 01:26:03,026 --> 01:26:09,002 Une mĂšre faible pour des enfants faibles. 710 01:26:11,008 --> 01:26:14,006 Nous n'allaitons pas - - 711 01:26:14,010 --> 01:26:17,048 dans le sein de la faiblesse. 712 01:26:21,010 --> 01:26:23,034 Maintenant
 713 01:26:25,014 --> 01:26:30,028 ...seules de vraies paroles quitteront ta langue. 714 01:26:35,048 --> 01:26:39,032 Tu as un cƓur fort. Tu n'as pas peur. 715 01:26:42,036 --> 01:26:45,022 Av. Ce n'Ă©tait pas bien fait. 716 01:26:45,026 --> 01:26:49,020 Je vais manger ton cƓur, Quaritch. 717 01:26:54,006 --> 01:26:58,022 Mais d'abord, tu dois me rĂ©pondre. 718 01:27:01,010 --> 01:27:04,002 Pourquoi viens-tu ? 719 01:27:08,004 --> 01:27:10,014 Pour te parler. 720 01:27:11,020 --> 01:27:13,044 Veux-tu me servir ? 721 01:27:14,038 --> 01:27:20,006 Je ne suis le serviteur de personne. J'ai besoin de toi. 722 01:27:21,004 --> 01:27:26,022 Je n'ai pas besoin de toi. Mais je pourrais te prendre dans mes bras. 723 01:27:26,026 --> 01:27:31,002 - comme un esclave pour me plaire. 724 01:27:31,006 --> 01:27:37,030 Ça a l'air trĂšs confortable, mais ce n'est pas ce dont tu as envie. 725 01:27:37,034 --> 01:27:40,018 Alors, qu'est-ce que je dĂ©sire ? 726 01:27:41,028 --> 01:27:43,044 Ce que tu n'as jamais eu. 727 01:27:45,030 --> 01:27:47,008 Un Ă©gal. 728 01:27:51,002 --> 01:27:56,036 Tu veux rĂ©pandre le feu Ă  tout le monde, n'est-ce pas ? 729 01:27:56,040 --> 01:28:00,004 Je peux t'avoir des armes, des radios... 730 01:28:00,048 --> 01:28:05,040 ...et un lance-roquettes. Toute cette magie puissante. 731 01:28:05,044 --> 01:28:10,018 Donne des ordres Ă  distance et attaque comme l'Ă©clair. 732 01:28:10,048 --> 01:28:16,026 Tous les clans, aussi loin que tu 733 01:28:16,030 --> 01:28:19,048 puisses voler, - - se prosterneront devant Varang. 734 01:28:25,006 --> 01:28:27,034 Si tu vas punir Eywa... 735 01:28:28,046 --> 01:28:30,040 ...tu as besoin de moi. 736 01:28:35,044 --> 01:28:38,012 Je te vois. 737 01:28:39,010 --> 01:28:42,018 Putain, fais ça. 738 01:30:00,020 --> 01:30:06,004 Quand je te recontacterai, quand 739 01:30:06,008 --> 01:30:09,040 ça arrivera, - - je peux te montrer le chemin vers le monde des esprits. 740 01:30:11,032 --> 01:30:16,012 - Je ne peux pas y aller maintenant ? - Non. Pas sans moi. 741 01:30:16,016 --> 01:30:21,020 Un homme du ciel ne peut pas simplement entrer. Les ancĂȘtres auraient un poulain. 742 01:30:31,024 --> 01:30:35,028 Ils ont dĂ©jĂ  commencĂ© Ă  arriver pour la communion des veaux. 743 01:30:37,024 --> 01:30:41,044 Les veaux d'un an et les nouveau-nĂ©s - 744 01:30:41,048 --> 01:30:45,008 - doivent se lier Ă  Eywa pour la premiĂšre fois. 745 01:31:12,048 --> 01:31:14,022 Laissez-moi voir. 746 01:31:16,026 --> 01:31:20,004 Brillant. Ça te va bien. 747 01:31:20,008 --> 01:31:24,002 - Viens Ă  la fĂȘte.- Non, non, non. 748 01:31:24,006 --> 01:31:27,008 Alors je resterai ici avec toi. 749 01:31:33,040 --> 01:31:39,002 Je ne devrais pas te dire ça, mais ma sƓur tulkun dit : - qu'ils 750 01:31:39,006 --> 01:31:44,010 ont entendu Payakan appeler trĂšs faiblement son clan natal. 751 01:31:44,014 --> 01:31:46,004 OĂč ? 752 01:31:46,008 --> 01:31:48,048 On peut entendre le chant du tulkun de loin. 753 01:31:49,004 --> 01:31:51,008 Dis-le. 754 01:32:20,014 --> 01:32:22,010 Écoute... 755 01:32:25,036 --> 01:32:28,004 Au revoir, maman. 756 01:32:28,008 --> 01:32:30,018 OĂč vas-tu ? 757 01:32:31,028 --> 01:32:33,026 Tout juste sorti. 758 01:32:34,046 --> 01:32:38,010 Je dois faire quelque chose. 759 01:32:44,030 --> 01:32:46,026 Regarde ! 760 01:32:48,002 --> 01:32:49,020 Regarde ! 761 01:32:51,010 --> 01:32:52,046 Attends ! 762 01:32:54,010 --> 01:32:55,010 Regarde ! 763 01:33:01,046 --> 01:33:06,002 Oui, nous devons trouver le frĂšre de Payakan. 764 01:33:11,040 --> 01:33:14,020 On ne peut pas partir avant la communion. 765 01:33:14,024 --> 01:33:19,014 - Je dois le faire. - On s'en va. 766 01:33:19,044 --> 01:33:21,030 Tous. 767 01:33:21,034 --> 01:33:26,010 Prenez des armes et de la nourriture. Pas un mot Ă  qui que ce soit. 768 01:33:32,014 --> 01:33:35,008 Nos enfants sont partis le chercher. 769 01:33:35,012 --> 01:33:37,046 - Tu as autorisĂ© ça ? - Ils n'ont rien demandĂ©. 770 01:33:38,002 --> 01:33:40,042 Alors les cavaliers doivent les suivre. 771 01:33:40,046 --> 01:33:46,008 Ils doivent protĂ©ger la communion des petits si les vaisseaux dĂ©mons arrivent. 772 01:33:46,040 --> 01:33:49,044 Mon enfant est complĂštement seul. 773 01:33:49,048 --> 01:33:53,028 Il rentrera Ă  la maison quand il sera prĂȘt. 774 01:33:53,032 --> 01:33:56,022 C'est ta façon de faire. 775 01:34:00,008 --> 01:34:03,008 Regarde ce qu'il a fait. 776 01:34:03,012 --> 01:34:08,012 La force des ancĂȘtres coule dans les veines de ton enfant. 777 01:34:08,016 --> 01:34:10,016 Crois-y. 778 01:34:16,002 --> 01:34:18,014 L'essence de l'eau n'a pas de commencement... 779 01:34:21,034 --> 01:34:24,036 
et pas de fin. La mer est ta maison
 780 01:34:28,042 --> 01:34:30,044 ...avant ta naissance... 781 01:34:36,026 --> 01:34:38,038 ...et aprĂšs ta mort. 782 01:35:01,004 --> 01:35:05,014 OĂč est celui qu'on appelle Toruk Makto ? 783 01:35:05,335 --> 01:35:07,373 Combien y a-t-il de poissons dans la mer ? Un, deux. 784 01:35:07,377 --> 01:35:11,351 Combien y a-t-il d'oiseaux dans le ciel ? Un, deux, trois. 785 01:35:12,359 --> 01:35:16,381 Tu ne pouvais pas demander Ă  Eywa de me faire plus grand ? Ou plus bleu ? 786 01:35:17,337 --> 01:35:21,361 Non. J'Ă©tais occupĂ© Ă  te sauver la vie, skxawng. 787 01:35:21,365 --> 01:35:24,377 Juste quelques centimĂštres. 788 01:35:26,347 --> 01:35:29,381 La vieille peut tout faire. 789 01:35:31,343 --> 01:35:35,361 Tu es parfait, exactement comme tu es. 790 01:35:54,335 --> 01:35:56,363 Allez, singe. 791 01:35:58,349 --> 01:36:02,335 La prochaine Ă©tape sera d'apprendre Ă  piloter un planeur. 792 01:36:02,339 --> 01:36:05,355 Pour que tu deviennes un puissant guerrier et que tu nous protĂšges. 793 01:36:05,359 --> 01:36:09,375 Ce n'est pas la taille qui compte, mais ce qu'on en fait. 794 01:36:09,379 --> 01:36:11,367 Et maintenant, quoi ? 795 01:36:18,343 --> 01:36:20,343 Cours ! Cours ! 796 01:36:29,355 --> 01:36:31,347 Cours, cours ! 