All language subtitles for Avatar.Fire.and.Ash.2025._VFF_shifted_-600ms
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,869 --> 00:01:22,869
â
âȘVOSTFR By Akushi PaNDa MaNiA âȘâ
2
00:00:45,004 --> 00:00:47,962
Allez, frĂšre !
3
00:01:09,982 --> 00:01:12,996
- Attention !
- T'étais sur la route, frÚre.
4
00:01:30,962 --> 00:01:33,990
- T'en peux plus ?
- Tu veux que j'aille plus vite ?
5
00:01:50,966 --> 00:01:53,994
- C'était génial.
- LĂąche-moi, skxawng.
6
00:01:57,960 --> 00:02:00,982
- Bon voyage, frĂšre.
- File-m'en quatre.
7
00:02:08,006 --> 00:02:10,978
Faut que je sois sûr de revenir.
8
00:02:10,982 --> 00:02:15,006
Petit frĂšre, dis-moi
un truc avant.
9
00:02:17,006 --> 00:02:19,994
Comment je suis mort ?
10
00:02:25,000 --> 00:02:30,960
Ils t'ont tiré dessus. Il voulait
qu'on revienne pour Spider.
11
00:02:31,970 --> 00:02:34,976
Fallait qu'on le fasse.
C'est pas ta faute.
12
00:02:34,980 --> 00:02:39,988
j'ai Dis Ă papa. On n'aurait
pas dĂ» ĂȘtre lĂ .
13
00:02:39,992 --> 00:02:42,984
Ils nous ont attrapés parce
que j'ai désobéi.
14
00:02:42,988 --> 00:02:45,980
C'est toi, petit frĂšre.
15
00:02:54,998 --> 00:02:58,964
- Je t'aime, frĂšre.
- Ton skxawng.
16
00:03:03,994 --> 00:03:08,962
J'ai tué mon frÚre. Quoi qu'il arrive,
17
00:03:08,966 --> 00:03:11,984
- je devrai vivre avec ça toute ma vie.
18
00:03:50,960 --> 00:03:54,964
- J'aimerais bien.
- J'aimerais bien.
19
00:03:55,980 --> 00:03:59,962
Mais si j'ai une autre
crise sous l'eau...
20
00:03:59,966 --> 00:04:01,982
Alors, t'es moi sans masque.
21
00:04:03,960 --> 00:04:06,968
On va voir ce qui se passe.
22
00:04:06,972 --> 00:04:11,978
Attention aux points ! T'en penses quoi ?
23
00:04:34,972 --> 00:04:39,992
Le feu de la haine ne
laisse que les cendres de la douleur.
24
00:04:39,996 --> 00:04:42,994
Ma mĂšre se lamentait
Ă l'ancienne.
25
00:04:42,998 --> 00:04:47,968
Elle chantait la vie de
son fils pendant l'éclipse quotidienne.
26
00:04:47,972 --> 00:04:50,006
Parce que la lumiĂšre
revient toujours.
27
00:04:58,992 --> 00:05:03,004
Il y a la méthode Na'vi et
il y a la méthode de mon pÚre.
28
00:05:03,960 --> 00:05:05,978
Restez calmes et occupés.
29
00:05:24,970 --> 00:05:28,002
Les gens du récif
disent que la mer nous nettoie.
30
00:05:28,006 --> 00:05:30,990
- et lave les péchés.
31
00:06:06,984 --> 00:06:08,984
Qu'est-ce que tu as lĂ ?
32
00:06:09,998 --> 00:06:14,980
On ramasse des armes Ă feu. Celles
qui ne marchent pas. Concentre-toi.
33
00:06:19,000 --> 00:06:21,974
Faut pas que maman le voie.
34
00:06:30,976 --> 00:06:34,960
- Je suis désolé.
- Je suis désolé. Joue !
35
00:06:41,964 --> 00:06:42,988
Pont.
36
00:06:43,994 --> 00:06:45,006
Transpirant.
37
00:06:46,978 --> 00:06:48,986
Qu'est-ce qui se passe ?
38
00:06:48,990 --> 00:06:52,982
Tsireya, qu'est-ce que tu fais ?
39
00:06:55,000 --> 00:06:57,974
C'est un fusil d'assaut.
40
00:06:57,978 --> 00:07:01,984
Ăa, c'est le chargeur.
Il est vide.
41
00:07:01,988 --> 00:07:04,984
Tu appuies, tu lĂąches, - - et aprĂšs, tu
42
00:07:04,988 --> 00:07:09,972
peux tirer. Ăa peut tuer plein de gens du ciel.
43
00:07:09,976 --> 00:07:13,986
Base en céramique. Ils ont
juste besoin d'ĂȘtre nettoyĂ©s et lubrifiĂ©s.
44
00:07:13,990 --> 00:07:19,960
- Les Na'vis n'utilisent pas ça, Jake Sully.
- Les armes en métal sont interdites.
45
00:07:19,964 --> 00:07:22,990
Tu le sais déjà . Les
toucher empoisonne le cĆur.
46
00:07:22,994 --> 00:07:26,004
Eywa s'occupe de nous.
47
00:07:26,998 --> 00:07:28,974
Oui.
48
00:07:28,978 --> 00:07:33,986
Le duel n'est pas fini. Tu
devrais ĂȘtre avec ta famille.
49
00:07:33,990 --> 00:07:39,972
No corras por ahĂ coleccionando
cosas. Ta femme a besoin de toi.
50
00:07:40,968 --> 00:07:45,988
Mon fils repose avec ses ancĂȘtres
sur le récif. C'est notre maison.
51
00:07:45,992 --> 00:07:50,976
J'ai promis de la défendre,
mais je ne peux pas le faire avec une lance.
52
00:07:50,980 --> 00:07:54,964
On a coulé le vaisseau démon.
Les peaux claires nous craignent maintenant.
53
00:07:55,994 --> 00:08:00,004
On a eu de la chance. Et ils
ont beaucoup plus de vaisseaux.
54
00:08:00,960 --> 00:08:02,986
Au moins, on les a ici.
55
00:08:02,990 --> 00:08:07,006
On apprécie votre aide,
mais on n'a pas besoin de tireurs.
56
00:08:07,962 --> 00:08:10,968
On a besoin du Dernier Cavalier des Ombres.
57
00:08:10,972 --> 00:08:14,990
Chevauche le puissant toruk
comme tu le faisais avant.
58
00:08:16,976 --> 00:08:20,960
Quand tu chevauches l'animal,
tu ne fais plus qu'un avec l'animal.
59
00:08:21,974 --> 00:08:24,982
Et plus il y a de sang, mieux c'est.
60
00:08:24,986 --> 00:08:29,006
Je ne veux plus ĂȘtre
Toruk Makto.
61
00:08:30,960 --> 00:08:34,974
Jake Sully, tu seras
toujours Toruk Makto.
62
00:08:35,982 --> 00:08:38,000
Viens. Rotxo.
63
00:08:43,968 --> 00:08:44,996
Tu m'entends ?
64
00:08:45,000 --> 00:08:48,006
Oui, fort et clair.
Parlez plus fort, docteur.
65
00:08:48,962 --> 00:08:51,964
On a enfin fait le tour
de l'épave.
66
00:08:51,968 --> 00:08:55,960
- et tout ce qui se trouve dans un
rayon de 200 mĂštres autour.
67
00:08:55,964 --> 00:08:59,992
On n'a rien trouvé.
Que des restes humains.
68
00:08:59,996 --> 00:09:04,976
Continuez Ă chercher.
Ălargissez le rayon de recherche.
69
00:09:04,980 --> 00:09:08,004
Cependant, j'ai trouvé une
algue nouvelle et passionnante.
70
00:09:09,966 --> 00:09:10,986
AllĂŽ ?
71
00:09:10,990 --> 00:09:13,000
Sully est toujours vivant.
72
00:09:13,004 --> 00:09:15,960
Des prĂ©dateurs ont peut-ĂȘtre
pris les corps.
73
00:09:15,964 --> 00:09:21,962
Non, il a survécu et il est
quelque part dans cette zone.
74
00:09:21,966 --> 00:09:25,986
- Si seulement je pouvais avoir un bateau...
- Ton bateau est lĂ -bas.
75
00:09:25,990 --> 00:09:30,966
Avec mon équipage mort.
76
00:09:30,970 --> 00:09:34,982
Tu m'as amené à 42 billions de kilomÚtres ici.
77
00:09:34,986 --> 00:09:39,998
- Pour mener Ă bien une mission.
Tuer et anéantir un homme.
78
00:09:40,002 --> 00:09:42,974
Je ne vais pas abandonner.
79
00:09:46,006 --> 00:09:50,996
On est toujours connectés ?
AllĂŽ ? On m'a fait taire ?
80
00:09:57,992 --> 00:10:04,972
L'esprit des ancĂȘtres est
dans cet arc. C'était notre force.
81
00:10:07,002 --> 00:10:10,972
Je peux te le réparer, Lo'ak.
82
00:10:11,962 --> 00:10:12,994
Non !
83
00:10:12,998 --> 00:10:15,984
Il est cassé.
84
00:10:15,988 --> 00:10:19,000
Tout ce que je touche est détruit.
85
00:10:22,994 --> 00:10:25,998
Ils ne l'ont jamais dit Ă voix haute.
86
00:10:26,002 --> 00:10:30,970
Mais il était tapi,
comme un thanator tapi.
87
00:10:33,982 --> 00:10:37,984
Je sais que tu n'abandonneras jamais l'arc.
88
00:10:37,988 --> 00:10:39,992
Alors, voilĂ .
89
00:10:43,982 --> 00:10:45,970
Garde une bonne distance quand il te frappe.
90
00:11:04,960 --> 00:11:07,966
Alors, tu es d'accord avec Ronal ?
91
00:11:10,006 --> 00:11:14,996
Je ne contredirais jamais mon
mari devant cette femme.
92
00:11:16,962 --> 00:11:18,966
Je suis un marine.
93
00:11:19,970 --> 00:11:22,976
Je ne vais pas Ă une fusillade avec un couteau.
94
00:11:23,974 --> 00:11:25,988
Ni des haricots.
95
00:11:27,964 --> 00:11:32,996
Qu'est-ce que je fais alors ? Je ne peux ni courir ni me battre.
96
00:11:33,000 --> 00:11:36,964
Ben non, Eywa s'occupe de nous.
97
00:11:36,968 --> 00:11:39,974
Mais oĂč Ă©tait
Eywa quand notre fils...?
98
00:11:39,978 --> 00:11:41,976
Jake !
99
00:11:43,962 --> 00:11:46,994
Je suis dans un endroit oĂč je n'ai rien.
100
00:11:46,998 --> 00:11:50,998
Ni mon peuple ni ma forĂȘt.
101
00:11:51,002 --> 00:11:54,000
Pas mĂȘme l'arc de mon pĂšre.
102
00:11:55,998 --> 00:11:58,966
La seule chose que j'ai - -Je
103
00:11:58,970 --> 00:12:03,968
pense que c'est le plan de grand-mĂšre.
104
00:12:05,992 --> 00:12:08,970
Tu as ta famille.
105
00:12:21,982 --> 00:12:27,962
Et tu m'as moi. Et
je t'aime beaucoup.
106
00:12:51,304 --> 00:12:53,308
Payakan, t'es trop cool !
107
00:13:24,334 --> 00:13:27,310
Quelle folie !
108
00:13:51,308 --> 00:13:54,322
- C'était une honte.
- Je sais.
109
00:13:56,308 --> 00:13:59,298
Je te croyais mort.
110
00:14:01,304 --> 00:14:04,296
C'est une honte que Payakan
soit toujours un paria.
111
00:14:04,300 --> 00:14:06,332
Il nous a tous sauvés.
112
00:14:06,336 --> 00:14:10,328
Selon la coutume
tulkun, il prend le blĂąme.
113
00:14:10,332 --> 00:14:14,318
- pour tous ceux
qui sont morts au combat.
114
00:14:16,326 --> 00:14:19,316
Ăa me fait mal. Tu nous as sauvĂ©s.
115
00:14:26,300 --> 00:14:28,340
Pour toujours, frĂšre. Toujours.
116
00:14:42,300 --> 00:14:43,336
Des moutons !
117
00:14:47,304 --> 00:14:50,302
OĂč est la
réservation ? Réveille-toi !
118
00:14:50,306 --> 00:14:54,304
- OĂč est le masque de rechange ?
- Je sais pas.
119
00:14:54,308 --> 00:14:57,298
- Trouve-le !
- Il n'est pas lĂ .
120
00:14:57,302 --> 00:14:59,302
Je ne le trouve pas papa,
121
00:14:59,306 --> 00:15:03,340
Je l'ai ! Je l'ai trouvé !
122
00:15:09,336 --> 00:15:12,334
- Respire.
- Respire.
123
00:15:12,338 --> 00:15:17,296
Profondément et calmement. Voilà .
124
00:15:17,300 --> 00:15:21,302
- Tu vas y arriver.
- Ăa va.
125
00:15:22,330 --> 00:15:27,320
- Faut faire attention.
- "Attention" est mon deuxiÚme prénom.
126
00:15:27,324 --> 00:15:30,302
Faut que tu fasses plus attention.
127
00:15:30,306 --> 00:15:34,314
- Fichez-moi la paix.
- "Tonto" est ton deuxiÚme prénom.
128
00:15:34,318 --> 00:15:38,312
- Faut ĂȘtre sur ses gardes.
- "Skxawng" est son deuxiÚme prénom.
129
00:15:41,294 --> 00:15:44,320
Les colporteurs du vent sont lĂ !
130
00:15:45,304 --> 00:15:49,294
- Les marchands ambulants arrivent !
- Viens avec moi.
131
00:16:37,294 --> 00:16:38,326
Tu vois.
132
00:16:39,322 --> 00:16:45,296
- Ăa ne prend pas beaucoup de place.
- Tant que ça ne cause pas de problÚmes.
133
00:16:45,300 --> 00:16:49,294
Ă genoux. Tuk. Kiri.
134
00:16:49,298 --> 00:16:51,312
Les enfants, asseyez-vous.
135
00:16:52,324 --> 00:16:55,324
Maman et moi avons pris une décision.
136
00:17:00,316 --> 00:17:06,314
Spider, tu dois retourner au Camp
Principal. Les charlatans t'enlĂšvent.
137
00:17:06,318 --> 00:17:10,294
Tu ne peux pas vivre avec un
masque jour et nuit.
138
00:17:10,298 --> 00:17:14,326
- Je veux juste ĂȘtre ici avec vous.
- Oui, mais c'est trop dangereux.
139
00:17:14,330 --> 00:17:19,300
- Vous ĂȘtes ma seule famille.
- C'est le mieux pour toi.
140
00:17:19,304 --> 00:17:23,310
- Mais c'est notre meilleur ami.
- C'est trĂšs dangereux.
141
00:17:23,314 --> 00:17:28,308
- T'es Ă une batterie morte de la mort.
- Il appartient aux siens.
142
00:17:28,332 --> 00:17:33,330
Et qui c'est, maman ?
Un étranger ? Un porc pùle ?
143
00:17:33,334 --> 00:17:39,304
Vous les détestez tellement
que c'est tout ce que vous voyez. C'est Spider.
144
00:17:40,298 --> 00:17:43,316
S'il te plaĂźt, Jake. Tu sais
que je ne cause pas de problĂšmes.
145
00:17:43,320 --> 00:17:46,336
- C'est pas juste.
- Spider fait partie de la famille.
146
00:17:46,340 --> 00:17:50,314
Il ne fera jamais
partie de notre famille.
147
00:17:52,332 --> 00:17:57,332
La caravane est le moyen le plus sûr
de le déplacer. Il part aujourd'hui.
148
00:17:57,336 --> 00:18:03,334
Spot. Ici, c'est une famille,
pas une démocratie.
149
00:18:03,338 --> 00:18:07,304
- Je vous déteste !
- C'est mieux ainsi.
150
00:18:07,308 --> 00:18:09,308
Ne me touchez pas !
151
00:18:09,312 --> 00:18:11,332
D'accord.
152
00:18:12,310 --> 00:18:14,330
- Tu comprends ?
- Non.
153
00:18:14,334 --> 00:18:18,336
J'ai perdu mon frĂšre. Je ne
veux pas en perdre d'autres.
154
00:18:25,316 --> 00:18:28,330
Les Sully restent soudés.
155
00:18:28,334 --> 00:18:31,330
C'est la devise de la famille.
156
00:18:34,340 --> 00:18:38,306
- C'est pas juste.
- OK, OK.
157
00:18:38,310 --> 00:18:42,310
Et si on le suivait
lĂ -bas ensemble ?
158
00:18:42,314 --> 00:18:46,332
Kiri, tu voulais
rendre visite Ă grand-mĂšre.
159
00:18:46,336 --> 00:18:50,336
Ce sera une aventure
pour toute la famille.
160
00:18:54,334 --> 00:18:56,330
PlutĂŽt sympa.
161
00:19:09,322 --> 00:19:10,330
Restez ici.
162
00:19:13,306 --> 00:19:16,336
Notre accord ne s'appliquait
qu'au garçon à la peau pùle.
163
00:19:16,340 --> 00:19:19,340
- On ne cause aucun problĂšme.
- On n'y peut rien.
164
00:19:20,296 --> 00:19:23,298
Les marchands ne peuvent pas choisir de camp.
165
00:19:23,302 --> 00:19:29,296
Avoir Toruk Makto Ă bord,
c'est comme choisir un camp.
166
00:19:29,300 --> 00:19:34,312
Vous avez tort. Toruk
Makto n'a jamais été sur votre navire.
