All language subtitles for Сказки_тёмного_леса._Ворожея_2025(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,410 --> 00:00:31,910 Война была страшная. 2 00:00:32,570 --> 00:00:37,430 Ни люди, ни нечисть такого до этого не знали. 3 00:00:38,170 --> 00:00:40,830 Много было боли, много смерти. 4 00:00:41,550 --> 00:00:47,910 И когда дальше воевать было некуда, решил Беренгей, царь лесной, 5 00:00:47,950 --> 00:00:50,690 с людьми мир заключить. 6 00:00:54,110 --> 00:01:01,040 Уговором этим мир уявлено, как люди -человеки, В темный лес не вхожи, 7 00:01:01,060 --> 00:01:04,800 так и нечисти из леса к людям ходу нет. 8 00:01:05,459 --> 00:01:10,320 Тому, кто закон нарушит, один исход – смерть. Как -то мой быть. 9 00:02:02,920 --> 00:02:03,920 Вася, закрой глаза. 10 00:02:04,240 --> 00:02:05,240 Ты что? 11 00:02:05,980 --> 00:02:06,980 Евсей, быстрее. 12 00:02:07,100 --> 00:02:08,320 Вася, не выглядывай. 13 00:02:09,300 --> 00:02:10,300 Стой. 14 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 Ну, давай. 15 00:02:15,440 --> 00:02:16,440 Ну? 16 00:02:16,660 --> 00:02:17,660 Вот. 17 00:02:18,800 --> 00:02:20,160 Вася, ты не переживай. 18 00:02:20,500 --> 00:02:22,780 Я все под твой рост подогнал. 19 00:02:23,060 --> 00:02:24,320 И куда мне на ней ехать? 20 00:02:24,520 --> 00:02:25,520 В лес, может быть? 21 00:02:26,460 --> 00:02:28,900 Вась, ты вот даже шутить вот так вот не смей. 22 00:02:31,220 --> 00:02:32,220 Васенька. 23 00:02:34,800 --> 00:02:36,540 Они же тебе всегда нравились. 24 00:02:38,220 --> 00:02:39,440 Ладно, спасибо. 25 00:02:40,080 --> 00:02:41,380 Я пойду руки помою. 26 00:02:41,700 --> 00:02:42,840 Ты посмотри, Глаш. 27 00:02:43,820 --> 00:02:47,080 Первая -то какая была. А теперь какие детали. 28 00:02:47,540 --> 00:02:50,400 И уши есть, и грива вон какая расписная. 29 00:02:50,720 --> 00:02:54,200 Вот и я удивляюсь, чего эта наша девушка гривы не восхитилась. 30 00:02:55,640 --> 00:02:57,640 Девочка. Выросла наша Вася. 31 00:02:57,980 --> 00:02:59,680 Выросла. Шестнадцать уже. 32 00:02:59,980 --> 00:03:02,560 Ты мне про это вот не говори. 33 00:03:02,830 --> 00:03:03,830 Я это и сам знаю. 34 00:03:04,030 --> 00:03:06,310 Но если знаешь, чего ей детство лошадками продлеваешь? 35 00:03:08,530 --> 00:03:10,110 А что ты предлагаешь? 36 00:03:10,690 --> 00:03:13,810 Может, мне ее сразу в лес выпустить? А ну, тихо, сядь. 37 00:03:18,350 --> 00:03:20,410 Вася, садись, Васянка. 38 00:03:23,950 --> 00:03:26,250 Пап, спасибо. 39 00:03:27,310 --> 00:03:30,750 Правда, очень красиво. А, пап... 40 00:03:31,050 --> 00:03:35,430 А что, правда, что нет никого? Ни за полем, ни за лесом, вообще нигде. А три 41 00:03:35,430 --> 00:03:37,790 верст вокруг, вообще никого. 42 00:03:38,090 --> 00:03:39,510 Так уж нам не повезло. 43 00:03:39,870 --> 00:03:42,690 Или наоборот повезло, это как посмотреть, правда? 44 00:03:42,990 --> 00:03:43,990 Да как нет -то? 45 00:03:45,470 --> 00:03:47,250 Ну вот же, ну как? 46 00:03:53,010 --> 00:03:56,850 Вот, жил -был старик со своей старухой. Где -то же они жили. 47 00:03:58,450 --> 00:03:59,450 Васенька. 48 00:04:00,650 --> 00:04:02,030 Ну, это же сказка. 49 00:04:02,450 --> 00:04:03,990 Ты книгу написал? 50 00:04:05,650 --> 00:04:07,870 Нет, но... Мам, ты? 51 00:04:08,390 --> 00:04:13,450 Нет, Вась, но это... Тогда где тот, кто ее написал? Где он живет? 52 00:04:13,970 --> 00:04:17,690 Так, Вася, будешь мне глупые вопросы задавать, да? 53 00:04:17,930 --> 00:04:18,930 Что тогда? 54 00:04:19,510 --> 00:04:26,470 Аж... А тогда бери вон так же стеной и дуй давай на 55 00:04:26,470 --> 00:04:28,930 грядке горох собирать. Ну, какой горох? Ночь на дворе. 56 00:04:29,640 --> 00:04:31,720 Обыкновенный горох. 57 00:05:28,420 --> 00:05:29,820 Здравствуй, девица. 58 00:05:30,460 --> 00:05:36,380 Здравствуй, хорошая, на лицо пригожая. Да ты не бойся, девица. 59 00:05:39,620 --> 00:05:43,320 Живой? Да, вроде не мертвый. 60 00:05:44,560 --> 00:05:45,700 Аль не похож. 61 00:05:49,000 --> 00:05:54,340 Простите, я не хотела вас сбивать. Я просто в темноте не увидела. 62 00:05:54,820 --> 00:05:56,380 Прямо настоящий. 63 00:06:02,280 --> 00:06:04,500 Я раньше о людях только в сказках читала. 64 00:06:05,580 --> 00:06:07,580 Тебе как звать -то девицу? 65 00:06:08,600 --> 00:06:09,600 Василиса. 66 00:06:10,200 --> 00:06:11,700 А я болебошка. 67 00:06:12,680 --> 00:06:18,760 Неприличная. Грудь тянет. И сжет. Боль, обида окаянная. 68 00:06:19,300 --> 00:06:23,540 Незваная, нежданная. Но такая незаслуженная. 69 00:06:23,980 --> 00:06:25,020 Что случилось? 70 00:06:25,440 --> 00:06:30,580 А котомочку любимую в траве потерял. Не поможешь девице? 71 00:06:32,240 --> 00:06:34,400 Ты молодая, глазастая такая. 72 00:06:34,700 --> 00:06:39,660 Ты к земле -то наклонись, глазками да присмотрись. Конечно, сейчас. 73 00:06:44,220 --> 00:06:45,700 Вон, вон, вон, вон. 74 00:06:46,020 --> 00:06:49,820 Где? А вон, вон, вон, вон. А вон, вон, вон, вон там. 75 00:06:50,100 --> 00:06:51,100 Посмотри. 76 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 Ага! 77 00:06:53,840 --> 00:07:00,480 Не ходить по одним тропкам! Я человечка! Я тебя сосвету 78 00:07:00,480 --> 00:07:01,480 сживу! 79 00:07:02,219 --> 00:07:03,219 А -а -а! 80 00:08:04,750 --> 00:08:08,670 хозяева дорогие встречайте гостя званого 81 00:08:08,670 --> 00:08:15,630 никто тебя 82 00:08:15,630 --> 00:08:21,030 литовец не звал это выходит я наряжался для 83 00:08:21,030 --> 00:08:27,690 разбивать мне сердечко глафира на осколки да так что не 84 00:08:27,690 --> 00:08:33,030 собрать ты чего сюда прилетел мы с тобой 85 00:08:33,929 --> 00:08:38,270 Дел иметь не хотим. Эх, день -то какой сегодня, какой день. 86 00:08:41,169 --> 00:08:42,409 Семенинница и вас. 87 00:08:43,750 --> 00:08:48,110 Ровно 16 годочков назад договор был подписан. 88 00:08:48,370 --> 00:08:55,050 Я с тобой договор не подписывал. Ну, обсуждать будешь со мной. 89 00:08:55,790 --> 00:08:57,730 И бумага имеется. 90 00:09:09,839 --> 00:09:15,640 Ой. Либо я забираю вашу Василису в Бериндею, царю лесном. 91 00:09:15,840 --> 00:09:16,840 Либо. 92 00:09:17,380 --> 00:09:19,320 Либо оброк. 93 00:09:19,660 --> 00:09:22,540 Да не как обычно, а в тройном размере. 94 00:09:23,340 --> 00:09:24,700 Неделю на то даю. 95 00:09:25,980 --> 00:09:29,940 А ты, упырь, ничего не перепутал? 96 00:09:31,840 --> 00:09:35,180 Мы еле -еле за прошлый год оброк собрали. 97 00:09:36,160 --> 00:09:38,660 Так вы теперь до нитки нас обобрать хотите? 98 00:09:39,160 --> 00:09:41,440 Все понимаю, батюшка. 99 00:09:42,860 --> 00:09:48,380 Сочувствую всей организмой, но каждый крутится, как умеет. 100 00:09:48,900 --> 00:09:53,800 А с чего ты вообще взял, что у вас лесных 101 00:09:53,800 --> 00:09:56,540 основания имеются? 102 00:09:57,700 --> 00:10:00,580 В договоре четко сказано. 103 00:10:02,740 --> 00:10:05,100 А Вася наша обычная девочка. 104 00:10:06,990 --> 00:10:08,270 Без всяких странностей. 105 00:10:09,670 --> 00:10:11,510 А глазки -то бегают. 106 00:10:16,990 --> 00:10:18,410 Бегают глазки -то! 107 00:10:21,090 --> 00:10:22,810 Ну, а странности дело такое. 108 00:10:23,570 --> 00:10:27,910 Сегодня нет, а завтра, глядишь, оп, появились. 109 00:10:29,950 --> 00:10:31,510 Ребеночек -то тот еще у вас. 110 00:10:31,870 --> 00:10:36,330 Жуть, страх и ужас, а не ребеночек. 111 00:10:37,420 --> 00:10:38,800 Все, как мы любим. 112 00:10:40,860 --> 00:10:42,840 А ты не каркай, чудище. 113 00:10:43,140 --> 00:10:45,660 Неделя у вас, и не днем больше. 114 00:10:48,080 --> 00:10:49,900 Я тебе не все, Глашенька, рассказывал. 115 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 Тревожить не хотел. 116 00:10:53,380 --> 00:10:55,220 Не урожай у нас в этом году, Глаш. 117 00:10:55,880 --> 00:10:58,080 Я еле -еле нам самим на зиму наскреб. 118 00:10:58,820 --> 00:11:03,960 А коль все этим лесным поганцам отдать, не переживем мы зиму. 119 00:11:04,280 --> 00:11:06,260 Я царю лесному дыриндею. 120 00:11:06,490 --> 00:11:10,270 Нашу кровиночку ни за что не отдам. Не о том мы с ним договаривались. 121 00:11:10,570 --> 00:11:14,570 Не может Леонид ей просто так условия менять. Да ты пойди ему докажи. 122 00:11:15,130 --> 00:11:16,550 Тихо, тихо, тихо. 123 00:11:18,650 --> 00:11:19,930 Может, Вася нашел. 