797 01:36:32,353 --> 01:36:34,381 - Spider ! - Ici, les idiots ! 798 01:36:37,341 --> 01:36:41,355 Allez ! Skxawng ! Par ici, bĂątard ! 799 01:36:43,355 --> 01:36:46,379 C'est la seule chose que tu saches faire ? 800 01:36:52,359 --> 01:36:58,353 Alors fais attention avec ce couteau. Quelqu'un pourrait se blesser. 801 01:36:59,345 --> 01:37:00,379 Respirateur. 802 01:37:15,367 --> 01:37:17,381 - On vole. - DĂ©collage ! 803 01:37:18,373 --> 01:37:22,337 Libellule, ici Bleu 1. Que tu sois bien. 804 01:37:36,353 --> 01:37:37,371 TouchĂ© ! 805 01:37:45,349 --> 01:37:47,379 - Ils nous emprisonnent. - Aux armes ! 806 01:37:48,335 --> 01:37:51,371 - OĂč est ta sƓur ? - OĂč sont Kiri et Spider ? 807 01:37:54,355 --> 01:37:55,367 Moutons ! 808 01:37:55,371 --> 01:37:59,369 - OĂč est Spider ? - Le colonel Bleu l'a pris. 809 01:38:12,345 --> 01:38:14,353 Tomate-le. 810 01:38:33,355 --> 01:38:35,343 Reste calme. 811 01:38:35,347 --> 01:38:39,357 IntrĂ©pide. IntrĂ©pide. 812 01:38:46,357 --> 01:38:48,349 Jake Sully ! 813 01:38:49,347 --> 01:38:52,369 - Sortez les filles d'ici. - Je ne vais pas les laisser. 814 01:38:52,373 --> 01:38:56,377 Ils ont Spider. Plus rien ne les arrĂȘte. 815 01:38:56,381 --> 01:39:02,363 - Des gens vont mourir. - Tu ne peux pas me demander ça. 816 01:39:04,345 --> 01:39:10,339 - C'est la seule solution. - "Jake Sully !" Viens librement ! 817 01:39:10,343 --> 01:39:12,345 Tu dois y aller maintenant. 818 01:39:12,349 --> 01:39:16,347 Prends ta sƓur et cachez-vous ! Maintenant ! 819 01:39:17,367 --> 01:39:23,343 - Je reste. Je vais en tuer beaucoup. - N'utilise pas cet arc. 820 01:39:23,347 --> 01:39:25,365 Jure-le-moi. 821 01:39:27,363 --> 01:39:31,359 Je sais qu'il est lĂ . Donne-le. 822 01:39:31,363 --> 01:39:36,361 Il est metkayina. Un des nĂŽtres. Il est un des nĂŽtres ! 823 01:39:36,365 --> 01:39:40,353 - Mettez le feu Ă  quelque chose. - Dragon 24
 824 01:39:40,357 --> 01:39:43,375 - Utilisez une arme Ă  feu. - Passez Ă  l'arme Ă  feu. 825 01:40:00,343 --> 01:40:03,345 J'aime Jake Sully ! 826 01:40:03,349 --> 01:40:07,345 Le feu est immobile ! Le feu est immobile ! 827 01:40:08,335 --> 01:40:09,359 Le feu est au repos. 828 01:40:10,355 --> 01:40:12,341 Reçu. 829 01:40:14,335 --> 01:40:17,337 C'est ma voie, frĂšre. 830 01:40:33,367 --> 01:40:37,343 - Colonel. - Caporal. 831 01:40:37,347 --> 01:40:41,345 Prends-moi et laisse les autres tranquilles. 832 01:40:41,349 --> 01:40:45,377 Ça ne suffit pas. Je veux la dame avec moi. 833 01:40:49,337 --> 01:40:54,339 - Tu m'as eu. - Les deux, sinon je fais sauter la ville. 834 01:40:54,379 --> 01:40:57,351 Des femmes enceintes et des enfants. 835 01:40:57,355 --> 01:41:01,367 Je photographie des vieilles femmes pour faire mariner du poisson parce que je suis trĂšs heureux. 836 01:41:01,371 --> 01:41:08,345 Et mes amis, j'ai trĂšs envie de vous attraper le cou et de vous arracher le cuir chevelu. 837 01:41:24,339 --> 01:41:27,375 Ah bon ? C'est ça que tu veux ? 838 01:41:28,359 --> 01:41:34,357 Quand je lĂącherai mon bras, toi et ta nouvelle dame mourrez. Toi, surtout, tu vas mourir. 839 01:41:34,361 --> 01:41:37,339 Alors tu meurs aussi. 840 01:41:37,343 --> 01:41:41,373 Peut-ĂȘtre. Mais tu as peu de chances de tous nous toucher. 841 01:41:41,377 --> 01:41:46,363 Peut-ĂȘtre qu'on va attaquer et que les hĂ©licoptĂšres hĂ©siteront parce qu'on se ressemble. 842 01:41:46,367 --> 01:41:49,373 Et puis quand tu demanderas grĂące... 843 01:41:51,345 --> 01:41:53,337 ...je vais te scalper. 844 01:41:53,371 --> 01:41:59,347 Eh bien, je ne sais pas si tu es intelligent ou stupide. 845 01:41:59,351 --> 01:42:02,349 Tu ne m'as jamais semblĂ© trĂšs intelligent. 846 01:42:02,377 --> 01:42:09,335 Donne-moi ta parole de soldat. La sĂ©curitĂ© pour mon peuple. 847 01:42:09,363 --> 01:42:11,357 BrĂ»lez-les, Quaritch. 848 01:42:20,359 --> 01:42:22,355 On a un marchĂ© ? 849 01:42:27,339 --> 01:42:31,353 Au-dessus. Un petit doigt levĂ© ? 850 01:42:40,377 --> 01:42:43,347 Prends-le, je 851 01:42:43,351 --> 01:42:44,379 fais demi-tour. 852 01:42:50,359 --> 01:42:52,359 En avant. 853 01:43:12,361 --> 01:43:15,381 À plus tard, Mme 854 01:43:19,341 --> 01:43:20,343 Sully. 855 01:44:03,353 --> 01:44:07,377 DĂ©part. 856 01:44:07,381 --> 01:44:09,351 - Qu'est-ce qui se passe ? - Nous sommes attaquĂ©s par des Fury Riders. 857 01:44:09,355 --> 01:44:12,363 Descendez-les. Nos armes sont verrouillĂ©es. 858 01:44:13,369 --> 01:44:16,335 Ils ont des marques IFF. - DĂ©veloppez-le. 859 01:45:05,339 --> 01:45:07,363 - DĂ©finissez l'objectif. 860 01:45:07,367 --> 01:45:10,371 OK, attendez. - Calme-toi, calme-toi. - Viens ici ! 861 01:45:12,339 --> 01:45:14,365 - Jake ! - En avant. 862 01:45:14,369 --> 01:45:17,341 Jake ! Jake ! 863 01:45:20,367 --> 01:45:22,347 Jake ! 864 01:45:38,373 --> 01:45:44,353 Mission accomplie. Jake Sully alias Toruk Makto. 865 01:45:59,341 --> 01:46:05,379 Non seulement vous distribuez des armes, mais vous ramenez aussi des ennemis Ă  la maison. 866 01:46:07,337 --> 01:46:09,369 Pas des ennemis. Des alliĂ©s. 867 01:46:10,359 --> 01:46:15,367 GĂ©nĂ©ral Ardmore, voici Varang, la tsahĂŹk de la tribu Mangkwan. 868 01:46:18,345 --> 01:46:24,357 Écoutez, Colonel Blackfoot, je veux ces barbares loin de ma base. 869 01:46:24,361 --> 01:46:28,377 Tout de suite. Cela vaut aussi pour votre petit ami. 870 01:46:34,353 --> 01:46:37,375 Ne soyez pas stupide, Madame le GĂ©nĂ©ral. 871 01:46:37,379 --> 01:46:40,339 Prenez la victoire. 872 01:46:41,349 --> 01:46:44,351 On l'a ! 873 01:46:46,353 --> 01:46:48,353 Une Ăšre s'est terminĂ©e. 874 01:47:06,339 --> 01:47:07,379 Tsahik. 875 01:47:09,371 --> 01:47:11,365 Viens ici. 876 01:47:28,339 --> 01:47:29,347 Calme. 877 01:47:36,347 --> 01:47:39,337 Maintenant vient un petit point. 878 01:47:39,341 --> 01:47:40,379 Reste immobile. 879 01:47:42,367 --> 01:47:44,381 Alors c'est juste avant. 880 01:47:45,337 --> 01:47:46,375 Garde-le lĂ . 881 01:47:52,474 --> 01:47:54,474 Payakan ! 882 01:47:56,500 --> 01:47:58,492 Payakan ! 883 01:48:04,502 --> 01:48:07,500 Ils disent que la mer nous laisse propres. 884 01:48:07,504 --> 01:48:09,500 Payakan ! 885 01:48:12,470 --> 01:48:15,474 - C'est Lo'ak. - C'est lui ! 886 01:48:15,478 --> 01:48:17,490 Skxawng, par ici ! 