Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,170 --> 00:00:16,990
Мексика, 600 лет назад.
2
00:00:27,750 --> 00:00:29,650
Нет, пожалуйста, умоляю вас!
3
00:00:32,250 --> 00:00:36,450
Нет, нет, пожалуйста, прошу, умоляю вас!
4
00:01:49,200 --> 00:01:50,200
Я не хочу.
5
00:02:38,800 --> 00:02:41,920
Не хотела. Мы разгневали пед только
Атли.
6
00:03:04,060 --> 00:03:05,060
Анаконде
7
00:03:22,380 --> 00:03:27,100
Ковинг, Гектор, Эми и Стив разбивают
базовый лагерь в полуфинометре отсюда.
8
00:03:27,620 --> 00:03:30,720
Ты уверена, что не хочешь пойти сейчас?
9
00:03:31,160 --> 00:03:36,200
Мы можем оставить какие -нибудь метки
для Беллы. И бросить женщину, которая,
10
00:03:36,200 --> 00:03:40,140
мы надеемся, будет финансировать
следующие 10 лет наших экспедиций, одну
11
00:03:40,140 --> 00:03:41,500
выживать в джунглях? Не думаю.
12
00:03:41,820 --> 00:03:47,380
Я думаю, любовь способен идти по следу.
Ты не знаешь этих офисных работников.
13
00:03:47,660 --> 00:03:50,980
Тогда зачем она вообще едет? Она будет
только задерживать нас.
14
00:03:52,200 --> 00:03:55,460
Она хочет убедиться, что ее деньги
тратятся так, как она хочет.
15
00:03:55,700 --> 00:03:59,620
После нашей последней экспедиции
выставка шла со шлагом 14 месяцев.
16
00:03:59,840 --> 00:04:00,960
Деньги для нее не проблема.
17
00:04:23,920 --> 00:04:27,160
1xBet. С годом большого спорта.
18
00:04:27,720 --> 00:04:31,200
Да, но те месяцы были 4 года назад.
19
00:04:31,920 --> 00:04:35,980
К тому же для таких людей всё всегда
упирается в деньги. Что ж, думаю, ей
20
00:04:35,980 --> 00:04:38,980
повезло, что у нас есть зацепка насчёт
местонахождения храма.
21
00:04:40,100 --> 00:04:42,140
О, а вот и она.
22
00:04:46,420 --> 00:04:48,580
Будь милой. Я всегда милая.
23
00:04:52,130 --> 00:04:53,130
Самая милая.
24
00:04:53,510 --> 00:04:55,790
Доктор Джейкобс, как прошла поездка?
25
00:04:56,010 --> 00:04:57,010
Тяжело.
26
00:04:57,350 --> 00:05:00,670
Я просто не привыкла к таким маленьким
лодкам.
27
00:05:01,890 --> 00:05:04,050
Я просто хотела посмотреть.
28
00:05:05,290 --> 00:05:09,530
Не волнуйтесь, у нас есть GPS -трекеры,
спутники и все необходимое.
29
00:05:09,750 --> 00:05:13,310
Лагерь примерно в полкилометре, так что
можем выдвигаться прямо сейчас.
30
00:05:14,470 --> 00:05:19,330
Надеюсь, у вас есть спреи от насекомых?
В это время года они тут даже вам могут
31
00:05:19,330 --> 00:05:25,350
съесть. Да, есть. Но можно одолжить ваш?
Мой где -то глубоко в багаже. Не хочу
32
00:05:25,350 --> 00:05:26,350
сейчас там рыться.
33
00:05:27,310 --> 00:05:30,890
Конечно. Не хватало еще и испортить
свежий маникюр.
34
00:05:31,930 --> 00:05:37,430
Это Джесс Мэнфилд. Наш местный эксперт
по неосторожным высказываниям. И по
35
00:05:37,430 --> 00:05:39,550
совместительству эксперт по этому
региону.
36
00:05:40,870 --> 00:05:43,290
Что? Мне правда понравился цвет.
37
00:05:44,050 --> 00:05:45,050
Серьезно?
38
00:05:48,000 --> 00:05:50,320
Окей. Нужно что -то еще, прежде чем
двинемся?
39
00:05:50,860 --> 00:05:52,540
Нет, все в порядке.
40
00:05:53,320 --> 00:05:55,640
Хорошо, тогда выдвигаемся. Окей.
41
00:06:03,460 --> 00:06:07,640
Маленький самолет, микроавтобус, а потом
еще эта лодка. Не верится, что я
42
00:06:07,640 --> 00:06:09,220
добралась сюда целой и невредимой.
43
00:06:09,720 --> 00:06:14,460
Кстати, думаю, вам будет интересно. По
вашей просьбе, я пригласила доктора
44
00:06:14,460 --> 00:06:18,340
Штиглица выступить на симпозиуме музея в
этом году.
45
00:06:18,720 --> 00:06:19,940
Он согласился?
46
00:06:20,200 --> 00:06:21,200
Не -а.
47
00:06:21,840 --> 00:06:23,180
Это в его духе.
48
00:06:23,500 --> 00:06:28,540
Но, уверена, для него это очень важно.
Выход на пенсию дал Сагустину не просто.
49
00:06:29,860 --> 00:06:30,900
Если он...
50
00:06:31,440 --> 00:06:36,180
и дальше будет отказываться от публичных
выступлений, публика перестанет
51
00:06:36,180 --> 00:06:37,180
проявлять с ним интерес?
52
00:06:37,380 --> 00:06:41,600
Уверена, он снова начнет появляться на
публике, когда напишет свою следующую
53
00:06:41,600 --> 00:06:43,760
большую книгу. Да, и когда это будет?
54
00:06:44,100 --> 00:06:45,740
Последняя была пять лет назад.
55
00:06:47,060 --> 00:06:48,960
О, я бы с радостью присела.
56
00:06:54,860 --> 00:06:59,480
По -моему, Августин уже не тот с тех
пор, как вернулся с последней
57
00:07:00,460 --> 00:07:02,960
Вот почему я решила взять инициативу.
58
00:07:03,940 --> 00:07:04,940
Спасибо.
59
00:07:07,040 --> 00:07:10,620
Так что же заставило тебя поехать в эту
экспедицию, Белла?
60
00:07:10,980 --> 00:07:12,160
Доктор Джейкоб.
61
00:07:12,400 --> 00:07:14,420
Нет, Белла, Белла лучше.
62
00:07:14,640 --> 00:07:17,220
И это вполне справедливый вопрос, Джесс.
63
00:07:18,520 --> 00:07:24,260
Думаю, я просто немного завидую Марлин и
тому времени, что она проводит в
64
00:07:24,260 --> 00:07:25,260
полевых условиях.
65
00:07:25,770 --> 00:07:29,870
Я имею в виду, вы обе знаете, я защитила
докторскую степень по музейным
66
00:07:29,870 --> 00:07:35,150
исследованиям в Тане. Но это не так
захватывающе, понимаете? И я чувствовала
67
00:07:35,150 --> 00:07:39,950
себя изолированной и отрезанной от мира,
и я просто хотела...
68
00:07:39,950 --> 00:07:43,770
Ты зацепилась.
69
00:07:44,030 --> 00:07:45,030
Спасибо, Марлин.
70
00:07:46,570 --> 00:07:53,410
Наверное, я просто хочу почувствовать
землю на пальцах. Понимаете? Хочу
71
00:07:53,410 --> 00:07:57,150
поддержать эти артефакты в их
естественной среде.
72
00:07:58,050 --> 00:08:02,710
А затем уже официально согласовывать и
заключать соглашение о культурной
73
00:08:02,710 --> 00:08:07,590
собственности с Министерством культуры
Мексики на временное предоставление этих
74
00:08:07,590 --> 00:08:09,070
самых артефактов.
75
00:08:09,350 --> 00:08:12,870
Тогда, может, уже начнем наше
приключение? Да. Идем.
76
00:08:13,770 --> 00:08:16,250
Да, это и правда приключение.
77
00:08:20,830 --> 00:08:27,830
Как я могла отказаться от возможности
увидеть давно утраченные астеркские
78
00:08:27,830 --> 00:08:30,010
с личным местным проводником?
79
00:08:30,410 --> 00:08:33,390
Я имею в виду, это же мечта.
80
00:08:34,850 --> 00:08:36,110
Что это?
81
00:08:43,179 --> 00:08:44,179
за меня. Окей.
82
00:08:44,520 --> 00:08:47,700
Это что, ягуар? Что?
83
00:08:48,920 --> 00:08:51,600
Если бы это был ягуар, мы бы уже были
мертвы.
