Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,120 --> 00:00:32,352
Nekima je mo�da �udno
�to se zazidavam u podrumu.
2
00:00:33,440 --> 00:00:39,788
Ovako. Sino� su u kafi�u
generali planirali invaziju.
3
00:00:40,920 --> 00:00:46,040
Da zavaraju Pokret, preru�ili
su se u prodava�e luka.
4
00:00:47,280 --> 00:00:52,354
Ali ovdje je bila i grupa
pilota jednako preru�enih.
5
00:00:53,880 --> 00:00:58,237
Zahvaljuju�i Pokretu, svi
prodava�i luka idu na obalu
6
00:00:58,440 --> 00:01:00,874
odakle ih �alju za Englesku.
7
00:01:01,080 --> 00:01:03,230
Naravno, okrivit �e mene.
8
00:01:04,440 --> 00:01:08,513
Zato �u ostati iza
ovog zida do kraja rata.
9
00:01:10,600 --> 00:01:15,754
Ren�, donijela sam ti
dvije boce omiljenog konjaka.
10
00:01:17,600 --> 00:01:19,716
Graha u konzervi.
11
00:01:22,240 --> 00:01:26,597
Ve� ih imam osam sanduka.
Nema� ni�ta drugo?
12
00:01:26,840 --> 00:01:28,990
Evo ti gorgonzole.
13
00:01:30,360 --> 00:01:35,480
I svije�e. - S obzirom
na prehranu, ne�u ih paliti.
14
00:01:38,040 --> 00:01:43,672
Samo svjetiljka.
- �uj, �to ako okrive mene?
15
00:01:43,800 --> 00:01:49,113
Mo�da da se zazidamo zajedno?
- Ne, ti �e� se ve� izvu�i.
16
00:01:50,040 --> 00:01:55,239
A i nema me tko izvu�i kada
sve zavr�i. Ostani ti vani.
17
00:01:55,680 --> 00:02:00,629
Imam �eki�. Mo�emo tucati
dok nas netko ne �uje.
18
00:02:04,080 --> 00:02:08,198
Ren�, Nijemci su posvuda.
Nigdje nije sigurno.
19
00:02:08,440 --> 00:02:13,753
Zato se zazidavamo. - Ako vas
ne prona�u, mene �e okriviti.
20
00:02:14,040 --> 00:02:18,192
I ja �u s vama!
- Ne. Nema dovoljno mjesta.
21
00:02:18,400 --> 00:02:23,428
Spavat �emo jedni na drugima.
- Ne�emo biti sebi�ni, Edith.
22
00:02:27,200 --> 00:02:30,476
Nijemci su posvuda.
23
00:02:31,000 --> 00:02:35,994
�to ako �e mene mu�iti
da otkriju gdje ste?
24
00:02:36,360 --> 00:02:40,399
Da nisi do�la ovamo,
ne bi znala gdje smo.
25
00:02:41,600 --> 00:02:47,152
Zazidajte i mene! - Mo�emo li
nju posebno zazidati?
26
00:02:48,360 --> 00:02:53,150
Ne budi sebi�an.
U�i dok jo� mo�e�.
27
00:02:54,840 --> 00:02:59,630
Ti vi�e ne stane� unutra.
- Michelle te �eli vidjeti.
28
00:02:59,840 --> 00:03:05,278
Ja nju ne. - Da je dovedem?
- Onda �e znati gdje smo.
29
00:03:05,880 --> 00:03:07,438
Idemo.
30
00:03:14,000 --> 00:03:16,036
Nadam se da je va�no.
31
00:03:19,440 --> 00:03:22,671
Slu�ajte pozorno,
ovo govorim samo jednom.
32
00:03:23,560 --> 00:03:28,076
Posljednji put. - Odlazi�?
- Ne. Ti odlazi�.
33
00:03:28,720 --> 00:03:33,032
Sutra �e uhi�enje generala
biti velika vijest u svijetu.
34
00:03:33,240 --> 00:03:38,360
A ti si junak. Svjetlost
nade koja se ne gasi.
35
00:03:39,000 --> 00:03:43,232
Najve�a medalja za hrabrost
Pokreta otpora.
36
00:03:52,080 --> 00:03:54,594
Hrabri, besmrtni mu�u.
37
00:03:56,440 --> 00:04:00,592
Kakva �ast. - A ovo je
tableta za samoubojstvo.