124 00:12:32,880 --> 00:12:39,400 Встану я, Василиса, претерёт ночи, из дверей и дверями, из синей и синяя, из 125 00:12:39,400 --> 00:12:40,420 ворот воротами. 126 00:12:40,640 --> 00:12:47,380 Выйду я в чисто поле, в чистом поле океаностров. В океанострове стоит баня. 127 00:12:47,400 --> 00:12:49,880 На бане доска, на доске тоска. 128 00:12:50,120 --> 00:12:51,960 Тоска, тоску, тоску. 129 00:12:52,400 --> 00:12:54,480 Сухота, сухоту, сухоту. 130 00:12:54,980 --> 00:12:56,480 Это сухоту. 131 00:12:56,820 --> 00:13:00,360 Это доску. Не сном, господи. 132 00:13:00,680 --> 00:13:03,880 Ни хлебом солью заелить, ни водой не вопить. 133 00:13:07,500 --> 00:13:11,500 Вылечи меня, матушка, грусть мою выправи, да тоску прогони. 134 00:14:00,520 --> 00:14:07,420 Я, конечно, знал, что люди идут сразу за оружием, но не думал, что настолько... 135 00:14:07,420 --> 00:14:10,340 Пошел вон! 136 00:14:11,240 --> 00:14:13,660 А ты человек? 137 00:14:15,280 --> 00:14:16,280 Человек, конечно. 138 00:14:16,820 --> 00:14:17,820 Кто же еще? 139 00:14:18,220 --> 00:14:22,220 Ну, мало ли кто в лесу здесь водится. 140 00:14:22,540 --> 00:14:25,040 А как ты вообще сюда попала? Тебе же сюда нельзя. 141 00:14:26,120 --> 00:14:27,680 Тебя же если поймают... 142 00:14:28,200 --> 00:14:30,320 Сожру до последней косточки, и право будут. 143 00:14:32,380 --> 00:14:34,260 Я зверей лесных не боюсь. 144 00:14:35,260 --> 00:14:38,620 Так я не о зверях лесных, а о нечисти всякой. 145 00:14:38,840 --> 00:14:39,980 Какой еще нечисти? 146 00:14:40,300 --> 00:14:41,300 Какой -какой? 147 00:14:42,820 --> 00:14:46,320 Двоедушники, каргаруши, полуденицы, ночницы, 148 00:14:47,040 --> 00:14:50,640 мавки с навками, подменыши, да кого тут только нет. 149 00:14:50,960 --> 00:14:53,700 Он опугал. Сейчас умру прямо от страха. 150 00:14:54,240 --> 00:14:57,140 Кстати, если зверей тут нет, чего это мне сюда нельзя? 151 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Под договор уже нельзя. 152 00:14:58,780 --> 00:15:00,020 Что еще за договор? 153 00:15:00,240 --> 00:15:01,240 О перемирии. 154 00:15:04,320 --> 00:15:08,220 Между кем и кем? Ты что, правду что ли не слышала? 155 00:15:11,140 --> 00:15:15,320 Слушай, ты, ты либо вытаскивай меня отсюда, либо гуляй давай. 156 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 Прости. 157 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Я и сам боюсь. 158 00:15:46,300 --> 00:15:51,740 Ты чего? 159 00:15:51,960 --> 00:15:53,920 Ты, значит, сам из этих, да? Из нести? 160 00:15:54,320 --> 00:15:56,400 Нет. Я не из тех и не из этих. 161 00:15:56,890 --> 00:15:57,849 Я сам по себе. 162 00:15:57,850 --> 00:15:58,850 А хвост тогда откуда? 163 00:16:00,830 --> 00:16:01,830 Хвост? 164 00:16:01,990 --> 00:16:02,909 Волколак я. 165 00:16:02,910 --> 00:16:03,910 Человек и волк. 166 00:16:04,030 --> 00:16:06,250 Могу человеком быть, а могу волком превратиться. Понятно? 167 00:16:06,590 --> 00:16:09,330 Но чаще вот так вот наполовинку с хвостом хожу. 168 00:16:10,010 --> 00:16:11,010 Расслабься ты уже наконец. 169 00:16:11,070 --> 00:16:12,130 А вдруг ты меня съесть хочешь? 170 00:16:12,530 --> 00:16:14,250 Даже если бы захотел, все равно бы не съел. 171 00:16:14,530 --> 00:16:15,930 Я полностью волка. 172 00:16:16,230 --> 00:16:17,730 Могу только в полнолуние обращаться. 173 00:16:19,590 --> 00:16:20,810 Да не бойся ты. 174 00:16:21,390 --> 00:16:22,410 Я и не боюсь. 175 00:16:23,910 --> 00:16:27,590 Я по идее должен превращаться, когда захочу. Пока у меня это не очень 176 00:16:27,590 --> 00:16:28,590 получается. 177 00:16:28,910 --> 00:16:33,990 Почему? Ворожба в силу только с возрастом вступает. В шестнадцать я. Мне 178 00:16:33,990 --> 00:16:38,350 шестнадцать только пару месяцев назад исполнилось. Но ты не переживай. Даже 179 00:16:38,350 --> 00:16:41,070 когда я научусь, я все равно тебя не трону. 180 00:16:44,910 --> 00:16:46,610 Ну ты посмотри на меня. 181 00:16:46,890 --> 00:16:49,770 У меня ни когтей, ни клыков. 182 00:16:50,070 --> 00:16:51,830 Только хвост один, а тот пушистый. 183 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Потрогать можно? 184 00:17:12,660 --> 00:17:16,060 Так, ладно. 185 00:17:16,359 --> 00:17:18,819 Спасибо за помощь, Балкалак, но дальше я сама пойду. 186 00:17:19,680 --> 00:17:20,720 Куда ты тогда собралась? 187 00:17:20,960 --> 00:17:21,960 К Бериндею. 188 00:17:22,079 --> 00:17:24,599 А, к Бериндею. А зачем тебе Бериндей понадобился? 189 00:17:25,040 --> 00:17:26,640 А это уже мое личное дело. 190 00:17:28,220 --> 00:17:30,260 Без меня так -то ты до Бериндея не доберешься. 191 00:17:31,060 --> 00:17:32,800 Тебя как зовут -то, миссионер? 192 00:17:33,240 --> 00:17:34,700 Белояр. А я Василиса. 193 00:17:38,480 --> 00:17:39,980 Ты там, главное, под ноги смотри. 194 00:17:40,640 --> 00:17:42,500 И, пожалуйста, не беги, ты можешь упасть. 195 00:17:44,120 --> 00:17:45,120 Ого. 196 00:17:51,060 --> 00:17:52,060 Молодец. 197 00:17:58,880 --> 00:18:00,260 Слушай, ты же, наверное, есть хочешь. 198 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 А ты... 199 00:18:02,380 --> 00:18:03,380 Не голодный? 200 00:18:10,800 --> 00:18:15,200 А хочешь, я тебе медом угощу, а? 201 00:18:38,020 --> 00:18:39,060 Беги, Вася! 202 00:18:40,160 --> 00:18:41,360 Вася, беги! 203 00:18:41,600 --> 00:18:42,600 Беги! 204 00:19:08,560 --> 00:19:09,560 С чего это ты мне сделала? 205 00:19:10,080 --> 00:19:11,080 Ничего. 206 00:19:11,540 --> 00:19:13,040 Понесла. Ну, дела. 207 00:19:13,740 --> 00:19:14,740 Никогда такого не видел. 208 00:19:15,780 --> 00:19:19,720 Это я, дурак, не подумал. Раз у Илю ручья находится, значит, он Водянова. 209 00:19:20,580 --> 00:19:22,260 Торчать через мою Улю ничейно и бери не хочу. 210 00:19:22,640 --> 00:19:25,580 А здесь вот тронешь чужое, без лица остаться можно. 211 00:19:26,700 --> 00:19:28,440 Ну, а Водянович только в сказку читал. 212 00:19:28,860 --> 00:19:31,460 Ну что, попробуем их вернуть в улицу. 213 00:19:43,110 --> 00:19:46,590 Субтитры создавал DimaTorzok 214 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Эй, ты чего? 215 00:20:34,900 --> 00:20:35,900 Выкинуть хочу. 216 00:20:35,920 --> 00:20:36,920 С ума сошла? 217 00:20:37,540 --> 00:20:38,780 Это же самое вкусное. 218 00:21:00,080 --> 00:21:04,960 Сейчас доедим и можем дальше идти. У меня уже почти все высохло. Куда это ты 219 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 ночь глядел, собралась? 220 00:21:06,040 --> 00:21:07,380 Да я не особо устала. 221 00:21:08,220 --> 00:21:09,860 Ноги в лесу выселись, надо спать. 222 00:21:10,140 --> 00:21:11,600 У нас тут много что случается. 223 00:21:11,940 --> 00:21:13,960 Завтра большой переход, и нам надо хорошо отдохнуть. 224 00:21:14,380 --> 00:21:16,440 Для этого нужно выбрать местечко поспокойнее. 225 00:21:18,260 --> 00:21:21,000 Не царствие, конечно, терем, но тоже ничего. 226 00:21:23,000 --> 00:21:24,240 Давай готовить лежанки? 227 00:21:24,740 --> 00:21:25,740 Давай. 228 00:21:50,149 --> 00:21:52,950 Вася? Вода. 229 00:21:53,590 --> 00:21:57,790 Вода. По -зеленому. 230 00:22:38,220 --> 00:22:39,220 Просыпайся! Просыпайся! 231 00:22:40,500 --> 00:22:42,080 Это что? 232 00:22:42,320 --> 00:22:43,500 Я думал, ты мне объяснишь. 233 00:22:44,300 --> 00:22:45,920 Сначала пчелы, теперь вот. 234 00:22:47,060 --> 00:22:48,820 Пожалуйста. Я -то тут при чем? 235 00:22:49,040 --> 00:22:50,040 Я не знаю. 236 00:22:50,600 --> 00:22:52,060 Это ты своей вражбой призвала. 237 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 Как прекратила, они все расползлись. 238 00:22:55,320 --> 00:22:56,420 Какой еще вражбой? 239 00:22:58,200 --> 00:22:59,200 Вот и мне интересно. 240 00:22:59,960 --> 00:23:00,960 Какой? 241 00:23:01,300 --> 00:23:02,740 Люди так обычно не умеют, Вася. 242 00:23:09,330 --> 00:23:11,570 Вась, а ты сама откуда будешь? 243 00:23:11,890 --> 00:23:15,470 Так, ну, там, в Сапушке. 244 00:23:16,170 --> 00:23:18,510 Мы с родителями живем. 245 00:23:22,510 --> 00:23:24,130 Ты, наверное, замерзла? 246 00:23:27,290 --> 00:23:28,690 Пойдем согреешься у костра. 247 00:23:45,640 --> 00:23:46,740 А кто вообще твои родители? 248 00:23:47,300 --> 00:23:48,300 Люди. 249 00:23:48,560 --> 00:23:49,860 Обычные, простые. 