84
00:08:51,860 --> 00:08:53,760
Подождите, может нас кто -то встречает?
85
00:08:54,200 --> 00:08:55,960
Я должна ждать в лагере.
86
00:08:58,060 --> 00:08:59,060
Сейчас.
87
00:08:59,960 --> 00:09:01,040
Сделайте шаг назад.
88
00:09:01,900 --> 00:09:07,560
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xb,
получай бонус за регистрацию и делай
89
00:09:07,560 --> 00:09:08,660
на любые события.
90
00:09:12,720 --> 00:09:13,960
Он был встретить нас в лагере.
91
00:09:14,720 --> 00:09:16,900
Знакомьтесь, я Летси Талакайвал.
92
00:09:17,120 --> 00:09:18,360
Он наш местный гид.
93
00:09:19,920 --> 00:09:21,060
Я Летси.
94
00:09:21,480 --> 00:09:26,020
Я даже не буду пытаться произнести твою
фамилию. Я не смогу. Прошу прощения.
95
00:09:26,320 --> 00:09:30,240
Доктор Белла Джейкобс. Главный куратор
Музея мировой истории.
96
00:09:30,500 --> 00:09:31,500
Округ Лос -Анджелес.
97
00:09:32,400 --> 00:09:33,840
Приятно познакомиться.
98
00:09:38,520 --> 00:09:39,740
Направимся в лагерь?
99
00:09:40,680 --> 00:09:41,680
Да.
100
00:09:42,510 --> 00:09:44,610
Видимо. Пошли.
101
00:10:20,970 --> 00:10:24,250
Я же сказал ему, держаться рядом с нами.
102
00:10:25,090 --> 00:10:26,270
Скоро стемнеет.
103
00:10:27,590 --> 00:10:29,110
И все еще не видно.
104
00:10:29,510 --> 00:10:35,010
Ну, я дала Джесс наши координаты, они
должны скоро быть здесь. Надо было дать
105
00:10:35,010 --> 00:10:40,210
Марлин. Конечно, ее ассистентка хороша,
но Марлин... Полностью доверяя своему
106
00:10:40,210 --> 00:10:41,210
выбору ассистентов?
107
00:10:41,470 --> 00:10:47,930
В следующий раз я останусь в лагере, а
ты будешь отбиваться от Ягуара, с
108
00:10:47,930 --> 00:10:48,930
мы чуть не столкнулись.
109
00:10:49,210 --> 00:10:50,210
Доктор!
110
00:10:50,570 --> 00:10:52,310
Мы просто начали волноваться.
111
00:10:52,510 --> 00:10:56,050
Пришлось показать доктору Джейкобс
живописный маршрут.
112
00:10:56,290 --> 00:10:59,970
О, познакомьтесь. Я Рэнси Талакайлал.
113
00:11:00,350 --> 00:11:01,450
Наш гид.
114
00:11:02,850 --> 00:11:07,430
Под вашим руководством мы будем
относиться к этому месту с высочайшим
115
00:11:07,490 --> 00:11:08,690
сеньор Тилитайл.
116
00:11:09,370 --> 00:11:10,370
Талакайлал.
117
00:11:11,730 --> 00:11:12,730
Талакайлал.
118
00:11:13,330 --> 00:11:19,240
Спасибо. Я с нетерпением жду совместной
работы с вами в деле открытия земель
119
00:11:19,240 --> 00:11:23,980
моих предков и представления богатого и
могущественного наследия моего народа,
120
00:11:23,980 --> 00:11:27,200
избранного народа в вашем музее.
121
00:11:29,800 --> 00:11:36,520
Многие артефакты и символы нашей
развитой культуры все еще скрыты глубоко
122
00:11:36,520 --> 00:11:38,240
храме Кеталькуатля.
123
00:11:38,860 --> 00:11:40,220
Доктор Апоц.
124
00:11:40,920 --> 00:11:46,100
Среди них эхо -каксокатль. Лишь немногие
подобные артефакты пережили испанское
125
00:11:46,100 --> 00:11:49,760
завоевание. И ни один из них до сих пор
не был на один целый.
126
00:11:50,360 --> 00:11:55,600
У нас появилась величайшая возможность
обнаружить целый эхо -каксокатль. Ищи
127
00:11:55,600 --> 00:11:56,600
в интернете.
128
00:11:58,760 --> 00:12:00,540
Новинки быстрее всех.
129
00:12:03,480 --> 00:12:04,480
Ультрадокс.
130
00:12:07,460 --> 00:12:09,800
Эхо -каксокатль впервые.
131
00:12:11,210 --> 00:12:12,830
За шесть столетий.
132
00:12:14,610 --> 00:12:16,090
Почему ты так уверена?
133
00:12:17,510 --> 00:12:22,190
Большинство людей утверждает, что храм
был разрушен, и те, кто его искал,
134
00:12:22,330 --> 00:12:26,370
возвращались с пустыми руками, если
вообще возвращались.
135
00:12:26,710 --> 00:12:28,010
А почему так?
136
00:12:28,570 --> 00:12:33,630
Потому что группа культистов
Кетсаткоатля приносит человеческие
137
00:12:33,950 --> 00:12:39,190
Но я думала, что Кетсаткоатль был против
практики человеческих жертвоприношений.
138
00:12:39,470 --> 00:12:40,470
Верно.
139
00:12:41,900 --> 00:12:48,260
Но эта группа, если легенды, конечно,
правдивы, верит, что жертвоприношение
140
00:12:48,260 --> 00:12:54,620
приблизит их к Кецалькоатлю, что на
такое способны лишь самые
141
00:12:54,620 --> 00:12:59,420
истинные из истиноверующих. Значит, это,
скорее всего, небольшой храм, раз это
142
00:12:59,420 --> 00:13:03,780
был маленький культ. Скорее всего, его
уже поглотили джунгли за шесть веков.
143
00:13:04,120 --> 00:13:06,920
Мы можем пойти туда и ничего не найти.
144
00:13:08,920 --> 00:13:10,240
Всегда есть риск.
145
00:13:10,700 --> 00:13:14,840
Но мы снижаем его, привлекая таких
экспертов, как сеньор Длакайлал.
146
00:13:15,380 --> 00:13:20,320
Никто еще не прикасался и даже не видел
полностью целый эхококскатль.
147
00:13:21,280 --> 00:13:23,300
Никто? Никто.
148
00:13:23,600 --> 00:13:25,480
Но кое -кто был близок.
149
00:13:25,980 --> 00:13:27,540
Погоди, я запуталась.
150
00:13:27,800 --> 00:13:30,120
Кое -кто нашел или... Ты его знаешь.
151
00:13:30,380 --> 00:13:31,520
Доктор Штиглиц.
152
00:13:32,780 --> 00:13:34,140
А -а -а.
153
00:13:34,700 --> 00:13:35,700
Точно.
154
00:13:36,300 --> 00:13:41,620
Это то, что заставило его уйти на раннюю
пенсию в поиске целого Эхека Коккатли?
155
00:13:41,820 --> 00:13:46,200
Ну, возможно, он добился бы успеха, будь
у него то, что есть у нас, наше
156
00:13:46,200 --> 00:13:48,520
секретное оружие, сеньор Тлакайвал.
157
00:13:50,740 --> 00:13:53,460
Благодаря ему мы точно знаем, где искать
храм.
158
00:13:55,420 --> 00:13:59,760
Тив, почему бы тебе не показать Бейли ее
палатку? Уверена, она хочет отдохнуть.
159
00:14:03,950 --> 00:14:06,770
Привет. Я Тухилл, один из полевых
техник. Привет.
160
00:14:06,970 --> 00:14:08,930
Приятно познакомиться. Я была Джейкобс.
161
00:14:09,350 --> 00:14:10,890
Пойдем, покажу твою палатку.
162
00:14:11,530 --> 00:14:12,530
Ладно.
163
00:14:12,970 --> 00:14:14,390
Я совсем не против.
164
00:14:17,690 --> 00:14:19,590
Ух ты, какой ты стильный.
165
00:14:25,010 --> 00:14:26,010
Ну что?
166
00:14:27,570 --> 00:14:28,790
Как тебе было?
167
00:14:29,850 --> 00:14:30,850
Она...
168
00:14:31,520 --> 00:14:37,740
Я буду финансировать вас 10 лет, или это
ваша последняя выставка?
169
00:14:38,540 --> 00:14:39,540
Рано говорить.
170
00:14:40,040 --> 00:14:45,600
Но я настроена оптимистично. Кажется,
она восторжена. Ну да, это же ее... Это
171
00:14:45,600 --> 00:14:49,400
последний шанс попасть в экспедицию,
прежде чем она отзовет финансирование.