38
00:04:02,160 --> 00:04:05,197
Molim!? - Uzmi je smjesta.
39
00:04:06,240 --> 00:04:10,438
A svjetlost i sve to?
- Previ�e zna�.
40
00:04:10,640 --> 00:04:14,838
Kada te uhite zbog nestanka
generala, mu�it �e te.
41
00:04:15,040 --> 00:04:19,909
Mogao bi me odati. - Uzmi je
onda ti i bit �e svejedno.
42
00:04:21,560 --> 00:04:27,396
Previ�e sam vrijedna. �rtvuj
se i tvoj posao je obavljen.
43
00:04:28,920 --> 00:04:33,869
Pomisli samo. Ja, prekrasna
udovica hrabrog junaka.
44
00:04:34,400 --> 00:04:39,269
Ne�u je popiti. Edith,
pomozi mi. - Idem po �a�u vode.
45
00:04:44,520 --> 00:04:49,469
Ja, g. Alfonse, pogrebnik,
do�ao sam se oprostiti
46
00:04:49,680 --> 00:04:54,470
s velikim junakom.
Bit �e mi �ast pokopati vas,
47
00:04:55,120 --> 00:04:59,238
uz sve vojne po�asti,
u vrtu s povr�em.
48
00:05:00,600 --> 00:05:06,152
Uz minimalnu zaradu. - Shvatite
da ne �elim popiti tabletu.
49
00:05:09,640 --> 00:05:13,952
Michelle, donosim
ru�ne vijesti.
50
00:05:14,840 --> 00:05:19,789
Kamion je upao u krater bombe.
Generali idu za Berlin.
51
00:05:20,280 --> 00:05:25,229
To su ru�ne vijesti?!
Meni su to dobre vijesti.
52
00:05:25,440 --> 00:05:30,673
Generali ne�e znati da su ih
htjeli poslati u Englesku.
53
00:05:31,160 --> 00:05:35,517
Misle da su ih vozili
prema skloni�tu. - Hvala Bogu.
54
00:05:35,720 --> 00:05:39,793
Spa�en sam.
- Vratite nam tabletu.
55
00:05:40,920 --> 00:05:42,956
I medalju.
56
00:05:47,480 --> 00:05:51,712
Mo�e� ti to vjerovati? Mora�
umrijeti da postane� junak.
57
00:05:51,920 --> 00:05:57,040
Ako vas tje�i, ne�u naplatiti
lijes koji sam pripremio.
58
00:05:57,360 --> 00:06:00,432
Hvala. - �uvat �u ga u radnji.
59
00:06:00,960 --> 00:06:04,999
Uz ovaj stil �ivota,
ubrzo �e zatrebati.
60
00:06:08,720 --> 00:06:14,158
Jadna Edith. - Oprosti mi.
- Ne pla�i, ljubavi.
61
00:06:14,760 --> 00:06:19,834
Oduzeli su ti medalju.
- Nije mi stalo do medalje.
62
00:06:22,080 --> 00:06:25,152
Ne�u biti udovica junaka.
63
00:06:30,040 --> 00:06:34,158
Helga, hitno trebam pukovnika.
- Najavit �u vas. - �urim.
64
00:06:35,840 --> 00:06:40,595
Pukovni�e, sti�em od generala.
U�asno je �iv�an.
65
00:06:41,120 --> 00:06:45,955
Berlin ga krivi za neuspjeh
sastanka. Trebat �e �rtvu.
66
00:06:46,200 --> 00:06:50,512
A tko bi to bio? - Kao njegov
pomo�nik, ne smijem re�i ime.
67
00:06:50,840 --> 00:06:54,037
Razumijem. - Smijem pokazati.
68
00:06:57,480 --> 00:06:59,596
Zaboga. To je katastrofa!
69
00:07:00,720 --> 00:07:05,475
Nisam ja kriv. - Znam
da niste. - Podr�at �ete me?
70
00:07:05,680 --> 00:07:07,796
Bit �u iza vas.
71
00:07:10,080 --> 00:07:12,389
General Von Klinkerhoffen!
72
00:07:12,640 --> 00:07:14,790
Recite da sam iza�ao!
73
00:07:19,200 --> 00:07:21,555
General Von Klinkerhoffen!
74
00:07:27,480 --> 00:07:29,311
Smjesta trebam pukovnika.