887 01:48:17,494 --> 01:48:19,482 Tsireya ! 888 01:48:22,506 --> 01:48:26,498 Ils disent aussi que si vous voyez les tsyonges des profondeurs... 889 01:48:29,502 --> 01:48:32,506 ...ce sont des esprits qui viennent vous juger. 890 01:48:44,472 --> 01:48:45,504 Tsyonger ! 891 01:50:01,474 --> 01:50:05,496 Regarde ! Regarde ! Regarde ! 892 01:50:09,486 --> 01:50:11,500 Tsireya. 893 01:50:16,482 --> 01:50:18,498 Merci, grand-mĂšre. 894 01:50:18,502 --> 01:50:21,500 - Maintenant, laissez-le respirer. - Laisse-le partir. 895 01:50:25,470 --> 01:50:30,470 - Tu es venu me sauver. - La voie de mon ami est ma voie. 896 01:50:33,494 --> 01:50:36,504 - C'est ta sƓur ? - Oui. 897 01:50:37,460 --> 01:50:41,482 - Tu peux entendre Payakan ? - Il est en route ici. 898 01:50:48,462 --> 01:50:50,468 Quoi de neuf ? 899 01:50:50,472 --> 01:50:54,476 - Le mycĂ©lium qui vit dedans... - Il y a quelque chose de vivant dedans ? 900 01:50:54,480 --> 01:50:57,504 Oui. Un endosymbionte qui rĂ©gule l'Ă©change d'ions... 901 01:50:58,460 --> 01:51:01,506 Ça n'a pas d'importance comment ça marche. On peut le reproduire ? 902 01:51:07,506 --> 01:51:09,494 Bloque-moi ! 903 01:51:14,468 --> 01:51:17,478 J'ai demandĂ© aux robes de te laisser tranquille. 904 01:51:17,482 --> 01:51:19,482 Il est oĂč, Jake ? 905 01:51:19,486 --> 01:51:24,466 Dans une cage oĂč il doit ĂȘtre. VoilĂ  un hamburger. 906 01:51:25,476 --> 01:51:29,484 - Tu ne lui fais pas de mal. - Tu n'es plus inquiet. 907 01:51:29,488 --> 01:51:33,474 Tu es avec moi maintenant. Je suis ton pĂšre. 908 01:51:33,478 --> 01:51:35,492 Mon pĂšre est mort. 909 01:51:35,496 --> 01:51:39,500 Tu n'es qu'une chose artificielle Ă©quipĂ©e de ses souvenirs. 910 01:51:39,504 --> 01:51:44,482 Non, je suis toujours moi. J'ai cherchĂ©. 911 01:51:44,486 --> 01:51:49,460 Regarde. "Colonel Miles Quaritch." 912 01:51:49,464 --> 01:51:51,466 "DĂ©cĂ©dĂ©." 913 01:51:54,504 --> 01:52:00,472 On n'a pas beaucoup discutĂ© quand on Ă©tait dans la jungle, mais... 914 01:52:00,476 --> 01:52:06,472 - Je te dois un merci. Tu m'as sorti d'un navire en train de couler. 915 01:52:06,476 --> 01:52:10,492 - Tu m'as sauvĂ© la vie.-Maintenant, je le regrette. 916 01:52:12,472 --> 01:52:16,492 Peut-ĂȘtre que c'est vrai. Peut-ĂȘtre pas. 917 01:52:16,496 --> 01:52:19,504 Quoi qu'il arrive, je suis en dette envers toi. 918 01:52:20,460 --> 01:52:26,466 Et je dois dire que je suis fier de toi. 919 01:52:28,488 --> 01:52:34,492 Tu es incroyable. Tu as du cran et de l'intelligence. 920 01:52:34,496 --> 01:52:38,480 - et tu es courageux comme un lion. 921 01:52:38,484 --> 01:52:41,496 Je me vois en toi. 922 01:52:43,462 --> 01:52:46,506 Mais surtout, je vois ta mĂšre en toi. 923 01:52:48,468 --> 01:52:51,496 Elle Ă©tait Balstyrienne. 924 01:52:53,478 --> 01:52:56,488 C'est dur Ă  vivre, mais... 925 01:52:56,492 --> 01:53:00,482 - Je l'aimais. Et comme elle t'aimait. 926 01:53:03,472 --> 01:53:06,488 C'Ă©tait trĂšs difficile pour lui de monter dans cet hĂ©licoptĂšre. 927 01:53:06,492 --> 01:53:10,494 - voler au combat et laisser ton petit fils derriĂšre toi. 928 01:53:13,482 --> 01:53:17,468 Ta mĂšre est morte en hĂ©roĂŻne. 929 01:53:17,472 --> 01:53:20,468 Tu as ça Ă  l'intĂ©rieur aussi. 930 01:53:22,490 --> 01:53:28,496 Mais assez parlĂ©. Je suis juste venu te dire que je suis lĂ  pour t'aider. 931 01:53:28,500 --> 01:53:31,468 Si tu as besoin de moi... 932 01:53:33,484 --> 01:53:35,460 ...alors je suis lĂ . 933 01:53:38,490 --> 01:53:40,466 Je peux le garder ? 934 01:53:50,464 --> 01:53:51,500 Maintenant, mange quelque chose. 935 01:54:03,472 --> 01:54:05,462 FrĂšre ! 936 01:54:11,484 --> 01:54:14,468 Je te vois, frĂšre. 937 01:54:19,464 --> 01:54:22,462 Qu'est-ce qui bloque ? 938 01:54:26,476 --> 01:54:28,498 Tu n'as pas trouvĂ© ton clan de naissance ? 939 01:54:56,488 --> 01:55:01,502 Les Tulkuns ont commencĂ© Ă  arriver, mais la plupart sont pendant l'Ă©clipse. 940 01:55:01,506 --> 01:55:05,490 C'est aprĂšs-demain. C'est lĂ  qu'on attaque. 941 01:55:05,494 --> 01:55:07,500 Juste un instant. 942 01:55:07,504 --> 01:55:12,482 Vous parlez de tueries de masse. L'extermination de troupeaux entiers. 943 01:55:12,486 --> 01:55:16,474 C'est-Ă -dire qu'on peut atteindre le quota d'une annĂ©e entiĂšre en un jour. 944 01:55:16,478 --> 01:55:20,484 - Ce sont des ĂȘtres intelligents. - Qui ĂȘtes-vous ? 945 01:55:20,488 --> 01:55:25,466 Ian Garvin, biologiste marin. 946 01:55:25,470 --> 01:55:30,480 Les crĂ©atures ont une culture et de la musique, et elles se donnent des noms. 947 01:55:30,484 --> 01:55:34,490 Cette rĂ©union est un Ă©vĂ©nement spirituel pour eux. 948 01:55:34,494 --> 01:55:39,476 - Descendez de votre tour d'ivoire.-Je n'Ă©tais pas d'accord avec ça. 949 01:55:39,480 --> 01:55:43,462 Merci, Dr Garvin. Votre protestation a Ă©tĂ© prise en compte. 950 01:55:43,466 --> 01:55:45,462 - C'est enregistrĂ© ? - Oui. 951 01:55:45,466 --> 01:55:49,498 Sous-marins et vedettes, vous formez une chaĂźne. 952 01:55:49,502 --> 01:55:55,498 Vous poussez les animaux vers l'intĂ©rieur, oĂč un goulot d'Ă©tranglement naturel se forme vers les Ăźles. 953 01:55:57,466 --> 01:55:59,478 JAKE SULLY : TRAÎTRE À L'HUMANITÉ 954 01:56:05,478 --> 01:56:06,502 Je crois qu'on l'a. 955 01:56:08,494 --> 01:56:09,504 Faites de la place ! 956 01:56:11,494 --> 01:56:12,494 Ouvrez. 957 01:56:14,460 --> 01:56:15,502 Leurs armes. 958 01:56:24,468 --> 01:56:28,486 C'est fini, Jake. Demain Ă  6 heures. 959 01:56:31,468 --> 01:56:35,480 Varang veut ton cƓur, mais je vais le garder Ă  l'ancienne. 960 01:56:35,484 --> 01:56:40,474 Peloton. Selfridge dit que ça rend mieux. 961 01:56:41,472 --> 01:56:43,502 Et tu tĂątonnes pour les liens. 962 01:56:45,504 --> 01:56:48,484 Il ne s'agit pas d'eux. 963 01:56:51,460 --> 01:56:53,490 Il s'agit de toi et moi. 964 01:56:53,494 --> 01:56:57,462 À propos d'un soldat qui a abusĂ© de ma confiance. 965 01:56:57,466 --> 01:57:00,490 À propos des hommes et des femmes que j'ai perdus. 966 01:57:04,498 --> 01:57:07,474 Souvenirs d'un homme mort. 967 01:57:09,490 --> 01:57:13,486 Miles Quaritch est parti. 968 01:57:13,490 --> 01:57:18,478 Tu es libre et il y a un monde entier lĂ -bas. 969 01:57:18,482 --> 01:57:23,496 Il y a des choses que les liens ne pourront jamais comprendre. 