172
00:14:50,720 --> 00:14:52,560
О, ты что, не знала?
173
00:14:53,620 --> 00:14:56,120
Серьезно, я правда первая, кто сообщил
тебе это?
174
00:14:56,980 --> 00:14:58,300
Ну, эм...
175
00:14:59,950 --> 00:15:05,050
С тех пор, как Белый дом сократил
федеральные гранты,
176
00:15:05,770 --> 00:15:09,690
попечители стали чертовски нервными.
177
00:15:11,090 --> 00:15:15,890
Спонсоры и инвесторы сильно давят на
Беллу. Им нужна еще одна выставка
178
00:15:15,890 --> 00:15:16,890
Тунхамона.
179
00:15:21,750 --> 00:15:26,710
Может, тебе все же стоит связаться с
доктором Штиглицем? Я это уже сделала.
180
00:16:21,900 --> 00:16:26,740
Эй, я... Я наконец -то закончил твое
расписание. А, спасибо, Питер. Все
181
00:16:26,780 --> 00:16:28,860
Вот, прочти это мне, у меня нет очков.
182
00:16:29,280 --> 00:16:30,280
Да, что там?
183
00:16:32,100 --> 00:16:33,260
У тебя день рождения?
184
00:16:34,220 --> 00:16:37,020
Что ж, с днем рождения. Просто прочти.
185
00:16:40,100 --> 00:16:44,700
Посмотрим. Я знаю, как ты ненавидишь
становиться на год старше. Но не так
186
00:16:44,700 --> 00:16:46,400
сильно, как ты любишь, когда тебя
затмевают.
187
00:16:47,400 --> 00:16:50,960
Так что позволь тебя отвлечь от первого
вторым.
188
00:16:51,880 --> 00:16:53,020
Я делаю это.
189
00:16:54,200 --> 00:16:58,920
На этот раз с финансированием ММИ. Это
мой подарок на твой день рождения,
190
00:16:59,020 --> 00:17:00,020
Марлин.
191
00:17:00,900 --> 00:17:02,060
А что она делает?
192
00:17:02,740 --> 00:17:04,300
Это доктор Поттс?
193
00:17:14,160 --> 00:17:16,060
Пошли. Есть работа.
194
00:17:27,630 --> 00:17:32,370
Короче, я кричу землетрясение, потому
что все трясется. Все бегут к выходу,
195
00:17:32,370 --> 00:17:33,610
кроме Марлин.
196
00:17:33,910 --> 00:17:39,030
Она буквально бросается, ныряет за вазой
в самый последний момент и ловит ее
197
00:17:39,030 --> 00:17:45,030
прямо около пола. Я понятия не имела,
что эта вещь проделала такой путь. Это
198
00:17:45,030 --> 00:17:48,730
один из моих любимых экспонатов в
прошлогодней Микенской выставке.
199
00:17:49,710 --> 00:17:52,550
Марлин, а у тебя есть любимый артефакт,
который ты обнаружила?
200
00:17:53,950 --> 00:17:55,510
Было одно ожерелье.
201
00:17:56,760 --> 00:18:01,800
украшенное драгоценностями, изумрудами,
рубинами на золотой цепочке.
202
00:18:02,520 --> 00:18:06,520
Оно принадлежало королеве, но мы нашли
его в массовом захоронении.
203
00:18:07,140 --> 00:18:08,540
Почему оно оказалось там?
204
00:18:08,800 --> 00:18:10,920
Есть пара теорий на этот счет.
205
00:18:11,600 --> 00:18:16,020
Одна – переворот, но тогда бы мы нашли
других представителей знати с подобными
206
00:18:16,020 --> 00:18:20,260
украшениями, так что это маловероятно.
Еще это мог быть подарок слуге от
207
00:18:20,260 --> 00:18:22,680
царственной покровительности перед ее
смертью.
208
00:18:23,110 --> 00:18:28,510
Или это мог быть вор, сжимающий его в
объятиях вечности. А ты как думаешь?
209
00:18:29,630 --> 00:18:35,910
Мне нравится думать, что оно
принадлежало королеве, вождю своего
210
00:18:35,910 --> 00:18:39,950
шла в бой и сражалась за свой народ до
последнего вдоха.
211
00:18:40,710 --> 00:18:42,530
Она была трусихой.
212
00:18:49,870 --> 00:18:51,150
Чего ты так решил?
213
00:18:52,580 --> 00:18:57,600
Знать никогда не проводила время с
простолюдинами. Это было ниже их
214
00:18:58,020 --> 00:19:03,320
Женщина, носившая твоё ожерелье, бежала
с поля боя, оставляя свой народ умирать.
215
00:19:04,240 --> 00:19:08,800
Скорее всего, она прятала его где -то в
одежде или в ещё более укромном месте.
216
00:19:09,900 --> 00:19:12,940
Знаете, что самое смешное в
недокументированной истории?
217
00:19:13,820 --> 00:19:16,020
Мы никогда не узнаем наверняка.
218
00:19:16,880 --> 00:19:21,400
Именно поэтому мы и занимаемся тем, что
собираем прошлое по кусочкам, чтобы
219
00:19:21,400 --> 00:19:22,400
учиться.
220
00:19:31,880 --> 00:19:33,480
Что ж, уже поздно.
221
00:19:33,860 --> 00:19:35,740
Завтра нас ждет долгий путь.
222
00:19:36,420 --> 00:19:37,800
Давайте отдохнем.
223
00:19:39,760 --> 00:19:41,580
Полагаю, я буду дежурить первым.
224
00:19:41,820 --> 00:19:44,940
Только что выпил кофе, так что полон
энергии.
225
00:21:16,490 --> 00:21:17,550
Вы это слышали?
226
00:21:18,330 --> 00:21:25,290
Ты в порядке? Да, я в
227
00:21:25,290 --> 00:21:26,290
порядке.
228
00:21:30,290 --> 00:21:32,690
Боже правый, посмотрите на размер этой
штуки.
229
00:21:34,410 --> 00:21:35,970
Должно быть футов 20.
230
00:21:37,230 --> 00:21:40,550
25 футов. Это зеленая анаконда.
231
00:21:42,830 --> 00:21:45,010
Ярец, что случилось? Все в порядке?
232
00:21:45,450 --> 00:21:46,450
Не совсем.
233
00:21:50,110 --> 00:21:52,590
Сиди и посторожно. Не подходи так
близко.
234
00:21:52,870 --> 00:21:55,030
Не беспокойся, она уже мёртвая.
235
00:21:55,530 --> 00:21:57,490
И очень далеко от дома.
236
00:22:01,290 --> 00:22:06,530
Это не может быть зелёная анаконда. Что
она делает в 3000 километров от своей
237
00:22:06,530 --> 00:22:10,170
естественной среды обитания? 3000
километров, говоришь? Это откуда?
238
00:22:10,450 --> 00:22:12,070
В Энакуэлу? Эквадор?
239
00:22:13,110 --> 00:22:14,110
Она права.
240
00:22:15,270 --> 00:22:18,430
Анаконды не водятся в этом регионе. Да и
в этой стране тоже.
241
00:22:19,690 --> 00:22:26,010
Питоны, конечно, некоторые в Мексике
есть, но эта, видимо, заблудилась.
242
00:22:26,350 --> 00:22:29,030
3000 километров? Далековато, чтобы
заблудиться.
243
00:22:29,530 --> 00:22:35,350
Если верить легендам, в яме под храмом
живет зеленая анаконда.
244
00:22:36,430 --> 00:22:40,610
Считается, что это сам Кецалькоатль,
запертый в этой земной оболочке.
245
00:22:41,830 --> 00:22:45,760
И ты не посчитал нужным рассказать
нам... Об этой суперзмеи?
246
00:22:46,940 --> 00:22:48,440
Очевидно же, что это неправда.
247
00:22:49,500 --> 00:22:52,740
Наверное, это просто удав или анаконда
большой длины.
248
00:22:53,620 --> 00:22:55,960
Мы не можем знать точно, что там внизу.
249
00:22:56,600 --> 00:22:57,600
Большой длины?
250
00:22:58,100 --> 00:23:02,900
25 футов. Это большая длина? Вы уверены,
что это не мы ее убили?
251
00:23:03,760 --> 00:23:05,780
Это было полтысячелетия назад.
252
00:23:06,440 --> 00:23:09,360
Неважно, во что они верили, она не могла
прожить так долго.