75
00:07:42,000 --> 00:07:46,437
Uvje�bavam plesne korake
za dobrotvorni koncert.
76
00:07:47,080 --> 00:07:49,799
Vje�bajte za rusku boji�nicu.
77
00:07:51,320 --> 00:07:55,552
Pozvan sam u Berlin
zbog incidenta s generalima.
78
00:07:55,760 --> 00:08:00,436
Odlu�io sam da ste vi krivi.
- To je bila va�a zamisao!
79
00:08:01,040 --> 00:08:06,160
�to? - Preru�iti generale u
seljake i seljake u generale.
80
00:08:06,360 --> 00:08:09,193
Da Pokret raznese krive.
81
00:08:11,640 --> 00:08:17,033
Jeste li �uli iz mojih usta
takav plan? Dobro razmislite
82
00:08:17,240 --> 00:08:22,439
koliko vam pari vunenih �arapa
treba ako odgovorite krivo.
83
00:08:22,640 --> 00:08:29,079
Generale, kao mali sam obe�ao
majci da nikad ne�u lagati.
84
00:08:30,600 --> 00:08:35,469
Veoma ste odani. Pomozite
pukovniku pri pakiranju.
85
00:08:36,240 --> 00:08:38,913
Onda spakirajte i sebe.
86
00:08:40,360 --> 00:08:42,920
Mo�ete povesti i dosadnu mamu!
87
00:08:44,160 --> 00:08:48,676
Bo�e, sav se tresem.
Pogledajte me, kao puding.
88
00:08:48,880 --> 00:08:51,599
�to �emo sada? - Izvolite.
89
00:08:52,280 --> 00:08:57,513
Popijte. U ovakvim trenucima
hladan sam k'o �pricer.
90
00:08:58,760 --> 00:09:01,479
Jasno mi je �to treba.
91
00:09:03,200 --> 00:09:07,113
Pomo�i �e satnik Bertorelli.
Preko svojih veza u Rimu
92
00:09:07,320 --> 00:09:12,394
sakrit �e nas u Vatikanu.
- Ali oni nas ne�e htjeti.
93
00:09:12,600 --> 00:09:15,592
Crkva bi u�inila sve za novac.
94
00:09:16,840 --> 00:09:23,393
Ali nemamo ga. - Imat �emo ga
kad prodamo Posrnulu djevicu
95
00:09:23,600 --> 00:09:29,038
i Napuklu vazu. - Ali one su u
rukama Komunisti�kog pokreta.
96
00:09:29,200 --> 00:09:33,432
Ali Ren� zna gdje su,
a mi znamo gdje je on.
97
00:09:35,240 --> 00:09:39,199
A Helga? Obe�ali smo joj dio.
98
00:09:39,760 --> 00:09:43,878
Ispada iz igre.
U Vatikanu ne vole �ene.
99
00:09:44,800 --> 00:09:47,075
Veoma zanimljivo mjesto.
100
00:09:50,440 --> 00:09:56,629
Ipak smo dali obe�anje. - Opet
se vra�amo na dosadnu mamu?
101
00:09:57,800 --> 00:10:04,911
Razumjet �e. - Vi�e nikad ne�u
vjerovati nacisti�kom pederu.
102
00:10:07,200 --> 00:10:12,877
�ak ni u Gestapu jo� nisam �uo
tako pokvaren i dvoli�an plan.
103
00:10:13,080 --> 00:10:17,596
Ako ne�to ne poduzmemo, ne�emo
imati �to prodati nakon rata.
104
00:10:17,800 --> 00:10:23,352
Saznajte gdje su slike. Maznut
�emo im ih pred nosovima.
105
00:10:24,440 --> 00:10:29,070
Herr Flick, niste
u stanju za takve akcije.
106
00:10:29,360 --> 00:10:35,071
Gestapo �e ne�to smisliti. Do
tada, pomozite mi u oporavku.
107
00:10:35,480 --> 00:10:37,357
Pustite glazbu.
108
00:10:44,680 --> 00:10:49,196
Mogu li jo� kako pomo�i?
- Pote�ite ga u ritmu glazbe.
109
00:11:06,960 --> 00:11:11,158
Mu�u, nisam te �ula
da pjeva� od 1938. g.
110
00:11:11,840 --> 00:11:14,354
Sretan sam jer smo sigurni.