167
00:19:36,306 --> 00:19:39,322
Mais s'il était à bord, - - Lui et sa femme
168
00:19:39,326 --> 00:19:45,294
seraient ravis d'escorter et de protéger la caravane.
169
00:19:46,336 --> 00:19:51,336
Peut-ĂȘtre. Les voleurs
Mangkwan sont devenus plus agressifs.
170
00:19:53,314 --> 00:19:56,330
Excellent. Marché conclu.
171
00:20:02,296 --> 00:20:03,310
Jetez-le !
172
00:20:04,324 --> 00:20:05,324
Venez !
173
00:20:09,304 --> 00:20:10,336
Jetez-le !
174
00:20:16,302 --> 00:20:18,314
Regardez !
175
00:20:18,318 --> 00:20:21,316
- Tsireya !
- Lo'ak !
176
00:20:22,300 --> 00:20:24,300
PrĂȘt Ă tournoyer !
177
00:20:25,320 --> 00:20:28,296
PrĂȘt Ă tournoyer !
178
00:20:28,300 --> 00:20:29,324
Arc Ă tribord !
179
00:20:37,302 --> 00:20:41,332
- Commande des volets ! - Plein au vent !
180
00:20:52,294 --> 00:20:54,336
Alimentez le vaisseau et accélérez !
181
00:22:00,294 --> 00:22:03,314
Chacun souffre Ă sa maniĂšre.
182
00:22:05,336 --> 00:22:08,336
Je le fais seul ici.
183
00:22:11,330 --> 00:22:15,298
J'ai l'impression qu'il est avec moi.
184
00:22:16,294 --> 00:22:17,300
Regarde ici.
185
00:22:17,330 --> 00:22:20,326
J'entends sa voix dans le vent.
186
00:22:36,304 --> 00:22:38,298
Gardez-le ici.
187
00:22:46,334 --> 00:22:48,336
Papa, je pensais Ă quelque chose.
188
00:22:48,340 --> 00:22:53,308
Je devrais porter un fusil et voler avec toi.
189
00:22:53,312 --> 00:22:56,326
- Ăa n'arrivera pas. - Pourquoi pas ?
190
00:22:56,330 --> 00:22:59,332
Tu m'as appris Ă tirer. Je sais ce que je fais.
191
00:22:59,336 --> 00:23:03,324
OĂč est ta radio ? Je t'ai appelĂ© plusieurs fois.
192
00:23:05,294 --> 00:23:06,322
Souviens-toi de ta radio.
193
00:23:06,326 --> 00:23:08,310
C'est la rÚgle numéro 1.
194
00:23:10,308 --> 00:23:13,306
Tu ne peux mĂȘme pas l'imaginer.
195
00:23:23,334 --> 00:23:25,318
Suivant.
196
00:23:27,294 --> 00:23:28,324
LĂ .
197
00:23:30,300 --> 00:23:31,328
Qu'est-ce que vous avez ?
198
00:23:31,332 --> 00:23:36,308
J'avais promis de faire attention Ă la biĂšre s'ils en trouvaient pour nous.
199
00:23:36,312 --> 00:23:41,310
Une de nos patrouilles les a vus lors d'un vol de routine.
200
00:23:41,314 --> 00:23:42,336
Voici une rallonge.
201
00:23:47,298 --> 00:23:50,296
Souriez, idiots.
202
00:23:50,300 --> 00:23:52,340
- Quand ? - Aujourd'hui 13h50.
203
00:23:53,296 --> 00:23:57,302
- J'ai les coordonnées.-Allons sur la chaise.
204
00:24:12,318 --> 00:24:16,300
Tirez sur la corde !
205
00:24:31,330 --> 00:24:34,336
- Votre distributeur.
- Il y a largement le temps.
206
00:24:46,294 --> 00:24:47,314
La voie est libre.
207
00:25:03,032 --> 00:25:06,020
Jake ! Les Mangkwans !
208
00:25:07,036 --> 00:25:09,046
- Aux armes !
- Donnez l'alarme !
209
00:25:17,016 --> 00:25:19,016
Kiri, cours !
210
00:25:20,018 --> 00:25:22,004
Mettez-vous Ă l'abri !
211
00:25:34,006 --> 00:25:37,032
- ProtĂ©gez vos sĆurs.
- Oui. Restez couverts.
212
00:26:06,008 --> 00:26:08,014
Spider, ici !
213
00:26:11,004 --> 00:26:13,018
Merde, ma radio.
214
00:26:25,030 --> 00:26:29,004
- Reste avec les filles.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
215
00:26:31,030 --> 00:26:33,048
Tu devrais rester ici !
216
00:27:00,048 --> 00:27:02,030
Venez !
217
00:27:03,034 --> 00:27:05,006
Maintenant !
218
00:27:17,022 --> 00:27:19,020
En arriĂšre !
219
00:28:05,040 --> 00:28:08,010
Je suis le feu !
220
00:29:11,036 --> 00:29:14,032
Courez, courez ! En haut, en haut !
221
00:29:14,036 --> 00:29:17,018
Allez, vite !
222
00:29:23,028 --> 00:29:26,042
- Spider, saute !
- Allez !
223
00:29:53,048 --> 00:29:56,022
Neytiri, tu m'entends ?
224
00:30:03,010 --> 00:30:04,038
Pisse, pisse, pisse.
225
00:30:06,026 --> 00:30:09,032
C'est Lo'ak. Il faut le sauver.
226
00:30:11,004 --> 00:30:13,034
- Lo'ak, saute !
- Allez !
227
00:30:16,030 --> 00:30:18,038
Un instant tout le monde !
228
00:30:30,024 --> 00:30:32,034
Attends, Lo'ak !
229
00:30:43,022 --> 00:30:45,010
Attends, Tuk !
230
00:30:55,018 --> 00:30:58,004
Spider, ma jambe.
231
00:31:01,020 --> 00:31:03,034
LĂšve-toi.
232
00:31:03,038 --> 00:31:08,008
- Tu vas bien ?
- Tuk, tu vas bien ?
233
00:31:08,012 --> 00:31:10,028
Tu vas bien ?
234
00:31:10,032 --> 00:31:14,048
- Tu peux le supporter ?
- Ma belle fille...
235
00:31:15,004 --> 00:31:19,008
- Je suis désolé, je suis désolé.
- D'accord.
236
00:31:29,048 --> 00:31:31,024
Merci.
237
00:31:32,008 --> 00:31:36,038
Ma réservation est à bord.
Mon distributeur de piÚces détachées.
238
00:31:36,042 --> 00:31:39,014
Pisse. Kiri, reste ici.
239
00:32:26,026 --> 00:32:28,010
DerriĂšre eux !
240
00:32:29,038 --> 00:32:31,014
Il faut qu'on y aille !
241
00:32:33,028 --> 00:32:36,026
- Venez !
- Kiri, ils arrivent !
242
00:32:42,002 --> 00:32:45,040
- Ils arrivent !
- En avant !
243
00:32:47,020 --> 00:32:50,032
- Par ici !
- Allez, Tuk !
244
00:33:14,042 --> 00:33:16,044
Au-delĂ , au-delĂ .
245
00:33:20,012 --> 00:33:22,012
Que s'est-il passé ?
246
00:33:24,020 --> 00:33:27,036
Un est dĂ©jĂ
passé. Regarde, tsahÏk.
247
00:33:33,048 --> 00:33:35,016
Couteau.
248
00:33:42,004 --> 00:33:44,024
Suivez-moi.
249
00:33:57,010 --> 00:33:59,012
- Venez.
- Tapez ici.
250
00:34:05,036 --> 00:34:06,046
LĂ !
251
00:34:12,042 --> 00:34:14,030
Ils arrivent.
252
00:34:14,034 --> 00:34:17,024
Allons par lĂ !
253
00:34:19,014 --> 00:34:20,044
Plus loin !
254
00:34:24,006 --> 00:34:26,040
- Par ici !
- Vers l'eau.
255
00:34:26,044 --> 00:34:30,048
- Venez, venez, venez.
- Regardez !
256
00:34:31,004 --> 00:34:33,028
Allons nager !
257
00:34:36,034 --> 00:34:41,022
- Lo'ak !
- Tuk, qu'est-ce que papa dit toujours ?
258
00:34:41,026 --> 00:34:44,026
- Les Sully restent soudés.
- Non, l'autre.
259
00:34:44,030 --> 00:34:49,022
- Les Sully n'abandonnent jamais.
- C'est ça. Les Sully n'abandonnent jamais.
260
00:34:52,006 --> 00:34:53,024
Rien.
261
00:34:54,016 --> 00:34:57,036
Kiri ! Tuk, attends !
262
00:35:01,014 --> 00:35:04,002
Kiri ? Kiri !
263
00:35:05,026 --> 00:35:07,004
Spider !
264
00:35:08,022 --> 00:35:10,040
Prends ma main.
265
00:35:19,024 --> 00:35:22,002
Eagle Eye, tu es lĂ ?
266
00:35:26,048 --> 00:35:29,038
Lo'ak, réponds-moi.
267
00:35:37,028 --> 00:35:40,014
Neytiri, tu es lĂ ?
268
00:35:42,010 --> 00:35:43,012
Neytiri.
269
00:35:43,016 --> 00:35:45,002
Est-ce qu'il est lĂ ?
270
00:35:46,012 --> 00:35:48,024
Neytiri, tu es lĂ ?
271
00:35:51,024 --> 00:35:53,012
Touché !
272
00:35:54,004 --> 00:35:56,048
Nagez ! Allez !
273
00:35:58,022 --> 00:36:02,006
- Prends une pierre.
- Je t'ai, Tuk.
274
00:36:07,032 --> 00:36:10,034
Tout le monde va bien ? Spider ?
275
00:36:10,038 --> 00:36:12,042
Oui, ça va.
276
00:36:21,020 --> 00:36:26,022
- Vous les voyez ?
- Non. Cachons-nous.
277
00:36:26,026 --> 00:36:28,048
- Je veux rentrer
Ă la maison.-Allez, Tuk.
278
00:36:29,004 --> 00:36:33,016
Je suis fatiguée et j'ai faim.
Je veux rentrer Ă la maison.
279
00:36:33,020 --> 00:36:38,002
Papa n'a aucune idĂ©e de oĂč nous
sommes et nous n'avons pas de radio.
280
00:36:38,006 --> 00:36:39,022
Nous devons nous débrouiller seuls.
281
00:36:40,014 --> 00:36:43,028
- J'ai besoin d'un masque.
- Qu'est-ce qu'on fait ?
282
00:36:43,032 --> 00:36:48,038
- Pourquoi devrais-je décider ?
- Il faut faire quelque chose.
283
00:36:48,042 --> 00:36:51,006
Alors arrĂȘte.
284
00:36:51,010 --> 00:36:55,016
Lo'ak, il faut
retourner au vaisseau.
285
00:36:55,020 --> 00:36:58,012
Mais ils sont entre
nous et le vaisseau.
286
00:36:58,016 --> 00:37:02,020
C'est lĂ qu'on nous a vus la derniĂšre fois
et lĂ oĂč papa nous cherchera.
287
00:37:02,024 --> 00:37:05,036
- Nous allons les encercler.
- Bonne idĂ©e. OĂč ?
288
00:37:07,040 --> 00:37:10,024
Ici. Suivez-moi.
289
00:37:17,016 --> 00:37:20,028
La partie est finie, Jake.
290
00:37:24,014 --> 00:37:26,030
Restez complĂštement immobile.
291
00:37:30,026 --> 00:37:34,016
- C'est ce que tu as à l'intérieur ?
- C'est bien.
292
00:37:34,020 --> 00:37:38,036
Toujours muet. Mains en l'air.
293
00:37:40,020 --> 00:37:42,042
Je t'ai tué.
294
00:37:46,026 --> 00:37:49,016
Je ne meurs pas si facilement, caporal.
295
00:37:56,010 --> 00:37:58,022
Au secoursâŠ
296
00:38:10,038 --> 00:38:12,044
Qui vous a attaqué ?
297
00:38:12,048 --> 00:38:16,036
Des voleurs Mangkwans. Ils
s'appellent "Le Peuple des Cendres".
298
00:38:18,022 --> 00:38:19,040
" Qu'est-ce que c'est ?
299
00:38:19,044 --> 00:38:25,042
- Ils coupent le kuru de leurs ennemis.
- Un sort pire que la mort pour eux.
300
00:38:28,042 --> 00:38:31,030
- Un signe d'eux ?
- Les enfants ont disparu.
301
00:38:31,034 --> 00:38:36,024
Elle est complĂštement chargĂ©e. Ăa veut dire
que ton masque sera bientĂŽt vide.
302
00:38:36,028 --> 00:38:39,042
- Si les Gens des Cendres
ne le tuent pas avant.
303
00:38:39,046 --> 00:38:44,030
On doit les trouver maintenant
sinon tu ne le reverras jamais.
304
00:38:46,040 --> 00:38:49,040
- Tu peux les pister ?
- C'est pas notre boulot.
305
00:38:49,044 --> 00:38:52,044
- Tu peux les pister ?
- On n'a plus beaucoup de temps.
306
00:38:52,048 --> 00:38:54,046
Maintenant, on l'a.
307
00:38:56,048 --> 00:39:00,006
Les menottes restent. Jusqu'oĂč ?
308
00:39:03,032 --> 00:39:07,004
Tu seras ma mort. Encore.
309
00:39:10,137 --> 00:39:12,147
Ici.
310
00:39:14,165 --> 00:39:17,159
On devrait bientĂŽt ĂȘtre Ă la riviĂšre.
311
00:39:25,129 --> 00:39:27,139
- Spider !
- Pont !
312
00:39:27,143 --> 00:39:30,131
- C'est pas bon.
- On fait quoi ?
313
00:39:30,135 --> 00:39:35,147
Tiens bon, singe. Regarde-
moi. Respire lentement.
314
00:39:35,151 --> 00:39:40,169
"Lo'ak, tu peux le porter ?"
- Ouais. Viens, je vais te prendre.
315
00:39:59,169 --> 00:40:03,131
- Ils sont passés dans l'eau.
- Sauge.
316
00:40:10,153 --> 00:40:13,139
Non, non, non...
317
00:40:13,143 --> 00:40:15,149
Oh non, Spider.
318
00:40:18,133 --> 00:40:22,159
Grand-mÚre, sauve le garçon
du paradis. Je t'en prie.
319
00:40:22,163 --> 00:40:25,173
Il n'y a pas de temps pour
les priĂšres. Il est en train de mourir.
320
00:40:27,159 --> 00:40:30,149
Tout ira bien, mon ami.
321
00:40:31,167 --> 00:40:34,171
Kiri. Kiri, on doit avancer.
322
00:40:42,135 --> 00:40:45,173
On doit aller de
l'avant. On ne peut pas rester lĂ .
323
00:40:46,129 --> 00:40:49,137
On arrive tout
de suite. On ne peut pas rester lĂ .
324
00:40:49,141 --> 00:40:51,165
Tuk, prends-le.
325
00:40:51,169 --> 00:40:53,163
Allez, Kiri.
326
00:40:59,147 --> 00:41:00,169
ArrĂȘtez-vous !
327
00:41:02,127 --> 00:41:06,145
- Viens ici avec lui.
- Kiri, arrĂȘte. Ăa suffit.
328
00:41:07,145 --> 00:41:09,135
Fais ce que je te dis !
329
00:41:12,167 --> 00:41:15,169
Pose-le.
330
00:41:28,143 --> 00:41:30,171
Qu'est-ce que tu fais ?
331
00:41:34,157 --> 00:41:37,171
- Qu'est-ce que tu fais ? - Je sais pas trop.
332
00:41:38,127 --> 00:41:43,163
Ăa fait du bien.
Je peux pas parler maintenant.
333
00:41:55,149 --> 00:41:56,157
Regardez !
334
00:42:26,127 --> 00:42:28,157
Enlevez son masque.
335
00:42:28,161 --> 00:42:31,167
- Ăa ? - Il peut pas respirer.
336
00:42:33,167 --> 00:42:35,151
Allez.
337
00:43:18,145 --> 00:43:22,139
Kiri ? Kiri, Kiri...
338
00:43:24,127 --> 00:43:26,143
Regarde, non.
339
00:43:35,159 --> 00:43:39,159
Oh non...
340
00:43:40,165 --> 00:43:43,137
Pardonne-moi.
341
00:44:00,157 --> 00:44:03,143
Pardonne-moi.
342
00:44:17,169 --> 00:44:19,155
Spider !
343
00:44:40,163 --> 00:44:46,153
- Je respire.
- Oui, singe, tu respires.
344
00:44:49,155 --> 00:44:53,149
Je suis mort. Je suis dans
le monde spirituel.
345
00:44:54,167 --> 00:44:57,137
Non, tu es encore lĂ .
346
00:44:59,137 --> 00:45:03,137
- Je peux respirer l'air.
- Oui.
347
00:45:03,141 --> 00:45:05,161
Je peux respirer l'air !
348
00:45:05,165 --> 00:45:08,161
Je peux respirer l'air !
Je peux respirer l'air !
349
00:45:10,155 --> 00:45:13,169
Alors j'ai plus besoin de cette merde.
350
00:45:13,173 --> 00:45:16,173
Je peux respirer l'air !
351
00:45:17,129 --> 00:45:19,127
Silence, silence.
352
00:45:23,139 --> 00:45:25,153
Merci.
353
00:45:25,157 --> 00:45:28,157
Pour tout ce que vous avez fait.
354
00:45:30,137 --> 00:45:33,127
Merde ! Attention !
355
00:45:34,147 --> 00:45:36,155
Restez derriĂšre moi !