253
00:23:10,500 --> 00:23:11,880
Ирвинг, ты в порядке? Да.
254
00:23:13,900 --> 00:23:16,660
Просто не каждый день тебя душит
гигантская змея.
255
00:23:18,240 --> 00:23:19,280
Можешь представить?
256
00:23:19,980 --> 00:23:20,980
Счастья нет.
257
00:23:23,820 --> 00:23:25,320
Вот, попей воды.
258
00:23:31,100 --> 00:23:36,680
Слушай, если тебе нужно время прийти в
себя, я могу организовать твое
259
00:23:36,680 --> 00:23:39,140
возвращение на материк. Можешь не идти с
нами.
260
00:23:39,920 --> 00:23:41,040
Какая история лучше?
261
00:23:42,700 --> 00:23:47,540
Меня почти задушила гигантская змея,
поэтому я собрал вещи и поехал домой.
262
00:23:48,480 --> 00:23:52,920
Или... Или меня почти задушила
гигантская змея.
263
00:23:53,640 --> 00:23:57,180
Зато мы нашли редкий, бесценный эхо
Кадудлака.
264
00:23:57,400 --> 00:24:02,620
Или как вы его там называете, в
затерянном храме, куда 600 лет не
265
00:24:02,620 --> 00:24:03,620
человек.
266
00:24:05,340 --> 00:24:08,100
Первая звучит неплохо, но я, пожалуй,
склоняюсь ко второй.
267
00:24:08,800 --> 00:24:10,280
Вторая тоже звучит хорошо.
268
00:24:21,640 --> 00:24:27,100
Да, алло, это доктор Августин Штиглиц. Я
звоню по поводу Беллы Джейкобс. Она
269
00:24:27,100 --> 00:24:30,080
обращалась ко мне по поводу выступления
в вашем музее.
270
00:24:32,280 --> 00:24:35,620
Когда вы ожидаете ее возвращения?
271
00:24:37,660 --> 00:24:40,420
Она же куратор вашего учреждения, разве
не так?
272
00:24:44,200 --> 00:24:46,820
Могу ли я у вас узнать, что это за
экспедиция?
273
00:24:48,880 --> 00:24:49,880
Чья под...
274
00:24:50,700 --> 00:24:53,660
Нет, я знаю эту область. Да, весьма
хорошо.
275
00:24:54,780 --> 00:24:56,020
Что ж, пожалуйста,
276
00:24:57,460 --> 00:24:59,640
передайте ей, что я звонил, и спасибо.
277
00:25:02,740 --> 00:25:03,740
Что -то случилось?
278
00:25:04,220 --> 00:25:05,220
Что -то не так?
279
00:25:09,180 --> 00:25:11,180
Она отправилась на юг Мексики.
280
00:25:11,960 --> 00:25:12,980
Доктор Потт.
281
00:25:14,040 --> 00:25:16,660
Заручилась финансовой поддержкой
мультфильма мировой истории.
282
00:25:17,230 --> 00:25:21,610
Погоди, но они же свернули все
финансирование. Да, да, спасибо, Питер.
283
00:25:21,610 --> 00:25:22,610
сейчас в это вникать.
284
00:25:24,010 --> 00:25:29,290
Та открытка на день рождения... Господи,
как я ненавижу подобную дешевую
285
00:25:29,290 --> 00:25:31,310
сентиментальность. И она это знает.
286
00:25:31,950 --> 00:25:36,270
И Марлин никогда не посмела бы сказать
мне прямо в лицо, что она планирует
287
00:25:36,270 --> 00:25:38,750
сделать. Из -за этого... Музей? Да.
288
00:25:39,690 --> 00:25:40,690
Именно.
289
00:25:40,970 --> 00:25:42,270
Отсюда и открытка.
290
00:25:43,310 --> 00:25:45,410
Просто... так проще.
291
00:25:46,540 --> 00:25:47,760
Так что же она сделала?
292
00:25:48,960 --> 00:25:50,800
О, Питер, разве ты не понял?
293
00:25:51,000 --> 00:25:54,520
Она отправилась в Кунуску, чтобы найти
Хекакос Катль.
294
00:25:55,040 --> 00:25:59,700
Тот, который она всегда хотела
заполучить, и тот, который я так и не
295
00:26:00,160 --> 00:26:02,080
Но ты доказал, что его не существует.
296
00:26:02,300 --> 00:26:04,840
Нет, я доказал только то, что не смог
его найти.
297
00:26:08,120 --> 00:26:09,220
Свяжись с ММИ.
298
00:26:09,800 --> 00:26:14,520
Откажись от их любезного предложения от
имени своего работодателя и отправь им
299
00:26:14,520 --> 00:26:18,820
подписанный экземпляр моей книги для их
благотворительного аукциона. О, и,
300
00:26:18,840 --> 00:26:23,160
Питер, возможно, тебе стоит просчитать
ее, прежде чем сделать это.
301
00:26:35,530 --> 00:26:39,170
Мы входим на неизберданную территорию,
там может быть более сложный рельеф. Так
302
00:26:39,170 --> 00:26:44,450
что в пейкпедиции так проходят. Иногда
это джунгли, иногда пустыня. С пустыней
303
00:26:44,450 --> 00:26:46,170
проще, правда, если воды достаточно.
304
00:26:46,730 --> 00:26:48,230
Что угодно, только не пустынь.
305
00:26:49,070 --> 00:26:49,989
Точно нет.
306
00:26:49,990 --> 00:26:51,270
Ты хоть бывал в Арктике?
307
00:26:51,610 --> 00:26:55,850
Глаза выжигают. С жарой я еще могу
справиться, а вот холод безжалостен.
308
00:26:56,370 --> 00:26:57,370
Осторожно!
309
00:27:08,650 --> 00:27:09,650
Это знамение.
310
00:27:10,570 --> 00:27:13,630
Киталь Куатль. Он не хочет, чтобы мы
здесь были.
311
00:27:14,270 --> 00:27:20,710
Но мы же должны быть здесь. Мы должны
двигаться дальше. Не знаю, как вы,
312
00:27:20,810 --> 00:27:24,290
а я не хочу ждать, пока появится еще
одна змея.
313
00:27:24,590 --> 00:27:30,030
Белла, Ирклиер говорит, это слишком
опасно. Марлин, как главный куратор
314
00:27:30,030 --> 00:27:34,770
тот, кто финансирует эту поездку, мне
нужны артефакты.
315
00:27:35,010 --> 00:27:37,450
Так что я говорю, двигаемся вперед.
316
00:27:39,350 --> 00:27:40,350
Марлин?
317
00:27:42,390 --> 00:27:43,950
Хочешь 400 долларов?
318
00:27:44,190 --> 00:27:49,210
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
319
00:27:51,070 --> 00:27:52,230
Ты в порядке?
320
00:27:53,790 --> 00:27:54,790
Пошли.
321
00:28:08,600 --> 00:28:11,720
О, это именно то, о чем я и говорила.
322
00:28:18,640 --> 00:28:20,440
Честно, не верил, что найдем почту.
323
00:28:22,900 --> 00:28:24,620
Храм Гепталькоатле.
324
00:28:25,180 --> 00:28:28,740
К нему следует относиться с предельной
осторожностью.
325
00:28:31,140 --> 00:28:33,080
Ты это сделал, Яреце.
326
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Идите за мной.
327
00:28:37,640 --> 00:28:38,700
Не отставайте.
328
00:28:54,400 --> 00:28:56,680
Помните, мы в древних руинах.
329
00:28:56,980 --> 00:28:59,680
Важно быть осторожными. Осторожно.
330
00:28:59,880 --> 00:29:02,300
Главное, не потревожить Киталькоатля.
331
00:29:03,420 --> 00:29:06,740
Подумать только, это место оставалось
нетронутым веками.
332
00:29:07,280 --> 00:29:10,160
не тронутым ничем, кроме матери природы.
333
00:29:13,200 --> 00:29:17,300
Ух ты, это как винный погреб.
334
00:30:26,540 --> 00:30:28,500
Вот где все происходило.
335
00:30:31,860 --> 00:30:34,240
Я не хочу!
336
00:30:37,760 --> 00:30:43,400
Культисты совершали кровавые
жертвоприношения прямо здесь, в этой
337
00:30:44,060 --> 00:30:48,740
Так что убийства происходили здесь?
338
00:30:50,000 --> 00:30:54,620
Жертвоприношения Кесалькоатлю, богу
ветра, и созидания.
339
00:30:57,229 --> 00:30:58,750
Вот, возьми это.
340
00:31:06,230 --> 00:31:07,230
Эй, ребята!