970 01:57:23,500 --> 01:57:27,468 Les Na'vi appellent ça "kame". Voir. 971 01:57:38,486 --> 01:57:41,474 Alors tu verras ce monde. 972 01:57:43,478 --> 01:57:45,484 Regarde-toi. 973 01:57:48,506 --> 01:57:51,480 Je te vois - 974 01:57:51,484 --> 01:57:53,488 - Ă  6 heures. 975 01:58:48,457 --> 01:58:53,453 - La derniĂšre fois, j'en ai achetĂ© deux. -Oui, les plus moches de toute la ville. 976 01:59:13,445 --> 01:59:15,459 Les mains contre le mur ! 977 01:59:20,447 --> 01:59:22,447 - Alors. - Fermez la porte. 978 01:59:34,451 --> 01:59:38,423 C'est juste un des Ă©claireurs de Quaritch. 979 02:00:07,429 --> 02:00:08,463 gardez un Ɠil sur moi 980 02:00:30,457 --> 02:00:34,457 Tu as un doctorat. À quel point ça peut ĂȘtre difficile ? 981 02:00:54,445 --> 02:00:56,433 Regarde lĂ  maintenant. 982 02:00:59,459 --> 02:01:01,435 Salut, beautĂ©. 983 02:01:04,435 --> 02:01:06,449 Elle m'aime. 984 02:01:13,445 --> 02:01:15,459 Quartz. 985 02:01:19,433 --> 02:01:23,441 Nous sommes le feu. Mangkwan ! 986 02:01:28,451 --> 02:01:31,449 Cuaritch ! Cuaritch ! 987 02:01:34,465 --> 02:01:38,455 Pas un son, sorciĂšre. Il est oĂč, Jake Sully ? 988 02:01:38,459 --> 02:01:42,421 La femme. FidĂšle Ă  son mari. 989 02:01:42,425 --> 02:01:45,423 Dis-le ou je t'interromps. 990 02:01:48,425 --> 02:01:52,429 OĂč ? Je ne demanderai pas deux fois. 991 02:01:54,441 --> 02:01:57,451 Non, attends. 992 02:01:57,455 --> 02:02:01,435 En dehors du camp. Dans une cage d'animal. 993 02:02:01,439 --> 02:02:05,433 EmmĂšne-moi lĂ -bas. OĂč ? 994 02:02:05,437 --> 02:02:06,463 DĂ©goĂ»tant ! 995 02:02:10,455 --> 02:02:13,429 Venez nous rejoindre ! 996 02:02:23,465 --> 02:02:27,423 - AprĂšs elle ! - Prenez son cƓur ! 997 02:02:40,435 --> 02:02:41,461 Volez ! 998 02:02:58,429 --> 02:02:59,461 RĂ©fugiez-vous ! 999 02:03:13,441 --> 02:03:15,419 Jake ! 1000 02:03:16,445 --> 02:03:19,429 - Madame le GĂ©nĂ©ral... - Je suis occupĂ©e. 1001 02:03:19,433 --> 02:03:24,447 C'est important. Le garçon est en libertĂ© et je dois le rĂ©cupĂ©rer vivant. 1002 02:03:33,437 --> 02:03:34,445 Qu'il aille se faire foutre. 1003 02:04:26,451 --> 02:04:30,435 Hors du terrain, les gars. Bougez ! 1004 02:04:30,439 --> 02:04:32,433 Tirez, tirez ! 1005 02:04:34,429 --> 02:04:35,463 Hors du terrain ! 1006 02:04:43,425 --> 02:04:44,441 BĂȘche en bas. 1007 02:04:51,427 --> 02:04:52,441 Cours, Jake. 1008 02:04:56,431 --> 02:04:57,447 Qu'il aille se faire foutre ! 1009 02:05:00,463 --> 02:05:01,465 Retour. 1010 02:05:05,457 --> 02:05:06,465 Tellement. 1011 02:05:11,445 --> 02:05:15,425 - Tirez sur les camĂ©ras ! - Suivez-moi ! 1012 02:05:23,423 --> 02:05:24,465 Restez Ă  jour avec moi. 1013 02:05:29,461 --> 02:05:32,455 Qu'est-ce que je fais ? 1014 02:05:53,449 --> 02:05:56,449 Ma protestation a-t-elle dĂ©jĂ  Ă©tĂ© prise en compte, idiots ? 1015 02:06:05,423 --> 02:06:08,433 Jake, par ici. 1016 02:06:08,437 --> 02:06:10,447 Non, par lĂ . 1017 02:06:13,451 --> 02:06:16,465 Ian Garvin, biologiste marin. 1018 02:06:17,421 --> 02:06:23,433 J'aime tout ce que vous faites. En ce moment, je me sens un peu dĂ©passĂ©. 1019 02:06:23,437 --> 02:06:26,457 Ne vous inquiĂ©tez pas. Quel est le plan ? 1020 02:06:26,461 --> 02:06:30,437 Je n'ai pas pensĂ© au-delĂ  de ça. 1021 02:06:30,441 --> 02:06:34,431 Alors c'est Neytiri. Allons-y. 1022 02:06:38,463 --> 02:06:40,463 Volez vers ! 1023 02:06:43,427 --> 02:06:44,457 Volez, volez ! 1024 02:06:53,439 --> 02:06:55,447 Pourquoi faites-vous ça ? 1025 02:06:55,451 --> 02:06:59,463 Ils prĂ©voient une chasse aux tulku Ă  grande Ă©chelle pour aprĂšs-demain. 1026 02:07:00,419 --> 02:07:05,457 - Ils mettent tous les bateaux. - La communion du veau. 1027 02:07:07,419 --> 02:07:10,423 Vous ĂȘtes le seul qui peut les arrĂȘter. 1028 02:07:11,437 --> 02:07:13,421 Viens. 1029 02:07:22,431 --> 02:07:24,463 SATA, SSH. 1030 02:07:26,463 --> 02:07:28,445 Allez. 1031 02:07:35,419 --> 02:07:38,419 Attendez. Maintenant ! 1032 02:07:47,461 --> 02:07:49,439 DĂ©pĂȘchez-vous ! 1033 02:07:57,435 --> 02:08:01,453 - Lima 16 en a attrapĂ© un. - C'est Sully ? 1034 02:08:01,457 --> 02:08:05,465 - Passez aux missiles. - Passez aux missiles. 1035 02:08:06,421 --> 02:08:07,449 Tu te souviens de moi ? 1036 02:08:10,421 --> 02:08:13,447 Idiot ! Je n'ai pas besoin de ça. 1037 02:08:14,463 --> 02:08:17,433 Qu'est-ce que tu vas faire ? Me tirer dessus ? 1038 02:08:18,459 --> 02:08:23,435 C'est celui qui respire l'air. Il est dans la ligne de mire. 1039 02:08:23,439 --> 02:08:25,423 Vous ne devez pas tirer ! 1040 02:08:26,433 --> 02:08:30,419 Lima 16, le feu est en attente. Gardez-le concentrĂ©. 1041 02:08:30,423 --> 02:08:33,433 Envoyez des renforts lĂ -bas. 1042 02:08:33,437 --> 02:08:37,429 Vous ne me tirez pas dessus parce que vous ne pouvez pas. 1043 02:08:37,433 --> 02:08:40,427 En Ă©change, vous pouvez me botter le cul. 1044 02:08:41,445 --> 02:08:45,431 Allez, Jake ! Cours, cours, cours ! 1045 02:08:47,429 --> 02:08:50,441 Il court vers l'ouest. La ligne de mire reste bloquĂ©e. 1046 02:08:52,421 --> 02:08:54,451 Suivez-moi. 1047 02:08:59,419 --> 02:09:00,435 Suivez-nous ! 1048 02:09:00,439 --> 02:09:03,459 Ça suffit. Lima 16, tirez. 1049 02:09:03,463 --> 02:09:05,461 - Non ! - Jetez-le dehors. 1050 02:09:05,465 --> 02:09:09,447 - Ignorez cet ordre. - Cours, cours, cours ! 1051 02:09:10,455 --> 02:09:15,419 - Lima 16, feu vert. - Je les ai perdus de vue. 1052 02:09:16,445 --> 02:09:19,419 - Il fait demi-tour. - Allez. 1053 02:09:19,423 --> 02:09:24,425 - Bleu 1 ici. PrĂȘt Ă  faire feu. - Lima 16, feu vert. 1054 02:09:24,429 --> 02:09:26,429 16 ouvre le feu. 1055 02:09:32,429 --> 02:09:33,439 En bas ! 1056 02:09:42,435 --> 02:09:44,419 Salut Jake ! 1057 02:09:44,423 --> 02:09:45,433 Neytiri ! 1058 02:09:46,453 --> 02:09:50,423 ChĂ©ri, je ne sais pas si je dois t'embrasser ou te gronder. 1059 02:09:50,427 --> 02:09:52,449 Tu perds ton temps. 1060 02:09:52,453 --> 02:09:54,441 Saute. 1061 02:09:56,439 --> 02:09:58,419 C'est parti. 1062 02:10:12,286 --> 02:10:14,294 Atterrissez n'importe oĂč. 1063 02:10:37,260 --> 02:10:40,264 J'ai vraiment besoin de faire pipi. 1064 02:10:40,268 --> 02:10:43,252 Vous avez atterri juste Ă  temps. 