250 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 Как у всех. 251 00:23:54,200 --> 00:23:56,180 А зачем тебе вообще к Бериндею понадобилось? 252 00:23:56,520 --> 00:24:01,960 Ну, в общем, я тут поняла, что родители мне не всю правду о жизни говорили. 253 00:24:04,320 --> 00:24:05,320 Типично. 254 00:24:06,840 --> 00:24:08,960 Между ними и Бериндеем есть какой -то договор. 255 00:24:09,260 --> 00:24:11,280 Они ему вроде как каждый год платят. 256 00:24:11,850 --> 00:24:16,090 А сейчас он почему -то вообще в три раза больше оброк захотел. Во -первых, я 257 00:24:16,090 --> 00:24:17,490 хочу узнать, что это за договор. 258 00:24:17,770 --> 00:24:22,190 А потом, в общем, я хочу, чтобы он отстал от них, понимаешь? 259 00:24:23,050 --> 00:24:24,050 Понимаю. 260 00:24:24,550 --> 00:24:25,630 Только другого не понимаю. 261 00:24:26,830 --> 00:24:29,490 Ты говоришь, Бериндей в три раза больше плату отребовал, так? 262 00:24:29,970 --> 00:24:30,970 Ну, да. 263 00:24:31,030 --> 00:24:33,450 А как он вообще может что -то требовать, если он сейчас в пячке? 264 00:24:35,690 --> 00:24:36,870 Так им Литовец сказал. 265 00:24:38,730 --> 00:24:39,730 Литовец. 266 00:24:40,170 --> 00:24:41,170 Ты его знаешь? 267 00:24:41,680 --> 00:24:42,680 Ты с ним знаком? 268 00:24:42,720 --> 00:24:45,040 Вот что, Вася, предлагаю сделать крюк. 269 00:24:45,600 --> 00:24:49,640 Но... И по пути к Бериндееву терему заглянуть в логово к летовцу. 270 00:24:51,260 --> 00:24:54,020 Поболтать с ним, узнать, что да как, прежде чем к Бериндею соваться. 271 00:24:57,880 --> 00:24:58,880 А сейчас спать. 272 00:25:11,939 --> 00:25:12,939 Вася, 273 00:25:13,300 --> 00:25:17,380 и постарайся как -нибудь до утра без змей, насекомых и прочих очаровательных 274 00:25:17,380 --> 00:25:18,380 тварей, ладно? 275 00:25:19,380 --> 00:25:20,380 Постараюсь. 276 00:25:30,600 --> 00:25:31,600 Куда? 277 00:25:41,480 --> 00:25:42,480 За подмогой. 278 00:25:47,160 --> 00:25:48,160 Туда? 279 00:25:50,800 --> 00:25:52,100 Ну, а больше некуда. 280 00:25:57,340 --> 00:26:00,240 Мы же с тех пор, как Вася у нас появился, решили. 281 00:26:00,840 --> 00:26:03,360 Нам в деревне не место. Не поймут. 282 00:26:06,860 --> 00:26:08,340 Убедите. Попробую. 283 00:26:12,170 --> 00:26:13,170 Я с тобой. 284 00:26:17,190 --> 00:26:18,190 Нет. 285 00:26:20,390 --> 00:26:21,390 Я с тобой. 286 00:27:21,420 --> 00:27:22,420 Что мы, собственно? 287 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 Вот. 288 00:27:24,880 --> 00:27:25,960 Значит, где -то рядом. 289 00:27:29,200 --> 00:27:30,200 Кто? 290 00:27:31,100 --> 00:27:32,140 Это летоса след. 291 00:27:33,780 --> 00:27:36,360 Всегда так. Пока приземлится, все вокруг выжжет. 292 00:27:36,700 --> 00:27:39,000 Значит, там его логово. Так и отлично. 293 00:27:39,780 --> 00:27:40,780 Или не очень? 294 00:27:42,560 --> 00:27:43,920 След идет через болото. 295 00:27:44,740 --> 00:27:48,300 Это плохо, потому что? Потому что от болот хорошего не ждут, Вася. 296 00:27:48,780 --> 00:27:51,360 А если их обойти как -то? Это у нас неделю отнимет. 297 00:27:52,140 --> 00:27:53,600 Неужели это такой... Большой? 298 00:27:54,160 --> 00:27:55,380 Еще больше, чем ты думаешь. 299 00:28:04,180 --> 00:28:05,180 Ладно. 300 00:28:05,600 --> 00:28:06,620 Пойдем через болото. 301 00:28:07,360 --> 00:28:08,360 Значит так, Вася. 302 00:28:09,240 --> 00:28:11,840 Смотри под ноги и иди за мной следствие, поняла? 303 00:28:12,060 --> 00:28:13,740 И главное, ни с кем не заговаривай. 304 00:28:18,600 --> 00:28:21,340 С кем тут разговаривать -то? Все равно нет никого. 305 00:28:44,680 --> 00:28:46,340 Белояр, подожди. 306 00:28:46,940 --> 00:28:48,580 Давай посидим, отдохнем немного. 307 00:28:48,900 --> 00:28:51,700 Потом отдохнем. Болото не для отдыха. 308 00:28:58,420 --> 00:29:00,520 Красная девица, поди -ка сюда. 309 00:29:01,820 --> 00:29:05,380 Ты, ты, тебе говорю, наверх посмотри. 310 00:29:07,480 --> 00:29:08,480 Вы кто? 311 00:29:09,020 --> 00:29:12,660 Череп черепа мечья. А тебя я раньше так не встречал. 312 00:29:12,990 --> 00:29:14,510 Не устала ли ты, девица? 313 00:29:14,750 --> 00:29:15,750 Вообще -то да, устала. 314 00:29:15,810 --> 00:29:17,750 Не хочешь ли ты отдохнуть с дорожки? 315 00:29:18,530 --> 00:29:20,970 Хочу, конечно, но нет. Нет, мне пора идти. 316 00:29:21,790 --> 00:29:22,790 Подожди, девица. 317 00:29:22,910 --> 00:29:24,130 Так ли уж пора тебе? 318 00:29:24,550 --> 00:29:27,210 Я тебе путь осуществлю вне холма лучины. 319 00:29:39,890 --> 00:29:42,190 Нет, время еще есть. 320 00:30:04,460 --> 00:30:10,940 Вот и пришли. Ты меня тут оставь, а сама в лодку лети. В избегет никого. Там и 321 00:30:10,940 --> 00:30:12,720 отдохнешь, милая моя. 322 00:30:14,920 --> 00:30:17,680 Спасибо, Череп Черепович. 323 00:31:12,600 --> 00:31:14,600 Батя, хватит, хватит, сдавай. 324 00:31:22,740 --> 00:31:26,360 Смотри, тут и постель есть, и наверняка тоже. 325 00:31:27,660 --> 00:31:29,080 Какая постель, какая еда? 326 00:31:29,300 --> 00:31:30,340 Ты знаешь, чья это изба? 327 00:31:31,580 --> 00:31:33,550 Побежали. Побежали скорей! 328 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 Побежали! 329 00:31:40,870 --> 00:31:41,870 Замари. 330 00:31:42,370 --> 00:31:44,170 Да у меня гости. 331 00:31:44,910 --> 00:31:46,570 Услышаны мои молитвы. 332 00:31:46,930 --> 00:31:49,910 Не позабыл про меня лес батюшка. 333 00:31:51,210 --> 00:31:54,750 Только вот, что за дух такой стоит? 334 00:31:55,670 --> 00:32:00,250 То ли змеей, то ли волком несет, не разберу. 335 00:32:02,740 --> 00:32:08,300 Добро пожаловать, гости нежданные. Спасибо, что зашли ко мне на огонек. 336 00:32:15,640 --> 00:32:16,640 Пожалуйста, 337 00:32:17,400 --> 00:32:18,400 мы сразу идем. 338 00:32:18,640 --> 00:32:22,160 Мы думали, это пустая избушка. Так Череп Черепович сказал. 339 00:32:22,620 --> 00:32:25,480 Череп Черепович. Ай, молодец. 340 00:32:25,880 --> 00:32:27,340 Ай, удружил. 341 00:32:27,640 --> 00:32:28,780 Руки от него убери. 342 00:32:35,870 --> 00:32:38,470 Чего ж ты худенькая такая, а? 343 00:32:39,390 --> 00:32:41,230 Олеж, вдосталь. 344 00:32:41,450 --> 00:32:42,570 Нормально ем. 345 00:32:42,870 --> 00:32:44,230 Нормально ты ешь. 346 00:32:45,570 --> 00:32:48,750 А я вот не едал давно. 347 00:32:50,170 --> 00:32:51,510 Совсем утащал. 348 00:32:51,710 --> 00:32:54,830 Смотри, одни кости. Но ничего. 349 00:32:55,430 --> 00:32:59,430 С вами, гости дорогие, такой пир устроим. 350 00:33:00,130 --> 00:33:01,530 Легенды слагать будут. 351 00:33:02,210 --> 00:33:03,650 Песни сочинять. 352 00:33:12,740 --> 00:33:16,460 Волчонок, а я -то думаю, откуда ж шерстью пахнет. 353 00:33:16,660 --> 00:33:23,300 Но ничего, шерстью твоей зимними ночами ножки больные греть буду. 354 00:33:25,140 --> 00:33:26,540 Впоследствии не боишься? 355 00:33:32,970 --> 00:33:34,310 Молодец, волчонок. 356 00:33:36,230 --> 00:33:39,970 Ты думаешь, ты тут по моей избе королевичем ходить будешь? 357 00:33:40,230 --> 00:33:46,690 Да что мне этот лед, ежели в нем нет еды? А тебя -то жевать, 358 00:33:46,790 --> 00:33:49,230 последние зубы ломать. 359 00:33:49,690 --> 00:33:54,010 А я вот вас сейчас сначала кашей накормлю. 360 00:33:54,470 --> 00:33:59,750 Ешьте, ешьте, а я тут посижу, двак послушаю. 361 00:34:00,750 --> 00:34:02,330 Ну что, волколак? 362 00:34:03,660 --> 00:34:07,240 Рассказывай, чем по жизни -то промышляешь? 363 00:34:07,700 --> 00:34:09,460 Да чем придется занимаюсь. 364 00:34:10,520 --> 00:34:12,300 Ручения разные выполняю. 365 00:34:13,159 --> 00:34:17,219 Сейчас вон, за тобой присматривать поставили. 366 00:34:19,020 --> 00:34:23,500 А ты смотри, смотри, пока есть чем смотреть. 367 00:34:24,060 --> 00:34:28,760 Я вот тоже до битвы не чаял, а глаз -то потерять. 368 00:34:30,420 --> 00:34:31,780 Отпусти нас лихо. 369 00:34:32,620 --> 00:34:34,040 Мы по пути твою ловушку видели. 370 00:34:34,639 --> 00:34:36,860 Зачем добровольно тебя в отступник записывать? 371 00:34:37,560 --> 00:34:43,659 Волчонок, полукровка, выкормишь человеческий мне 372 00:34:43,659 --> 00:34:49,540 в моем лесу. По -старому жить разрешил. Вы только 373 00:34:49,540 --> 00:34:56,260 посмотрите. Отольются волку овечьи слезки. Услышит, может, наконец 374 00:34:56,260 --> 00:34:57,600 царь лесной. 