341
00:31:11,410 --> 00:31:13,690
Яма, она запечатана.
342
00:31:14,830 --> 00:31:21,590
Ну, может, кецалькат, или уже ты по
горло всей этой кровью и смертью?
343
00:31:22,450 --> 00:31:25,010
Окей, системы 3D -сканирования работают.
344
00:31:25,790 --> 00:31:29,190
Я запущу геовектор и буду готов к полету
через пять минут.
345
00:31:29,570 --> 00:31:32,450
Хорошо, Ирвинг. Ты это видишь?
346
00:31:32,710 --> 00:31:35,150
Да, наборы данных инициируются.
347
00:31:35,990 --> 00:31:38,410
И наборы данных получены.
348
00:31:38,870 --> 00:31:40,170
Хорошо, мы готовы.
349
00:33:19,950 --> 00:33:26,790
Так что артефакты, реликвии и свитки,
они просто появляются на этой
350
00:33:26,790 --> 00:33:27,790
карте?
351
00:33:29,890 --> 00:33:30,890
Марлин?
352
00:33:32,350 --> 00:33:36,490
Итак, у нас есть все, что указано на
схемах.
353
00:33:38,310 --> 00:33:39,310
И что теперь?
354
00:33:39,550 --> 00:33:40,309
Что теперь?
355
00:33:40,310 --> 00:33:42,130
Что значит, что теперь, Марлин?
356
00:33:43,710 --> 00:33:46,310
Я не знаю, мы, наверное, не в том месте.
357
00:33:48,320 --> 00:33:50,720
Надеюсь, геовектор даст нам еще пару
вариантов.
358
00:33:51,680 --> 00:33:54,000
Тебе приходит изображение? Ты четко?
359
00:33:54,200 --> 00:33:55,200
У меня все это есть.
360
00:33:55,540 --> 00:33:59,040
Все, что здесь есть, и все, чего здесь
нет.
361
00:34:00,620 --> 00:34:04,960
Это... Это все?
362
00:34:10,360 --> 00:34:11,440
То есть...
363
00:34:13,840 --> 00:34:20,520
Не поймите неправильно. Это невероятно.
Просто... Ладно, ладно.
364
00:34:20,739 --> 00:34:26,620
Мне удалось обеспечить финансирование
для этой маленькой поездки только
365
00:34:26,620 --> 00:34:32,920
что я пообещала целому совету
инвесторов, что вернуть
366
00:34:32,920 --> 00:34:39,860
полной коллекции для выставки древних
артефактов. Я не могу вернуться
367
00:34:39,860 --> 00:34:43,219
без... То есть мы не можем вернуться
без...
368
00:34:43,690 --> 00:34:45,170
Эхи Кокос Сатля.
369
00:34:46,530 --> 00:34:48,409
Вы же понимаете это, да?
370
00:34:48,989 --> 00:34:51,550
Ты сейчас серьезно?
371
00:34:52,290 --> 00:34:53,730
Это внимание всем.
372
00:34:54,630 --> 00:34:55,969
Возвращаю дрон на базу.
373
00:34:57,670 --> 00:35:02,530
Одна только страховка на отправку такой
группы, как эта, стоит баснословных
374
00:35:02,530 --> 00:35:08,590
денег. Бюджеты сокращаются. Сейчас
выгоднее просто давать коллекции в
375
00:35:09,210 --> 00:35:12,430
Не так захватывающе, конечно, но
бюджетно.
376
00:35:14,440 --> 00:35:20,380
Марлин, больше никаких сюрпризов иначе
следующего раза не будет.
377
00:35:22,140 --> 00:35:26,420
Белла, ты прекрасно знаешь, как и я, что
история существует не для того, чтобы
378
00:35:26,420 --> 00:35:30,180
ее покупать или продавать. Этим
организациям, людям, нужны только
379
00:35:30,620 --> 00:35:32,580
Но ты видишь то же, что и я.
380
00:35:33,420 --> 00:35:36,440
Древняя история оживает, объединяет все
человечество.
381
00:35:36,820 --> 00:35:41,240
Вот почему мы делаем, что делаем. Мы
должны продолжать искать.
382
00:35:42,080 --> 00:35:43,590
Хорошо. Ладно.
383
00:35:44,390 --> 00:35:49,410
Тогда давайте приведем несколько
артефактов и сделаем вид, что этого
384
00:35:49,410 --> 00:35:50,410
не было.
385
00:35:53,250 --> 00:35:56,070
Берегите головы. Дрон возвращается.
386
00:36:09,430 --> 00:36:12,130
Какого черта? Откуда взялся этот ветер?
387
00:36:12,910 --> 00:36:13,910
Где дрон?
388
00:36:14,350 --> 00:36:16,750
Я теряю, я теряю его.
389
00:36:17,930 --> 00:36:20,170
Я ничего не вижу в этой пыли.
390
00:36:30,290 --> 00:36:32,350
Нам нельзя здесь оставаться.
391
00:36:33,810 --> 00:36:35,890
Всем нам нужно выбраться отсюда.
392
00:36:36,650 --> 00:36:37,790
Вперед, вперед.
393
00:36:39,270 --> 00:36:41,430
Продолжайте двигаться, быстрее, вперед.
394
00:36:44,260 --> 00:36:45,260
Бегите!
395
00:36:46,040 --> 00:36:50,460
Стив! Это была не моя вина, Марлин.
Представляешь, во что нам это обойдется?
396
00:36:50,580 --> 00:36:54,160
Марлин, Марлин, мы в безопасности, в
безопасности. Это важнее всего.
397
00:36:54,520 --> 00:36:57,460
Давайте просто разобьем лагерь, пока не
стемнело.
398
00:36:58,520 --> 00:37:00,840
Переосмыслим ситуацию, когда головы
прояснятся.
399
00:37:01,800 --> 00:37:03,540
Перестань, мы во всем разберемся.
400
00:37:15,050 --> 00:37:18,550
Это правда, что ацтеки совершали
ритуальные жертвоприношения?
401
00:37:18,850 --> 00:37:20,530
О, да, это правда.
402
00:37:21,470 --> 00:37:26,250
Фактически, армии ацтеков захватили
пленных и приносили их в жертву своим
403
00:37:28,850 --> 00:37:31,410
Вау. Чувак, это безумие.
404
00:37:31,810 --> 00:37:36,650
Одно дело читать об этом, но знать, что
эти люди действительно делали такое.
405
00:37:37,630 --> 00:37:38,790
И зачем?
406
00:37:47,880 --> 00:37:49,240
Как тебе жизнь на пенсии?
407
00:37:52,100 --> 00:37:55,080
Ну, что еще остается делать?
408
00:37:56,120 --> 00:38:00,180
Знаешь, я находил руины и реликвии,
которые мир давно считал утерянными
409
00:38:00,180 --> 00:38:03,300
навсегда. Я побывал во всех уголках
Земли.
410
00:38:03,840 --> 00:38:08,760
Я написал много книг об этих местах, и
некоторые даже превратили в неплохие
411
00:38:08,760 --> 00:38:12,400
фильмы. Другие... эм... не очень.
412
00:38:12,640 --> 00:38:14,520
Так что теперь я на пенсии.
413
00:38:18,440 --> 00:38:20,940
Почему ты спрашиваешь о
жертвоприношениях?
414
00:38:21,480 --> 00:38:23,660
Ну, в твоей книге есть кое -что.
415
00:38:25,160 --> 00:38:27,340
Это было вот здесь.
416
00:38:28,900 --> 00:38:32,800
Религия Ацтека стала кровожадным
человеческим жертвоприношением.
417
00:38:33,220 --> 00:38:36,340
Это стало необходимым для поддержания
порядка.
418
00:38:37,380 --> 00:38:42,540
Верховные жрецы верили, что Солнцу нужна
человеческая кровь, даже для того,
419
00:38:42,600 --> 00:38:46,140
чтобы вставать из одежды. Ну да,
конечно, это безумие. Солнце всегда было
420
00:38:46,140 --> 00:38:48,020
основой человеческой цивилизации.
421
00:38:48,440 --> 00:38:54,280
Но текки также верили, что Катель
Коатель – бог сотворения, и что он
422
00:38:54,280 --> 00:38:55,980
кровь, чтобы дать человечеству жизнь.
423
00:38:56,720 --> 00:39:02,560
Но, как ни странно, он был против
жертвоприношения нечелающих и кровавых
424
00:39:02,560 --> 00:39:03,560
ритуалов в целом.
425
00:39:04,460 --> 00:39:09,220
Интересно, а что такого нашла Марлин,
что заставило ее думать, будто
426
00:39:09,220 --> 00:39:10,400
Катель в Чьяпасе?