111
00:11:14,640 --> 00:11:19,589
Treba samo voditi kafi�,
ne ljutiti Nijemce i Pokret
112
00:11:19,880 --> 00:11:22,189
i �ekati kraj rata.
113
00:11:23,280 --> 00:11:26,955
G�a Fanny je u krevetu.
- I dobila je veliki d�in.
114
00:11:27,160 --> 00:11:29,674
Dobro. Prihvatite se posla.
115
00:11:31,840 --> 00:11:36,356
Pazi, evo talijanskog
satnika koji se pali na mene.
116
00:11:36,640 --> 00:11:40,553
Prekrasna signorina,
ljubi ruka.
117
00:11:42,720 --> 00:11:46,918
Svaki put kad pogledala
te o�i, srce ide bum-tidi-bum.
118
00:11:48,200 --> 00:11:53,069
Satni�e Alberto, vi Talijani
zbilja znate smotati djevojku.
119
00:11:53,480 --> 00:11:55,755
I izazvati gr�eve.
120
00:11:57,320 --> 00:12:01,552
Mo�da, poslije rat,
vi i ja vodila ova kafi�
121
00:12:01,800 --> 00:12:04,758
i radila puno malih Alberto.
122
00:12:06,840 --> 00:12:08,990
Ako se sje�a postupka.
123
00:12:10,520 --> 00:12:14,354
Ovaj je kafi� zaposjela
njema�ka vojska. Svi van.
124
00:12:15,240 --> 00:12:17,276
Svi van!
125
00:12:18,440 --> 00:12:22,149
�to to radite? Upropastit
�ete me. Nisu jo� platili!
126
00:12:22,360 --> 00:12:26,433
Pukovnik saziva hitni
sastanak. - Sjednite, Ren�.
127
00:12:26,680 --> 00:12:28,398
I vi, satni�e.
128
00:12:31,240 --> 00:12:35,791
Moramo biti brzi. - General
namjerava poslati pukovnika
129
00:12:36,000 --> 00:12:40,994
i poru�nika na rusku frontu.
- Ne, pukovni�e. - Stra�no!
130
00:12:41,280 --> 00:12:46,798
Ako to u�inila, mi,
Talijani, ne i�la u invaziju.
131
00:12:47,480 --> 00:12:50,517
Mislim da ga to ne brine.
132
00:12:52,160 --> 00:12:55,391
Ren� nam mora pomo�i
da pobjegnemo u Italiju.
133
00:12:55,600 --> 00:12:58,910
A vi nam, satni�e, morate
pomo�i da u�emo u Vatikan
134
00:12:59,120 --> 00:13:02,157
gdje �emo kupiti
putovnice za Ju�nu Ameriku.
135
00:13:02,440 --> 00:13:06,672
Kako �u vas ja izvu�i
iz Francuske? - Ne glumite.
136
00:13:06,920 --> 00:13:11,471
Poma�ete britanskim pilotima.
- Ali oni idu u drugom smjeru.
137
00:13:14,160 --> 00:13:19,359
Pomo�i �u. Idete mojem stricu
Enricu, pa ro�aku Giuseppeu.
138
00:13:19,560 --> 00:13:23,951
On �e vas sakriti u tvornici
margarina tete Flore.
139
00:13:27,480 --> 00:13:32,508
A Vatikan? - To je problem.
Vatikan tra�i puno love.
140
00:13:32,720 --> 00:13:35,757
Papa ne radi ni�ta besplatno.
141
00:13:36,040 --> 00:13:41,558
Zato moramo hitno do�i do
Napukle vaze s tratin�icama.
142
00:13:41,760 --> 00:13:46,436
Posrnule djevice velikih sisa.
- Njima �emo platiti Vatikanu.
143
00:13:46,760 --> 00:13:51,311
Morala vam re�i
da sisa ne pali kod papa.
144
00:13:51,800 --> 00:13:56,749
Prodat �emo ih i platiti
papi. - A moj dio?
145
00:13:57,080 --> 00:14:01,153
Poslat �emo vam.
- Vjerujte nam.
146
00:14:01,800 --> 00:14:06,669
Slike su jo� kod komunista.
- Tko je kriv za to? - On.
147
00:14:06,960 --> 00:14:12,512
Tko zna gdje su? - On.
- Tko �e nam ih donijeti? - On.
148
00:14:15,480 --> 00:14:18,438
A do maloprije sam
bio bezbri�an.