375 00:34:58,230 --> 00:35:04,470 что не гоже его подданным годами по лесам голодными прозябать. 376 00:35:09,090 --> 00:35:11,370 Долго я тебя ждал, девица. 377 00:35:12,470 --> 00:35:14,910 Аж до самого перемирия. 378 00:35:15,990 --> 00:35:19,070 Люди -человеки по лесам не ходят больше. 379 00:35:19,670 --> 00:35:21,750 Времена темные настали. 380 00:35:22,370 --> 00:35:23,370 Голодные. 381 00:35:24,670 --> 00:35:26,670 Ты что я тебе сделала? 382 00:35:27,280 --> 00:35:30,980 А где же ты, видно, на вербе груша? 383 00:35:31,540 --> 00:35:35,540 Или где слыхать, чтоб человек добрым был? 384 00:35:36,160 --> 00:35:39,420 Неправда. Я много добрых людей знаю. 385 00:35:39,700 --> 00:35:40,880 Это кого же? 386 00:35:41,880 --> 00:35:42,940 Родители мои. 387 00:35:44,840 --> 00:35:51,500 Таково семя, таково племя. Не бывает племени твоего девица добрых людей. 388 00:35:51,660 --> 00:35:52,720 Не бывает. 389 00:36:03,500 --> 00:36:05,020 Кинобульончик пущу. 390 00:36:05,380 --> 00:36:06,920 Пусти меня. 391 00:36:07,380 --> 00:36:14,140 Из вилки высушу. Зимними вечерами грызть буду. 392 00:36:14,420 --> 00:36:21,420 Из волосиков, из волосиков одеяльце сделаю. 393 00:36:21,960 --> 00:36:26,820 А зубки -то вон какие белые. 394 00:36:27,520 --> 00:36:31,040 Ожарили себе сделаю, на шею повешу. 395 00:36:36,170 --> 00:36:39,410 как светит, аж мне одногласно видно. 396 00:36:40,150 --> 00:36:43,290 Такую душу не грех и впрок дотолить. 397 00:36:46,530 --> 00:36:47,530 Василиса! 398 00:36:50,370 --> 00:36:51,870 Василиса, что у нас с тобой сделано? 399 00:36:52,070 --> 00:36:53,070 Василиса! 400 00:36:53,850 --> 00:36:54,930 Откуда у тебя клыки? 401 00:36:55,410 --> 00:36:56,790 На стамок. 402 00:37:01,550 --> 00:37:02,750 Бежим, бежим отсюда скорее. 403 00:37:06,060 --> 00:37:09,360 В Ателлифе лихое споро не умрёт. Скоро ещё настава переживёт. Бежим. 404 00:37:28,100 --> 00:37:33,640 Дети, кто не будет слушать старших, того хавалу заберёт. 405 00:37:36,460 --> 00:37:37,460 Иди сюда. 406 00:37:37,680 --> 00:37:43,340 А кто будет слушаться, получит вкусные баранки. 407 00:37:43,560 --> 00:37:44,560 Здравствуйте. 408 00:37:45,640 --> 00:37:48,480 Эй, Никол, не зевай, а то воробьи залетит. 409 00:37:49,060 --> 00:37:52,460 Катерин, если он колодец сломает, будем знать, кого винить. 410 00:37:53,340 --> 00:37:55,460 Голодцев ради меня еще никто не ломает. 411 00:37:56,840 --> 00:37:59,320 Ну вот, девчонки придумали, тоже сломает. 412 00:37:59,880 --> 00:38:01,440 А ну -ка гляньте, что покажу. 413 00:38:20,040 --> 00:38:21,420 Есть? Угодник, а? 414 00:38:23,800 --> 00:38:29,520 Лучше б ты женился, Николка. А то так всю нашу живую воду на утехе переведешь. 415 00:38:30,160 --> 00:38:32,100 А ты, бать, меня не торопи. 416 00:38:32,960 --> 00:38:34,500 Жениться не лапать надеюсь. 417 00:38:35,680 --> 00:38:36,680 Хотя... 418 00:38:37,650 --> 00:38:39,110 Может, и пришло мое время -то? 419 00:39:31,560 --> 00:39:35,960 Лафира? Спасибо, люди добрые, что подошли послушать. 420 00:39:38,860 --> 00:39:45,720 Мы к вам, соседи, с просьбой пришли. Да какие же вы нам соседи? Вы же 421 00:39:45,720 --> 00:39:48,820 от нас сами по своей воле на лесную опушку ушли. 422 00:39:49,180 --> 00:39:50,960 Твоя правда, добрый человек. 423 00:39:51,960 --> 00:39:57,440 Вот как битва -то кончилась, мы с Евсеем так и решили на опушке пожить в 424 00:39:57,440 --> 00:40:00,660 уединении. Там спокойно, тихо, птички поют. 425 00:40:01,320 --> 00:40:02,500 Бирюки есть. 426 00:40:03,200 --> 00:40:05,140 А что сразу бирюки -то? 427 00:40:05,480 --> 00:40:09,420 Это кто из людей на опушку леса уходит жить, а своих деревенских чурается? 428 00:40:09,640 --> 00:40:10,860 Да где такое видано? 429 00:40:11,600 --> 00:40:13,820 Так мы ж поближе к природе. 430 00:40:14,260 --> 00:40:15,580 Так сейчас изменилось. 431 00:40:16,120 --> 00:40:17,300 Дочка у нас есть. 432 00:40:18,680 --> 00:40:19,680 Василиса ее зовут. 433 00:40:20,060 --> 00:40:25,920 Васенька. Умница, красавица. И по хозяйству -то хлопочет, и пироги печет, 434 00:40:25,920 --> 00:40:27,000 корову -то пасет. 435 00:40:27,420 --> 00:40:28,800 Похитили ее. 436 00:40:30,440 --> 00:40:31,600 Как похитили? 437 00:40:32,680 --> 00:40:34,080 Это что за ирод? 438 00:40:34,990 --> 00:40:38,450 На ребенка руку поднял. Вот верно говоришь, соседка. 439 00:40:39,230 --> 00:40:40,910 Чудище оно. И все. 440 00:40:41,130 --> 00:40:42,130 Царь лесной. 441 00:40:43,210 --> 00:40:44,210 Беренгей. 442 00:40:46,850 --> 00:40:47,850 Нет. 443 00:40:48,430 --> 00:40:50,390 Не может быть, чтобы Беренгей. 444 00:40:51,130 --> 00:40:54,150 После перемирия нечисти -то. Что тут делать? 445 00:40:55,030 --> 00:40:56,490 Закон един для всех. 446 00:40:56,750 --> 00:40:58,950 Ни мы их, ни они нас. 447 00:40:59,330 --> 00:41:00,890 Так закон -то нарушили. 448 00:41:01,500 --> 00:41:04,680 Дочку нашу забрали, прям как кусок от сердца вырвали. 449 00:41:04,880 --> 00:41:10,760 Так у нас в нашей деревне вроде все целые, дети и скот, все на месте, да и 450 00:41:10,760 --> 00:41:11,940 сами. Это пока. 451 00:41:12,160 --> 00:41:18,380 А мы ближе к лесной части живем. Вот они с нас -то и начали. А вы следующие, да 452 00:41:18,380 --> 00:41:20,540 -да, следующие. Как это следующие? 453 00:41:21,240 --> 00:41:26,540 Это что мы, значит, будем просто сидеть, сложа руки ждать, когда они за нашими 454 00:41:26,540 --> 00:41:28,260 детьми придут? Охолони -ка, сынок. 455 00:41:29,320 --> 00:41:30,320 Вот что. 456 00:41:31,520 --> 00:41:32,520 Побережемся пока. 457 00:41:32,740 --> 00:41:34,680 Детей одних гулять не отпускайте. 458 00:41:35,100 --> 00:41:41,460 А скотину всю в сарай заприте. Нет уж, я молчать не буду. 459 00:41:43,300 --> 00:41:44,500 Что у нас тут? 460 00:41:45,100 --> 00:41:51,680 Тюрьма или свободная деревня? Я помню еще, когда совсем малой был, как страшно 461 00:41:51,680 --> 00:41:52,820 было до перемирия. 462 00:41:53,040 --> 00:41:55,320 До ворот и шага ступить нельзя было. 463 00:41:55,880 --> 00:41:58,620 Боялись, что отцов своих больше живыми не увидим. 464 00:41:59,340 --> 00:42:00,340 Что мы? 465 00:42:00,840 --> 00:42:03,220 Опять этого хотим? Нет! 466 00:42:06,060 --> 00:42:07,740 Пыл -то поостудите! 467 00:42:08,000 --> 00:42:12,160 Как бы заваруха не началась. Так они первые начали. 468 00:42:13,380 --> 00:42:15,980 Девчонку украли средь бела дня. 469 00:42:16,800 --> 00:42:20,980 Неужто мы слабину дадим? 470 00:42:21,460 --> 00:42:22,460 Нет! 471 00:42:24,860 --> 00:42:25,860 Берегись! 472 00:42:26,800 --> 00:42:28,680 Закон нарушен! 473 00:42:28,920 --> 00:42:29,920 Берегись! 474 00:42:43,440 --> 00:42:44,920 Можем мы тебе твою дочку спасти. 475 00:42:45,760 --> 00:42:50,840 Хоть за твоей пришли, то и за нашими тоже придут, значит. 476 00:42:51,940 --> 00:42:58,840 Но это единственная причина, если... Сам знаешь, Бирюков мы 477 00:42:58,840 --> 00:42:59,840 особо не жалуем. 478 00:43:02,080 --> 00:43:04,500 И на этом спасибо. 479 00:43:04,980 --> 00:43:11,200 Берите вилы, грабли, мотыги, да все, что под руку попадется, и айда в лес! 480 00:43:12,340 --> 00:43:13,340 Бериндея! 481 00:43:24,590 --> 00:43:26,310 Катерина, детей забирай. 482 00:43:26,810 --> 00:43:27,810 Дети в дом. 483 00:43:28,450 --> 00:43:31,250 Ох, Есеюшка, хорошо вроде все это. 484 00:43:31,990 --> 00:43:34,970 А может и не очень. Мы же не всю правду -то им сказали. 485 00:43:35,790 --> 00:43:36,790 Не всю. 486 00:43:38,650 --> 00:43:39,830 Важно, что нас больше. 487 00:43:41,110 --> 00:43:45,470 У всей этой деревни мы Васю у него отобьем. 488 00:44:28,560 --> 00:44:29,560 Что? 489 00:44:29,760 --> 00:44:30,760 Рот открой. 490 00:44:31,320 --> 00:44:32,320 Не буду. 491 00:44:33,380 --> 00:44:34,380 Открой рот. 492 00:44:34,560 --> 00:44:35,560 Нет. 493 00:44:37,220 --> 00:44:38,220 Василиса, открой рот. 494 00:44:43,940 --> 00:44:47,320 Я вот думаю, а чего у тебя клыки -то появляются, то исчезают, а? 495 00:44:47,560 --> 00:44:48,459 Она сама. 496 00:44:48,460 --> 00:44:49,820 А, ну раз сама, тогда понятно. 497 00:44:50,180 --> 00:44:51,280 А часто с тобой такое? 498 00:44:51,620 --> 00:44:52,620 Не знаю. 499 00:44:52,660 --> 00:44:56,380 Как это не знаю? Вот так, оно недавно началось, поэтому я не знаю, часто или 500 00:44:56,380 --> 00:44:57,380 часто, понятно? 