356
00:45:40,141 --> 00:45:41,171
On est piégés !
357
00:45:44,133 --> 00:45:46,155
DerriĂšre nous !
358
00:46:03,157 --> 00:46:05,129
Tsahik.
359
00:46:29,163 --> 00:46:32,169
Comment il va pouvoir
respirer sans masque ?
360
00:46:32,173 --> 00:46:37,145
Maintenant, ça n'a plus d'importance.
On doit entrer lĂ -dedans.
361
00:46:38,147 --> 00:46:42,165
Notre air n'est-il pas toxique ?
362
00:46:42,169 --> 00:46:45,145
- Pour les gens du paradis ?
363
00:46:51,127 --> 00:46:56,155
Comment peux-tu rester
en vie, toi qui respires l'air ?
364
00:46:58,151 --> 00:47:00,167
Parce que c'est la volonté d'Eywa.
365
00:47:06,161 --> 00:47:10,141
- Eywa ?
- Oui.
366
00:47:13,131 --> 00:47:18,169
Si je le coupe, tu crois
qu'Eywa viendra le sauver ?
367
00:47:18,173 --> 00:47:22,127
Qu'on me les enlĂšve
de mon dos. Lo matarĂĄn.
368
00:47:22,131 --> 00:47:24,167
Tu crois ça ?
369
00:47:26,141 --> 00:47:28,133
Non.
370
00:47:28,137 --> 00:47:33,149
Votre déesse n'a aucun pouvoir ici.
371
00:47:33,153 --> 00:47:36,143
Allez. Dame el cuchillo.
372
00:47:41,135 --> 00:47:42,169
VoilĂ .
373
00:47:50,151 --> 00:47:51,169
Toi.
374
00:47:54,161 --> 00:47:58,141
Montre-moi comment ça marche.
375
00:48:03,153 --> 00:48:08,163
- Apprends-moi Ă faire le tonnerre.
- C'est vide. Y a pas de tonnerre.
376
00:48:08,167 --> 00:48:13,149
- Fais du bruit.
- Je peux pas. C'est vide.
377
00:48:15,133 --> 00:48:18,155
Ăcoute maintenant. Y a pas de tonnerre.
378
00:48:18,159 --> 00:48:23,143
- Tuez le plus jeune.
- Non, non, non !
379
00:48:36,141 --> 00:48:39,129
Baissez vos armes !
380
00:48:41,171 --> 00:48:44,145
- Baissez-les !
- ÂĄMangkwaner!
381
00:48:45,137 --> 00:48:49,139
Alors restez loin. Ăloignez-vous.
382
00:48:52,159 --> 00:48:55,141
Allez-vous-en ! Allez-vous-en !
383
00:48:58,145 --> 00:49:02,129
- Papa !
- Les enfants, suivez-moi.
384
00:49:02,133 --> 00:49:06,149
Bon, listons ça.
385
00:49:06,153 --> 00:49:08,147
Suivez-moi.
386
00:49:22,161 --> 00:49:24,155
Non ! Papa !
387
00:49:30,161 --> 00:49:33,127
Bougez maintenant.
388
00:49:42,145 --> 00:49:45,155
- Non !
- Papa !
389
00:50:01,163 --> 00:50:05,167
Tu es fort, homme du paradis.
390
00:50:10,169 --> 00:50:12,135
Toi.
391
00:50:14,159 --> 00:50:17,157
Apprends-moi Ă faire le tonnerre.
392
00:50:18,171 --> 00:50:21,135
Voilà comment ça marche.
393
00:50:25,153 --> 00:50:28,141
C'est lĂ ?
394
00:50:29,135 --> 00:50:33,151
Alors vise ce que
tu veux accomplir...
395
00:50:34,155 --> 00:50:37,137
...et fais comme ça.
396
00:50:44,135 --> 00:50:45,139
Encore.
397
00:50:51,167 --> 00:50:54,151
C'est super, non ?
398
00:51:10,139 --> 00:51:14,133
J'ai plus besoin de toi,
homme du paradis. Serre fort.
399
00:51:14,137 --> 00:51:17,151
- Ă genoux !
- Préparez-vous pour le sacrifice !
400
00:51:29,141 --> 00:51:31,143
Neytiri !
401
00:51:31,147 --> 00:51:34,165
Coupez-la. Tenez-la.
402
00:51:35,165 --> 00:51:40,157
Neytiri, on t'a Ă l'Ćil.
Tu vas t'en sortir.
403
00:51:40,161 --> 00:51:44,129
Max, prĂ©pare-toi Ă
opérer. Ouvre les portes !
404
00:52:02,953 --> 00:52:05,949
Ces cochons savent
faire des nĆuds.
405
00:53:45,949 --> 00:53:47,929
Allez.
406
00:53:48,947 --> 00:53:50,927
Allez.
407
00:53:51,949 --> 00:53:52,965
DĂ©pĂȘchez-vous !
408
00:54:04,945 --> 00:54:06,943
C'était la fille.
409
00:54:06,947 --> 00:54:09,927
Allez, sautez !
410
00:54:09,931 --> 00:54:12,965
Allez. Allez.
411
00:54:26,935 --> 00:54:27,935
Tsahik.
412
00:54:29,933 --> 00:54:31,941
Ils sont partis.
413
00:54:33,925 --> 00:54:35,931
On mĂšne depuis les airs.
414
00:54:44,931 --> 00:54:46,937
Tarsem.
415
00:54:47,961 --> 00:54:51,925
- Calme-toi, calme-toi.
- Reste tranquille, ma fille.
416
00:54:51,931 --> 00:54:52,965
ArrĂȘtez-la.
417
00:54:53,921 --> 00:54:56,921
- Mes enfants...
- Neytiri, calme-toi.
418
00:54:56,925 --> 00:54:59,965
- Calme-toi, ma fille.
- Mes enfants !
419
00:55:00,921 --> 00:55:04,925
OĂč ? OĂč sont-ils ?
420
00:55:20,955 --> 00:55:23,949
Allez, Max, on est prĂȘts ?
421
00:55:23,953 --> 00:55:26,927
- On est prĂȘts.
- Laisse le calibrage.
422
00:55:27,963 --> 00:55:31,933
Tu dois te reposer, mon fils.
423
00:55:31,937 --> 00:55:33,941
- Bye bye.
- Merci.
424
00:55:34,947 --> 00:55:37,959
- Je veux monter.-Non, non...
425
00:55:40,925 --> 00:55:42,959
Je peux y aller.
426
00:55:49,939 --> 00:55:51,959
Je t'ai.
427
00:55:58,945 --> 00:56:01,921
C'est bien ici.
428
00:56:10,945 --> 00:56:13,949
- Il n'y a pas de Maures sur la cĂŽte.
- Ouais.
429
00:56:13,953 --> 00:56:18,935
Alors on peut reprendre
notre colonisation.
430
00:56:22,943 --> 00:56:24,925
J'ai plus de flĂšches.
431
00:56:26,961 --> 00:56:30,931
On a encore nos couteaux.
432
00:56:34,927 --> 00:56:36,929
Je suis trÚs fatigué.
433
00:56:38,939 --> 00:56:41,963
Oui. Ăconomisons notre Ă©nergie.
434
00:56:44,923 --> 00:56:48,921
Qu'est-ce qui se passerait si les
singes volants revenaient ?
435
00:56:50,963 --> 00:56:53,931
Accepte.
436
00:57:03,933 --> 00:57:08,947
Toi et ta femme devez avoir fait
quelque chose de bien. C'est un bon garçon.
437
00:57:10,927 --> 00:57:13,929
C'est un beau garçon.
438
00:57:14,927 --> 00:57:19,925
Ăa veut pas dire qu'on doit
faire de longues promenades ensemble.
439
00:57:19,929 --> 00:57:23,923
Quand mĂȘme, tu dois ĂȘtre
livré. Mort, si nécessaire.
440
00:57:25,939 --> 00:57:30,927
T'es lĂ depuis si longtemps
et tu comprends toujours pas.
441
00:57:30,931 --> 00:57:35,939
Ce monde est bien plus profond
que tu ne peux l'imaginer.
442
00:57:36,923 --> 00:57:39,931
Tu l'as vu ce soir.
443
00:57:39,957 --> 00:57:43,953
Avec elle et avec lui.
444
00:57:44,955 --> 00:57:46,963
Ăa n'a pas d'importance.
445
00:57:48,925 --> 00:57:52,955
Ăa n'a pas d'importance
de quelle couleur c'est.
446
00:57:52,959 --> 00:57:56,941
Je sais toujours de quel cÎté je suis.
447
00:57:57,965 --> 00:58:02,965
Tu as de nouveaux yeux, colonel.
Tu dois juste les ouvrir.
448
00:58:24,957 --> 00:58:30,933
C'est les Gens des Cendres !
Allez, on doit y aller !
449
00:58:30,937 --> 00:58:32,947
Allez, on doit y aller.
450
00:58:35,929 --> 00:58:37,945
T'inquiĂšte, c'est le nĂŽtre.
451
00:58:38,949 --> 00:58:39,949
Tarsem !
452
00:58:43,965 --> 00:58:46,925
- Jake. - Tarsem !
453
00:58:46,929 --> 00:58:51,933
- Kiri, Tuk, vous ĂȘtes blessĂ©s ?
- Comment ils nous ont trouvés ?
454
00:58:51,961 --> 00:58:53,941
Les enfants !
455
00:58:55,945 --> 00:59:00,949
- MĂšre !
- Tuk. Kiri. Lo'ak.
456
00:59:03,951 --> 00:59:06,939
Jake, ça va ?
457
00:59:06,943 --> 00:59:08,955
Oui, on va bien.
458
00:59:10,961 --> 00:59:12,929
Bonjour, Norm.
459
00:59:14,943 --> 00:59:16,945
Et alors ?
460
00:59:18,955 --> 00:59:20,959
Ăa ?
461
00:59:24,961 --> 00:59:28,919
Bon, au moins, je peux respirer ici.
462
00:59:36,965 --> 00:59:40,937
Tuktirey. Kiri.
463
00:59:46,931 --> 00:59:50,925
Iron Sky, Blue 1 Ă l'appareil.
On approche du mur de la ville.
464
01:00:01,943 --> 01:00:04,921
Il est toujours avec Sully ?
465
01:00:04,925 --> 01:00:07,941
- Je parie que oui.
- C'est pas mon boulot.
466
01:00:07,945 --> 01:00:11,951
Mon boulot, c'est de construire la ville
et de renvoyer l'Amrita en paiement.
467
01:00:11,955 --> 01:00:15,959
Et qui définit tes tùches ?
Ceux qui ont la vision globale.
468
01:00:15,963 --> 01:00:21,921
Comment on va coloniser la
planĂšte si on peut pas respirer ?
469
01:00:21,961 --> 01:00:24,959
Si vous voulez retrouver le
garçon, vous devrez trouver Sully.
470
01:00:24,963 --> 01:00:28,919
- C'est comme ça.
- Combien de disparus ?
471
01:00:28,923 --> 01:00:31,925
- Pas beaucoup.
- C'est ce que t'as dit hier.
472
01:00:31,929 --> 01:00:35,925
Voici le dernier scan.
Tout ça, c'est du mycélium.
473
01:00:35,929 --> 01:00:38,955
C'est fondamentalement similaire
au rĂ©seau de la forĂȘt.
474
01:00:38,959 --> 01:00:44,965
Il s'est incrusté dans ton systÚme
et l'a modifié au niveau cellulaire.
475
01:00:45,921 --> 01:00:49,919
Son sang, son systĂšme nerveux,
ses poumons ont changé...
476
01:00:49,923 --> 01:00:52,965
- On peut l'enlever ?
- Non. C'est un endosymbiote.
477
01:00:53,921 --> 01:00:57,933
Ils se maintiennent mutuellement
en vie. On risque de le tuer.
478
01:00:58,919 --> 01:00:59,959
Mais regarde.
479
01:00:59,963 --> 01:01:04,935
Il est sain et fort.
C'est peut-ĂȘtre un coup de chance.
480
01:01:04,939 --> 01:01:06,953
Un coup de chance ?
481
01:01:09,935 --> 01:01:12,949
Et si la RDA pouvait recréer ça ?
482
01:01:12,953 --> 01:01:17,933
Et si toute la population de la Terre
pouvait vivre ici sans masque ?
483
01:01:18,949 --> 01:01:21,957
Jake, il y a encore une chose.
484
01:01:21,961 --> 01:01:26,923
Assieds-toi, mon ami. Laisse-moi voir.
485
01:01:26,927 --> 01:01:28,939
Ne bouge pas.
486
01:01:30,953 --> 01:01:33,947
- Regarde lĂ . - Qu'est-ce que tu fais ?
487
01:01:33,951 --> 01:01:36,947
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il développe un kuru.
488
01:01:36,951 --> 01:01:39,933
- Ăa ?
- Oui.
489
01:01:54,951 --> 01:01:58,963
Grand-mĂšre, tu es lĂ ?
490
01:01:59,919 --> 01:02:02,939
Je t'en supplie, écoute
ma petite voix.
491
01:02:04,957 --> 01:02:09,949
Je t'ai priée dans la
forĂȘt de sauver mon ami.
492
01:02:09,953 --> 01:02:11,959
J'ai prié trÚs fort.
493
01:02:13,963 --> 01:02:16,923
Mais tu n'es pas venue.
494
01:02:17,921 --> 01:02:22,919
Tu n'as pas répondu
alors j'ai dĂ» le faire moi-mĂȘme.
495
01:02:22,923 --> 01:02:27,921
Je ne sais pas comment. J'ai
demandé de l'aide aux racines.
496
01:02:27,925 --> 01:02:29,929
Je ne me souviens pas...
497
01:02:31,949 --> 01:02:34,959
Non, tu ne devrais pas me rejeter.
498
01:02:35,949 --> 01:02:40,965
Pourquoi je suis comme
ça ? Comment je fais ?
499
01:02:41,921 --> 01:02:42,963
Parle-moi !
500
01:02:43,919 --> 01:02:45,919
Je t'en supplie.
501
01:02:46,919 --> 01:02:48,953
Non, non, non...
502
01:02:48,957 --> 01:02:50,931
Non ! Non !
503
01:03:09,947 --> 01:03:10,955
KiriâŠ
504
01:03:10,959 --> 01:03:16,943
Eywa n'est jamais venue Ă moi.
Je ne sais pas comment j'ai fait.
505
01:03:16,947 --> 01:03:18,925
Bois.
506
01:03:18,929 --> 01:03:24,919
Kiri, tu as été touchée
par la main du Tout-Puissant.
507
01:03:24,955 --> 01:03:28,957
On le sait depuis
ta naissance.
508
01:03:35,963 --> 01:03:38,937
Tu caches quelque chose.
509
01:03:38,941 --> 01:03:43,937
Je l'ai senti toute ma vie.
Maintenant, dis-moi la vérité.
510
01:03:43,941 --> 01:03:47,935
- S'il te plaĂźt.
- Dis-lui.
511
01:03:50,925 --> 01:03:51,955
Le moment est venu.
512
01:03:54,919 --> 01:03:56,943
Mon filsâŠ
513
01:03:56,947 --> 01:04:01,919
Tu n'as pas de pĂšre, Kiri.
514
01:04:01,923 --> 01:04:02,953
Ăa ?
515
01:04:03,957 --> 01:04:06,959
Ta mĂšre, l'avatar de Grace...
516
01:04:06,963 --> 01:04:11,929
Pendant la grossesse, Norm
a fait des tests. C'Ă©tait une claqueâŠ
517
01:04:11,933 --> 01:04:16,933
Une naissance parthénogénétique.
Tu es identique Ă l'avatar.
518
01:04:16,937 --> 01:04:18,959
Il n'y a pas de pĂšre.
519
01:04:20,923 --> 01:04:23,963
- Je suis un clone ? - Petit-fils...
520
01:04:24,919 --> 01:04:27,951
C'était la volonté d'Eywa.
521
01:04:27,955 --> 01:04:33,941
Quand le corps du rĂȘveur
gisait ici dans les mains de Grand-mĂšre...
522
01:04:35,925 --> 01:04:38,919
...une graine a été plantée.
523
01:04:50,945 --> 01:04:55,945
Voilà le scélérat. Alors
je suis encore plus monstrueux.
524
01:04:55,949 --> 01:05:01,955
Non, petit-fils. Tu
es le fils d'Eywa.
525
01:05:07,423 --> 01:05:11,387
Je me fiche de comment c'est arrivé.
526
01:05:11,391 --> 01:05:16,381
Tu es ma fille. Et je suis
le seul pĂšre dont tu as besoin.
527
01:05:21,379 --> 01:05:24,399
Si je suis quelque chose de spécial, - -Pourquoi
528
01:05:24,403 --> 01:05:28,381
Eywa fait-elle la sourde oreille ?
529
01:05:29,407 --> 01:05:32,423
On ne sait pas pourquoi,
mais il t'a mise à l'écart.
530
01:05:33,379 --> 01:05:35,413
- Comme un pare-feu.
- Un chiffre.
531
01:05:35,417 --> 01:05:39,401
Quand tu essaies de
pénétrer, il se hérisse.
532
01:05:40,399 --> 01:05:44,411
Eywa a un chemin pour toi,
mais elle choisit de le cacher.
533
01:05:44,415 --> 01:05:48,413
- Fais-lui confiance.
- Je dois découvrir ce que c'est.
534
01:05:48,417 --> 01:05:52,389
Non, tu dois arrĂȘter de demander.
535
01:05:52,393 --> 01:05:57,385
Kiri, si tu essaies de prendre
contact, tu risques de mourir.