149
00:14:23,800 --> 00:14:25,631
Odredo, pozor!
150
00:14:28,280 --> 00:14:31,829
Fantastica!
Bajunet na pozdrav!
151
00:14:34,800 --> 00:14:36,836
Bajunet stavila!
152
00:14:37,320 --> 00:14:39,754
Da, bajunet ostavila!
153
00:14:42,440 --> 00:14:47,798
Budaletine! Mu�ni glava!
Stavila bajunet na pu�ka!
154
00:14:48,640 --> 00:14:50,756
Nema pljuganja u stroj.
155
00:14:57,640 --> 00:15:03,397
Treba� novu stolicu, ljubavi.
Ova je stara i �kripava.
156
00:15:03,800 --> 00:15:06,792
Sve je staro i �kripavo.
157
00:15:08,480 --> 00:15:13,110
Kamo �eli� po�i? - U muzej.
158
00:15:14,200 --> 00:15:18,318
I nemoj me ostaviti
tamo kao zadnji put.
159
00:15:21,560 --> 00:15:25,712
Vidila ona vre�a?
To Komunisti�ka pokret.
160
00:15:25,960 --> 00:15:28,076
Sada ih izbola.
161
00:15:31,280 --> 00:15:34,192
Bila stra�na. Pokazala zubi!
162
00:15:35,880 --> 00:15:40,112
Po�ela re�ala!
Utjerala strah u kosti!
163
00:15:40,880 --> 00:15:42,552
Napad!
164
00:15:44,840 --> 00:15:48,150
Bravo! Vi junaci!
Pobjedila rat!
165
00:15:51,640 --> 00:15:56,111
Idu�a red. Bila
stra�na! Pokazala zubi!
166
00:15:56,360 --> 00:15:59,272
Po�ela re�ati! Napad!
167
00:16:02,680 --> 00:16:07,071
Za�to prekinula napad?
- Stanice imaju plodnost.
168
00:16:15,360 --> 00:16:17,032
Sada mo�ete nazad.
169
00:16:19,400 --> 00:16:23,188
�to to radila?
Ne govorila ti napad.
170
00:16:23,400 --> 00:16:26,517
Ja govorila napad! Napad!
171
00:16:27,840 --> 00:16:29,671
Ti vrapca.
172
00:16:43,720 --> 00:16:48,669
Otkad smo si objavili
ljubav, ne mogu spavati.
173
00:16:49,000 --> 00:16:53,391
Daj da te zdrobim zagrljajem.
- Dobro, ako mora�.
174
00:16:54,720 --> 00:16:58,838
Slu�aj me pozorno,
ovo govorim samo jednom.
175
00:16:59,920 --> 00:17:04,914
Znam za tvoj plan. Pokretu
trebaju slike zbog novca.
176
00:17:05,640 --> 00:17:10,760
Zamijeni originale kopijama
da Nijemci dobiju krive.
177
00:17:13,640 --> 00:17:17,679
Michelle, iako te
volim, ne mogu.
178
00:17:17,920 --> 00:17:21,549
Imaju stra�are koji
pucaju na sve �to se kre�e.
179
00:17:21,760 --> 00:17:25,912
Ne�e pucati na franjevca
s dje�jim kolicima.
180
00:17:28,320 --> 00:17:33,155
To bi bio neobi�an prizor,
ali kako... - Ni�ta ne pitaj.
181
00:17:33,760 --> 00:17:35,955
Samo me zagrli.
182
00:17:42,040 --> 00:17:47,876
�ao mi je, pukovni�e. Sve sam
pretra�io. Ren�a nigdje nema.
183
00:17:48,080 --> 00:17:52,312
Nestao je prije sat
vremena. Ne znam gdje je.
184
00:17:52,600 --> 00:17:57,230
Nema veze. Stari �e nas
pijanist voditi. - Ne�u!
185
00:17:57,720 --> 00:18:00,188
Vrati se u taj tenk!
186
00:18:05,160 --> 00:18:07,993
Pukovni�e! Moj lak!
187
00:18:09,080 --> 00:18:13,437
Ne budi tetkica.
Alberto, jesmo li spremni?
188
00:18:13,680 --> 00:18:17,753
Jesmo li spremni?
- Jesmo! - I te kako.
189
00:18:18,520 --> 00:18:20,397
Idemo. U tenk.