427
00:39:12,940 --> 00:39:14,920
Храм Кеталь Коаку.
428
00:39:16,200 --> 00:39:17,700
Возможно, она нашла его.
429
00:39:19,569 --> 00:39:22,870
Но почему она думает, что Эхекакстук
Атель должен быть там?
430
00:39:23,650 --> 00:39:29,490
Ну, может, они решили спрятать его там,
где, по их мнению, никто не станет
431
00:39:29,490 --> 00:39:30,770
искать? Почему ты так думаешь?
432
00:39:33,070 --> 00:39:39,070
Ну, если Эхекакстук Атель был против
человеческих жертвоприношений, то никто
433
00:39:39,070 --> 00:39:41,850
не стал использовать церемониальный
нагрудник в месте поклонения, верно?
434
00:39:42,770 --> 00:39:46,090
Так что, может, они спрятали его там,
потому что никто не стал бы его там
435
00:39:46,090 --> 00:39:47,090
искать?
436
00:39:48,630 --> 00:39:50,550
Знаешь, а в этом есть какой -то смысл.
437
00:39:52,310 --> 00:39:54,790
Должен сказать, я слышал их худшее
предположение.
438
00:39:55,050 --> 00:39:56,350
На здоровье.
439
00:41:22,830 --> 00:41:23,890
Вы это слышали?
440
00:41:25,190 --> 00:41:26,270
Ребята, вы слышали?
441
00:41:27,650 --> 00:41:28,650
Где Стив?
442
00:41:28,890 --> 00:41:30,370
Стив! Стив!
443
00:41:30,650 --> 00:41:31,650
Стив!
444
00:41:32,550 --> 00:41:36,590
Надо вызывать спасателей. Пусть
посмотрят с воздуха.
445
00:41:37,030 --> 00:41:40,910
Нужно найти Стива, иначе экспедиция
окончена. Нам надо искать его. Каждая
446
00:41:40,910 --> 00:41:44,350
на счету. Джесс и Белла, оставайтесь
здесь. Свяжитесь со спасателями.
447
00:41:44,570 --> 00:41:46,270
Ирк, Эми, возьмите оружие.
448
00:41:46,490 --> 00:41:49,910
Вернитесь туда, откуда мы пришли. Может,
найдете какие -то следы. Смотрите
449
00:41:49,910 --> 00:41:50,910
внимательно.
450
00:41:51,340 --> 00:41:54,080
Я Ретци, Гектор Я. Пойдем на запад.
451
00:41:54,660 --> 00:41:56,720
Встречаемся здесь через 15 минут.
452
00:41:56,940 --> 00:41:57,940
Всем понятно?
453
00:41:58,000 --> 00:41:59,080
Принято. Да.
454
00:42:16,240 --> 00:42:19,860
Воздушная спасательная служба. Ответьте,
у нас пропал человек.
455
00:42:21,300 --> 00:42:22,740
Пожалуйста, ответьте.
456
00:42:24,440 --> 00:42:28,800
Воздушная спасательная служба. Это
доктор Белла Джейкобс. У нас
457
00:42:28,800 --> 00:42:30,160
ситуация. Пропал человек.
458
00:42:30,500 --> 00:42:33,100
Повторяю, чрезвычайная ситуация. Пропал
человек.
459
00:42:33,440 --> 00:42:34,440
Конец связи.
460
00:42:34,860 --> 00:42:36,300
Надеюсь, они его найдут.
461
00:42:36,620 --> 00:42:38,760
Он был таким хорошим парнем.
462
00:43:00,780 --> 00:43:02,860
Дружище, подай знак, если нас слышишь.
463
00:43:03,160 --> 00:43:04,160
Стив?
464
00:43:06,820 --> 00:43:08,500
Стив? Стив?
465
00:43:09,360 --> 00:43:11,620
Игра в приоритет кончена, дружище.
466
00:43:11,820 --> 00:43:13,620
Стив, ответь нам, пожалуйста.
467
00:43:23,900 --> 00:43:24,940
Пойдем дальше.
468
00:43:25,640 --> 00:43:26,640
Стив!
469
00:43:27,260 --> 00:43:28,260
Стив!
470
00:43:35,820 --> 00:43:37,640
Воздушная спасательная служба.
471
00:43:38,180 --> 00:43:39,980
Воздушная спасательная служба.
472
00:43:46,280 --> 00:43:47,880
Может, Ере все прав?
473
00:43:49,800 --> 00:43:52,360
Может, здесь и правда плохая энергетика?
474
00:43:56,260 --> 00:43:59,560
Воздушная спасательная служба,
пожалуйста, ответьте.
475
00:44:00,340 --> 00:44:02,220
У нас пропал человек.
476
00:44:03,560 --> 00:44:05,920
Пожалуйста, нам нужна ваша помощь.
477
00:44:11,940 --> 00:44:12,940
Дьявол.
478
00:44:35,470 --> 00:44:36,470
Стив!
479
00:44:44,550 --> 00:44:49,090
Боже, я еще никогда никого не теряла в
экспедиции. Мы еще никого не потеряли.
480
00:44:52,530 --> 00:44:53,530
Что это?
481
00:45:07,850 --> 00:45:08,850
Вы нашлись, Вива?
482
00:45:09,170 --> 00:45:10,630
Нет, но мы нашли это.
483
00:45:12,950 --> 00:45:14,030
Боже, что это?
484
00:45:14,330 --> 00:45:15,330
Змеиная кожа.
485
00:45:15,690 --> 00:45:16,710
Свежая шкура.
486
00:45:17,170 --> 00:45:19,610
Недавно сброшена. Не более суток назад.
487
00:45:20,690 --> 00:45:21,690
Откуда ты знаешь?
488
00:45:21,950 --> 00:45:25,270
Она гибкая, податливая. Не сухая и не
ломкая.
489
00:45:26,170 --> 00:45:27,970
Еще одна огромная змея.
490
00:45:28,830 --> 00:45:31,170
Она еще больше той, что чуть не достала
меня.
491
00:45:32,070 --> 00:45:33,450
Это не смешно.
492
00:45:35,720 --> 00:45:39,120
Да, я думаю, нам стоит возвращаться
домой.
493
00:45:40,980 --> 00:45:42,000
Не стоит.
494
00:45:43,540 --> 00:45:44,540
Почему нет?
495
00:45:44,900 --> 00:45:48,760
Злая энергия будет преследовать нас,
куда бы мы ни пошли.
496
00:45:51,240 --> 00:45:53,840
Извините, так мы что, застряли здесь
навсегда?
497
00:45:54,200 --> 00:45:59,020
Потому что вы все слишком напуганы,
чтобы просто уйти из каких -то
498
00:45:59,020 --> 00:46:02,400
суеверий? Мы должны найти злую энергию.
499
00:46:04,170 --> 00:46:05,430
И накормить ее.
500
00:46:05,810 --> 00:46:08,790
Только тогда мы будем в безопасности.
501
00:46:10,010 --> 00:46:14,410
Как найти эту энергию? И как ее
уничтожить?
502
00:46:15,130 --> 00:46:17,210
Мы должны вернуться в храм.
503
00:46:17,970 --> 00:46:18,970
Хорошо.
504
00:46:20,050 --> 00:46:23,150
Напоминаю, что спенирование геовектором
ничего не дало.
505
00:46:24,070 --> 00:46:26,390
Внутри храма не осталось ничего
неизученного.
506
00:46:26,790 --> 00:46:29,170
А как же Стив? Может, он там?
507
00:46:29,490 --> 00:46:32,290
Белла права. Мы не можем уйти без Стива.
508
00:46:33,680 --> 00:46:35,980
Нам всем нужно держаться вместе.
509
00:46:36,660 --> 00:46:39,240
Тогда мы вернемся в храм, чтобы найти
Сива.
510
00:46:39,560 --> 00:46:40,960
Да, ладно.
511
00:46:41,960 --> 00:46:45,000
Прекрасно. Если бы это был один из нас,
он бы не сдался.
512
00:46:45,420 --> 00:46:47,980
Сив бы не сдался, мы обязаны продолжать.
513
00:46:49,560 --> 00:46:50,560
Да.
514
00:46:53,400 --> 00:46:54,400
Отлично.
515
00:46:56,400 --> 00:46:58,640
Нам нужно выдвигаться. Пошли.
516
00:47:00,430 --> 00:47:03,770
Я задержусь на секунду. Попробую еще раз
признаться с спасателем.