536
01:05:57,389 --> 01:06:00,417
Si tu le fais sous l'eau,
tu mourras sûrement.
537
01:06:05,385 --> 01:06:09,377
Tu ne peux pas rester ici. Si
la RDA l'attrape...
538
01:06:09,381 --> 01:06:11,415
Les arcs ne peuvent pas les arrĂȘter.
539
01:06:11,419 --> 01:06:15,407
Si c'est un danger pour la
ville et tout le reste...
540
01:06:16,415 --> 01:06:19,419
...alors on doit le tuer.
541
01:06:23,383 --> 01:06:27,387
C'est Spider. Tu
peux venir avec nous.
542
01:06:27,391 --> 01:06:30,415
Au récif. Là , on
pourra le protéger.
543
01:06:31,417 --> 01:06:34,421
Toruk Makto sait mieux.
544
01:06:35,377 --> 01:06:38,395
Chérie, c'est pas négociable.
545
01:06:38,399 --> 01:06:40,423
C'est décidé.
546
01:06:51,403 --> 01:06:53,399
Approchez-vous de moi
547
01:07:00,377 --> 01:07:04,405
Mettez-moi dans la zone. Mettez-moi
dans la zone avec le canon.
548
01:07:04,409 --> 01:07:07,383
10 mĂštres.
549
01:07:08,385 --> 01:07:09,423
VoilĂ . EtâŠ
550
01:07:26,377 --> 01:07:29,395
Direct dans le poumon.
Il se vide de son sang.
551
01:08:03,391 --> 01:08:09,393
Un nouveau vaisseau démoniaque
est arrivé. Plusieurs tulkun sont morts.
552
01:08:09,397 --> 01:08:11,405
Ăa me fait mal.
553
01:08:11,409 --> 01:08:15,413
Jake Sully, le paria,
incite les jeunes taureaux.
554
01:08:15,417 --> 01:08:20,377
Les tulkun ont convoqué un
conseil pour en discuter.
555
01:08:20,421 --> 01:08:22,399
Tu dois te reposer.
556
01:08:23,397 --> 01:08:27,401
- Celui qui doit ĂȘtre enlevĂ©.
- Les enfants, venez avec moi.
557
01:08:38,415 --> 01:08:42,379
Quand je serai grand, j'aurai
ma propre illumination.
558
01:08:42,383 --> 01:08:45,393
Skxawng. Ce sera une
trĂšs petite illumination.
559
01:08:45,397 --> 01:08:49,405
Attends de voir. Je vais
avoir ma propre aile.
560
01:08:49,409 --> 01:08:53,397
Comment ta fille, - -Ta
561
01:08:53,401 --> 01:08:58,393
fille métisse, qui n'a aucune formation...
562
01:08:59,403 --> 01:09:00,423
Attends ici.
563
01:09:01,379 --> 01:09:04,403
...a pu faire ce
qu'aucun tsahĂŹk n'a pu faire ?
564
01:09:04,407 --> 01:09:07,399
Tu doutes de la volonté d'Eywa ?
565
01:09:07,403 --> 01:09:10,421
- Je suis tsahĂŹk ! - Alors prouve-le.
566
01:09:11,377 --> 01:09:15,403
Tes herbes ne font rien. Les
herbes de ma forĂȘt sont meilleures.
567
01:09:16,415 --> 01:09:19,419
Je te dis de te reposer et
tu ne m'écoutes pas.
568
01:09:19,423 --> 01:09:22,417
Et aprĂšs, tu accuses les herbes.
569
01:09:23,403 --> 01:09:26,377
Ne bouge pas.
570
01:09:27,393 --> 01:09:28,409
Idiot !
571
01:09:28,413 --> 01:09:33,383
Fais attention, tsahĂŹk, sinon
j'oublierai que tu attends un bébé.
572
01:09:54,385 --> 01:09:57,383
La matriarche a parlé. Elle dit : - que les marginalisés
573
01:09:57,387 --> 01:10:01,385
continuent de commettre des crimes contre le mode de vie Tulkun.
574
01:10:01,389 --> 01:10:06,417
Il a été ostracisé pour avoir tué,
et maintenant, il l'a refait.
575
01:10:07,405 --> 01:10:12,423
Un vaisseau démon a attaqué
et nous a apporté la mort.
576
01:10:13,379 --> 01:10:15,419
- y compris le fils de Toruk Makto.
577
01:10:17,401 --> 01:10:20,421
- Ce n'était pas la faute de Payakan.
- Pas maintenant.
578
01:10:26,391 --> 01:10:29,421
Elle dit qu'il n'arrĂȘte
pas de causer des problĂšmes.
579
01:10:30,377 --> 01:10:32,387
- et a mis des grilles sur la
tĂȘte des jeunes.
580
01:10:34,411 --> 01:10:36,403
C'est un mensonge.
581
01:10:36,407 --> 01:10:40,397
Elle dit qu'il veut juste
semer plus de mort.
582
01:10:40,401 --> 01:10:46,377
Pourquoi tu ne dis
rien ? Dis quelque chose.
583
01:10:50,411 --> 01:10:55,381
Elle dit que les marginalisés
ne devraient pas rester dans ces eaux.
584
01:10:55,385 --> 01:10:58,423
Il doit voyager lĂ oĂč
sa chanson ne peut pas ĂȘtre entendue.
585
01:10:59,379 --> 01:11:01,379
Banni Ă vie.
586
01:11:02,399 --> 01:11:04,423
C'est pas juste.
587
01:11:06,409 --> 01:11:08,409
C'est décidé.
588
01:11:13,385 --> 01:11:15,377
Non ! Payakan !
589
01:11:16,417 --> 01:11:19,421
FrĂšre ! Payakan !
590
01:11:20,401 --> 01:11:22,381
FrĂšre !
591
01:11:28,383 --> 01:11:31,381
C'est pas juste !
592
01:11:32,399 --> 01:11:37,403
- Tu n'as pas le droit de parler ici.
- Payakan s'est battu pour nous.
593
01:11:37,407 --> 01:11:40,395
Il a sauvé la vie de ta fille !
594
01:11:40,399 --> 01:11:43,401
Tu n'as pas le droit de parler.
C'est une réunion du conseil.
595
01:11:43,405 --> 01:11:47,423
- Les anciens ont parlé.
- Les tulkun sont exterminés.
596
01:11:48,379 --> 01:11:53,383
- Lo'ak, c'est bien.
- Lo'ak dit la vérité.
597
01:11:53,387 --> 01:11:59,411
Payakan s'est battu pour nous.
Plus que n'importe lequel d'entre vous.
598
01:11:59,415 --> 01:12:03,395
- Il s'est battu pour nous ! - Assieds-toi ! Emmenez-le !
599
01:12:04,407 --> 01:12:07,413
- Faites-lui de la place.
- Papa, écoute-le.
600
01:12:10,389 --> 01:12:12,403
Qu'est-ce que tu fais ?
601
01:12:12,407 --> 01:12:16,403
- Tu ne me soutiens jamais !
- Viens ici.
602
01:12:18,399 --> 01:12:20,397
La réunion continue.
603
01:12:22,419 --> 01:12:28,401
Nous sommes en guerre. Tu en es ?
Ignorer un ordre coûte des vies.
604
01:12:29,417 --> 01:12:32,385
Pour Spider,
nous allons faire profil bas.
605
01:12:32,389 --> 01:12:37,385
- mais ce fauteur de troubles aurait
retourné toute la RDA contre nous.
606
01:12:38,407 --> 01:12:41,391
Tu veux t'en débarrasser.
C'est pour ça que tu t'es tu.
607
01:12:41,395 --> 01:12:45,393
C'est imprévisible.
Comme toi.
608
01:12:45,397 --> 01:12:49,403
Si tu n'avais pas eu Ă le sauver,
ton frĂšre serait encore...
609
01:12:56,385 --> 01:12:58,421
Ce n'était pas de ma faute.
610
01:13:01,387 --> 01:13:03,403
Ce n'était pas de ma faute !
611
01:13:07,385 --> 01:13:08,415
Ăcoute.
612
01:13:25,397 --> 01:13:27,415
Va le chercher, Jake.
613
01:13:31,383 --> 01:13:34,411
Sinon, tu vas
perdre un autre enfant.
614
01:13:36,399 --> 01:13:39,405
Je n'ai rien Ă te dire.
615
01:13:40,413 --> 01:13:43,413
N'en veux pas Ă Lo'ak.
616
01:13:45,387 --> 01:13:49,421
Tu as dit que tu pouvais
protéger notre famille.
617
01:13:50,377 --> 01:13:54,407
- Je croyais qu'on était en sécurité ici.
- Notre fils est mort.
618
01:13:54,411 --> 01:13:58,379
J'ai fait une erreur.
619
01:13:58,383 --> 01:14:02,409
Dois-je dire que tout ce que
j'ai fait est mal ?
620
01:14:02,413 --> 01:14:06,411
Que c'est moi
qui ai tué notre fils ?
621
01:14:09,405 --> 01:14:15,419
Cependant, nous sommes ici
pour protéger peau pùle.
622
01:14:15,423 --> 01:14:17,391
Un étranger.
623
01:14:17,395 --> 01:14:21,387
Si je devais choisir entre ma famille
624
01:14:21,391 --> 01:14:23,403
et peau pĂąle, - -je le tuerais sur le champ.
625
01:14:23,407 --> 01:14:28,403
ArrĂȘte, arrĂȘte, arrĂȘte.
On ne sort pas.
626
01:14:28,407 --> 01:14:33,423
Tu as déjà choisi une fois
entre ta famille et peau pĂąle.
627
01:14:37,413 --> 01:14:41,423
Tu ne peux pas vivre
comme ça. Tu hais.
628
01:14:43,401 --> 01:14:46,383
Je les hais, Jake.
629
01:14:47,421 --> 01:14:51,403
Je les hais. Je hais
ses petites mains pĂąles.
630
01:14:52,399 --> 01:14:56,397
Je hais sa folie.
631
01:14:58,395 --> 01:15:02,417
Je suis humain à l'intérieur.
Tu me hais ?
632
01:15:05,379 --> 01:15:07,413
Je serai toujours un
étranger à tes yeux, n'est-ce pas ?
633
01:15:07,417 --> 01:15:12,383
Peu importe combien de
temps tu vis dans ce corps.
634
01:15:12,387 --> 01:15:15,393
Tu hais tes enfants ?
635
01:15:15,397 --> 01:15:17,415
Et ses mains d'alien ?
636
01:15:18,417 --> 01:15:20,407
Non.
637
01:15:20,411 --> 01:15:25,381
Es-tu gĂȘnĂ©e quand ils
font quelque chose de mal ou de différent ?
638
01:15:27,385 --> 01:15:31,385
Alors c'est Ă cause de
son cÎté humain, n'est-ce pas ?
639
01:15:32,399 --> 01:15:34,393
Oui.
640
01:15:52,379 --> 01:15:54,379
Je suis désolée, chérie.
641
01:15:54,383 --> 01:15:57,385
Je suis désolée. Je suis désolée.
642
01:16:00,407 --> 01:16:04,387
Nous devons rester unis maintenant.
643
01:16:05,391 --> 01:16:08,395
La famille est notre force.
644
01:16:30,383 --> 01:16:33,387
Ils disent que quand on touche
645
01:16:33,391 --> 01:16:36,419
l'acier, - - alors il empoisonne le cĆur.
646
01:17:00,397 --> 01:17:02,389
Regardez !
647
01:17:02,393 --> 01:17:05,419
- FrĂšre.
- Regardez !
648
01:17:09,413 --> 01:17:15,391
Il est toujours vivant,
frĂšre. On a besoin de toi.
649
01:17:15,395 --> 01:17:18,405
- On t'aime.
- Tu as de la grandeur en toi.
650
01:17:34,389 --> 01:17:37,389
La force des
ancĂȘtres rĂ©side ici.
651
01:17:41,395 --> 01:17:43,419
Un arc peut ĂȘtre rĂ©parĂ©.
652
01:18:00,391 --> 01:18:02,407
Bien, bien.
653
01:18:10,399 --> 01:18:13,395
Le moment de vérité.
654
01:18:24,385 --> 01:18:26,377
C'est parti.
655
01:18:29,397 --> 01:18:32,395
- Tu le sens ?
- Oui.
656
01:18:32,399 --> 01:18:35,423
- J'ai des nageoires.
- Oui, tu en as.
657
01:18:39,405 --> 01:18:41,393
C'est ça, singe !
658
01:19:03,401 --> 01:19:06,377
Reste calme !
659
01:19:08,411 --> 01:19:10,385
Spider.
660
01:19:10,421 --> 01:19:14,393
- Ils ne savent rien.
- Si, ils savent.
661
01:19:15,383 --> 01:19:16,403
Ils ne veulent juste pas le dire.
662
01:19:18,389 --> 01:19:21,403
Nous avons une option
de plus, mais elle est extrĂȘme.
663
01:20:04,048 --> 01:20:07,032
Tu te souviens de moi, n'est-ce pas ?
664
01:20:09,032 --> 01:20:14,002
- Ă moi !
- J'ai quelque chose pour ta tsahĂŹk.
665
01:20:14,006 --> 01:20:16,036
EmmĂšne-moi Ă ta tsahĂŹkâŠ
666
01:20:16,040 --> 01:20:22,008
Oh, ce n'est pas la peine.
Je vous surveille.
667
01:20:30,028 --> 01:20:32,002
Plus loin !
668
01:20:39,008 --> 01:20:40,020
Tsahik !
669
01:20:45,024 --> 01:20:46,024
Tsahik !
670
01:21:03,012 --> 01:21:05,028
Je peux en avoir beaucoup.
671
01:21:15,048 --> 01:21:18,036
Quel est ton nom, homme du ciel ?
672
01:21:18,040 --> 01:21:23,038
Quaritch. Colonel
Miles Quaritch.
673
01:21:28,018 --> 01:21:30,032
Si tu me touches
encore, je te tue.
674
01:21:31,018 --> 01:21:35,012
Tu ne tues personne.
675
01:21:35,016 --> 01:21:39,024
Je ne suis pas d'accord
avec ça. Déshabillez-le.
676
01:22:03,014 --> 01:22:05,026
Bien jouĂ©âŠ
677
01:22:06,036 --> 01:22:08,042
âŠQuartz.
678
01:22:08,046 --> 01:22:13,044
Tu seras le prochain, salaud,
alors réfléchis bien.
679
01:22:16,030 --> 01:22:18,004
Viens.
680
01:22:19,006 --> 01:22:21,006
Parlons plus à l'intérieur.
681
01:22:27,024 --> 01:22:29,044
Qu'est-ce que tu fais, chef ?
682
01:22:45,046 --> 01:22:47,006
Confortable.
683
01:22:49,046 --> 01:22:52,016
Tu comprends...
684
01:22:53,024 --> 01:22:55,040
âŠtout le monde me ment.
685
01:23:01,040 --> 01:23:07,012
On dit que tu peux
faire parler une pierre.
686
01:23:07,042 --> 01:23:12,008
Tu cherches un homme.
Un homme du ciel comme toi.
687
01:23:12,012 --> 01:23:16,022
Pas comme moi. C'est un traĂźtre.
688
01:23:17,030 --> 01:23:20,034
Alors il doit mourir.
â
âȘ MAZE HDRelease âȘâ
689
01:23:21,026 --> 01:23:25,032
Varang peut t'aider Ă le trouver.
690
01:23:25,036 --> 01:23:28,022
Et l'autre que tu cherches.
691
01:23:29,048 --> 01:23:33,002
Cet appareil respiratoire.
692
01:23:38,034 --> 01:23:43,040
Mais d'abord, je dois voir
ton Ăąme. Reste immobile.
693
01:23:45,022 --> 01:23:47,020
Ne bouge pas.
694
01:24:10,018 --> 01:24:12,004
Tabac fort.
695
01:24:48,002 --> 01:24:53,018
C'est la seule chose non corrompue
dans ce monde.
696
01:24:56,042 --> 01:25:01,008
Le feu est venu de la
montagne quand j'étais enfant.
697
01:25:02,014 --> 01:25:04,044
Il a brĂ»lĂ© notre forĂȘt...
698
01:25:06,004 --> 01:25:08,018
...et a tout pris.
699
01:25:12,028 --> 01:25:16,012
Mon peuple mourait de faim.
700
01:25:16,016 --> 01:25:19,002
Ils ont demandé de l'aide.
701
01:25:21,004 --> 01:25:24,030
Mais Eywa n'est pas venue.
702
01:25:26,036 --> 01:25:30,012
Alors j'ai cherché le feu...
703
01:25:32,030 --> 01:25:35,034
...et j'ai appris sa nature.
704
01:25:40,042 --> 01:25:43,048
Je suis le feu.
705
01:25:45,042 --> 01:25:51,012
Par ma main, mon peuple est devenu fort.
706
01:25:51,016 --> 01:25:55,046
Nous ne nous couchons pas pour mourir juste
707
01:25:56,002 --> 01:25:58,012
parce qu'Eywa - - nous tourne le dos.
708
01:25:59,022 --> 01:26:03,022
Nous tournons le dos Ă Eywa.
709
01:26:03,026 --> 01:26:09,002
Une mĂšre faible pour des enfants faibles.
710
01:26:11,008 --> 01:26:14,006
Nous n'allaitons pas - -
711
01:26:14,010 --> 01:26:17,048
dans le sein de la faiblesse.
712
01:26:21,010 --> 01:26:23,034
MaintenantâŠ
713
01:26:25,014 --> 01:26:30,028
...seules de vraies paroles
quitteront ta langue.