1065 02:10:43,256 --> 02:10:47,260 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi on s'arrĂȘte ? 1066 02:10:51,288 --> 02:10:56,254 Ils n'ont mĂȘme pas mis de fermeture Ă©clair. Quelle stupiditĂ©. 1067 02:10:56,258 --> 02:10:59,252 Bonne idĂ©e. D'abord il boit et ensuite il fait pipi dans l'eau. 1068 02:10:59,256 --> 02:11:01,288 Quoi de neuf, Jake ? 1069 02:11:01,292 --> 02:11:05,292 J'ai fait une erreur. On ne peut pas le protĂ©ger. 1070 02:11:07,260 --> 02:11:09,276 Ça me gratte beaucoup. 1071 02:11:10,286 --> 02:11:16,252 Quaritch a une femme qui peut nous trouver oĂč que nous soyons. 1072 02:11:16,256 --> 02:11:19,290 Ils veulent le capturer et l'Ă©tudier. 1073 02:11:19,294 --> 02:11:24,260 Et quand les humains pourront respirer notre air, 1074 02:11:24,264 --> 02:11:26,298 vont-ils infecter notre monde ? - - et ruiner 1075 02:11:27,254 --> 02:11:32,268 les forĂȘts et les ocĂ©ans, comme ils l'ont fait sur Terre. 1076 02:11:32,272 --> 02:11:38,264 Le peuple Na'vi sera exterminĂ©. Les Tulkun seront exterminĂ©s. 1077 02:11:38,268 --> 02:11:42,282 Et je ne peux pas permettre ça. 1078 02:11:42,286 --> 02:11:45,288 Tu as faim de chiens aussi ? 1079 02:11:51,252 --> 02:11:53,252 Tu avais raison. 1080 02:11:57,268 --> 02:11:59,274 On doit le faire. 1081 02:12:00,292 --> 02:12:02,282 Jake
 1082 02:12:04,262 --> 02:12:06,282 Il t'a sauvĂ© la vie. 1083 02:12:17,254 --> 02:12:19,266 Il n'y a rien d'autre Ă  faire. 1084 02:12:31,272 --> 02:12:32,284 Spider
 1085 02:12:34,276 --> 02:12:36,260 Viens ici. 1086 02:12:42,256 --> 02:12:43,286 Et alors ? 1087 02:12:47,252 --> 02:12:48,292 Qu'est-ce qui se passe ? 1088 02:12:48,296 --> 02:12:51,252 Viens avec moi. 1089 02:12:52,286 --> 02:12:54,278 Viens. 1090 02:13:03,280 --> 02:13:07,280 - Je dois faire pipi. - Reste prĂšs de moi. 1091 02:13:15,298 --> 02:13:19,294 - On va oĂč ? - Silence. 1092 02:13:34,264 --> 02:13:37,260 C'est grave ? 1093 02:13:49,252 --> 02:13:51,290 Viens ici. 1094 02:13:55,266 --> 02:13:57,290 C'est joli ici. 1095 02:13:57,294 --> 02:14:01,256 À genoux. À genoux. 1096 02:14:01,260 --> 02:14:03,268 Mettez-vous Ă  genoux ! 1097 02:14:03,272 --> 02:14:07,264 Ne le fais pas, Jake, ne le fais pas. 1098 02:14:07,268 --> 02:14:10,252 Regarde devant toi. Ne bouge pas. 1099 02:14:10,256 --> 02:14:13,268 Ne le fais pas. Ce n'est pas nĂ©cessaire. 1100 02:14:14,294 --> 02:14:16,266 Non. 1101 02:14:16,270 --> 02:14:19,266 Grand-mĂšre, es-tu lĂ  ? 1102 02:14:20,276 --> 02:14:22,284 Pas besoin Guide ma 1103 02:14:22,288 --> 02:14:26,260 main. Donne-moi de la force. 1104 02:14:26,264 --> 02:14:30,254 Non ! Tu ne vas pas t'arrĂȘter ? 1105 02:14:30,258 --> 02:14:32,286 Ne me regarde pas. 1106 02:14:34,298 --> 02:14:38,264 - Pardonne-moi. - Je vais bien me comporter. 1107 02:14:38,268 --> 02:14:44,260 Que ton esprit aille Ă  Eywa et que ton corps retourne Ă  la forĂȘt. 1108 02:14:44,264 --> 02:14:49,296 - Pour maintenir l'Ă©quilibre de la vie. Que les ancĂȘtres t'accueillent. 1109 02:15:04,286 --> 02:15:06,282 Non. 1110 02:15:06,286 --> 02:15:12,254 Que les ancĂȘtres t'embrassent et chantent ta chanson. 1111 02:15:12,258 --> 02:15:17,290 Je sais dĂ©jĂ  que je rentre Ă  la maison avec Eywa. Pas de problĂšme. 1112 02:15:17,294 --> 02:15:19,288 Mais
 1113 02:15:22,268 --> 02:15:24,296 ...est-ce que tu m'aimes toujours ? 1114 02:15:25,288 --> 02:15:28,292 De tout mon cƓur. 1115 02:16:11,266 --> 02:16:12,294 Salut Jake ! 1116 02:16:23,288 --> 02:16:25,296 Je te vois. 1117 02:16:33,264 --> 02:16:38,256 Quoi qu'il arrive, ce n'est pas la solution. 1118 02:16:38,260 --> 02:16:42,256 Nous trouverons une autre solution. 1119 02:16:57,258 --> 02:17:02,252 Mon pĂšre savait au fond de lui qu'il n'y avait qu'une seule voie. 1120 02:17:09,256 --> 02:17:15,272 Peu importe ce que tu imagines ĂȘtre en tant que 1121 02:17:15,276 --> 02:17:18,294 pĂšre ou en tant que mari, - tu reviens toujours Ă  ça. 1122 02:17:38,256 --> 02:17:41,266 Bonjour, vieil ami. 1123 02:17:42,266 --> 02:17:44,294 Toruk aimait mon pĂšre. 1124 02:17:47,256 --> 02:17:53,274 Ensemble, ils Ă©taient un peu plus grands, et quand ils volaient, ils Ă©claboussaient de sang. 1125 02:17:56,274 --> 02:17:58,258 Il arrive. 1126 02:18:22,264 --> 02:18:24,284 Toruk Makto ! 1127 02:18:27,256 --> 02:18:30,276 Non, non, lĂšve-toi. 1128 02:18:30,280 --> 02:18:32,282 LĂšve-toi. 1129 02:18:33,266 --> 02:18:35,282 Tax
 1130 02:18:35,286 --> 02:18:38,286 Ça va. 1131 02:18:40,274 --> 02:18:44,286 Allez dans tous les clans Ă  moins d'une journĂ©e de voyage et dites-leur... 1132 02:18:47,278 --> 02:18:49,288 ...que Toruk Makto les convoque. 1133 02:18:51,290 --> 02:18:54,298 Dites-leur - -que 1134 02:18:55,254 --> 02:18:57,258 le jour est venu. 1135 02:19:36,274 --> 02:19:40,292 Et c'est ainsi que Toruk Makto est revenu, 1136 02:19:40,296 --> 02:19:44,294 - - et mon pĂšre a rĂ©uni les clans. 1137 02:19:44,298 --> 02:19:47,254 Il a fait de grands discours. 1138 02:19:47,258 --> 02:19:51,256 Beaucoup de flĂšches ensemble ne peuvent pas ĂȘtre brisĂ©es. 1139 02:19:52,284 --> 02:19:54,290 Nous ne pouvons pas ĂȘtre brisĂ©s ! 1140 02:20:02,278 --> 02:20:05,286 Mais il savait que ce n'Ă©tait pas suffisant. 1141 02:20:22,298 --> 02:20:27,264 Grande Matriarche. Sages AĂźnĂ©s. 1142 02:20:27,298 --> 02:20:31,278 Les gens du ciel sont en route vers ici. 1143 02:20:31,282 --> 02:20:36,260 Maintenant et ici. Ils viennent tuer notre famille Tulkun. 1144 02:20:36,264 --> 02:20:40,252 Je vous en prie. Battez-vous avec nous. 1145 02:20:48,254 --> 02:20:49,276 Elle dit : Nous respectons Toruk 1146 02:20:49,280 --> 02:20:54,262 Makto, mais nos coutumes sont anciennes. 1147 02:20:57,288 --> 02:21:02,262 Nous croyons que tuer ne fait que mener Ă  plus de tuer. 1148 02:21:02,266 --> 02:21:05,278 dans une spirale qui grandit sans fin." 1149 02:21:07,284 --> 02:21:10,272 Écoutez mes paroles. 1150 02:21:10,276 --> 02:21:16,264 Les gens du ciel ne guĂ©riront pas tant que le dernier tulkun ne sera pas placĂ©. 1151 02:21:23,260 --> 02:21:24,280 Regardez ! 1152 02:21:41,264 --> 02:21:44,252 Papa, attends. 1153 02:21:44,256 --> 02:21:49,290 —En tant que frĂšre Tulkun, j'ai le droit de parler. —Lo'ak dit la vĂ©ritĂ©. Écoutez-le. 1154 02:21:49,294 --> 02:21:51,270 Tsireya ! 