517
00:47:04,750 --> 00:47:09,010
Гектор, только побыстрее. Мы не можем
тебя ждать.
518
00:47:15,590 --> 00:47:16,590
Хорошо.
519
00:47:25,950 --> 00:47:27,430
Центр управления, прием.
520
00:47:29,800 --> 00:47:31,500
Центр управления, прием.
521
00:47:33,540 --> 00:47:35,320
Центр управления, прием.
522
00:47:37,000 --> 00:47:38,280
Слышим вас. Кто вы?
523
00:47:39,420 --> 00:47:44,500
Центр управления, это Гектор Рохот. Я
участник музейной экспедиции. Мы
524
00:47:44,500 --> 00:47:45,500
одного из наших.
525
00:47:45,820 --> 00:47:47,340
Подскажите ваши координаты.
526
00:47:48,040 --> 00:47:54,940
Наши координаты... Назовите координаты,
сэр.
527
00:48:41,360 --> 00:48:43,100
Яма. Она открыта.
528
00:48:49,720 --> 00:48:52,020
Ладно, я не думаю, что стих там, внизу.
529
00:48:54,240 --> 00:48:55,240
Двигаемся дальше.
530
00:49:11,470 --> 00:49:12,470
Все, Калет.
531
00:49:16,090 --> 00:49:17,870
Здесь совершенно пусто.
532
00:49:19,890 --> 00:49:22,090
Ребята, не думаю, что он пошел бы сюда.
533
00:49:22,950 --> 00:49:27,650
Это самый очевидный путь. Если только
здесь нет проходов, которые мы еще не
534
00:49:27,650 --> 00:49:28,650
обнаружили.
535
00:49:43,250 --> 00:49:44,970
Зачем ему было бы идти сюда?
536
00:49:45,610 --> 00:49:47,210
Стив есть Стив.
537
00:49:58,530 --> 00:49:59,570
Нет, ребята!
538
00:49:59,970 --> 00:50:01,130
Вы в порядке?
539
00:50:02,950 --> 00:50:05,190
Держитесь, мы поможем выбраться.
540
00:51:02,190 --> 00:51:04,150
Ладно. Ладно, ладно.
541
00:51:05,590 --> 00:51:12,350
Нам нужно вытащить Ярецы и Джет. У нас в
снаряжении есть несколько
542
00:51:12,350 --> 00:51:14,530
веревок. Я достану.
543
00:51:15,990 --> 00:51:17,470
Просто держитесь.
544
00:51:17,790 --> 00:51:19,130
Мы идем.
545
00:51:19,350 --> 00:51:21,430
Кажется, тут есть выход отсюда.
546
00:51:23,390 --> 00:51:24,390
Идем.
547
00:51:25,430 --> 00:51:26,990
Ярецы нашел выход.
548
00:51:28,630 --> 00:51:31,350
Хорошо. Будьте осторожны.
549
00:51:32,300 --> 00:51:35,380
Если найдете выход, встретимся в нашем
лагере.
550
00:51:49,680 --> 00:51:50,680
Ладно.
551
00:51:51,080 --> 00:51:52,420
А мы что будем делать?
552
00:51:53,240 --> 00:51:54,500
Тоже искать выход.
553
00:52:08,360 --> 00:52:09,360
Ты знаешь, что это выход?
554
00:52:10,580 --> 00:52:11,800
Я не знаю.
555
00:52:20,120 --> 00:52:21,120
Ложный коридор.
556
00:52:55,109 --> 00:52:57,030
Я приехал, как только ты позвонил. В чем
дело?
557
00:52:57,990 --> 00:52:59,910
Марлин и ее экспедиция, они пропали.
558
00:53:00,670 --> 00:53:05,330
Центр управления получил сигнал бедствия
от ее команды. С тех пор от них тишина.
559
00:53:05,850 --> 00:53:08,550
Я связался со службой спасения и с
посольством США.
560
00:53:09,330 --> 00:53:10,910
Они еще собирают информацию.
561
00:53:11,330 --> 00:53:13,950
Знаешь что, пусть собирают, сколько
влезет. Я лечу туда.
562
00:53:15,350 --> 00:53:18,490
Оге, это не серьезно. Ты не можешь
сейчас лететь в Мексику.
563
00:53:19,070 --> 00:53:20,570
А что ты предлагаешь делать?
564
00:53:21,270 --> 00:53:23,110
Сидеть здесь, ложа руки, и ничего не
делать?
565
00:53:23,560 --> 00:53:26,420
Я считаю, что Коствина виновен в том,
что она оказалась там.
566
00:53:27,260 --> 00:53:31,980
Давай, нам пора выходить. Я бывал в тех
местах, и там крайне опасно.
567
00:53:32,360 --> 00:53:33,920
Нельзя терять ни минуты.
568
00:53:34,500 --> 00:53:36,820
Воздушные спасатели слышали их 7 часов
назад.
569
00:53:37,080 --> 00:53:39,820
Мы будем в Чиапасе через 4 часа. Иди за
мной.
570
00:53:40,820 --> 00:53:42,500
Вот. Возьми это.
571
00:53:51,260 --> 00:53:53,020
Давай, быстрее, быстрее.
572
00:53:53,420 --> 00:53:54,720
У нас нет ни минуты лишней.
573
00:53:55,380 --> 00:53:56,380
Паспорт с тобой?
574
00:53:56,520 --> 00:53:58,060
В машине. Пошли.
575
00:54:05,420 --> 00:54:07,460
Осторожно, не наткнись на другие
ловушки.
576
00:54:08,480 --> 00:54:10,620
Думаешь, Гектору удалось с ними
связаться?
577
00:54:12,520 --> 00:54:15,380
Надеюсь. И что помощь скоро придет.
578
00:54:20,440 --> 00:54:22,060
Что мы скажем музею?
579
00:54:23,080 --> 00:54:24,080
Не знаю.
580
00:54:24,220 --> 00:54:26,580
Сначала нужно понять, как нам выбраться.
581
00:54:28,580 --> 00:54:30,520
В этом коридоре холодней.
582
00:54:31,000 --> 00:54:33,460
Может, этот туннель ведет к выходу?
583
00:54:40,300 --> 00:54:41,760
Ты слышишь это?
584
00:54:43,000 --> 00:54:44,640
Где -то в лейко.
585
00:54:47,820 --> 00:54:49,080
Спрошу остальных.
586
00:54:49,720 --> 00:54:50,720
Джет!
587
00:54:51,800 --> 00:54:52,800
Это ты?
588
00:54:52,860 --> 00:54:53,860
Нет.
589
00:54:54,960 --> 00:54:55,960
Чувствуешь это?
590
00:55:01,700 --> 00:55:03,140
Кто -то приближается.
591
00:55:04,980 --> 00:55:05,980
Марлин.
592
00:55:07,520 --> 00:55:09,180
У кого была вторая рада?
593
00:55:13,940 --> 00:55:14,940
У Гектора.
594
00:55:15,340 --> 00:55:16,920
Это не может быть, он...
595
00:55:24,720 --> 00:55:25,720
Идите!
596
00:55:31,480 --> 00:55:33,060
Нам нужно найти выход.
597
00:55:35,780 --> 00:55:36,780
Ирвин!
598
00:55:38,520 --> 00:55:39,760
Давай, давай.
599
00:55:40,480 --> 00:55:41,480
Нет, нет.
600
00:55:41,940 --> 00:55:43,120
Беги, беги.
601
00:55:43,540 --> 00:55:45,560
Беги, беги. Увидимся снаружи, окей?
602
00:56:02,030 --> 00:56:03,730
Попробуй -ка это, большой блюд.
603
00:56:17,570 --> 00:56:19,270
Вытри слезы.
604
00:56:22,670 --> 00:56:25,510
Погоди. Погоди, погоди, погоди.
605
00:56:27,190 --> 00:56:28,230
Это что?
606
00:56:30,030 --> 00:56:31,890
Нам нужно выбираться отсюда.
607
00:56:33,030 --> 00:56:34,690
Она может расти.
608
00:56:35,430 --> 00:56:36,430
Что?
609
00:56:38,250 --> 00:56:39,250
Давай.
610
00:56:44,510 --> 00:56:45,510
Ну же!
611
00:56:45,830 --> 00:56:50,810
Здесь должен быть выход. Мы не можем
просто сидеть здесь, пока Марлин нас не
612
00:56:50,810 --> 00:56:51,810
найдет.
613
00:56:52,090 --> 00:56:55,690
Этот туннель использовали для пленников,
верно?
614
00:56:56,130 --> 00:56:58,250
Их же как -то сюда заводили.