714
01:26:35,048 --> 01:26:39,032
Tu as un cĆur fort.
Tu n'as pas peur.
715
01:26:42,036 --> 01:26:45,022
Av. Ce n'était pas bien fait.
716
01:26:45,026 --> 01:26:49,020
Je vais manger ton cĆur, Quaritch.
717
01:26:54,006 --> 01:26:58,022
Mais d'abord, tu dois me répondre.
718
01:27:01,010 --> 01:27:04,002
Pourquoi viens-tu ?
719
01:27:08,004 --> 01:27:10,014
Pour te parler.
720
01:27:11,020 --> 01:27:13,044
Veux-tu me servir ?
721
01:27:14,038 --> 01:27:20,006
Je ne suis le serviteur
de personne. J'ai besoin de toi.
722
01:27:21,004 --> 01:27:26,022
Je n'ai pas besoin de toi.
Mais je pourrais te prendre dans mes bras.
723
01:27:26,026 --> 01:27:31,002
- comme un esclave pour me plaire.
724
01:27:31,006 --> 01:27:37,030
Ăa a l'air trĂšs confortable, mais
ce n'est pas ce dont tu as envie.
725
01:27:37,034 --> 01:27:40,018
Alors, qu'est-ce que je désire ?
726
01:27:41,028 --> 01:27:43,044
Ce que tu n'as jamais eu.
727
01:27:45,030 --> 01:27:47,008
Un égal.
728
01:27:51,002 --> 01:27:56,036
Tu veux répandre le
feu Ă tout le monde, n'est-ce pas ?
729
01:27:56,040 --> 01:28:00,004
Je peux t'avoir des armes, des radios...
730
01:28:00,048 --> 01:28:05,040
...et un lance-roquettes.
Toute cette magie puissante.
731
01:28:05,044 --> 01:28:10,018
Donne des ordres Ă distance
et attaque comme l'éclair.
732
01:28:10,048 --> 01:28:16,026
Tous les clans, aussi loin que tu
733
01:28:16,030 --> 01:28:19,048
puisses voler, - - se prosterneront devant Varang.
734
01:28:25,006 --> 01:28:27,034
Si tu vas punir Eywa...
735
01:28:28,046 --> 01:28:30,040
...tu as besoin de moi.
736
01:28:35,044 --> 01:28:38,012
Je te vois.
737
01:28:39,010 --> 01:28:42,018
Putain, fais ça.
738
01:30:00,020 --> 01:30:06,004
Quand je te recontacterai, quand
739
01:30:06,008 --> 01:30:09,040
ça arrivera, - - je peux te montrer le chemin vers le monde des esprits.
740
01:30:11,032 --> 01:30:16,012
- Je ne peux pas y aller maintenant ?
- Non. Pas sans moi.
741
01:30:16,016 --> 01:30:21,020
Un homme du ciel ne peut pas simplement entrer.
Les ancĂȘtres auraient un poulain.
742
01:30:31,024 --> 01:30:35,028
Ils ont déjà commencé à arriver
pour la communion des veaux.
743
01:30:37,024 --> 01:30:41,044
Les veaux d'un an et les nouveau-nés -
744
01:30:41,048 --> 01:30:45,008
- doivent se lier Ă Eywa pour la premiĂšre fois.
745
01:31:12,048 --> 01:31:14,022
Laissez-moi voir.
746
01:31:16,026 --> 01:31:20,004
Brillant. Ăa te va bien.
747
01:31:20,008 --> 01:31:24,002
- Viens Ă la fĂȘte.- Non, non, non.
748
01:31:24,006 --> 01:31:27,008
Alors je resterai ici avec toi.
749
01:31:33,040 --> 01:31:39,002
Je ne devrais pas te dire ça, mais ma sĆur tulkun dit : - qu'ils
750
01:31:39,006 --> 01:31:44,010
ont entendu Payakan appeler trĂšs faiblement son clan natal.
751
01:31:44,014 --> 01:31:46,004
OĂč ?
752
01:31:46,008 --> 01:31:48,048
On peut entendre le chant du tulkun de loin.
753
01:31:49,004 --> 01:31:51,008
Dis-le.
754
01:32:20,014 --> 01:32:22,010
Ăcoute...
755
01:32:25,036 --> 01:32:28,004
Au revoir, maman.
756
01:32:28,008 --> 01:32:30,018
OĂč vas-tu ?
757
01:32:31,028 --> 01:32:33,026
Tout juste sorti.
758
01:32:34,046 --> 01:32:38,010
Je dois faire quelque chose.
759
01:32:44,030 --> 01:32:46,026
Regarde !
760
01:32:48,002 --> 01:32:49,020
Regarde !
761
01:32:51,010 --> 01:32:52,046
Attends !
762
01:32:54,010 --> 01:32:55,010
Regarde !
763
01:33:01,046 --> 01:33:06,002
Oui, nous devons trouver
le frĂšre de Payakan.
764
01:33:11,040 --> 01:33:14,020
On ne peut pas partir avant la communion.
765
01:33:14,024 --> 01:33:19,014
- Je dois le faire.
- On s'en va.
766
01:33:19,044 --> 01:33:21,030
Tous.
767
01:33:21,034 --> 01:33:26,010
Prenez des armes et de la nourriture.
Pas un mot Ă qui que ce soit.
768
01:33:32,014 --> 01:33:35,008
Nos enfants sont partis le chercher.
769
01:33:35,012 --> 01:33:37,046
- Tu as autorisé ça ?
- Ils n'ont rien demandé.
770
01:33:38,002 --> 01:33:40,042
Alors les cavaliers
doivent les suivre.
771
01:33:40,046 --> 01:33:46,008
Ils doivent protéger la communion
des petits si les vaisseaux démons arrivent.
772
01:33:46,040 --> 01:33:49,044
Mon enfant est complĂštement seul.
773
01:33:49,048 --> 01:33:53,028
Il rentrera Ă la maison
quand il sera prĂȘt.
774
01:33:53,032 --> 01:33:56,022
C'est ta façon de faire.
775
01:34:00,008 --> 01:34:03,008
Regarde ce qu'il a fait.
776
01:34:03,012 --> 01:34:08,012
La force des ancĂȘtres
coule dans les veines de ton enfant.
777
01:34:08,016 --> 01:34:10,016
Crois-y.
778
01:34:16,002 --> 01:34:18,014
L'essence de l'eau n'a pas de commencement...
779
01:34:21,034 --> 01:34:24,036
âŠet pas de fin.
La mer est ta maisonâŠ
780
01:34:28,042 --> 01:34:30,044
...avant ta naissance...
781
01:34:36,026 --> 01:34:38,038
...et aprĂšs ta mort.
782
01:35:01,004 --> 01:35:05,014
OĂč est celui qu'on appelle Toruk Makto ?
783
01:35:05,335 --> 01:35:07,373
Combien y a-t-il de poissons
dans la mer ? Un, deux.
784
01:35:07,377 --> 01:35:11,351
Combien y a-t-il d'oiseaux
dans le ciel ? Un, deux, trois.
785
01:35:12,359 --> 01:35:16,381
Tu ne pouvais pas demander Ă Eywa
de me faire plus grand ? Ou plus bleu ?
786
01:35:17,337 --> 01:35:21,361
Non. J'étais occupé à te sauver
la vie, skxawng.
787
01:35:21,365 --> 01:35:24,377
Juste quelques centimĂštres.
788
01:35:26,347 --> 01:35:29,381
La vieille peut tout faire.
789
01:35:31,343 --> 01:35:35,361
Tu es parfait, exactement comme tu es.
790
01:35:54,335 --> 01:35:56,363
Allez, singe.
791
01:35:58,349 --> 01:36:02,335
La prochaine étape sera
d'apprendre Ă piloter un planeur.
792
01:36:02,339 --> 01:36:05,355
Pour que tu deviennes un
puissant guerrier et que tu nous protĂšges.
793
01:36:05,359 --> 01:36:09,375
Ce n'est pas la taille qui
compte, mais ce qu'on en fait.
794
01:36:09,379 --> 01:36:11,367
Et maintenant, quoi ?
795
01:36:18,343 --> 01:36:20,343
Cours ! Cours !
796
01:36:29,355 --> 01:36:31,347
Cours, cours !
797
01:36:32,353 --> 01:36:34,381
- Spider ! - Ici, les idiots !
798
01:36:37,341 --> 01:36:41,355
Allez ! Skxawng ! Par ici, bĂątard !
799
01:36:43,355 --> 01:36:46,379
C'est la seule chose que tu saches faire ?
800
01:36:52,359 --> 01:36:58,353
Alors fais attention avec ce
couteau. Quelqu'un pourrait se blesser.
801
01:36:59,345 --> 01:37:00,379
Respirateur.
802
01:37:15,367 --> 01:37:17,381
- On vole. - Décollage !
803
01:37:18,373 --> 01:37:22,337
Libellule, ici Bleu 1. Que tu sois bien.
804
01:37:36,353 --> 01:37:37,371
Touché !
805
01:37:45,349 --> 01:37:47,379
- Ils nous emprisonnent. - Aux armes !
806
01:37:48,335 --> 01:37:51,371
- OĂč est ta sĆur ? - OĂč sont Kiri et Spider ?
807
01:37:54,355 --> 01:37:55,367
Moutons !
808
01:37:55,371 --> 01:37:59,369
- OĂč est Spider ? - Le colonel Bleu l'a pris.
809
01:38:12,345 --> 01:38:14,353
Tomate-le.
810
01:38:33,355 --> 01:38:35,343
Reste calme.
811
01:38:35,347 --> 01:38:39,357
Intrépide. Intrépide.
812
01:38:46,357 --> 01:38:48,349
Jake Sully !
813
01:38:49,347 --> 01:38:52,369
- Sortez les filles d'ici. - Je ne vais pas les laisser.
814
01:38:52,373 --> 01:38:56,377
Ils ont Spider. Plus rien ne les arrĂȘte.
815
01:38:56,381 --> 01:39:02,363
- Des gens vont mourir. - Tu ne peux pas me demander ça.
816
01:39:04,345 --> 01:39:10,339
- C'est la seule solution. - "Jake Sully !" Viens librement !
817
01:39:10,343 --> 01:39:12,345
Tu dois y aller maintenant.
818
01:39:12,349 --> 01:39:16,347
Prends ta sĆur et cachez-vous ! Maintenant !
819
01:39:17,367 --> 01:39:23,343
- Je reste. Je vais en tuer beaucoup. - N'utilise pas cet arc.
820
01:39:23,347 --> 01:39:25,365
Jure-le-moi.
821
01:39:27,363 --> 01:39:31,359
Je sais qu'il est lĂ . Donne-le.
822
01:39:31,363 --> 01:39:36,361
Il est metkayina. Un des nĂŽtres. Il est un des nĂŽtres !
823
01:39:36,365 --> 01:39:40,353
- Mettez le feu Ă quelque chose. - Dragon 24âŠ
824
01:39:40,357 --> 01:39:43,375
- Utilisez une arme Ă feu. - Passez Ă l'arme Ă feu.
825
01:40:00,343 --> 01:40:03,345
J'aime Jake Sully !
826
01:40:03,349 --> 01:40:07,345
Le feu est immobile !
Le feu est immobile !
827
01:40:08,335 --> 01:40:09,359
Le feu est au repos.
828
01:40:10,355 --> 01:40:12,341
Reçu.
829
01:40:14,335 --> 01:40:17,337
C'est ma voie, frĂšre.
830
01:40:33,367 --> 01:40:37,343
- Colonel.
- Caporal.
831
01:40:37,347 --> 01:40:41,345
Prends-moi et laisse
les autres tranquilles.
832
01:40:41,349 --> 01:40:45,377
Ăa ne suffit pas. Je
veux la dame avec moi.
833
01:40:49,337 --> 01:40:54,339
- Tu m'as eu.
- Les deux, sinon je fais sauter la ville.
834
01:40:54,379 --> 01:40:57,351
Des femmes enceintes et des enfants.
835
01:40:57,355 --> 01:41:01,367
Je photographie des vieilles femmes pour faire mariner
du poisson parce que je suis trĂšs heureux.
836
01:41:01,371 --> 01:41:08,345
Et mes amis, j'ai trĂšs envie de
vous attraper le cou et de vous arracher le cuir chevelu.
837
01:41:24,339 --> 01:41:27,375
Ah bon ? C'est ça
que tu veux ?
838
01:41:28,359 --> 01:41:34,357
Quand je lĂącherai mon bras, toi et ta nouvelle
dame mourrez. Toi, surtout, tu vas mourir.
839
01:41:34,361 --> 01:41:37,339
Alors tu meurs aussi.
840
01:41:37,343 --> 01:41:41,373
Peut-ĂȘtre. Mais tu as
peu de chances de tous nous toucher.
841
01:41:41,377 --> 01:41:46,363
Peut-ĂȘtre qu'on va attaquer et que les hĂ©licoptĂšres
hésiteront parce qu'on se ressemble.
842
01:41:46,367 --> 01:41:49,373
Et puis quand
tu demanderas grĂące...
843
01:41:51,345 --> 01:41:53,337
...je vais te scalper.
844
01:41:53,371 --> 01:41:59,347
Eh bien, je ne sais pas si
tu es intelligent ou stupide.
845
01:41:59,351 --> 01:42:02,349
Tu ne m'as jamais semblé
trĂšs intelligent.
846
01:42:02,377 --> 01:42:09,335
Donne-moi ta parole
de soldat. La sécurité pour mon peuple.
847
01:42:09,363 --> 01:42:11,357
Brûlez-les, Quaritch.
848
01:42:20,359 --> 01:42:22,355
On a un marché ?
849
01:42:27,339 --> 01:42:31,353
Au-dessus. Un petit doigt levé ?
850
01:42:40,377 --> 01:42:43,347
Prends-le, je
851
01:42:43,351 --> 01:42:44,379
fais demi-tour.
852
01:42:50,359 --> 01:42:52,359
En avant.
853
01:43:12,361 --> 01:43:15,381
Ă plus tard, Mme
854
01:43:19,341 --> 01:43:20,343
Sully.
855
01:44:03,353 --> 01:44:07,377
Départ.
856
01:44:07,381 --> 01:44:09,351
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Nous sommes attaqués par des Fury Riders.
857
01:44:09,355 --> 01:44:12,363
Descendez-les. Nos
armes sont verrouillées.
858
01:44:13,369 --> 01:44:16,335
Ils ont des marques IFF.
- Développez-le.
859
01:45:05,339 --> 01:45:07,363
- Définissez l'objectif.
860
01:45:07,367 --> 01:45:10,371
OK, attendez.
- Calme-toi, calme-toi. - Viens ici !
861
01:45:12,339 --> 01:45:14,365
- Jake !
- En avant.
862
01:45:14,369 --> 01:45:17,341
Jake ! Jake !
863
01:45:20,367 --> 01:45:22,347
Jake !
864
01:45:38,373 --> 01:45:44,353
Mission accomplie. Jake Sully alias Toruk Makto.
865
01:45:59,341 --> 01:46:05,379
Non seulement vous distribuez des armes, mais vous ramenez aussi des ennemis Ă la maison.
866
01:46:07,337 --> 01:46:09,369
Pas des ennemis. Des alliés.
867
01:46:10,359 --> 01:46:15,367
Général Ardmore, voici Varang, la tsahÏk de la tribu Mangkwan.
868
01:46:18,345 --> 01:46:24,357
Ăcoutez, Colonel Blackfoot, je veux ces barbares loin de ma base.
869
01:46:24,361 --> 01:46:28,377
Tout de suite. Cela vaut aussi pour votre petit ami.
870
01:46:34,353 --> 01:46:37,375
Ne soyez pas stupide, Madame le Général.
871
01:46:37,379 --> 01:46:40,339
Prenez la victoire.
872
01:46:41,349 --> 01:46:44,351
On l'a !
873
01:46:46,353 --> 01:46:48,353
Une Úre s'est terminée.
874
01:47:06,339 --> 01:47:07,379
Tsahik.
875
01:47:09,371 --> 01:47:11,365
Viens ici.
876
01:47:28,339 --> 01:47:29,347
Calme.
877
01:47:36,347 --> 01:47:39,337
Maintenant vient un petit point.
878
01:47:39,341 --> 01:47:40,379
Reste immobile.
879
01:47:42,367 --> 01:47:44,381
Alors c'est juste avant.
880
01:47:45,337 --> 01:47:46,375
Garde-le lĂ .
881
01:47:52,474 --> 01:47:54,474
Payakan !
882
01:47:56,500 --> 01:47:58,492
Payakan !
883
01:48:04,502 --> 01:48:07,500
Ils disent que la mer nous laisse propres.
884
01:48:07,504 --> 01:48:09,500
Payakan !
885
01:48:12,470 --> 01:48:15,474
- C'est Lo'ak. - C'est lui !
886
01:48:15,478 --> 01:48:17,490
Skxawng, par ici !
887
01:48:17,494 --> 01:48:19,482
Tsireya !
888
01:48:22,506 --> 01:48:26,498
Ils disent aussi que si vous voyez les tsyonges des profondeurs...
889
01:48:29,502 --> 01:48:32,506
...ce sont des esprits qui viennent vous juger.
890
01:48:44,472 --> 01:48:45,504
Tsyonger !
891
01:50:01,474 --> 01:50:05,496
Regarde ! Regarde ! Regarde !
892
01:50:09,486 --> 01:50:11,500
Tsireya.
893
01:50:16,482 --> 01:50:18,498
Merci, grand-mĂšre.
894
01:50:18,502 --> 01:50:21,500
- Maintenant, laissez-le respirer.