501 00:44:57,800 --> 00:44:58,800 Что мне понятно? 502 00:44:58,920 --> 00:45:00,840 Так это то, что ты не человек, Вася. 503 00:45:04,740 --> 00:45:05,740 Кто же тогда? 504 00:45:06,780 --> 00:45:07,780 Тебе виднее. 505 00:45:08,100 --> 00:45:09,660 Но люди так не умеют. 506 00:45:15,620 --> 00:45:16,920 Ты чего? 507 00:45:17,520 --> 00:45:18,780 Чего ты ко мне пристал, а? 508 00:45:19,120 --> 00:45:23,720 Я у человека руку откусила, руку, понимаешь? Не человеку. Да какая 509 00:45:23,720 --> 00:45:24,720 у вас тут это нормально? 510 00:45:25,020 --> 00:45:26,020 Вообще она заслужила. 511 00:45:26,430 --> 00:45:28,010 Знаешь, сколько душ невинных Лиха погубила? 512 00:45:28,530 --> 00:45:29,990 Сколько? Много, Вася, много. 513 00:45:30,510 --> 00:45:32,730 Очень подлая нефть. Это не важно. 514 00:45:33,250 --> 00:45:34,250 Ну, правда. 515 00:45:34,330 --> 00:45:35,810 Не стоит она твоих слез. 516 00:45:40,530 --> 00:45:42,190 Меня больше другой вопрос волнует. 517 00:45:42,630 --> 00:45:44,150 Что ты, Вася, такое? 518 00:45:45,710 --> 00:45:47,290 Как будто меня не волнует. 519 00:45:50,150 --> 00:45:51,450 А я вот что придумал. 520 00:45:52,890 --> 00:45:54,850 Что? А попробуй поворожить. 521 00:45:55,090 --> 00:45:56,090 Я не умею. 522 00:45:56,120 --> 00:45:59,800 Ерунда, умеешь. Просто не знаешь, как. У тебя это как -то само получается. 523 00:46:00,060 --> 00:46:01,220 А ты попробуй сознательно. 524 00:46:01,480 --> 00:46:02,560 Я слов не знаю. 525 00:46:02,780 --> 00:46:03,780 Зато я знаю. 526 00:46:03,800 --> 00:46:04,840 Давай малину искать. 527 00:46:05,300 --> 00:46:06,520 Давай, давай, давай, давай, давай. 528 00:46:08,400 --> 00:46:09,400 Повторяй за мной. 529 00:46:12,500 --> 00:46:13,500 Вдох. 530 00:46:17,020 --> 00:46:18,020 Выдох. 531 00:46:21,660 --> 00:46:22,800 Встану я на восток? 532 00:46:23,420 --> 00:46:24,540 Встану я на восток. 533 00:46:25,420 --> 00:46:26,880 И слышу колокольчик и звон. 534 00:46:27,160 --> 00:46:28,880 И слышу колокольчик и звон. 535 00:46:29,240 --> 00:46:34,040 То малина ягода звенит. То малина ягода звенит. К себе зовет. 536 00:46:34,340 --> 00:46:35,720 К себе зовет. 537 00:46:36,360 --> 00:46:38,860 Дорогу к ней через месяц сперва проложи. 538 00:46:39,080 --> 00:46:45,700 Дорогу к ней через месяц сперва проложи. А после красное солнце освети. А после 539 00:46:45,700 --> 00:46:46,920 красное солнце освети. 540 00:46:58,680 --> 00:47:00,260 Нет. Ну, ладно. 541 00:47:00,920 --> 00:47:02,040 Наверное, как обычно, врёт. 542 00:47:02,280 --> 00:47:03,280 Кто врёт? 543 00:47:03,440 --> 00:47:06,080 Да папаша мой драгоценный. 544 00:47:06,560 --> 00:47:08,360 Он этой ворожьбой вальфамалину ищет. 545 00:47:08,800 --> 00:47:10,460 Всегда самая лучшая мета находит. 546 00:47:10,700 --> 00:47:11,920 У меня никогда не получается. 547 00:47:12,440 --> 00:47:13,880 Он говорит, это я плохо стараюсь. 548 00:47:14,200 --> 00:47:17,040 А я -то знал, что эта ворожьба только у него и работает. 549 00:47:18,020 --> 00:47:19,020 Да ладно тебе. 550 00:47:19,400 --> 00:47:20,400 Да ну. 551 00:47:21,700 --> 00:47:23,080 Я уже давно не удивляюсь. 552 00:47:24,460 --> 00:47:25,460 Чего -то вы с ним? 553 00:47:25,660 --> 00:47:28,300 Что? Ну, ругаетесь так. 554 00:47:29,100 --> 00:47:31,900 Ругаетесь. Чтобы ругаться, надо сначала разговаривать. 555 00:47:32,340 --> 00:47:36,780 А это у нас от моих успехов, вернее, не успехов зависит. 556 00:47:37,080 --> 00:47:42,560 Вот что, Вася, вряд ли мы до лугового летовца до заката дойдем. 557 00:47:42,860 --> 00:47:44,420 А после заката идти опасно. 558 00:47:52,750 --> 00:47:55,030 Далеко еще? Чем дальше от болот, тем лучше. 559 00:48:25,690 --> 00:48:26,850 Просыпайся. 560 00:48:30,030 --> 00:48:31,190 Просыпайся. 561 00:48:32,650 --> 00:48:34,330 Что случилось? 562 00:48:36,070 --> 00:48:37,230 Пойдем. 563 00:48:38,130 --> 00:48:41,110 Куда? Пойдем, кое -что покажу. 564 00:49:21,800 --> 00:49:22,800 Знаешь, что это? 565 00:49:25,240 --> 00:49:26,400 Молодячий огонь. 566 00:49:27,400 --> 00:49:28,400 Какой? 567 00:49:29,880 --> 00:49:33,540 Души тех, кто в лицо сгинул и дальше свой путь не нашел. 568 00:49:57,230 --> 00:50:00,030 Мне кажется, что я плохой человек. 569 00:50:01,870 --> 00:50:02,870 Отчего? 570 00:50:06,090 --> 00:50:10,150 До того, как мы с тобой познакомились, мне в лесу старичок встретился. 571 00:50:11,490 --> 00:50:15,110 Ещё имя у него такое... смешное. 572 00:50:15,390 --> 00:50:16,390 Маленький такой. 573 00:50:16,890 --> 00:50:18,950 На гриб сушёный похож, да? 574 00:50:19,410 --> 00:50:21,330 Так это болебошка. 575 00:50:21,850 --> 00:50:24,910 Болебошка. В общем, он заговорил со мной. 576 00:50:25,550 --> 00:50:32,130 А потом, как прыгнул, как оседлал, я испугалась, закричала, а он раз и все, в 577 00:50:32,130 --> 00:50:33,130 камень. 578 00:50:35,930 --> 00:50:37,990 А вот это уже интересно. 579 00:50:51,810 --> 00:50:52,810 Василиса. 580 00:50:54,190 --> 00:51:00,490 Балибошка уже ничего никому не скажет, а я глянусь. 581 00:51:00,850 --> 00:51:03,450 Сохрани твой секрет. 582 00:51:03,830 --> 00:51:06,410 Ничего страшного. 583 00:52:05,000 --> 00:52:06,740 портить, а ее трогать не смей, понял? 584 00:52:07,140 --> 00:52:09,340 Ты? Ну, кто же еще? 585 00:52:11,020 --> 00:52:15,200 Должен же я знать, кто у меня тут, считай, на пороге, на ночлег устроился. 586 00:52:16,460 --> 00:52:19,420 Пусти, волчонок, поговорим как взрослый. 587 00:52:20,120 --> 00:52:21,300 Давай поговорим. 588 00:52:22,020 --> 00:52:24,100 Может, объяснишь, чего это ты вдруг так осмелел? 589 00:52:25,040 --> 00:52:26,040 Почему же вдруг? 590 00:52:26,340 --> 00:52:28,720 Я всегда сердцем ретив был. 591 00:52:30,580 --> 00:52:33,080 Только не всегда смирных жителей тройной оброк требовал. 592 00:52:33,600 --> 00:52:35,920 И не говори, что Бериндей разрешил. Все равно не поверю. 593 00:52:37,060 --> 00:52:38,260 Врать тебе. 594 00:52:40,060 --> 00:52:41,920 Зачем же? Я в своем праве. 595 00:52:42,560 --> 00:52:44,240 Бериндей тебе такого права не давал. 596 00:52:44,660 --> 00:52:47,580 А я не спрашивал. 597 00:52:48,320 --> 00:52:50,580 Нечисть от перемирия Бериндеева устал. 598 00:52:51,060 --> 00:52:52,620 Ладно, Лиха, а ты чем недоволен? 599 00:52:52,980 --> 00:52:54,540 Надоело мне без людей жить. 600 00:52:55,420 --> 00:52:58,800 Поколать. Без куражу, да без веселья. 601 00:52:59,050 --> 00:53:02,090 Тебе, может, надоело? Да не только мне. 602 00:53:02,490 --> 00:53:06,590 Нас таких недовольных, знаешь, и без лиха беспытного достаточно. 603 00:53:07,290 --> 00:53:12,990 И коли бериндей того разуметь не желает, коли хочет лишь на печи сидеть да лапу 604 00:53:12,990 --> 00:53:18,010 сосать, найдутся те, кто поступит как добрый. Это измена. 605 00:53:21,070 --> 00:53:23,650 То лишь разум и глаз. 606 00:53:24,510 --> 00:53:26,110 Услышь его, волчонок. 607 00:53:26,730 --> 00:53:31,510 И выбирай, на какой стороне будешь. Коли правильную сторону выберешь, мы тебя, 608 00:53:31,530 --> 00:53:33,610 может, и не обидим. 609 00:53:34,690 --> 00:53:36,330 Стой! Подожди! 610 00:53:36,530 --> 00:53:39,410 Ты чего этого предателя защищаешь, а? Никого я не защищаю. 611 00:53:39,670 --> 00:53:40,690 Тогда отойди, папа. 612 00:53:40,970 --> 00:53:42,870 Ты вообще помнишь, зачем мы сюда пришли? 613 00:53:45,510 --> 00:53:48,410 О чем договор между моими родителями и Бериндеем? 614 00:53:50,530 --> 00:53:51,530 Поцелуешь, скажу. 615 00:53:54,960 --> 00:53:57,220 Сильна, сильна чертовка. 616 00:53:59,320 --> 00:54:01,180 Вот что я тебе, девица, скажу. 617 00:54:01,620 --> 00:54:05,020 Коли не врешь, коли правду болебушку в камень обратила. 618 00:54:05,560 --> 00:54:06,720 Чего? Потом. 619 00:54:08,260 --> 00:54:12,760 Ой, тебе не так? А мне все как на духу выложил. 620 00:54:13,080 --> 00:54:14,580 Я думала, что он это ты. 621 00:54:15,040 --> 00:54:18,840 И сердце девичью не дрогнуло, подмены не почуяло. 622 00:54:19,700 --> 00:54:21,120 Сильна любовь, значит. 623 00:54:21,400 --> 00:54:22,480 Вот и дело молодое. 624 00:54:23,560 --> 00:54:28,340 Так вот, коли не врешь, коли правду болебошку в камень обратила, значит, 625 00:54:28,340 --> 00:54:29,340 тебе особая. 