1155 02:21:56,252 --> 02:22:01,286 Son frĂšre a Ă©tĂ© ostracisĂ©. Vous n'avez aucun droit ici. 1156 02:22:03,286 --> 02:22:08,256 S'il est un paria, moi aussi. 1157 02:22:08,260 --> 02:22:12,264 - Et je suis une paria. - Fille, tais-toi. 1158 02:22:12,268 --> 02:22:16,264 Non ! Vous ne me reverrez plus jamais. 1159 02:22:17,290 --> 02:22:21,280 - Et mon frĂšre et moi sommes des parias. - Aonung ! 1160 02:22:21,284 --> 02:22:25,284 Et nous sommes aussi marginalisĂ©s. 1161 02:22:37,268 --> 02:22:40,286 Elle dit que tu dois parler. 1162 02:22:44,260 --> 02:22:48,296 Écoutez mes paroles. Mon frĂšre est sorti pour protĂ©ger son clan d'origine. 1163 02:22:49,252 --> 02:22:53,278 - mais son clan avait Ă©tĂ© anĂ©anti par les navires dĂ©moniaques. 1164 02:22:53,282 --> 02:22:58,286 Ta'nok Ă©tait la seule qui a survĂ©cu parce qu'elle a acceptĂ© le combat. 1165 02:22:58,290 --> 02:23:00,296 Approchez-vous. 1166 02:23:26,296 --> 02:23:28,270 Ta'nok dit : "Je parle au nom 1167 02:23:28,274 --> 02:23:33,282 des mĂšres mortes et des veaux morts." 1168 02:23:39,278 --> 02:23:43,278 Je parle au nom de mon peuple et de toutes nos chansons... 1169 02:23:44,294 --> 02:23:48,284 ...qui ont disparu Ă  jamais. 1170 02:23:53,282 --> 02:23:59,296 Je suis la derniĂšre. Le tĂ©moin aveugle de notre perte. 1171 02:24:04,262 --> 02:24:10,280 Les coutumes des tulkun doivent changer. Payakan nous montre la voie Ă  suivre. 1172 02:24:17,260 --> 02:24:19,264 "Nous devons relever le dĂ©fi. 1173 02:24:19,286 --> 02:24:21,282 " Nous devons relever le dĂ©fi ! 1174 02:24:38,284 --> 02:24:43,256 - Qu'est-ce qu'il a dit ? - Ils en discutent. 1175 02:24:43,437 --> 02:24:45,441 Jetez un coup d'Ɠil. 1176 02:24:45,445 --> 02:24:50,423 Il y en a des centaines. Regardez combien sont vieux. 1177 02:24:50,427 --> 02:24:53,457 Vieux, c'est bien parce que ça grandit tout au long de la vie. 1178 02:24:54,449 --> 02:24:57,441 Et cela signifie plus d'amrita. 1179 02:24:57,445 --> 02:25:01,441 Regardez ce bĂątard. Il doit faire 100 mĂštres de long. 1180 02:25:02,443 --> 02:25:06,455 Vous faites le briefing sans moi. Ça doit ĂȘtre un oubli. 1181 02:25:06,459 --> 02:25:09,435 Non, ce n'est pas le cas. 1182 02:25:09,439 --> 02:25:14,457 AprĂšs le fiasco de Sully, c'est fini pour toi, Colonel. Tu es assignĂ© Ă  rĂ©sidence. 1183 02:25:15,449 --> 02:25:20,457 Laisse tomber. Sully sera lĂ , et Spider aussi. 1184 02:25:20,461 --> 02:25:25,419 Celui qui a aussi un pied en prison. 1185 02:25:25,423 --> 02:25:29,421 - Peut-ĂȘtre aimeriez-vous appeler papa ? - Au prĂ©sident du conseil d'administration ? 1186 02:25:30,453 --> 02:25:33,431 Je peux encore mener la mission Ă  bien. 1187 02:25:33,435 --> 02:25:39,457 Vous ĂȘtes une honte pour votre uniforme. Vous vous souvenez de ce qu'est un uniforme ? 1188 02:25:40,447 --> 02:25:43,457 Ils ont un quartier d'arrestation. Permanent. 1189 02:26:00,419 --> 02:26:02,437 Pourquoi es-tu ici, salope ? 1190 02:26:03,457 --> 02:26:06,435 Priez, tsahĂŹk. 1191 02:26:10,419 --> 02:26:12,427 Non, ma fille. 1192 02:26:15,421 --> 02:26:17,431 Pourquoi es-tu ici parmi nous ? 1193 02:26:20,423 --> 02:26:23,439 Peut-ĂȘtre que c'Ă©tait prĂ©destinĂ©. 1194 02:26:25,445 --> 02:26:30,453 Seul celui qui a Ă©tĂ© choisi pourra invoquer la MĂšre GuerriĂšre. 1195 02:26:34,443 --> 02:26:38,425 TsahĂŹk, tu es en travail. 1196 02:26:38,429 --> 02:26:42,433 Je crains que nous ne survivions pas Ă  ça. 1197 02:26:47,427 --> 02:26:48,455 Kiri
 1198 02:26:51,427 --> 02:26:53,445 Écoutez mes paroles. 1199 02:26:53,449 --> 02:26:58,425 S'il y a quelque chose que tu peux 1200 02:26:58,429 --> 02:27:00,439 faire, - -Alors tu devrais le faire. 1201 02:27:03,435 --> 02:27:07,429 Ton cƓur est fort. 1202 02:27:07,433 --> 02:27:09,427 Tiens. 1203 02:27:09,431 --> 02:27:14,439 - Je devrais voyager avec vous ? - Non, tu dois rester ici. 1204 02:27:14,443 --> 02:27:20,453 Je dois savoir que tu es en sĂ©curitĂ©. Reste Ă  ton poste quoi qu'il arrive. Compris ? 1205 02:27:21,443 --> 02:27:24,425 Lima Charlie, Sr. 1206 02:27:29,435 --> 02:27:34,421 Si papa et moi ne revenons pas, tu prends Spider et les filles. 1207 02:27:34,425 --> 02:27:37,443 - et tu t'enfuis aussi loin que tu peux. 1208 02:28:23,459 --> 02:28:25,455 Ferme-la. 1209 02:28:30,439 --> 02:28:33,423 Le courant est absolument dingue. 1210 02:28:33,427 --> 02:28:37,441 Gardez vos distances. Ce diable va vous trancher la tĂȘte. 1211 02:28:37,445 --> 02:28:39,455 Bien reçu. 1212 02:28:56,439 --> 02:29:00,459 TrĂšs bien les gars, amusons-nous un peu. 1213 02:29:00,463 --> 02:29:03,435 Et le bus dĂ©marre ! 1214 02:29:13,449 --> 02:29:15,453 Des sous-marins dans la baignoire. 1215 02:29:25,457 --> 02:29:28,425 - Oui, s'il vous plaĂźt ! - Allez ! 1216 02:29:37,459 --> 02:29:39,437 Vous voyez des ennemis ? 1217 02:29:39,441 --> 02:29:43,445 Non. Il n'y a aucune activitĂ©. Et les animaux font ce qu'ils ont Ă  faire. 1218 02:29:45,441 --> 02:29:47,465 Du poisson en baril, Scoresby. 1219 02:29:48,453 --> 02:29:50,437 Attends. 1220 02:29:53,433 --> 02:29:56,457 Attends, attends... 1221 02:29:57,459 --> 02:29:59,435 Attends. 1222 02:30:08,463 --> 02:30:11,419 Attends une minute. 1223 02:30:11,423 --> 02:30:15,447 Il n'y a pas de taureaux ni de grandes femelles. 1224 02:30:15,451 --> 02:30:17,457 Pas d'adultes. 1225 02:30:19,439 --> 02:30:21,445 ArrĂȘtez-vous un instant. 1226 02:30:21,449 --> 02:30:24,421 Je relĂšve une grande signature. 1227 02:30:24,425 --> 02:30:29,433 - Des Tulkuns, et ils sont gros. - Beaucoup de Tulkuns en approche ! 1228 02:30:41,463 --> 02:30:45,425 Scoresby, vous avez dit qu'ils n'Ă©taient pas agressifs. 1229 02:30:45,429 --> 02:30:48,451 Ils ne le sont pas. Normalement. 1230 02:30:58,445 --> 02:31:00,453 Je les ai perdus de vue. 1231 02:31:30,435 --> 02:31:33,445 Ils se battent ! 1232 02:31:57,447 --> 02:31:58,449 Maintenant ! 1233 02:32:28,443 --> 02:32:29,445 Attention ! 1234 02:32:51,449 --> 02:32:55,427 PrĂ©parez vos armes ! Feu ! 1235 02:33:19,455 --> 02:33:22,419 À bĂąbord ! 1236 02:33:26,423 --> 02:33:28,439 - Du sel ! - Attention ! 1237 02:34:01,449 --> 02:34:04,445 - Super, Jake ! - FrĂšre, regarde. 1238 02:34:32,447 --> 02:34:34,439 Jake ! 1239 02:34:37,457 --> 02:34:39,461 C'est le Peuple des Cendres. 1240 02:34:39,465 --> 02:34:43,423 Des cavaliers furieux. Plus d'une centaine. 