- Laisse-le partir.
895
01:50:25,470 --> 01:50:30,470
- Tu es venu me sauver.
- La voie de mon ami est ma voie.
896
01:50:33,494 --> 01:50:36,504
- C'est ta sĆur ?
- Oui.
897
01:50:37,460 --> 01:50:41,482
- Tu peux entendre Payakan ?
- Il est en route ici.
898
01:50:48,462 --> 01:50:50,468
Quoi de neuf ?
899
01:50:50,472 --> 01:50:54,476
- Le mycélium qui vit dedans...
- Il y a quelque chose de vivant dedans ?
900
01:50:54,480 --> 01:50:57,504
Oui. Un endosymbionte qui
régule l'échange d'ions...
901
01:50:58,460 --> 01:51:01,506
Ăa n'a pas d'importance comment ça
marche. On peut le reproduire ?
902
01:51:07,506 --> 01:51:09,494
Bloque-moi !
903
01:51:14,468 --> 01:51:17,478
J'ai demandé aux robes
de te laisser tranquille.
904
01:51:17,482 --> 01:51:19,482
Il est oĂč, Jake ?
905
01:51:19,486 --> 01:51:24,466
Dans une cage oĂč il doit ĂȘtre.
VoilĂ un hamburger.
906
01:51:25,476 --> 01:51:29,484
- Tu ne lui fais pas de mal.
- Tu n'es plus inquiet.
907
01:51:29,488 --> 01:51:33,474
Tu es avec moi
maintenant. Je suis ton pĂšre.
908
01:51:33,478 --> 01:51:35,492
Mon pĂšre est mort.
909
01:51:35,496 --> 01:51:39,500
Tu n'es qu'une chose artificielle
équipée de ses souvenirs.
910
01:51:39,504 --> 01:51:44,482
Non, je suis toujours moi.
J'ai cherché.
911
01:51:44,486 --> 01:51:49,460
Regarde. "Colonel Miles Quaritch."
912
01:51:49,464 --> 01:51:51,466
"Décédé."
913
01:51:54,504 --> 01:52:00,472
On n'a pas beaucoup discuté
quand on était dans la jungle, mais...
914
01:52:00,476 --> 01:52:06,472
- Je te dois un merci. Tu
m'as sorti d'un navire en train de couler.
915
01:52:06,476 --> 01:52:10,492
- Tu m'as sauvé la
vie.-Maintenant, je le regrette.
916
01:52:12,472 --> 01:52:16,492
Peut-ĂȘtre que c'est vrai. Peut-ĂȘtre pas.
917
01:52:16,496 --> 01:52:19,504
Quoi qu'il arrive, je suis en dette envers toi.
918
01:52:20,460 --> 01:52:26,466
Et je dois dire que je suis fier de toi.
919
01:52:28,488 --> 01:52:34,492
Tu es incroyable. Tu
as du cran et de l'intelligence.
920
01:52:34,496 --> 01:52:38,480
- et tu es courageux comme un lion.
921
01:52:38,484 --> 01:52:41,496
Je me vois en toi.
922
01:52:43,462 --> 01:52:46,506
Mais surtout, je vois ta mĂšre en toi.
923
01:52:48,468 --> 01:52:51,496
Elle était Balstyrienne.
924
01:52:53,478 --> 01:52:56,488
C'est dur Ă vivre, mais...
925
01:52:56,492 --> 01:53:00,482
- Je l'aimais. Et
comme elle t'aimait.
926
01:53:03,472 --> 01:53:06,488
C'était trÚs difficile pour
lui de monter dans cet hélicoptÚre.
927
01:53:06,492 --> 01:53:10,494
- voler au combat et laisser
ton petit fils derriĂšre toi.
928
01:53:13,482 --> 01:53:17,468
Ta mÚre est morte en héroïne.
929
01:53:17,472 --> 01:53:20,468
Tu as ça à l'intérieur aussi.
930
01:53:22,490 --> 01:53:28,496
Mais assez parlé. Je suis juste venu
te dire que je suis lĂ pour t'aider.
931
01:53:28,500 --> 01:53:31,468
Si tu as besoin de moi...
932
01:53:33,484 --> 01:53:35,460
...alors je suis lĂ .
933
01:53:38,490 --> 01:53:40,466
Je peux le garder ?
934
01:53:50,464 --> 01:53:51,500
Maintenant, mange quelque chose.
935
01:54:03,472 --> 01:54:05,462
FrĂšre !
936
01:54:11,484 --> 01:54:14,468
Je te vois, frĂšre.
937
01:54:19,464 --> 01:54:22,462
Qu'est-ce qui bloque ?
938
01:54:26,476 --> 01:54:28,498
Tu n'as pas trouvé ton clan de naissance ?
939
01:54:56,488 --> 01:55:01,502
Les Tulkuns ont commencé à arriver,
mais la plupart sont pendant l'éclipse.
940
01:55:01,506 --> 01:55:05,490
C'est aprĂšs-demain.
C'est lĂ qu'on attaque.
941
01:55:05,494 --> 01:55:07,500
Juste un instant.
942
01:55:07,504 --> 01:55:12,482
Vous parlez de tueries de masse.
L'extermination de troupeaux entiers.
943
01:55:12,486 --> 01:55:16,474
C'est-Ă -dire qu'on peut atteindre le
quota d'une année entiÚre en un jour.
944
01:55:16,478 --> 01:55:20,484
- Ce sont des ĂȘtres intelligents.
- Qui ĂȘtes-vous ?
945
01:55:20,488 --> 01:55:25,466
Ian Garvin, biologiste marin.
946
01:55:25,470 --> 01:55:30,480
Les créatures ont une culture et
de la musique, et elles se donnent des noms.
947
01:55:30,484 --> 01:55:34,490
Cette réunion est un
événement spirituel pour eux.
948
01:55:34,494 --> 01:55:39,476
- Descendez de votre tour d'ivoire.-Je
n'étais pas d'accord avec ça.
949
01:55:39,480 --> 01:55:43,462
Merci, Dr Garvin. Votre
protestation a été prise en compte.
950
01:55:43,466 --> 01:55:45,462
- C'est enregistré ?
- Oui.
951
01:55:45,466 --> 01:55:49,498
Sous-marins et
vedettes, vous formez une chaĂźne.
952
01:55:49,502 --> 01:55:55,498
Vous poussez les animaux vers l'intĂ©rieur, oĂč un
goulot d'étranglement naturel se forme vers les ßles.
953
01:55:57,466 --> 01:55:59,478
JAKE SULLY : TRAĂTRE Ă L'HUMANITĂ
954
01:56:05,478 --> 01:56:06,502
Je crois qu'on l'a.
955
01:56:08,494 --> 01:56:09,504
Faites de la place !
956
01:56:11,494 --> 01:56:12,494
Ouvrez.
957
01:56:14,460 --> 01:56:15,502
Leurs armes.
958
01:56:24,468 --> 01:56:28,486
C'est fini, Jake. Demain Ă 6 heures.
959
01:56:31,468 --> 01:56:35,480
Varang veut ton cĆur, mais je vais le garder Ă l'ancienne.
960
01:56:35,484 --> 01:56:40,474
Peloton. Selfridge dit que ça rend mieux.
961
01:56:41,472 --> 01:56:43,502
Et tu tĂątonnes pour les liens.
962
01:56:45,504 --> 01:56:48,484
Il ne s'agit pas d'eux.
963
01:56:51,460 --> 01:56:53,490
Il s'agit de toi et moi.
964
01:56:53,494 --> 01:56:57,462
à propos d'un soldat qui a abusé de ma confiance.
965
01:56:57,466 --> 01:57:00,490
Ă propos des hommes et des femmes que j'ai perdus.
966
01:57:04,498 --> 01:57:07,474
Souvenirs d'un homme mort.
967
01:57:09,490 --> 01:57:13,486
Miles Quaritch est parti.
968
01:57:13,490 --> 01:57:18,478
Tu es libre et il y a un monde entier lĂ -bas.
969
01:57:18,482 --> 01:57:23,496
Il y a des choses que les liens ne pourront jamais comprendre.
970
01:57:23,500 --> 01:57:27,468
Les Na'vi appellent ça "kame". Voir.
971
01:57:38,486 --> 01:57:41,474
Alors tu verras ce monde.
972
01:57:43,478 --> 01:57:45,484
Regarde-toi.
973
01:57:48,506 --> 01:57:51,480
Je te vois -
974
01:57:51,484 --> 01:57:53,488
- Ă 6 heures.
975
01:58:48,457 --> 01:58:53,453
- La derniÚre fois, j'en ai acheté deux. -Oui, les plus moches de toute la ville.
976
01:59:13,445 --> 01:59:15,459
Les mains contre le mur !
977
01:59:20,447 --> 01:59:22,447
- Alors. - Fermez la porte.
978
01:59:34,451 --> 01:59:38,423
C'est juste un des éclaireurs de Quaritch.
979
02:00:07,429 --> 02:00:08,463
gardez un Ćil sur moi
980
02:00:30,457 --> 02:00:34,457
Tu as un doctorat.
Ă quel point ça peut ĂȘtre difficile ?
981
02:00:54,445 --> 02:00:56,433
Regarde lĂ maintenant.
982
02:00:59,459 --> 02:01:01,435
Salut, beauté.
983
02:01:04,435 --> 02:01:06,449
Elle m'aime.
984
02:01:13,445 --> 02:01:15,459
Quartz.
985
02:01:19,433 --> 02:01:23,441
Nous sommes le feu. Mangkwan !
986
02:01:28,451 --> 02:01:31,449
Cuaritch ! Cuaritch !
987
02:01:34,465 --> 02:01:38,455
Pas un son, sorciĂšre.
Il est oĂč, Jake Sully ?
988
02:01:38,459 --> 02:01:42,421
La femme. FidĂšle Ă son mari.
989
02:01:42,425 --> 02:01:45,423
Dis-le ou je t'interromps.
990
02:01:48,425 --> 02:01:52,429
OĂč ? Je ne demanderai pas deux fois.
991
02:01:54,441 --> 02:01:57,451
Non, attends.
992
02:01:57,455 --> 02:02:01,435
En dehors du camp.
Dans une cage d'animal.
993
02:02:01,439 --> 02:02:05,433
EmmĂšne-moi lĂ -bas. OĂč ?
994
02:02:05,437 --> 02:02:06,463
Dégoûtant !
995
02:02:10,455 --> 02:02:13,429
Venez nous rejoindre !
996
02:02:23,465 --> 02:02:27,423
- AprĂšs elle ! - Prenez son cĆur !
997
02:02:40,435 --> 02:02:41,461
Volez !
998
02:02:58,429 --> 02:02:59,461
Réfugiez-vous !
999
02:03:13,441 --> 02:03:15,419
Jake !
1000
02:03:16,445 --> 02:03:19,429
- Madame le Général...
- Je suis occupée.
1001
02:03:19,433 --> 02:03:24,447
C'est important. Le garçon est en liberté
et je dois le récupérer vivant.
1002
02:03:33,437 --> 02:03:34,445
Qu'il aille se faire foutre.
1003
02:04:26,451 --> 02:04:30,435
Hors du terrain, les gars. Bougez !
1004
02:04:30,439 --> 02:04:32,433
Tirez, tirez !
1005
02:04:34,429 --> 02:04:35,463
Hors du terrain !
1006
02:04:43,425 --> 02:04:44,441
BĂȘche en bas.
1007
02:04:51,427 --> 02:04:52,441
Cours, Jake.
1008
02:04:56,431 --> 02:04:57,447
Qu'il aille se faire foutre !
1009
02:05:00,463 --> 02:05:01,465
Retour.
1010
02:05:05,457 --> 02:05:06,465
Tellement.
1011
02:05:11,445 --> 02:05:15,425
- Tirez sur les caméras !
- Suivez-moi !
1012
02:05:23,423 --> 02:05:24,465
Restez Ă jour avec moi.
1013
02:05:29,461 --> 02:05:32,455
Qu'est-ce que je fais ?
1014
02:05:53,449 --> 02:05:56,449
Ma protestation a-t-elle déjà été
prise en compte, idiots ?
1015
02:06:05,423 --> 02:06:08,433
Jake, par ici.
1016
02:06:08,437 --> 02:06:10,447
Non, par lĂ .
1017
02:06:13,451 --> 02:06:16,465
Ian Garvin, biologiste marin.
1018
02:06:17,421 --> 02:06:23,433
J'aime tout ce que vous faites. En ce
moment, je me sens un peu dépassé.
1019
02:06:23,437 --> 02:06:26,457
Ne vous inquiétez pas. Quel est le plan ?
1020
02:06:26,461 --> 02:06:30,437
Je n'ai pas pensé au-delà de ça.
1021
02:06:30,441 --> 02:06:34,431
Alors c'est Neytiri. Allons-y.
1022
02:06:38,463 --> 02:06:40,463
Volez vers !
1023
02:06:43,427 --> 02:06:44,457
Volez, volez !
1024
02:06:53,439 --> 02:06:55,447
Pourquoi faites-vous ça ?
1025
02:06:55,451 --> 02:06:59,463
Ils prévoient une chasse aux
tulku à grande échelle pour aprÚs-demain.
1026
02:07:00,419 --> 02:07:05,457
- Ils mettent tous les bateaux.
- La communion du veau.
1027
02:07:07,419 --> 02:07:10,423
Vous ĂȘtes le seul
qui peut les arrĂȘter.
1028
02:07:11,437 --> 02:07:13,421
Viens.
1029
02:07:22,431 --> 02:07:24,463
SATA, SSH.
1030
02:07:26,463 --> 02:07:28,445
Allez.
1031
02:07:35,419 --> 02:07:38,419
Attendez. Maintenant !
1032
02:07:47,461 --> 02:07:49,439
DĂ©pĂȘchez-vous !
1033
02:07:57,435 --> 02:08:01,453
- Lima 16 en a attrapé un.
- C'est Sully ?
1034
02:08:01,457 --> 02:08:05,465
- Passez aux missiles.
- Passez aux missiles.
1035
02:08:06,421 --> 02:08:07,449
Tu te souviens de moi ?
1036
02:08:10,421 --> 02:08:13,447
Idiot ! Je n'ai pas besoin de ça.
1037
02:08:14,463 --> 02:08:17,433
Qu'est-ce que tu vas
faire ? Me tirer dessus ?
1038
02:08:18,459 --> 02:08:23,435
C'est celui qui respire
l'air. Il est dans la ligne de mire.
1039
02:08:23,439 --> 02:08:25,423
Vous ne devez pas tirer !
1040
02:08:26,433 --> 02:08:30,419
Lima 16, le feu est en
attente. Gardez-le concentré.
1041
02:08:30,423 --> 02:08:33,433
Envoyez des renforts lĂ -bas.
1042
02:08:33,437 --> 02:08:37,429
Vous ne me tirez pas
dessus parce que vous ne pouvez pas.
1043
02:08:37,433 --> 02:08:40,427
En échange, vous
pouvez me botter le cul.
1044
02:08:41,445 --> 02:08:45,431
Allez, Jake ! Cours, cours, cours !
1045
02:08:47,429 --> 02:08:50,441
Il court vers l'ouest. La
ligne de mire reste bloquée.
1046
02:08:52,421 --> 02:08:54,451
Suivez-moi.
1047
02:08:59,419 --> 02:09:00,435
Suivez-nous !
1048
02:09:00,439 --> 02:09:03,459
Ăa suffit. Lima 16, tirez.
1049
02:09:03,463 --> 02:09:05,461
- Non !
- Jetez-le dehors.
1050
02:09:05,465 --> 02:09:09,447
- Ignorez cet ordre.
- Cours, cours, cours !
1051
02:09:10,455 --> 02:09:15,419
- Lima 16, feu vert.
- Je les ai perdus de vue.
1052
02:09:16,445 --> 02:09:19,419
- Il fait demi-tour.
- Allez.
1053
02:09:19,423 --> 02:09:24,425
- Bleu 1 ici. PrĂȘt Ă faire feu.
- Lima 16, feu vert.
1054
02:09:24,429 --> 02:09:26,429
16 ouvre le feu.
1055
02:09:32,429 --> 02:09:33,439
En bas !
1056
02:09:42,435 --> 02:09:44,419
Salut Jake !
1057
02:09:44,423 --> 02:09:45,433
Neytiri !
1058
02:09:46,453 --> 02:09:50,423
Chéri, je ne sais pas si je dois
t'embrasser ou te gronder.
1059
02:09:50,427 --> 02:09:52,449
Tu perds ton temps.
1060
02:09:52,453 --> 02:09:54,441
Saute.
1061
02:09:56,439 --> 02:09:58,419
C'est parti.
1062
02:10:12,286 --> 02:10:14,294
Atterrissez n'importe oĂč.
1063
02:10:37,260 --> 02:10:40,264
J'ai vraiment besoin de faire pipi.
1064
02:10:40,268 --> 02:10:43,252
Vous avez atterri juste Ă temps.
1065
02:10:43,256 --> 02:10:47,260
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi on s'arrĂȘte ?
1066
02:10:51,288 --> 02:10:56,254
Ils n'ont mĂȘme pas mis de
fermeture éclair. Quelle stupidité.
1067
02:10:56,258 --> 02:10:59,252
Bonne idée. D'abord il boit
et ensuite il fait pipi dans l'eau.
1068
02:10:59,256 --> 02:11:01,288
Quoi de neuf, Jake ?
1069
02:11:01,292 --> 02:11:05,292
J'ai fait une erreur.
On ne peut pas le protéger.
1070
02:11:07,260 --> 02:11:09,276
Ăa me gratte beaucoup.