190
00:18:22,480 --> 00:18:24,516
Poslije vas, pukovni�e.
191
00:18:33,440 --> 00:18:38,355
Od svih glupih Michelleinih
planova, ovaj je najlu�i.
192
00:18:39,280 --> 00:18:41,589
Ne gun�aj. Daj mi bo�icu.
193
00:18:43,840 --> 00:18:48,630
Ne zna� kakve su komunistice.
Laroqueica je divljaku�a.
194
00:18:48,840 --> 00:18:53,038
Ona je u Lyonu, na tajnom
sastanku komunisti�ke partije.
195
00:18:55,320 --> 00:18:58,278
Nisi trebala pojesti kekse.
196
00:18:59,720 --> 00:19:03,838
Stani! Ovo je zabranjeno
podru�je. �to radite ovdje?
197
00:19:04,120 --> 00:19:08,796
Ja sam franjeva�ki fratar.
Vodim ovo dijete u siroti�te.
198
00:19:09,000 --> 00:19:11,468
Ostavljena je
kod nas na pragu.
199
00:19:11,680 --> 00:19:14,069
Dugo je bila ondje.
200
00:19:30,400 --> 00:19:33,597
Izbjegavajte rupe.
Hvata me mu�nina.
201
00:19:36,720 --> 00:19:38,870
Jo� vidim Ren�a.
202
00:19:43,040 --> 00:19:46,794
Stanite! Ovo je zabranjeno
podru�je. Kamo ste po�li?
203
00:19:47,000 --> 00:19:49,468
Vozim bebicu u �etnju.
204
00:19:51,400 --> 00:19:54,039
I on je prona�en na pragu?
205
00:19:55,720 --> 00:20:02,239
Flick, Gestapo. Budi
pristojan ili pucam iz lutke.
206
00:20:13,360 --> 00:20:15,191
Mislim da nema nikoga.
207
00:20:18,240 --> 00:20:21,949
Rekla sam ti da su
u Lyonu. Donesi slike.
208
00:20:23,640 --> 00:20:26,518
Jo� su ovdje. - Evo kopija.
209
00:20:31,640 --> 00:20:33,073
Ni makac!
210
00:20:34,000 --> 00:20:39,074
Ren� Artois, moj ljubavnik.
Moja ljubav iz djetinjstva.
211
00:20:39,360 --> 00:20:41,828
Znala sam da �e� se vratiti.
212
00:20:44,520 --> 00:20:45,794
Zdravo.
213
00:20:48,720 --> 00:20:51,996
Prikrala se uz �ivica.
Ne dizala glava.
214
00:20:52,200 --> 00:20:56,034
Ne micala dok ne ka�em.
Jasno? - Mo�e, �efe.
215
00:20:58,080 --> 00:21:02,153
Kako to 'mo�e'? Ja �asnik.
Pokazala po�tovanje.
216
00:21:02,360 --> 00:21:04,271
Mo�e, gazda.
217
00:21:07,840 --> 00:21:09,717
Pripremite se na paljbu!
218
00:21:12,840 --> 00:21:17,960
Bilo te lijepo ponovno
vidjeti. Sretno s ratom.
219
00:21:18,240 --> 00:21:21,152
Idem vratiti djete�ce mami.
220
00:21:24,480 --> 00:21:28,189
Pardon. - Odvest �e je
jedna od mojih cura.
221
00:21:28,400 --> 00:21:30,834
Vi�e me nikad ne�e� napustiti.
222
00:21:31,840 --> 00:21:34,274
Idem joj to objasniti.
223
00:21:36,920 --> 00:21:41,994
�ula si je. �to sad? - Bez
brige. Pukovnik �e napasti.
224
00:21:45,320 --> 00:21:47,675
Napadnuti smo. - Na polo�aje!
225
00:21:55,040 --> 00:21:59,989
Ne pucajte! Predaju se. - Ve�?
226
00:22:01,520 --> 00:22:05,718
Uletjeli su u klopku.
Cure su ih zasko�ile s le�a.
227
00:22:11,840 --> 00:22:13,592
Ruke u zrak.
228
00:22:23,760 --> 00:22:29,551
To je talijanska vojska?
Pratimo vas ve� tri kilometra.
229
00:22:29,960 --> 00:22:34,033
Uletjeli ste ravno
u klopku. - Kakva gaf.
18910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.