1241 02:34:43,427 --> 02:34:46,437 Ce sont nos alliĂ©s. Ils ont des Ă©tiquettes IFF. 1242 02:34:46,441 --> 02:34:50,441 Maintenant que Sully est hors de danger, je vais m'occuper du reste. 1243 02:35:26,449 --> 02:35:29,445 Ils ne peuvent pas gagner. 1244 02:35:29,449 --> 02:35:31,465 Ils les tuent. 1245 02:35:32,459 --> 02:35:34,421 Kiri ! 1246 02:35:35,459 --> 02:35:38,445 - ArrĂȘtez-la ! - Kiri, arrĂȘte. 1247 02:35:38,449 --> 02:35:41,455 Reviens. Tu es en danger ici. 1248 02:35:41,459 --> 02:35:47,435 —Je dois invoquer la Grande MĂšre. —Pas sous l'eau. Tu vas mourir. 1249 02:35:53,433 --> 02:35:55,419 Kiri, arrĂȘte ! 1250 02:35:55,445 --> 02:35:58,421 - Kiri ! - Kiri ! 1251 02:35:58,425 --> 02:35:59,449 Viens ! 1252 02:36:00,459 --> 02:36:04,425 Pisse aussi. Tuk, reste ici. 1253 02:36:04,429 --> 02:36:06,449 Lo'ak, viens. 1254 02:36:06,453 --> 02:36:09,435 Tu ne devrais pas me suivre. 1255 02:36:38,758 --> 02:36:40,772 - Ils arrivent. - Bats-toi avec nous. 1256 02:36:41,770 --> 02:36:43,768 Nous devons dĂ©fendre les mĂšres. 1257 02:36:43,772 --> 02:36:46,774 - Je reste avec elle. - Allez ! 1258 02:37:00,780 --> 02:37:05,782 Almoder, Ă©coute mes paroles. Tu dois nous aider. 1259 02:37:07,778 --> 02:37:11,780 Je t'en prie. Tu es notre seul espoir. 1260 02:37:24,796 --> 02:37:27,782 Nous avons besoin de toi. 1261 02:37:29,762 --> 02:37:31,764 Tu ne devrais pas me rejeter. 1262 02:37:35,772 --> 02:37:39,786 Je t'en prie. Non, s'il te plaĂźt, ne fais pas ça. 1263 02:37:47,756 --> 02:37:49,784 Non, non, non... 1264 02:37:51,776 --> 02:37:54,776 - Singe ! - Maintenant, on y va. 1265 02:37:54,780 --> 02:37:56,768 Allez ! 1266 02:37:58,752 --> 02:37:59,782 Viens ! 1267 02:37:59,786 --> 02:38:01,752 Petit ! 1268 02:38:17,756 --> 02:38:20,754 Je t'en prie ! 1269 02:38:23,766 --> 02:38:26,794 Aidez-nous ! Des gens meurent ! 1270 02:38:35,754 --> 02:38:37,760 Non ! 1271 02:38:39,758 --> 02:38:41,768 - Joue ! - Allez ! 1272 02:38:41,772 --> 02:38:44,790 Allez ! On peut le faire ! 1273 02:38:47,764 --> 02:38:49,768 Sully n'abandonne jamais. 1274 02:39:06,776 --> 02:39:10,756 - Allez ! - Allez ! 1275 02:39:28,792 --> 02:39:32,764 Grand-mĂšre, aide-nous. 1276 02:39:33,770 --> 02:39:35,770 Des gens meurent. 1277 02:39:37,776 --> 02:39:42,764 J'invoque la MĂšre GuerriĂšre. Vous ĂȘtes notre seul espoir. 1278 02:40:41,792 --> 02:40:43,772 Petit ! 1279 02:40:58,764 --> 02:40:59,784 AprĂšs lui. 1280 02:41:05,770 --> 02:41:06,796 Enfermez-le. 1281 02:41:37,766 --> 02:41:42,756 Saata, fille talentueuse. 1282 02:41:57,778 --> 02:41:59,790 - Tu vas bien ? - Ouais. 1283 02:42:00,776 --> 02:42:01,798 OĂč est Kiri ? 1284 02:42:06,778 --> 02:42:09,762 Jake, j'ai Ă©tĂ© assommĂ©e. 1285 02:42:10,754 --> 02:42:13,752 DĂ©pĂȘchez-vous de vous mettre en sĂ©curitĂ©. N'attaquez pas. 1286 02:42:15,780 --> 02:42:17,792 C'est fini pour nous. 1287 02:42:20,756 --> 02:42:21,796 Non
 1288 02:42:35,796 --> 02:42:39,754 - Papa ! - Regarde... 1289 02:42:40,762 --> 02:42:42,792 Ne t'inquiĂšte pas, je te couvre. 1290 02:42:49,786 --> 02:42:51,774 Tsahik ! 1291 02:43:03,778 --> 02:43:07,776 - Reste ici. Je vais la sauver. - Ne me quitte pas. 1292 02:43:17,758 --> 02:43:18,766 Sa'ata, attends. 1293 02:43:23,774 --> 02:43:26,776 - Je meurs. - Non, tu ne meurs pas. 1294 02:43:27,768 --> 02:43:30,798 Pourquoi dois-tu toujours ĂȘtre de l'autre cĂŽtĂ© ? 1295 02:43:31,754 --> 02:43:35,786 Je vais mourir, mais d'abord, je vais sortir le bĂ©bĂ©. 1296 02:43:44,760 --> 02:43:45,778 Quelle pression ! 1297 02:43:47,786 --> 02:43:49,788 Je t'ai. 1298 02:43:54,796 --> 02:44:00,778 —Je vais te le sortir en trois. —Non, attends. La blessure doit ĂȘtre bandĂ©e. 1299 02:44:14,756 --> 02:44:15,796 Kiri ! Kiri ! 1300 02:44:16,786 --> 02:44:18,752 Kiri ! 1301 02:44:26,760 --> 02:44:27,784 Tu vas bien ? 1302 02:44:28,796 --> 02:44:31,796 - Ça va. - Bien. 1303 02:44:32,772 --> 02:44:33,784 Pousse ! 1304 02:44:37,770 --> 02:44:40,756 Encore une poussĂ©e. 1305 02:44:41,784 --> 02:44:44,796 Elle arrive maintenant. 1306 02:44:48,780 --> 02:44:50,760 Prends ton fils. 1307 02:44:56,764 --> 02:44:59,798 Merci, Neytiri. 1308 02:45:00,784 --> 02:45:02,780 Merci. 1309 02:45:06,758 --> 02:45:09,762 Quel devrait ĂȘtre ton nom ? 1310 02:45:09,766 --> 02:45:12,792 Son nom sera Pril. 1311 02:45:14,782 --> 02:45:16,788 Sois fort. 1312 02:45:20,794 --> 02:45:24,764 Pril est un bon nom. 1313 02:45:24,768 --> 02:45:27,798 Vas-tu la protĂ©ger ? 1314 02:45:28,754 --> 02:45:29,778 Ouais. 1315 02:45:51,794 --> 02:45:54,782 DĂ©solĂ©, j'ai quittĂ© mon poste. 1316 02:45:54,786 --> 02:45:59,772 C'est bon, mon garçon. Tu as prouvĂ© ta valeur. 1317 02:46:00,782 --> 02:46:03,788 Tu as fait se battre les Tulkuns. 1318 02:46:04,790 --> 02:46:08,760 Toruk Makto ne pouvait pas le faire, mais toi, tu le peux. 1319 02:46:09,786 --> 02:46:11,782 Je suis fier de toi. 1320 02:46:43,760 --> 02:46:45,764 TrĂšs bien, les gars. 1321 02:46:45,768 --> 02:46:49,752 Maintenant, nous travaillons ensemble. Le travail appelle. 1322 02:46:49,756 --> 02:46:50,788 Ah bon ? 1323 02:46:52,788 --> 02:46:57,772 Il y a 100 milliards de dollars qui nous attendent dans cette crique. 1324 02:46:59,770 --> 02:47:01,764 Je donne de la biĂšre. 1325 02:47:02,792 --> 02:47:06,752 Ton nom est Pril. 1326 02:47:06,756 --> 02:47:09,758 Ta mĂšre Ă©tait forte et tu le seras aussi. 1327 02:47:09,762 --> 02:47:11,768 Mme Sully. 1328 02:47:30,754 --> 02:47:31,770 Butin de guerre. 1329 02:47:32,782 --> 02:47:35,774 Papa. Papa, regarde. 1330 02:47:46,784 --> 02:47:50,786 J'ai besoin de toi maintenant. À mes cĂŽtĂ©s. 1331 02:47:50,790 --> 02:47:54,762 - J'ai besoin de mon partenaire. - TrĂšs bien. 1332 02:47:54,766 --> 02:47:56,772 DĂ©part. 1333 02:48:08,778 --> 02:48:12,754 Jake, je sais que tu es lĂ . Je sais que tu peux m'entendre. 1334 02:48:13,776 --> 02:48:16,760 Varang est dure avec ta femme. 1335 02:48:25,762 --> 02:48:29,758 Vous devez vous rendre et emmener Spider avec vous. 1336 02:48:29,762 --> 02:48:33,768 Et je sais que vous l'avez reçu. Merci mon amour. 1337 02:48:39,778 --> 02:48:42,798 Picadors, allons-y ! 1338 02:48:57,764 --> 02:49:00,770 - Ils se font prendre. - Gardez ces gĂ©nisses sous contrĂŽle. 