626 00:54:29,840 --> 00:54:36,020 Я такого синего давненько в лесу не видывал. Так что и ты, Василиса, 627 00:54:36,020 --> 00:54:37,280 чьей стороне хочешь быть. 628 00:54:37,900 --> 00:54:39,420 Я на своей стороне. 629 00:54:40,300 --> 00:54:43,460 Нет такой стороны. Выбирать все -таки придется. 630 00:54:43,840 --> 00:54:48,280 Но я... Коля, глюсь в своей силе! Ты сейчас напугала, прости. 631 00:54:48,540 --> 00:54:50,640 Ты, пожалуй, самого переделай в камень. 632 00:54:56,010 --> 00:54:58,470 Все по сердцу, все по желанию. 633 00:54:58,670 --> 00:55:02,190 А я тебе, как лучший друг в том, завсегда помогу. 634 00:55:06,690 --> 00:55:07,810 Яблочко от яблоньки. 635 00:55:09,130 --> 00:55:10,130 Недалеко в нее. 636 00:55:10,290 --> 00:55:13,270 Пойдем, Вася. Может, он еще что -то о моих родителях знает? Он подвес 637 00:55:13,890 --> 00:55:15,390 Нельзя верить ни единому слову. 638 00:55:15,730 --> 00:55:18,970 А правду о твоих родителях мы потом о других узнаем. 639 00:55:19,250 --> 00:55:21,590 В интересное времечко живем. 640 00:55:23,950 --> 00:55:24,950 Камень. 641 00:55:26,090 --> 00:55:27,090 Стань камнем. 642 00:55:27,690 --> 00:55:30,090 Ты обращаешься в камень. 643 00:55:31,290 --> 00:55:33,510 Дерево становится камнем. 644 00:55:35,070 --> 00:55:36,870 Да как ещё сказать -то? 645 00:55:44,610 --> 00:55:49,710 Смея змеиную дорожку всегда найдёт. 646 00:55:53,230 --> 00:55:55,290 Смея змеиную дорожку? 647 00:56:00,700 --> 00:56:01,700 Ничего. 648 00:56:02,760 --> 00:56:05,160 Змея змеи на дорожку всегда найдет. 649 00:56:10,920 --> 00:56:15,200 Вставай, вставай, просыпайся. Что, что, что? Это Бериндей. Что Бериндей? 650 00:56:15,920 --> 00:56:18,720 Ну, он же оборотень, да, как и ты, только медведь. 651 00:56:19,140 --> 00:56:20,760 Да, как я, но не совсем. 652 00:56:21,100 --> 00:56:22,900 Он носит медвежью шкуру, когда он человек. 653 00:56:23,600 --> 00:56:26,740 Да, при чем здесь шкура? Я вспомнила, что ты из детства. 654 00:56:26,940 --> 00:56:27,940 Это Бериндей. 655 00:56:28,040 --> 00:56:29,080 Он, наверное... 656 00:56:29,360 --> 00:56:32,100 Пробрался к нам в дом и пел меня змеей. 657 00:56:32,600 --> 00:56:34,140 Он дал мне чары, понимаешь? 658 00:56:34,600 --> 00:56:36,340 Зачем? Да откуда я знаю, зачем? 659 00:56:36,840 --> 00:56:40,880 Я могла бы быть нормальным человеком, как мои родители, если бы не эта ваша 660 00:56:40,880 --> 00:56:42,980 дурацкая нечисть. Ты полегче? 661 00:56:44,000 --> 00:56:45,580 Полегче? Нет уж. 662 00:56:45,820 --> 00:56:48,600 Это все Бериндей. Это он во все виноват. 663 00:56:48,900 --> 00:56:50,380 Ну, Бериндей -то Бериндей. 664 00:56:51,240 --> 00:56:52,240 Вася, подожди! 665 00:57:12,390 --> 00:57:14,650 Василиса! Ведь мы вообще к нему разговаривать будем. 666 00:57:14,990 --> 00:57:16,650 Так дела и решаются, разве нет? 667 00:57:16,890 --> 00:57:21,230 Нет. Так идут с тем, кого боятся, а я не боюсь. Если он от моих родителей не 668 00:57:21,230 --> 00:57:22,510 отстанет, я его просто убью. 669 00:57:22,790 --> 00:57:23,790 Как, интересно? 670 00:57:24,110 --> 00:57:26,030 Как, как? В камень превращу и все. 671 00:57:26,370 --> 00:57:28,110 Василиса, тебе не кажется, что это уже слишком? 672 00:57:28,510 --> 00:57:30,010 Ты что, на его стороне? 673 00:57:30,630 --> 00:57:32,530 Я не то, чтобы на его стороне. 674 00:57:33,740 --> 00:57:38,080 Да даже нет, если знает, что вы на восторге, что в нем хорошего. Хорошего в 675 00:57:38,080 --> 00:57:41,400 правда мало, я подпишусь под каждым словом. Но убивать бериндея, царство вам 676 00:57:41,400 --> 00:57:45,560 неплохое. Значит так, Белояр, или ты со мной, или можешь бежать к своему 677 00:57:45,560 --> 00:57:46,840 бериндею. Вот, не мой. 678 00:57:47,160 --> 00:57:48,160 Так чего ты тогда? 679 00:57:57,460 --> 00:58:01,380 Да случайно. 680 00:58:02,460 --> 00:58:03,460 Уверена? 681 00:58:18,400 --> 00:58:20,060 Здравствуй, девица -красавица. 682 00:58:22,480 --> 00:58:24,960 За что это мы слезки ромим? За то. 683 00:58:27,920 --> 00:58:31,020 От одного слова до навек ссора. 684 00:58:31,360 --> 00:58:32,360 Ну ничего. 685 00:58:33,130 --> 00:58:38,510 Милые бронятся, только тешатся. Да какой он мне милый? Да он... А я... Да 686 00:58:38,510 --> 00:58:40,230 может... А почему так? И вообще? 687 00:58:42,110 --> 00:58:44,450 Что натворил делов, волчонок? 688 00:58:44,910 --> 00:58:46,670 А что себя держишь тогда? 689 00:58:47,150 --> 00:58:48,450 Ничего я не держу. 690 00:58:48,770 --> 00:58:50,470 Ярость ядовит пилиться. 691 00:58:50,710 --> 00:58:53,050 Пусть и наружу не то тебя отравишь. 692 00:58:53,330 --> 00:58:56,250 Да не хочу я. Я вообще больше ничего не хочу. 693 00:58:58,310 --> 00:59:02,210 Ну, что ты... Бериндея убить не хочешь? 694 00:59:03,080 --> 00:59:04,160 Да что это исправит? 695 00:59:06,000 --> 00:59:12,700 Василисушка, душа моя, все исправит. Это из -за бериндеев тебе, да 696 00:59:12,700 --> 00:59:18,120 твоей. И родителям твоим, людям добрым, светлым, сплошное горе. 697 00:59:18,400 --> 00:59:24,740 А из -за Белояра, сына этого собачьего, ты слезы льешь. 698 00:59:25,160 --> 00:59:26,160 Он предатель. 699 00:59:26,320 --> 00:59:28,220 Молчи, Василис. 700 00:59:29,340 --> 00:59:31,740 Рабчи, Василис. 701 00:59:39,860 --> 00:59:40,860 Громче! 702 00:59:42,400 --> 00:59:43,400 Громче! 703 00:59:47,980 --> 00:59:54,480 Встану я в чисто поле. В этом поле стоит дом. В доме стоит печь. На печи спит 704 00:59:54,480 --> 00:59:59,680 змеиная царица. Ты, змеиная царица, просыпайся. По моему слову, за дело 705 00:59:59,680 --> 01:00:05,760 принимайся. Дай мне силу невиданную. Дай мне силу неслыханную. Пусть тому, кто 706 01:00:05,760 --> 01:00:06,900 без меня, пусто будет. 707 01:00:07,310 --> 01:00:11,970 Пусть тому, кто предал, пусто будет. Пусть вокруг меня все пусто будет. 708 01:00:13,250 --> 01:00:15,070 Покарай их, Василиса! 709 01:00:16,010 --> 01:00:18,270 Покажи им силу змеиную! 710 01:00:41,520 --> 01:00:42,520 Выходи, Бериндей! 711 01:00:45,300 --> 01:00:46,238 Покаши себя! 712 01:00:46,240 --> 01:00:47,600 Я тебя не боюсь! 713 01:00:49,560 --> 01:00:50,560 Бериндей! 714 01:00:59,560 --> 01:01:01,380 А я -то что такое? 715 01:01:02,060 --> 01:01:03,080 Ты Бериндей. 716 01:01:03,400 --> 01:01:08,620 Да я -то знал, где вы кто, а вот... А ты кто такая? 717 01:01:09,140 --> 01:01:10,220 Отстоян в моей семье. 718 01:01:11,370 --> 01:01:13,870 Какой семьи? Да я на семь минут и на печи лежал. 719 01:01:14,950 --> 01:01:18,170 Лапу сосал. Мы, знаешь, медведи, так что что вам поспать -то любим. 720 01:01:18,470 --> 01:01:24,130 Хотя, может, оно и... Ах, может, оно и... Неправильно, что выходя из одной 721 01:01:24,130 --> 01:01:25,670 спячки, сразу в другую заходим. 722 01:01:27,270 --> 01:01:32,210 Что делать, ежели кругом -то все тихо и спокойно. А тут, видишь ли, ты 723 01:01:32,210 --> 01:01:34,390 заявляешься вся такая из себя. 724 01:01:35,870 --> 01:01:41,050 С такими интересными высказываниями. Ты знаешь, о чем я. 725 01:01:43,330 --> 01:01:45,150 Не знаю и знать не хочу. 726 01:01:52,650 --> 01:01:54,910 Родителей твоей, семью твою не трогал. 727 01:01:59,710 --> 01:02:05,690 Ты думаешь, что Абериндею, царю лесному, больше делать нельзя? 728 01:02:49,480 --> 01:02:51,980 Василиса? И впрямь Василиса. 729 01:02:52,560 --> 01:02:53,980 Так вот оно что. 730 01:02:54,200 --> 01:02:57,160 Что? Имя красивое, вот что. 731 01:02:58,960 --> 01:03:00,240 Тебе -то какое дело? 732 01:03:00,880 --> 01:03:02,560 А мне приятно. 733 01:03:03,000 --> 01:03:05,200 Это же я тебе его дал. 734 01:03:06,340 --> 01:03:09,780 Оно имя -то, оно вроде как и человечье. 735 01:03:17,100 --> 01:03:18,340 Малые змейки шипение. 736 01:03:18,900 --> 01:03:19,900 Чуешь? 737 01:03:20,540 --> 01:03:21,540 Чего? 738 01:03:22,220 --> 01:03:24,560 Значит, не стали родители менять тебе имя, да? 739 01:03:24,960 --> 01:03:26,960 Ой, хорошо. 740 01:03:28,120 --> 01:03:31,460 Хорошо, ты являй, как выросла -то. 741 01:03:31,940 --> 01:03:34,040 И ведь последний раз у тебя ведет имя. 742 01:03:35,620 --> 01:03:36,620 Вот. 743 01:04:43,319 --> 01:04:46,900 Субтитры сделал DimaTorzok 744 01:05:23,470 --> 01:05:25,410 А тебе -то по что эта девчонка? 745 01:05:25,630 --> 01:05:27,770 Да вот, соседу решили помочь. 746 01:05:28,070 --> 01:05:30,790 Узнали, что некий слесарь совсем страх потеряла. 