1071
02:11:10,286 --> 02:11:16,252
Quaritch a une femme qui
peut nous trouver oĂč que nous soyons.
1072
02:11:16,256 --> 02:11:19,290
Ils veulent le
capturer et l'étudier.
1073
02:11:19,294 --> 02:11:24,260
Et quand les humains pourront respirer notre air,
1074
02:11:24,264 --> 02:11:26,298
vont-ils infecter notre monde ? - - et ruiner
1075
02:11:27,254 --> 02:11:32,268
les forĂȘts et les ocĂ©ans, comme ils l'ont fait sur Terre.
1076
02:11:32,272 --> 02:11:38,264
Le peuple Na'vi sera exterminé.
Les Tulkun seront exterminés.
1077
02:11:38,268 --> 02:11:42,282
Et je ne peux pas permettre ça.
1078
02:11:42,286 --> 02:11:45,288
Tu as faim de chiens aussi ?
1079
02:11:51,252 --> 02:11:53,252
Tu avais raison.
1080
02:11:57,268 --> 02:11:59,274
On doit le faire.
1081
02:12:00,292 --> 02:12:02,282
JakeâŠ
1082
02:12:04,262 --> 02:12:06,282
Il t'a sauvé la vie.
1083
02:12:17,254 --> 02:12:19,266
Il n'y a rien d'autre Ă faire.
1084
02:12:31,272 --> 02:12:32,284
SpiderâŠ
1085
02:12:34,276 --> 02:12:36,260
Viens ici.
1086
02:12:42,256 --> 02:12:43,286
Et alors ?
1087
02:12:47,252 --> 02:12:48,292
Qu'est-ce qui se passe ?
1088
02:12:48,296 --> 02:12:51,252
Viens avec moi.
1089
02:12:52,286 --> 02:12:54,278
Viens.
1090
02:13:03,280 --> 02:13:07,280
- Je dois faire pipi.
- Reste prĂšs de moi.
1091
02:13:15,298 --> 02:13:19,294
- On va oĂč ?
- Silence.
1092
02:13:34,264 --> 02:13:37,260
C'est grave ?
1093
02:13:49,252 --> 02:13:51,290
Viens ici.
1094
02:13:55,266 --> 02:13:57,290
C'est joli ici.
1095
02:13:57,294 --> 02:14:01,256
Ă genoux. Ă genoux.
1096
02:14:01,260 --> 02:14:03,268
Mettez-vous Ă genoux !
1097
02:14:03,272 --> 02:14:07,264
Ne le fais pas, Jake, ne le fais pas.
1098
02:14:07,268 --> 02:14:10,252
Regarde devant toi. Ne bouge pas.
1099
02:14:10,256 --> 02:14:13,268
Ne le fais pas. Ce n'est pas nécessaire.
1100
02:14:14,294 --> 02:14:16,266
Non.
1101
02:14:16,270 --> 02:14:19,266
Grand-mĂšre, es-tu lĂ ?
1102
02:14:20,276 --> 02:14:22,284
Pas besoin Guide ma
1103
02:14:22,288 --> 02:14:26,260
main. Donne-moi de la force.
1104
02:14:26,264 --> 02:14:30,254
Non ! Tu ne vas pas t'arrĂȘter ?
1105
02:14:30,258 --> 02:14:32,286
Ne me regarde pas.
1106
02:14:34,298 --> 02:14:38,264
- Pardonne-moi.
- Je vais bien me comporter.
1107
02:14:38,268 --> 02:14:44,260
Que ton esprit aille Ă Eywa et
que ton corps retourne Ă la forĂȘt.
1108
02:14:44,264 --> 02:14:49,296
- Pour maintenir l'équilibre de la vie.
Que les ancĂȘtres t'accueillent.
1109
02:15:04,286 --> 02:15:06,282
Non.
1110
02:15:06,286 --> 02:15:12,254
Que les ancĂȘtres t'embrassent
et chantent ta chanson.
1111
02:15:12,258 --> 02:15:17,290
Je sais déjà que je rentre
Ă la maison avec Eywa. Pas de problĂšme.
1112
02:15:17,294 --> 02:15:19,288
MaisâŠ
1113
02:15:22,268 --> 02:15:24,296
...est-ce que tu m'aimes toujours ?
1114
02:15:25,288 --> 02:15:28,292
De tout mon cĆur.
1115
02:16:11,266 --> 02:16:12,294
Salut Jake !
1116
02:16:23,288 --> 02:16:25,296
Je te vois.
1117
02:16:33,264 --> 02:16:38,256
Quoi qu'il arrive,
ce n'est pas la solution.
1118
02:16:38,260 --> 02:16:42,256
Nous trouverons une autre solution.
1119
02:16:57,258 --> 02:17:02,252
Mon pĂšre savait au fond de lui
qu'il n'y avait qu'une seule voie.
1120
02:17:09,256 --> 02:17:15,272
Peu importe ce que tu imagines ĂȘtre en tant que
1121
02:17:15,276 --> 02:17:18,294
pÚre ou en tant que mari, - tu reviens toujours à ça.
1122
02:17:38,256 --> 02:17:41,266
Bonjour, vieil ami.
1123
02:17:42,266 --> 02:17:44,294
Toruk aimait mon pĂšre.
1124
02:17:47,256 --> 02:17:53,274
Ensemble, ils étaient un peu plus grands,
et quand ils volaient, ils éclaboussaient de sang.
1125
02:17:56,274 --> 02:17:58,258
Il arrive.
1126
02:18:22,264 --> 02:18:24,284
Toruk Makto !
1127
02:18:27,256 --> 02:18:30,276
Non, non, lĂšve-toi.
1128
02:18:30,280 --> 02:18:32,282
LĂšve-toi.
1129
02:18:33,266 --> 02:18:35,282
TaxâŠ
1130
02:18:35,286 --> 02:18:38,286
Ăa va.
1131
02:18:40,274 --> 02:18:44,286
Allez dans tous les clans Ă moins
d'une journée de voyage et dites-leur...
1132
02:18:47,278 --> 02:18:49,288
...que Toruk Makto
les convoque.
1133
02:18:51,290 --> 02:18:54,298
Dites-leur - -que
1134
02:18:55,254 --> 02:18:57,258
le jour est venu.
1135
02:19:36,274 --> 02:19:40,292
Et c'est ainsi que Toruk Makto est revenu,
1136
02:19:40,296 --> 02:19:44,294
- - et mon pÚre a réuni les clans.
1137
02:19:44,298 --> 02:19:47,254
Il a fait de grands discours.
1138
02:19:47,258 --> 02:19:51,256
Beaucoup de flĂšches ensemble
ne peuvent pas ĂȘtre brisĂ©es.
1139
02:19:52,284 --> 02:19:54,290
Nous ne pouvons pas ĂȘtre brisĂ©s !
1140
02:20:02,278 --> 02:20:05,286
Mais il savait que ce n'était pas suffisant.
1141
02:20:22,298 --> 02:20:27,264
Grande Matriarche. Sages Aßnés.
1142
02:20:27,298 --> 02:20:31,278
Les gens du ciel sont
en route vers ici.
1143
02:20:31,282 --> 02:20:36,260
Maintenant et ici. Ils viennent
tuer notre famille Tulkun.
1144
02:20:36,264 --> 02:20:40,252
Je vous en prie. Battez-vous avec nous.
1145
02:20:48,254 --> 02:20:49,276
Elle dit : Nous respectons Toruk
1146
02:20:49,280 --> 02:20:54,262
Makto, mais nos coutumes sont anciennes.
1147
02:20:57,288 --> 02:21:02,262
Nous croyons que tuer
ne fait que mener Ă plus de tuer.
1148
02:21:02,266 --> 02:21:05,278
dans une spirale qui
grandit sans fin."
1149
02:21:07,284 --> 02:21:10,272
Ăcoutez mes paroles.
1150
02:21:10,276 --> 02:21:16,264
Les gens du ciel ne guériront
pas tant que le dernier tulkun ne sera pas placé.
1151
02:21:23,260 --> 02:21:24,280
Regardez !
1152
02:21:41,264 --> 02:21:44,252
Papa, attends.
1153
02:21:44,256 --> 02:21:49,290
âEn tant que frĂšre Tulkun, j'ai le droit de
parler. âLo'ak dit la vĂ©ritĂ©. Ăcoutez-le.
1154
02:21:49,294 --> 02:21:51,270
Tsireya !
1155
02:21:56,252 --> 02:22:01,286
Son frÚre a été ostracisé.
Vous n'avez aucun droit ici.
1156
02:22:03,286 --> 02:22:08,256
S'il est un paria, moi aussi.
1157
02:22:08,260 --> 02:22:12,264
- Et je suis une paria.
- Fille, tais-toi.
1158
02:22:12,268 --> 02:22:16,264
Non ! Vous ne me reverrez plus jamais.
1159
02:22:17,290 --> 02:22:21,280
- Et mon frĂšre et moi sommes des parias.
- Aonung !
1160
02:22:21,284 --> 02:22:25,284
Et nous sommes aussi marginalisés.
1161
02:22:37,268 --> 02:22:40,286
Elle dit que tu dois parler.
1162
02:22:44,260 --> 02:22:48,296
Ăcoutez mes paroles. Mon frĂšre
est sorti pour protéger son clan d'origine.
1163
02:22:49,252 --> 02:22:53,278
- mais son clan avait été anéanti
par les navires démoniaques.
1164
02:22:53,282 --> 02:22:58,286
Ta'nok était la seule qui
a survécu parce qu'elle a accepté le combat.
1165
02:22:58,290 --> 02:23:00,296
Approchez-vous.
1166
02:23:26,296 --> 02:23:28,270
Ta'nok dit : "Je parle au nom
1167
02:23:28,274 --> 02:23:33,282
des mĂšres mortes et des veaux morts."
1168
02:23:39,278 --> 02:23:43,278
Je parle au nom de mon peuple
et de toutes nos chansons...
1169
02:23:44,294 --> 02:23:48,284
...qui ont disparu Ă jamais.
1170
02:23:53,282 --> 02:23:59,296
Je suis la derniĂšre. Le
témoin aveugle de notre perte.
1171
02:24:04,262 --> 02:24:10,280
Les coutumes des tulkun doivent changer.
Payakan nous montre la voie Ă suivre.
1172
02:24:17,260 --> 02:24:19,264
"Nous devons relever le défi.
1173
02:24:19,286 --> 02:24:21,282
" Nous devons relever le défi !
1174
02:24:38,284 --> 02:24:43,256
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Ils en discutent.
1175
02:24:43,437 --> 02:24:45,441
Jetez un coup d'Ćil.
1176
02:24:45,445 --> 02:24:50,423
Il y en a des centaines. Regardez
combien sont vieux.
1177
02:24:50,427 --> 02:24:53,457
Vieux, c'est bien parce que
ça grandit tout au long de la vie.
1178
02:24:54,449 --> 02:24:57,441
Et cela signifie plus d'amrita.
1179
02:24:57,445 --> 02:25:01,441
Regardez ce bĂątard. Il
doit faire 100 mĂštres de long.
1180
02:25:02,443 --> 02:25:06,455
Vous faites le briefing sans
moi. Ăa doit ĂȘtre un oubli.
1181
02:25:06,459 --> 02:25:09,435
Non, ce n'est pas le cas.
1182
02:25:09,439 --> 02:25:14,457
AprĂšs le fiasco de Sully, c'est fini
pour toi, Colonel. Tu es assigné à résidence.
1183
02:25:15,449 --> 02:25:20,457
Laisse tomber. Sully sera
lĂ , et Spider aussi.
1184
02:25:20,461 --> 02:25:25,419
Celui qui a aussi
un pied en prison.
1185
02:25:25,423 --> 02:25:29,421
- Peut-ĂȘtre aimeriez-vous appeler papa ?
- Au président du conseil d'administration ?
1186
02:25:30,453 --> 02:25:33,431
Je peux encore mener
la mission Ă bien.
1187
02:25:33,435 --> 02:25:39,457
Vous ĂȘtes une honte pour votre uniforme.
Vous vous souvenez de ce qu'est un uniforme ?
1188
02:25:40,447 --> 02:25:43,457
Ils ont un quartier
d'arrestation. Permanent.
1189
02:26:00,419 --> 02:26:02,437
Pourquoi es-tu ici, salope ?
1190
02:26:03,457 --> 02:26:06,435
Priez, tsahĂŹk.
1191
02:26:10,419 --> 02:26:12,427
Non, ma fille.
1192
02:26:15,421 --> 02:26:17,431
Pourquoi es-tu ici parmi nous ?
1193
02:26:20,423 --> 02:26:23,439
Peut-ĂȘtre que c'Ă©tait prĂ©destinĂ©.
1194
02:26:25,445 --> 02:26:30,453
Seul celui qui a été choisi
pourra invoquer la MĂšre GuerriĂšre.
1195
02:26:34,443 --> 02:26:38,425
TsahĂŹk, tu es en travail.
1196
02:26:38,429 --> 02:26:42,433
Je crains que nous ne survivions pas à ça.
1197
02:26:47,427 --> 02:26:48,455
KiriâŠ
1198
02:26:51,427 --> 02:26:53,445
Ăcoutez mes paroles.
1199
02:26:53,449 --> 02:26:58,425
S'il y a quelque chose que tu peux
1200
02:26:58,429 --> 02:27:00,439
faire, - -Alors tu devrais le faire.
1201
02:27:03,435 --> 02:27:07,429
Ton cĆur est fort.
1202
02:27:07,433 --> 02:27:09,427
Tiens.
1203
02:27:09,431 --> 02:27:14,439
- Je devrais voyager avec vous ?
- Non, tu dois rester ici.
1204
02:27:14,443 --> 02:27:20,453
Je dois savoir que tu es en sĂ©curitĂ©. Reste Ă
ton poste quoi qu'il arrive. Compris ?
1205
02:27:21,443 --> 02:27:24,425
Lima Charlie, Sr.
1206
02:27:29,435 --> 02:27:34,421
Si papa et moi ne revenons pas,
tu prends Spider et les filles.
1207
02:27:34,425 --> 02:27:37,443
- et tu t'enfuis
aussi loin que tu peux.
1208
02:28:23,459 --> 02:28:25,455
Ferme-la.
1209
02:28:30,439 --> 02:28:33,423
Le courant est absolument dingue.
1210
02:28:33,427 --> 02:28:37,441
Gardez vos distances. Ce
diable va vous trancher la tĂȘte.
1211
02:28:37,445 --> 02:28:39,455
Bien reçu.
1212
02:28:56,439 --> 02:29:00,459
TrĂšs bien les gars,
amusons-nous un peu.
1213
02:29:00,463 --> 02:29:03,435
Et le bus démarre !
1214
02:29:13,449 --> 02:29:15,453
Des sous-marins dans la baignoire.
1215
02:29:25,457 --> 02:29:28,425
- Oui, s'il vous plaĂźt !
- Allez !
1216
02:29:37,459 --> 02:29:39,437
Vous voyez des ennemis ?
1217
02:29:39,441 --> 02:29:43,445
Non. Il n'y a aucune activité. Et
les animaux font ce qu'ils ont Ă faire.
1218
02:29:45,441 --> 02:29:47,465
Du poisson en baril, Scoresby.
1219
02:29:48,453 --> 02:29:50,437
Attends.
1220
02:29:53,433 --> 02:29:56,457
Attends, attends...
1221
02:29:57,459 --> 02:29:59,435
Attends.
1222
02:30:08,463 --> 02:30:11,419
Attends une minute.
1223
02:30:11,423 --> 02:30:15,447
Il n'y a pas de taureaux
ni de grandes femelles.
1224
02:30:15,451 --> 02:30:17,457
Pas d'adultes.
1225
02:30:19,439 --> 02:30:21,445
ArrĂȘtez-vous un instant.
1226
02:30:21,449 --> 02:30:24,421
Je relĂšve une grande signature.
1227
02:30:24,425 --> 02:30:29,433
- Des Tulkuns, et ils sont gros.
- Beaucoup de Tulkuns en approche !
1228
02:30:41,463 --> 02:30:45,425
Scoresby, vous avez dit
qu'ils n'étaient pas agressifs.
1229
02:30:45,429 --> 02:30:48,451
Ils ne le sont pas. Normalement.
1230
02:30:58,445 --> 02:31:00,453
Je les ai perdus de vue.
1231
02:31:30,435 --> 02:31:33,445
Ils se battent !
1232
02:31:57,447 --> 02:31:58,449
Maintenant !
1233
02:32:28,443 --> 02:32:29,445
Attention !
1234
02:32:51,449 --> 02:32:55,427
Préparez vos armes ! Feu !
1235
02:33:19,455 --> 02:33:22,419
Ă bĂąbord !
1236
02:33:26,423 --> 02:33:28,439
- Du sel !
- Attention !
1237
02:34:01,449 --> 02:34:04,445
- Super, Jake !
- FrĂšre, regarde.
1238
02:34:32,447 --> 02:34:34,439
Jake !
1239
02:34:37,457 --> 02:34:39,461
C'est le Peuple des Cendres.
1240
02:34:39,465 --> 02:34:43,423
Des cavaliers furieux.
Plus d'une centaine.
1241
02:34:43,427 --> 02:34:46,437
Ce sont nos alliés.
Ils ont des étiquettes IFF.
1242
02:34:46,441 --> 02:34:50,441
Maintenant que Sully est hors de
danger, je vais m'occuper du reste.
1243
02:35:26,449 --> 02:35:29,445
Ils ne peuvent pas gagner.
1244
02:35:29,449 --> 02:35:31,465
Ils les tuent.
1245
02:35:32,459 --> 02:35:34,421
Kiri !