1339 02:49:16,798 --> 02:49:20,790 - 100 mĂštres. - Mettez-moi Ă  portĂ©e de tir. 1340 02:49:26,780 --> 02:49:30,762 Matadors, avançant silencieusement et fermement. 1341 02:49:31,774 --> 02:49:34,762 Sous-marins, prĂ©parez les torpilles. 1342 02:49:34,766 --> 02:49:37,778 - Armez les torpilles. - Bras 1 Ă  4. 1343 02:49:37,782 --> 02:49:40,772 - 60 mĂštres. - Cadrez la cible. 1344 02:49:47,774 --> 02:49:49,762 SĂ©curitĂ©. 1345 02:49:51,790 --> 02:49:53,782 PrĂȘt Ă  ouvrir le feu. 1346 02:50:05,548 --> 02:50:06,566 Regardez ! 1347 02:50:21,548 --> 02:50:25,578 ArrĂȘtez de tirer. Nous avons un problĂšme ici. 1348 02:50:26,564 --> 02:50:29,588 C'est Eywa. Ça a marchĂ© ! 1349 02:50:50,588 --> 02:50:53,572 - Attention ! - Sortez-nous d'ici ! 1350 02:51:15,552 --> 02:51:17,550 Puissance maximale ! 1351 02:51:17,554 --> 02:51:20,566 Tous les bateaux au vaisseau ! 1352 02:51:22,576 --> 02:51:25,566 Tiens, tĂȘte de proue ! 1353 02:52:23,546 --> 02:52:25,586 - Sortez-nous d'ici ! - Le moteur est mort. 1354 02:53:24,578 --> 02:53:26,588 RedĂ©marre-le ! 1355 02:53:28,574 --> 02:53:31,560 Madame le GĂ©nĂ©ral, le courant nous entraĂźne. 1356 02:53:34,548 --> 02:53:37,578 - Abandonnez le navire. - Abandonnez le navire ! 1357 02:53:43,568 --> 02:53:45,544 Restez prĂšs de moi. 1358 02:53:55,568 --> 02:53:57,562 Restez prĂšs de moi. 1359 02:53:58,590 --> 02:54:00,550 Voie libre. 1360 02:54:01,558 --> 02:54:02,580 Voie libre. 1361 02:54:07,580 --> 02:54:09,550 En bas ! 1362 02:54:09,554 --> 02:54:12,560 Aux canots de sauvetage ! Courez ! 1363 02:54:16,578 --> 02:54:19,584 Je vais avoir besoin d'une couverture. 1364 02:54:19,588 --> 02:54:24,552 Je vais Ă  gauche et derriĂšre eux. 1365 02:54:24,556 --> 02:54:29,568 Surveille-moi. Et ne tire pas sur quelqu'un que tu aimes. 1366 02:54:29,572 --> 02:54:31,546 Allons-y. 1367 02:54:42,584 --> 02:54:48,544 Colonel, ici Spider. Vous ne devriez pas le tuer. 1368 02:54:50,568 --> 02:54:53,578 OĂč es-tu ? Approche librement. 1369 02:54:55,558 --> 02:54:57,578 OK, je sors. 1370 02:55:09,574 --> 02:55:14,552 Spider, tu m'entends ? Se acaba el tiempo. 1371 02:55:28,566 --> 02:55:30,566 Tsahik ! 1372 02:55:38,558 --> 02:55:40,574 Je veux faire un Ă©change. 1373 02:55:40,578 --> 02:55:44,550 - Moi contre eux.-Ça peut s'arranger. 1374 02:55:45,556 --> 02:55:48,562 Viens avec moi. Je tiens parole. 1375 02:55:48,566 --> 02:55:53,570 Nous pouvons rĂ©gler le problĂšme ici et maintenant, et tout le monde pourra rentrer chez soi. 1376 02:56:02,544 --> 02:56:05,572 Allez, on y va. 1377 02:56:27,560 --> 02:56:28,584 TouchĂ© ! 1378 02:56:33,574 --> 02:56:35,570 Allez, Tuk ! 1379 02:56:50,550 --> 02:56:52,584 Laissez ma mĂšre tranquille. 1380 02:56:59,560 --> 02:57:01,546 Ton porc ! 1381 02:57:27,560 --> 02:57:30,582 Trouve ta mĂšre et fais-la sortir du navire ! 1382 02:57:46,586 --> 02:57:49,546 Attends, mon garçon. 1383 02:58:06,548 --> 02:58:09,580 - Spider, ici ! - Spider ! 1384 02:58:21,560 --> 02:58:23,586 - Jake ! - Spider ! 1385 02:58:35,570 --> 02:58:37,574 Vole, vole ! 1386 02:59:13,568 --> 02:59:15,572 Jake ! 1387 02:59:34,564 --> 02:59:37,564 Je vais te tuer ! 1388 02:59:37,568 --> 02:59:40,572 Tu veux tuer ton propre pĂšre ? 1389 02:59:40,576 --> 02:59:43,548 Ne me tente pas. 1390 02:59:45,556 --> 02:59:46,578 Donne-le-moi. 1391 02:59:49,578 --> 02:59:52,558 EspĂšce de morveux ! 1392 02:59:54,574 --> 02:59:55,590 Allez, Jake. 1393 02:59:57,562 --> 03:00:00,566 DĂ©pĂȘche-toi, vas-y. 1394 03:01:35,582 --> 03:01:37,574 Jake ! Jake ! 1395 03:01:44,566 --> 03:01:46,572 Mon enfant ! 1396 03:01:47,578 --> 03:01:49,570 Spider ! 1397 03:01:52,546 --> 03:01:55,552 Attrape-le ici ! 1398 03:01:58,582 --> 03:02:01,564 - Remontez-moi ! - Allez ! 1399 03:02:03,574 --> 03:02:06,560 Si tu ne m'avais pas tirĂ© dans le bras... 1400 03:02:08,576 --> 03:02:14,544 - Je devrais te laisser tomber. - Alors fais-le, papa. 1401 03:02:14,578 --> 03:02:19,552 T'es qu'une merde. Remonte-nous. 1402 03:02:43,546 --> 03:02:44,568 Prends ma main. 1403 03:02:51,566 --> 03:02:54,544 - Jake ! - Allez ! 1404 03:02:55,562 --> 03:02:58,564 On vous tient. On vous tient. 1405 03:03:14,544 --> 03:03:17,544 C'est inconfortable. 1406 03:03:22,578 --> 03:03:27,574 Et maintenant, on fait quoi ? On se tient la main et on chante ? 1407 03:03:28,584 --> 03:03:30,584 Devrais-je apprendre Ă  voir ? 1408 03:03:32,590 --> 03:03:36,544 Tu as le choix. 1409 03:03:45,574 --> 03:03:48,550 Attends ! Attends ! 1410 03:03:48,554 --> 03:03:50,586 Attends, attends, attends. 1411 03:03:57,548 --> 03:03:59,584 C'est vraiment un type badass. 1412 03:04:24,576 --> 03:04:26,556 PĂšre... 1413 03:04:26,560 --> 03:04:29,546 - Ma Jake, assieds-toi. - Viens ici. 1414 03:04:45,558 --> 03:04:47,586 La lumiĂšre revient toujours. 1415 03:04:59,468 --> 03:05:02,482 Nous sommes tous connectĂ©s Ă  la Grande MĂšre... 1416 03:05:04,462 --> 03:05:07,474 ...qui aime tous ses enfants. 1417 03:05:11,484 --> 03:05:15,480 Une nouvelle vie maintient l'Ă©nergie... 1418 03:05:16,482 --> 03:05:19,466 ...comme le souffle du monde. 1419 03:05:21,482 --> 03:05:27,486 La voix de mon frĂšre a Ă©tĂ© entendue et il a Ă©tĂ© intĂ©grĂ© au clan. 1420 03:05:41,476 --> 03:05:46,486 Dans le monde spirituel, nous invoquons la force de nos ancĂȘtres... 1421 03:05:48,472 --> 03:05:51,488 ...de tous ceux qui ont parcouru le chemin avant nous. 1422 03:06:02,502 --> 03:06:04,498 Allez, singe. 1423 03:06:14,462 --> 03:06:16,506 Descends. Descends. 1424 03:06:25,482 --> 03:06:26,494 Merci. 1425 03:06:28,466 --> 03:06:30,502 - Je te vois. - Je te vois. 1426 03:06:30,506 --> 03:06:31,506 Le pont ! 1427 03:06:33,486 --> 03:06:38,482 EspĂšce de skxawng. Je suis content de te voir, petit frĂšre. 1428 03:06:40,480 --> 03:06:43,484 Maman, c'est Spider. 1429 03:06:43,488 --> 03:06:48,464 J'ai beaucoup entendu parler de toi. Tu es un fauteur de troubles. 1430 03:06:50,504 --> 03:06:54,472 Tu es vivant pour la premiĂšre fois, 1431 03:06:54,476 --> 03:07:00,486 et ton esprit vivra Ă  jamais dans Eywa. 1432 03:07:01,468 --> 03:07:04,486 Tu es l'un des nĂŽtres maintenant. 1433 03:07:04,490 --> 03:07:08,474 Tu fais partie du peuple. 1434 03:07:08,478 --> 03:07:09,506 Oh Merde.100290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.