747 01:05:31,850 --> 01:05:34,110 И прямо из дома девчонку увела. 748 01:05:34,910 --> 01:05:37,110 Собрались всей деревней, решили тебя бить. 749 01:05:37,590 --> 01:05:41,790 Не мы перемирие нарушили, перемирие. Никто меня не уводил. 750 01:05:43,890 --> 01:05:45,030 Как есть, говорит. 751 01:05:45,870 --> 01:05:49,230 Сама, своими ножками ко мне пришла. 752 01:05:49,650 --> 01:05:51,630 Вась, ну как тебе в голову -то такое? 753 01:05:51,990 --> 01:05:57,610 Доченька. Да зачем же? Вас от Бериндея спасать. Да ты до чего? 754 01:05:58,390 --> 01:05:59,910 Гад ли сыной? 755 01:06:00,250 --> 01:06:05,650 Добрых людей довел, а? Чтобы ребенок сам в лес бежал, чтобы родителей своих 756 01:06:05,650 --> 01:06:06,670 спасать, а? 757 01:06:06,890 --> 01:06:08,110 Добрые люди, говоришь? 758 01:06:11,270 --> 01:06:13,710 А вот я не те самые добрые люди. 759 01:06:14,670 --> 01:06:20,310 Они тебе не рассказали, почему мой гонет -летовед каждый год к ним прилетает? 760 01:06:20,550 --> 01:06:22,970 Почему из Шостанова Перемирие. 761 01:06:23,630 --> 01:06:25,930 Они перестали жить с людьми, обоссорились. 762 01:06:26,130 --> 01:06:32,450 И что это лет десять уж как, никто из них носа своего не кажет в ваших 763 01:06:34,010 --> 01:06:35,010 Почему Вася, 764 01:06:35,770 --> 01:06:42,630 Вася Василиса, дитя, но уже немалое, почему его вы 765 01:06:42,630 --> 01:06:46,770 сейчас только в первый раз своими глазами видите, а? 766 01:06:50,100 --> 01:06:56,600 Вопросы, конечно, хорошие. У меня на каждый вопрос ответ 767 01:06:56,600 --> 01:06:57,600 имеется. 768 01:06:59,300 --> 01:07:01,360 Я вот вам сейчас сказочку всем расскажу. 769 01:07:02,300 --> 01:07:08,340 А вы послушайте и решайте, кто в ней добрый человек, а кто лихой. 770 01:07:09,280 --> 01:07:14,360 В последней битве все полегли. И брат мой названный Змей Василиск. 771 01:07:15,180 --> 01:07:21,000 Хотел я дочь его к себе забрать, но люди эти слезно меня молили, жалился я. И 772 01:07:21,000 --> 01:07:23,340 тогда мы с ними отдельный договор заключили. 773 01:07:23,580 --> 01:07:29,600 Дитя Змеева Василиса пускай с людьми живет. Родители ее приемные ежегодно 774 01:07:29,600 --> 01:07:32,320 лесному оброк платить долженствуют. 775 01:07:32,600 --> 01:07:36,700 Но ежели к шестнадцати годочкам Василисе силы просить, 776 01:07:37,000 --> 01:07:43,900 обязуется вернуться в лес к нечисти. 777 01:07:49,520 --> 01:07:50,520 Таков был уговор. 778 01:07:53,400 --> 01:07:54,400 Это правда? 779 01:07:56,440 --> 01:07:57,440 Правда, Вася. 780 01:07:58,900 --> 01:08:00,500 Мы лучшего для тебя хотели. 781 01:08:01,200 --> 01:08:02,920 Вася, Васенька. 782 01:08:04,880 --> 01:08:07,340 Если б ты знала, как я демиса болела, ребеночки. 783 01:08:08,060 --> 01:08:10,380 Ну не давали нам детей, вот не давали и все. 784 01:08:10,900 --> 01:08:12,500 И вдруг ты как подарок. 785 01:08:13,020 --> 01:08:15,420 Чудо чудное, просто в руки нам свалилось. 786 01:08:17,520 --> 01:08:19,500 Не ожидал я от тебя такого обмана. 787 01:08:20,720 --> 01:08:22,800 Дочку твою ясно никто не забирал. 788 01:08:25,700 --> 01:08:30,300 Договор нечислистая не нарушала. 789 01:08:31,220 --> 01:08:34,100 Бериндей, хозяин леса, не ферчай. 790 01:08:35,319 --> 01:08:40,040 Прощение у тебя прошу за то, что мир нарушили по незнанию. 791 01:08:41,560 --> 01:08:43,420 Вмиг твой лес покинем. 792 01:08:43,740 --> 01:08:45,819 Ну а вред, который причинили... 793 01:08:46,859 --> 01:08:48,520 По возможности и возместим. 794 01:08:53,460 --> 01:08:54,560 Добро, коли так. 795 01:08:55,040 --> 01:09:01,540 А ну -ка погоди, отец, а я не пойму, а чего мы с ними церемонимся? 796 01:09:02,359 --> 01:09:08,899 Раз уж мы сюда такой путь проделали, грех обратно с пустыми 797 01:09:08,899 --> 01:09:10,359 руками возвращаться. 798 01:09:10,880 --> 01:09:14,979 Уж больно хорошо живет нечисть поганая. 799 01:09:15,630 --> 01:09:22,550 Больно уж богаты леса здешние, и рощи, и дубравы, и полянки 800 01:09:22,550 --> 01:09:29,210 земляничные, и вода живая, между прочим, в каждом ручейке, да в каждой луже. 801 01:09:29,370 --> 01:09:35,910 А мы в своей деревне год напролет торчим, да к улицу с шага не 802 01:09:35,910 --> 01:09:41,830 ступишь, лесом со всех сторон окружены. Как в такой тесноте 803 01:09:41,830 --> 01:09:45,640 взомбрать? Да детей рожать! 804 01:09:45,899 --> 01:09:51,120 А этим все при воле за просто так достается. 805 01:09:51,540 --> 01:09:53,359 Ну а как иначе -то? 806 01:09:54,400 --> 01:09:56,400 Деревня наша, лес их. 807 01:09:56,680 --> 01:09:57,900 Таков закон. 808 01:09:58,540 --> 01:10:00,520 Так мы его сейчас исправим. 809 01:12:14,760 --> 01:12:15,820 Слушай меня каждый! 810 01:12:19,680 --> 01:12:20,800 Такое уже было. 811 01:12:22,920 --> 01:12:29,620 Нежели сейчас мы с вами это не остановим, в обратном будет не 812 01:12:29,620 --> 01:12:30,620 вернуть. 813 01:12:34,380 --> 01:12:35,380 Раснется Бог. 814 01:12:36,900 --> 01:12:37,900 Хавала. 815 01:12:38,420 --> 01:12:39,760 Какое еще хавала? 816 01:12:40,040 --> 01:12:42,260 А ну бей Косолопова! 817 01:12:51,340 --> 01:12:57,180 еще чтобы хавали знать такой хавала знали бы хавали раньше 818 01:12:57,180 --> 01:13:01,300 не выросли турнями быть такими 819 01:13:01,300 --> 01:13:07,420 бог древний 820 01:13:07,420 --> 01:13:14,280 хавала сотворение мира по 821 01:13:14,280 --> 01:13:19,180 земле он ходит куда старше он и людей 822 01:13:19,980 --> 01:13:20,980 и нечисти. 823 01:13:21,940 --> 01:13:26,340 Спит хавала, покуда миром мир живет. 824 01:13:27,140 --> 01:13:33,460 А ежели на смену миру война приходит, просыпается 825 01:13:33,460 --> 01:13:37,920 хавала и миру поколы возвращает. 826 01:13:39,100 --> 01:13:40,360 Тошноватый -то покой. 827 01:13:41,820 --> 01:13:44,180 Он заради юнтова слова. 828 01:13:45,180 --> 01:13:48,260 Покой нас с вами всех изничтожит. И старый млад. 829 01:13:48,970 --> 01:13:51,190 И правого, и виноватого. 830 01:13:52,950 --> 01:13:56,610 В прошлую войну по краю шли. 831 01:13:58,250 --> 01:13:59,970 Но удумались все вовремя. 832 01:14:00,550 --> 01:14:02,730 А перемирие -то наше шаткое. 833 01:14:03,850 --> 01:14:05,470 Тонкое, как лед весной. 834 01:14:06,190 --> 01:14:12,010 А потому Хавалов полглаза дремлет с последней битвы. 835 01:14:14,350 --> 01:14:17,510 В тот раз мы Бериндей не допустили. 836 01:14:18,700 --> 01:14:19,720 Недопустимый в этот. 837 01:14:28,280 --> 01:14:32,400 Ну, Вася Василиса, из -за тебя весь свербор начался. 838 01:14:33,120 --> 01:14:34,500 Тебе его и заканчивать. 839 01:14:36,020 --> 01:14:37,420 Сколько тебе годков -то? 840 01:14:38,580 --> 01:14:39,860 Шестнадцать исполнилось. 841 01:14:40,660 --> 01:14:44,080 Значит, истёк ваш договор. 842 01:14:47,540 --> 01:14:50,560 Видел я, как ты тут руками махала. 843 01:14:51,540 --> 01:14:58,300 Значит, силы в тебе есть. Так что, если хочешь, можешь идти в лес 844 01:14:58,300 --> 01:15:00,480 со своими жить. 845 01:15:01,260 --> 01:15:06,440 Ох, как любым не было бы, если б у нас осталось. 846 01:15:07,660 --> 01:15:12,500 Я бы принял себя с добром, как родную, как доченьку. 847 01:15:14,880 --> 01:15:15,880 Ну, если хочешь. 848 01:15:17,200 --> 01:15:21,660 Со своими родителями мы соединимся, то я серчать не буду. 849 01:15:22,380 --> 01:15:27,960 Как говорится, не тот отец -мать, кто родил, а тот, кто выкормил, да добро 850 01:15:27,960 --> 01:15:28,960 обучил. 851 01:15:30,400 --> 01:15:33,040 Правда, к родителям вернешься, силы свои листы потеряешь. 852 01:15:34,760 --> 01:15:36,200 И в лес уже не вернешься. 853 01:15:37,040 --> 01:15:38,040 Сбирай. 854 01:15:38,520 --> 01:15:40,940 Погоди. Не нужно нам такого. 855 01:15:41,500 --> 01:15:42,720 Как же это не нужно? 856 01:15:45,420 --> 01:15:46,500 Не нужно, мать. 857 01:15:48,680 --> 01:15:55,120 Разве можно, чтобы наша Вася ради нас и нашего счастья от себя 858 01:15:55,120 --> 01:15:59,040 отказалась? Ведь всегда мы знали, что не наша она. 859 01:16:00,200 --> 01:16:01,200 Любимая. 860 01:16:02,380 --> 01:16:03,380 Родная. 861 01:16:05,120 --> 01:16:06,140 Но не наша. 862 01:16:07,040 --> 01:16:10,280 Тебя ведь всегда в лес тянуло. 863 01:16:12,500 --> 01:16:13,500 Ах ты, Евсей. 864 01:16:16,020 --> 01:16:17,580 Родительская любовь, она такая. 865 01:16:18,600 --> 01:16:20,500 Крепче любых веревок, канатов. 