1246
02:35:35,459 --> 02:35:38,445
- ArrĂȘtez-la !
- Kiri, arrĂȘte.
1247
02:35:38,449 --> 02:35:41,455
Reviens. Tu es
en danger ici.
1248
02:35:41,459 --> 02:35:47,435
âJe dois invoquer la Grande MĂšre.
âPas sous l'eau. Tu vas mourir.
1249
02:35:53,433 --> 02:35:55,419
Kiri, arrĂȘte !
1250
02:35:55,445 --> 02:35:58,421
- Kiri !
- Kiri !
1251
02:35:58,425 --> 02:35:59,449
Viens !
1252
02:36:00,459 --> 02:36:04,425
Pisse aussi. Tuk, reste ici.
1253
02:36:04,429 --> 02:36:06,449
Lo'ak, viens.
1254
02:36:06,453 --> 02:36:09,435
Tu ne devrais pas me suivre.
1255
02:36:38,758 --> 02:36:40,772
- Ils arrivent.
- Bats-toi avec nous.
1256
02:36:41,770 --> 02:36:43,768
Nous devons défendre les mÚres.
1257
02:36:43,772 --> 02:36:46,774
- Je reste avec elle.
- Allez !
1258
02:37:00,780 --> 02:37:05,782
Almoder, écoute mes
paroles. Tu dois nous aider.
1259
02:37:07,778 --> 02:37:11,780
Je t'en prie. Tu
es notre seul espoir.
1260
02:37:24,796 --> 02:37:27,782
Nous avons besoin de toi.
1261
02:37:29,762 --> 02:37:31,764
Tu ne devrais pas me rejeter.
1262
02:37:35,772 --> 02:37:39,786
Je t'en prie. Non,
s'il te plaßt, ne fais pas ça.
1263
02:37:47,756 --> 02:37:49,784
Non, non, non...
1264
02:37:51,776 --> 02:37:54,776
- Singe !
- Maintenant, on y va.
1265
02:37:54,780 --> 02:37:56,768
Allez !
1266
02:37:58,752 --> 02:37:59,782
Viens !
1267
02:37:59,786 --> 02:38:01,752
Petit !
1268
02:38:17,756 --> 02:38:20,754
Je t'en prie !
1269
02:38:23,766 --> 02:38:26,794
Aidez-nous ! Des gens meurent !
1270
02:38:35,754 --> 02:38:37,760
Non !
1271
02:38:39,758 --> 02:38:41,768
- Joue !
- Allez !
1272
02:38:41,772 --> 02:38:44,790
Allez ! On peut le faire !
1273
02:38:47,764 --> 02:38:49,768
Sully n'abandonne jamais.
1274
02:39:06,776 --> 02:39:10,756
- Allez !
- Allez !
1275
02:39:28,792 --> 02:39:32,764
Grand-mĂšre, aide-nous.
1276
02:39:33,770 --> 02:39:35,770
Des gens meurent.
1277
02:39:37,776 --> 02:39:42,764
J'invoque la MĂšre GuerriĂšre. Vous ĂȘtes notre seul espoir.
1278
02:40:41,792 --> 02:40:43,772
Petit !
1279
02:40:58,764 --> 02:40:59,784
AprĂšs lui.
1280
02:41:05,770 --> 02:41:06,796
Enfermez-le.
1281
02:41:37,766 --> 02:41:42,756
Saata, fille talentueuse.
1282
02:41:57,778 --> 02:41:59,790
- Tu vas bien ? - Ouais.
1283
02:42:00,776 --> 02:42:01,798
OĂč est Kiri ?
1284
02:42:06,778 --> 02:42:09,762
Jake, j'ai été assommée.
1285
02:42:10,754 --> 02:42:13,752
DĂ©pĂȘchez-vous de vous mettre en sĂ©curitĂ©. N'attaquez pas.
1286
02:42:15,780 --> 02:42:17,792
C'est fini pour nous.
1287
02:42:20,756 --> 02:42:21,796
NonâŠ
1288
02:42:35,796 --> 02:42:39,754
- Papa ! - Regarde...
1289
02:42:40,762 --> 02:42:42,792
Ne t'inquiĂšte pas, je te couvre.
1290
02:42:49,786 --> 02:42:51,774
Tsahik !
1291
02:43:03,778 --> 02:43:07,776
- Reste ici. Je vais la sauver. - Ne me quitte pas.
1292
02:43:17,758 --> 02:43:18,766
Sa'ata, attends.
1293
02:43:23,774 --> 02:43:26,776
- Je meurs. - Non, tu ne meurs pas.
1294
02:43:27,768 --> 02:43:30,798
Pourquoi dois-tu toujours ĂȘtre de l'autre cĂŽtĂ© ?
1295
02:43:31,754 --> 02:43:35,786
Je vais mourir, mais d'abord, je vais sortir le bébé.
1296
02:43:44,760 --> 02:43:45,778
Quelle pression !
1297
02:43:47,786 --> 02:43:49,788
Je t'ai.
1298
02:43:54,796 --> 02:44:00,778
âJe vais te le sortir en trois. âNon, attends. La blessure doit ĂȘtre bandĂ©e.
1299
02:44:14,756 --> 02:44:15,796
Kiri ! Kiri !
1300
02:44:16,786 --> 02:44:18,752
Kiri !
1301
02:44:26,760 --> 02:44:27,784
Tu vas bien ?
1302
02:44:28,796 --> 02:44:31,796
- Ăa va. - Bien.
1303
02:44:32,772 --> 02:44:33,784
Pousse !
1304
02:44:37,770 --> 02:44:40,756
Encore une poussée.
1305
02:44:41,784 --> 02:44:44,796
Elle arrive maintenant.
1306
02:44:48,780 --> 02:44:50,760
Prends ton fils.
1307
02:44:56,764 --> 02:44:59,798
Merci, Neytiri.
1308
02:45:00,784 --> 02:45:02,780
Merci.
1309
02:45:06,758 --> 02:45:09,762
Quel devrait ĂȘtre ton nom ?
1310
02:45:09,766 --> 02:45:12,792
Son nom sera Pril.
1311
02:45:14,782 --> 02:45:16,788
Sois fort.
1312
02:45:20,794 --> 02:45:24,764
Pril est un bon nom.
1313
02:45:24,768 --> 02:45:27,798
Vas-tu la protéger ?
1314
02:45:28,754 --> 02:45:29,778
Ouais.
1315
02:45:51,794 --> 02:45:54,782
Désolé, j'ai quitté mon poste.
1316
02:45:54,786 --> 02:45:59,772
C'est bon, mon garçon. Tu as prouvé ta valeur.
1317
02:46:00,782 --> 02:46:03,788
Tu as fait se battre les Tulkuns.
1318
02:46:04,790 --> 02:46:08,760
Toruk Makto ne pouvait pas le faire, mais toi, tu le peux.
1319
02:46:09,786 --> 02:46:11,782
Je suis fier de toi.
1320
02:46:43,760 --> 02:46:45,764
TrĂšs bien, les gars.
1321
02:46:45,768 --> 02:46:49,752
Maintenant, nous travaillons ensemble. Le travail appelle.
1322
02:46:49,756 --> 02:46:50,788
Ah bon ?
1323
02:46:52,788 --> 02:46:57,772
Il y a 100 milliards de dollars qui nous attendent dans cette crique.
1324
02:46:59,770 --> 02:47:01,764
Je donne de la biĂšre.
1325
02:47:02,792 --> 02:47:06,752
Ton nom est Pril.
1326
02:47:06,756 --> 02:47:09,758
Ta mÚre était forte
et tu le seras aussi.
1327
02:47:09,762 --> 02:47:11,768
Mme Sully.
1328
02:47:30,754 --> 02:47:31,770
Butin de guerre.
1329
02:47:32,782 --> 02:47:35,774
Papa. Papa, regarde.
1330
02:47:46,784 --> 02:47:50,786
J'ai besoin de toi maintenant. à mes cÎtés.
1331
02:47:50,790 --> 02:47:54,762
- J'ai besoin de mon partenaire.
- TrĂšs bien.
1332
02:47:54,766 --> 02:47:56,772
Départ.
1333
02:48:08,778 --> 02:48:12,754
Jake, je sais que tu es lĂ .
Je sais que tu peux m'entendre.
1334
02:48:13,776 --> 02:48:16,760
Varang est dure avec ta femme.
1335
02:48:25,762 --> 02:48:29,758
Vous devez vous rendre
et emmener Spider avec vous.
1336
02:48:29,762 --> 02:48:33,768
Et je sais que vous
l'avez reçu. Merci mon amour.
1337
02:48:39,778 --> 02:48:42,798
Picadors, allons-y !
1338
02:48:57,764 --> 02:49:00,770
- Ils se font prendre.
- Gardez ces génisses sous contrÎle.
1339
02:49:16,798 --> 02:49:20,790
- 100 mĂštres.
- Mettez-moi à portée de tir.
1340
02:49:26,780 --> 02:49:30,762
Matadors, avançant
silencieusement et fermement.
1341
02:49:31,774 --> 02:49:34,762
Sous-marins, préparez les torpilles.
1342
02:49:34,766 --> 02:49:37,778
- Armez les torpilles.
- Bras 1 Ă 4.
1343
02:49:37,782 --> 02:49:40,772
- 60 mĂštres.
- Cadrez la cible.
1344
02:49:47,774 --> 02:49:49,762
Sécurité.
1345
02:49:51,790 --> 02:49:53,782
PrĂȘt Ă ouvrir le feu.
1346
02:50:05,548 --> 02:50:06,566
Regardez !
1347
02:50:21,548 --> 02:50:25,578
ArrĂȘtez de tirer. Nous
avons un problĂšme ici.
1348
02:50:26,564 --> 02:50:29,588
C'est Eywa. Ăa a marchĂ© !
1349
02:50:50,588 --> 02:50:53,572
- Attention !
- Sortez-nous d'ici !
1350
02:51:15,552 --> 02:51:17,550
Puissance maximale !
1351
02:51:17,554 --> 02:51:20,566
Tous les bateaux au vaisseau !
1352
02:51:22,576 --> 02:51:25,566
Tiens, tĂȘte de proue !
1353
02:52:23,546 --> 02:52:25,586
- Sortez-nous d'ici !
- Le moteur est mort.
1354
02:53:24,578 --> 02:53:26,588
Redémarre-le !
1355
02:53:28,574 --> 02:53:31,560
Madame le Général, le courant
nous entraĂźne.
1356
02:53:34,548 --> 02:53:37,578
- Abandonnez le navire.
- Abandonnez le navire !
1357
02:53:43,568 --> 02:53:45,544
Restez prĂšs de moi.
1358
02:53:55,568 --> 02:53:57,562
Restez prĂšs de moi.
1359
02:53:58,590 --> 02:54:00,550
Voie libre.
1360
02:54:01,558 --> 02:54:02,580
Voie libre.
1361
02:54:07,580 --> 02:54:09,550
En bas !
1362
02:54:09,554 --> 02:54:12,560
Aux canots de sauvetage ! Courez !
1363
02:54:16,578 --> 02:54:19,584
Je vais avoir besoin d'une couverture.
1364
02:54:19,588 --> 02:54:24,552
Je vais Ă gauche et derriĂšre eux.
1365
02:54:24,556 --> 02:54:29,568
Surveille-moi. Et ne tire pas
sur quelqu'un que tu aimes.
1366
02:54:29,572 --> 02:54:31,546
Allons-y.
1367
02:54:42,584 --> 02:54:48,544
Colonel, ici Spider.
Vous ne devriez pas le tuer.
1368
02:54:50,568 --> 02:54:53,578
OĂč es-tu ? Approche librement.
1369
02:54:55,558 --> 02:54:57,578
OK, je sors.
1370
02:55:09,574 --> 02:55:14,552
Spider, tu m'entends ? Se acaba el tiempo.
1371
02:55:28,566 --> 02:55:30,566
Tsahik !
1372
02:55:38,558 --> 02:55:40,574
Je veux faire un échange.
1373
02:55:40,578 --> 02:55:44,550
- Moi contre eux.-Ăa peut s'arranger.
1374
02:55:45,556 --> 02:55:48,562
Viens avec moi. Je tiens parole.
1375
02:55:48,566 --> 02:55:53,570
Nous pouvons régler le problÚme ici et maintenant, et tout le monde pourra rentrer chez soi.
1376
02:56:02,544 --> 02:56:05,572
Allez, on y va.
1377
02:56:27,560 --> 02:56:28,584
Touché !
1378
02:56:33,574 --> 02:56:35,570
Allez, Tuk !
1379
02:56:50,550 --> 02:56:52,584
Laissez ma mĂšre tranquille.
1380
02:56:59,560 --> 02:57:01,546
Ton porc !
1381
02:57:27,560 --> 02:57:30,582
Trouve ta mĂšre et fais-la sortir du navire !
1382
02:57:46,586 --> 02:57:49,546
Attends, mon garçon.
1383
02:58:06,548 --> 02:58:09,580
- Spider, ici ! - Spider !
1384
02:58:21,560 --> 02:58:23,586
- Jake ! - Spider !
1385
02:58:35,570 --> 02:58:37,574
Vole, vole !
1386
02:59:13,568 --> 02:59:15,572
Jake !
1387
02:59:34,564 --> 02:59:37,564
Je vais te tuer !
1388
02:59:37,568 --> 02:59:40,572
Tu veux tuer ton propre pĂšre ?
1389
02:59:40,576 --> 02:59:43,548
Ne me tente pas.
1390
02:59:45,556 --> 02:59:46,578
Donne-le-moi.
1391
02:59:49,578 --> 02:59:52,558
EspĂšce de morveux !
1392
02:59:54,574 --> 02:59:55,590
Allez, Jake.
1393
02:59:57,562 --> 03:00:00,566
DĂ©pĂȘche-toi, vas-y.
1394
03:01:35,582 --> 03:01:37,574
Jake ! Jake !
1395
03:01:44,566 --> 03:01:46,572
Mon enfant !
1396
03:01:47,578 --> 03:01:49,570
Spider !
1397
03:01:52,546 --> 03:01:55,552
Attrape-le ici !
1398
03:01:58,582 --> 03:02:01,564
- Remontez-moi ! - Allez !
1399
03:02:03,574 --> 03:02:06,560
Si tu ne m'avais pas tiré dans le bras...
1400
03:02:08,576 --> 03:02:14,544
- Je devrais te laisser tomber. - Alors fais-le, papa.
1401
03:02:14,578 --> 03:02:19,552
T'es qu'une merde. Remonte-nous.
1402
03:02:43,546 --> 03:02:44,568
Prends ma main.
1403
03:02:51,566 --> 03:02:54,544
- Jake ! - Allez !
1404
03:02:55,562 --> 03:02:58,564
On vous tient. On vous tient.
1405
03:03:14,544 --> 03:03:17,544
C'est inconfortable.
1406
03:03:22,578 --> 03:03:27,574
Et maintenant, on fait quoi ? On
se tient la main et on chante ?
1407
03:03:28,584 --> 03:03:30,584
Devrais-je apprendre Ă voir ?
1408
03:03:32,590 --> 03:03:36,544
Tu as le choix.
1409
03:03:45,574 --> 03:03:48,550
Attends ! Attends !
1410
03:03:48,554 --> 03:03:50,586
Attends, attends, attends.
1411
03:03:57,548 --> 03:03:59,584
C'est vraiment un type badass.
1412
03:04:24,576 --> 03:04:26,556
PĂšre...
1413
03:04:26,560 --> 03:04:29,546
- Ma Jake, assieds-toi.
- Viens ici.
1414
03:04:45,558 --> 03:04:47,586
La lumiĂšre revient toujours.
1415
03:04:59,468 --> 03:05:02,482
Nous sommes tous connectés
Ă la Grande MĂšre...
1416
03:05:04,462 --> 03:05:07,474
...qui aime tous ses enfants.
1417
03:05:11,484 --> 03:05:15,480
Une nouvelle vie maintient l'énergie...
1418
03:05:16,482 --> 03:05:19,466
...comme le souffle du monde.
1419
03:05:21,482 --> 03:05:27,486
La voix de mon frÚre a été entendue et
il a été intégré au clan.
1420
03:05:41,476 --> 03:05:46,486
Dans le monde spirituel, nous invoquons
la force de nos ancĂȘtres...
1421
03:05:48,472 --> 03:05:51,488
...de tous ceux qui ont
parcouru le chemin avant nous.
1422
03:06:02,502 --> 03:06:04,498
Allez, singe.
1423
03:06:14,462 --> 03:06:16,506
Descends. Descends.
1424
03:06:25,482 --> 03:06:26,494
Merci.
1425
03:06:28,466 --> 03:06:30,502
- Je te vois.
- Je te vois.
1426
03:06:30,506 --> 03:06:31,506
Le pont !
1427
03:06:33,486 --> 03:06:38,482
EspĂšce de skxawng. Je suis content
de te voir, petit frĂšre.
1428
03:06:40,480 --> 03:06:43,484
Maman, c'est Spider.
1429
03:06:43,488 --> 03:06:48,464
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
Tu es un fauteur de troubles.
1430
03:06:50,504 --> 03:06:54,472
Tu es vivant pour la premiĂšre fois,
1431
03:06:54,476 --> 03:07:00,486
et ton esprit vivra Ă jamais dans Eywa.
1432
03:07:01,468 --> 03:07:04,486
Tu es l'un des nĂŽtres maintenant.
1433
03:07:04,490 --> 03:07:08,474
Tu fais partie du peuple.
1434
03:07:08,478 --> 03:07:09,506
Oh Merde.100290