866 01:16:21,640 --> 01:16:23,360 Не нужна нам эта жертва. 867 01:16:23,860 --> 01:16:24,940 Иди в лес. 868 01:16:25,480 --> 01:16:26,740 Живи со своими. 869 01:16:27,720 --> 01:16:30,000 А мы тебя сапушки будем любить. 870 01:16:36,060 --> 01:16:37,840 Что скажешь, Василиса? 871 01:16:39,440 --> 01:16:40,440 Что? 872 01:16:41,260 --> 01:16:42,620 Что я скажу? 873 01:16:46,020 --> 01:16:47,500 Что я скажу? 874 01:16:54,090 --> 01:16:56,050 Все меня предали, вот что я скажу. 875 01:16:58,570 --> 01:16:59,570 Сначала ты. 876 01:17:00,250 --> 01:17:02,110 Ты меня чужим людям отдал. 877 01:17:06,390 --> 01:17:07,390 Потом вы. 878 01:17:09,330 --> 01:17:11,290 Вы мне 16 лет брали. 879 01:17:14,770 --> 01:17:17,130 Вся нечисть лесная меня убить хотела. 880 01:17:17,950 --> 01:17:20,050 А я вам как своя всю дорогу была. 881 01:17:25,900 --> 01:17:26,900 А ты? 882 01:17:29,900 --> 01:17:31,240 Я тебе верила. 883 01:17:33,060 --> 01:17:34,060 Верила. 884 01:17:37,500 --> 01:17:40,800 Людям я чужая. В лесу я чужая. 885 01:17:43,900 --> 01:17:44,900 Знаете что? 886 01:17:46,360 --> 01:17:47,800 Я ничего не хочу. 887 01:17:49,400 --> 01:17:51,640 Я вообще больше ничего не хочу. 888 01:18:08,059 --> 01:18:13,780 Дайте мне время, чтобы поняла, в какую сторону ее сердечко смотрит. 889 01:18:15,520 --> 01:18:19,300 И потом, люди молистные, нам не к спеху. 890 01:18:20,120 --> 01:18:21,120 Подождем. 891 01:18:31,560 --> 01:18:32,560 Это как посмотреть. 892 01:18:33,940 --> 01:18:39,480 Я -то на девочку понадеялся, но слабо она дела великие вершить. 893 01:18:40,240 --> 01:18:42,380 Все сам, все сам. 894 01:18:45,920 --> 01:18:46,920 Надоело мне. 895 01:18:47,100 --> 01:18:48,420 А врать тебе не надоело? 896 01:18:48,840 --> 01:18:52,140 Он с Васяных родителей, пока ты спал, в три раза больше оброк созрать хотел. 897 01:18:57,020 --> 01:18:59,680 Верно ли, говорит мой сын? 898 01:19:01,260 --> 01:19:06,080 Пока ты спал, Бериндей, так и всю жизнь проспать можно. 899 01:19:08,180 --> 01:19:09,940 Как ты с царем леса говоришь. 900 01:19:11,560 --> 01:19:18,400 Как ты с царем леса говоришь. Нужен ли вам нечист лесная такой царь, что 901 01:19:18,400 --> 01:19:21,760 чуть что сразу с людьми бежит брататься? 902 01:19:22,500 --> 01:19:24,980 Аль может оттого это что сынок его? 903 01:19:25,520 --> 01:19:27,580 Там человек наполовину. 904 01:19:29,840 --> 01:19:36,840 Да коли мы, лесохозяева исконные, из -за полукровок этих будем 905 01:19:36,840 --> 01:19:38,020 впроголодь жить. 906 01:19:44,180 --> 01:19:45,960 Твой род всегда был говорлив. 907 01:19:47,140 --> 01:19:48,140 Литовец. 908 01:19:49,740 --> 01:19:51,440 Сейчас он говорлив чересчур. 909 01:19:52,800 --> 01:19:54,520 Я ведь могу его заткнуть. 910 01:19:57,410 --> 01:20:02,070 Если хочешь зверем командовать бериндей, 911 01:20:02,270 --> 01:20:05,130 накорми его. 912 01:20:08,030 --> 01:20:14,810 Да коли мы, братья и сестры мои лесные, будем жить так, 913 01:20:15,070 --> 01:20:21,430 а? Уже не хотите вы наш мир заново построить? Да чтоб на нем стыд и жилось! 914 01:20:21,710 --> 01:20:22,710 Да, Люба! 915 01:20:25,510 --> 01:20:26,810 Пусть колесо! 916 01:20:27,280 --> 01:20:30,560 Полный круг сделает. Пусть все заново начнется. 917 01:20:30,780 --> 01:20:37,060 Я, лес наш дремучий, в землю обетованную для вас превращу. 918 01:20:39,440 --> 01:20:45,060 А ты видишь, уж больно удалой у мамки получился. Да не в нее пошел, в меня. 919 01:21:02,090 --> 01:21:03,550 Только раз он победил! 920 01:21:04,370 --> 01:21:06,310 Только вместе устоит! 921 01:21:07,230 --> 01:21:09,670 Сынок, защищай! 922 01:21:10,050 --> 01:21:11,050 Вася! 923 01:21:53,130 --> 01:21:54,130 Не проснулся. 924 01:21:55,170 --> 01:21:59,250 Просыпается. Из -за того, что мы с людьми доброго мира не построили. Ну что 925 01:21:59,250 --> 01:22:00,250 теперь? 926 01:22:00,870 --> 01:22:02,910 Ничего не после хавала можно остановить. 927 01:22:04,770 --> 01:22:06,630 Пока он огонь не принес в наш мир. 928 01:22:06,950 --> 01:22:07,950 Но как? 929 01:22:09,610 --> 01:22:11,490 Ты кровиночка своего отца. 930 01:22:12,150 --> 01:22:13,710 Зелевого ружьбы в лесу я не видал. 931 01:22:13,970 --> 01:22:15,090 Он передал все тебе. 932 01:22:15,610 --> 01:22:17,810 Тебе вся сила, Василиса. Да что с тобой? 933 01:22:22,380 --> 01:22:25,800 Служи своё сердце! Каждый его стук! О, мой япан! 934 01:23:04,750 --> 01:23:09,790 Василиса перед света концом, к лесу томным лицом. Лес, батюшка, куда ни 935 01:23:09,890 --> 01:23:14,670 между высокими горами, между крутыми холмами, между черными грязями. Солнце 936 01:23:14,670 --> 01:23:19,710 нагрето, живое водой налитый. Все ты просер. Сердце мое ретивое, все твое. 937 01:23:19,930 --> 01:23:25,750 Гровь моя горячая, вся твоя. Глаза мои острые, все твои. Я хоть твоя сыновая, 938 01:23:25,790 --> 01:23:31,570 жила подколенная, дитя твое верное, плоть твоей плоти. Твоя боль, моя боль, 939 01:23:31,570 --> 01:23:32,670 погибель, моей боль. 940 01:23:33,070 --> 01:23:38,130 Учуй меня, лес, батюшка, усмотри меня. Ты глазами моими змеиными сам через меня 941 01:23:38,130 --> 01:23:39,130 глянь. 942 01:24:26,190 --> 01:24:27,550 Воды. Выпей воды. 943 01:24:28,610 --> 01:24:29,610 Выпей. 944 01:24:33,710 --> 01:24:34,710 Вася. 945 01:24:36,110 --> 01:24:37,110 Вася. 946 01:24:37,590 --> 01:24:38,590 Вася. 947 01:24:39,830 --> 01:24:40,830 Вася. 948 01:24:44,310 --> 01:24:49,790 Уговором этим миру явлено, как люди -человеки в темный лес вхожи, так и 949 01:24:49,790 --> 01:24:54,430 из леса. В деревне всегда прием радушен. В деревне уважать уклад людской 950 01:24:54,430 --> 01:24:55,930 положено, а в лесу? 951 01:24:56,190 --> 01:24:57,350 Нечисти закон блюсти. 952 01:24:57,890 --> 01:25:03,230 На баб деревенских морок не наводить, но и озера лесные в чистоте держать. 953 01:25:03,630 --> 01:25:09,510 Детей деревенских не похищать, но и в полдень по полю не ходить, духов лесных 954 01:25:09,510 --> 01:25:10,510 дразнить. 955 01:25:10,870 --> 01:25:16,130 Люди деревенские нечисти подкормить котом рогатым обещают, но и нечисть 956 01:25:16,130 --> 01:25:18,890 обещает место ягодные и грибные людям показывать. 957 01:25:21,010 --> 01:25:23,810 Коль жить, так вместе. 958 01:25:25,040 --> 01:25:31,540 Коль делить, так поровну. Коль мир, так навсегда. 959 01:25:35,160 --> 01:25:39,140 От людей я этот договор подпишу. 960 01:25:41,260 --> 01:25:42,620 Ну, а от вас кто? 961 01:25:45,900 --> 01:25:46,900 Мы. 962 01:25:50,860 --> 01:25:52,700 Мы оба серединка на половинку. 963 01:25:54,890 --> 01:25:56,950 Так что вдвоем -то чай за целую нить отойдем. 964 01:26:15,950 --> 01:26:18,410 Договору нашему. Ключ и замок. 965 01:26:19,310 --> 01:26:22,490 Замок в рот, ключ вон из ворот. 966 01:26:28,270 --> 01:26:32,250 За это и чарку не грех выпить, а? 967 01:26:36,490 --> 01:26:37,650 Давайте, давайте! 968 01:26:38,210 --> 01:26:39,710 Кому живой, воды их! 969 01:26:40,130 --> 01:26:44,110 Кому чего покрепче, за такое дело грех и чарку не выпить! 970 01:26:44,310 --> 01:26:46,350 Ну, за людей! 971 01:26:47,190 --> 01:26:48,630 За нечисть! 972 01:26:48,850 --> 01:26:50,410 За новый мир! 973 01:26:58,350 --> 01:27:00,650 Помнишь, ты думала, когда в камень обращаешься, это навсегда? 974 01:27:01,190 --> 01:27:02,190 Угу. 975 01:27:02,710 --> 01:27:04,430 Получается, он в любой момент может проснуться? 976 01:27:04,870 --> 01:27:05,870 Не в любой. 977 01:27:07,130 --> 01:27:10,450 Только если мы это допустим. 978 01:27:49,570 --> 01:27:52,010 Субтитры создавал 979 01:27:52,010 --> 01:28:04,890 DimaTorzok 980 01:28:14,310 --> 01:28:17,110 Субтитры создавал 981 01:28:17,110 --> 01:28:29,990 DimaTorzok 982 01:28:59,340 --> 01:29:03,520 Субтитры сделал DimaTorzok 983 01:29:39,350 --> 01:29:45,410 Субтитры создавал DimaTorzok 984 01:29:51,690 --> 01:29:53,150 Песня на 985 01:29:53,150 --> 01:30:00,830 арабском 986 01:30:00,830 --> 01:30:02,450 языке. 987 01:30:22,630 --> 01:30:25,170 Субтитры сделал 988 01:30:25,170 --> 01:30:37,970 DimaTorzok 989 01:31:06,690 --> 01:31:09,490 Субтитры сделал 990 01:31:09,490 --> 01:31:15,410 DimaTorzok 991 01:31:59,610 --> 01:32:02,410 Продолжение следует... 992 01:32:30,680 --> 01:32:33,480 Продолжение следует... 90985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.