615
00:57:02,160 --> 00:57:03,540
На земле что -то есть.
616
00:57:04,080 --> 00:57:05,080
Где?
617
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
На земле плита.
618
00:57:08,580 --> 00:57:09,800
Там табличка.
619
00:57:11,020 --> 00:57:13,240
На ней изображение Китсаль -Куатли.
620
00:57:15,900 --> 00:57:17,720
Окей, окей, окей, вижу, вижу.
621
00:57:40,540 --> 00:57:46,040
Если... если мы нажмем ее, мы, возможно,
возможно, сможем отсюда выбраться.
622
00:57:47,420 --> 00:57:48,540
Откуда ты знаешь?
623
00:57:49,780 --> 00:57:51,480
Здесь нет скелетов.
624
00:57:52,660 --> 00:57:54,600
Здесь должен быть выход.
625
00:57:55,220 --> 00:57:57,380
Это наш единственный шанс.
626
00:57:57,700 --> 00:57:59,640
Окей. Мы должны реткнуть.
627
00:57:59,900 --> 00:58:02,360
Хорошо. Нажать на плитку.
628
00:58:03,040 --> 00:58:04,400
Нажать на плитку.
629
00:58:08,180 --> 00:58:12,500
Тянись. Денис, почти достал.
630
00:58:16,420 --> 00:58:18,160
Давай, давай.
631
00:58:20,000 --> 00:58:23,080
Окей, окей, почти. Сейчас я ее достану.
632
00:58:25,060 --> 00:58:26,060
Дьявол!
633
00:58:26,840 --> 00:58:28,520
Я выронила фонарик.
634
00:58:31,100 --> 00:58:33,060
Нужно чем -то до нее дотянуться.
635
00:58:34,140 --> 00:58:36,240
Попробуй простунуть руку под решетку.
636
00:58:42,820 --> 00:58:43,940
Кажется, она отстала.
637
00:58:45,280 --> 00:58:50,600
Ирвинг, мы просто бросили его, бросили.
Она съела его. Эмми, Эмми, у нас нет на
638
00:58:50,600 --> 00:58:51,299
это времени.
639
00:58:51,300 --> 00:58:53,200
Нам нужно предупредить Джет и Ярацци.
640
00:58:53,440 --> 00:58:54,520
Сможешь? Да.
641
00:58:55,000 --> 00:58:56,020
Ладно, готова?
642
00:58:56,240 --> 00:58:57,240
Давай пойдем.
643
00:58:57,700 --> 00:58:58,700
Ладно.
644
00:59:02,200 --> 00:59:03,200
Помогите!
645
00:59:04,660 --> 00:59:07,040
Помогите! Мы здесь, внизу! Кто -нибудь!
646
00:59:09,880 --> 00:59:12,060
Они не услышат нас здесь, внизу.
647
00:59:12,720 --> 00:59:15,500
Это же тюрьма. Стены слишком толстые.
648
00:59:28,020 --> 00:59:29,020
Слабо.
649
00:59:34,400 --> 00:59:35,640
Что ты сказал?
650
00:59:35,940 --> 00:59:38,100
Ты что -то сказал, и она открылась.
651
00:59:39,580 --> 00:59:43,910
Слабо. На древнем языке науталь – это
значит открыть.
652
00:59:45,250 --> 00:59:47,310
Почему ты не сделал этого сразу?
653
00:59:49,990 --> 00:59:52,550
Твоя болтовня натолкнула меня на мысль.
654
00:59:54,130 --> 00:59:57,490
Пошли. Смотри под ноги, еще могут быть
ловушки.
655
01:00:06,000 --> 01:00:10,340
Примерно через 24 часа солнечный цикл
достигнет своей максимальной фазы или
656
01:00:10,340 --> 01:00:11,340
пика.
657
01:00:11,840 --> 01:00:12,920
Что это значит?
658
01:00:13,580 --> 01:00:18,060
Извини, я еще не дочитал твою тему.
Когда солнечный цикл достигает пика, это
659
01:00:18,060 --> 01:00:21,960
именно то время, когда ацтеки
увеличивали свои ритуалы человеческих
660
01:00:21,960 --> 01:00:27,480
жертвоприношений. Больше пролитой крови.
Храм Кецалькоатля был печально известен
661
01:00:27,480 --> 01:00:29,080
количеством пролитой там крови.
662
01:00:29,280 --> 01:00:33,920
Если Марлин действительно нашла этот
храм и что -то пробурилось внутри,
663
01:00:35,050 --> 01:00:38,290
Будет очень сложно предотвратить его
побег из храма.
664
01:00:38,710 --> 01:00:41,190
И это подставит под угрозу весь мир.
665
01:00:42,070 --> 01:00:45,850
И все из -за... Солнечного цикла? Да.
666
01:00:46,710 --> 01:00:52,030
Космический дисбаланс веками оказывал
разрушительное воздействие на
667
01:00:54,250 --> 01:00:57,470
Отлично. Значит, у нас есть только 24
часа?
668
01:00:59,390 --> 01:01:02,390
Мы справимся. Все в порядке. Нормально.
669
01:01:02,890 --> 01:01:04,790
Ты смотрел фильм «24 часа»?
670
01:01:05,070 --> 01:01:06,690
Они много успели сделать.
671
01:01:13,530 --> 01:01:16,270
Мы только глубже забираемся в этот храм.
672
01:01:19,370 --> 01:01:20,370
Библиотека.
673
01:01:21,290 --> 01:01:22,290
Вау.
674
01:01:26,170 --> 01:01:28,290
Смейся. Они повсюду.
675
01:01:28,770 --> 01:01:30,070
Посмотри на это, Эмми.
676
01:01:31,259 --> 01:01:32,980
Древняя тонография.
677
01:01:33,640 --> 01:01:37,760
Это символ культа. Начало середины 15
века.
678
01:01:38,240 --> 01:01:44,500
15 век, это же... Это подъем империи
ацтеков под властью правителя Искотля.
679
01:01:49,560 --> 01:01:54,440
Погоди, погоди, погоди, посмотри на это.
Это письменность науатль.
680
01:01:54,660 --> 01:01:58,140
Одна и та же фраза повторяется снова и
снова. Ты права.
681
01:01:58,480 --> 01:02:00,180
И избранные...
682
01:02:00,560 --> 01:02:05,720
Избранники, правители, избранные, чтобы
вести за собой это везде.
683
01:02:07,180 --> 01:02:12,040
Но правление императора Испотлио
изначально не было пропитано таким
684
01:02:12,040 --> 01:02:14,480
мировоззрением. Нет, не сразу.
685
01:02:14,840 --> 01:02:18,340
Это появилось позже, ближе к концу его
правления.
686
01:02:18,940 --> 01:02:25,120
В середине 15 века империя ацтеков стала
крайне милитаризированной, и у них были
687
01:02:25,120 --> 01:02:27,040
человеческие жертвоприношения.
688
01:02:28,110 --> 01:02:30,930
При королевском советнике Тлакайлале.
689
01:02:33,770 --> 01:02:34,770
Тлакалиале?
690
01:02:35,510 --> 01:02:37,970
Как? У Яреты?
691
01:02:38,470 --> 01:02:39,470
Тлакалиал.
692
01:02:40,070 --> 01:02:41,890
Тут слишком темно.
693
01:02:42,550 --> 01:02:46,030
Нужно быть осторожными, чтобы не угодить
в другую ловушку.
694
01:02:48,330 --> 01:02:54,610
В этом храме люди, которые его строили,
не стали бы делать много ловушек.
695
01:02:55,970 --> 01:03:01,310
Правда? Почему это? Они защищались
другими способами.
696
01:03:02,010 --> 01:03:04,550
Что значит другими способами?
697
01:03:04,850 --> 01:03:09,170
Они делали все, чтобы умилостивить
богов.
698
01:03:14,490 --> 01:03:19,890
Они принимали земные формы,
олицетворяющие их абсолютную власть.
699
01:03:20,370 --> 01:03:22,010
Что это значит?
700
01:03:24,129 --> 01:03:27,090
Молись, чтобы тебе никогда не пришлось
узнать.
701
01:03:32,990 --> 01:03:34,050
Это было?
702
01:03:40,970 --> 01:03:42,490
Нужно двигаться дальше.
703
01:03:42,710 --> 01:03:44,450
Здесь небезопасно.
704
01:03:48,200 --> 01:03:52,160
В храме было существо, которое, как они
полагали, было китсаткуатлем в его
705
01:03:52,160 --> 01:03:57,020
земном обличии, пернатый змей. Он
становился все больше каждой принесенной
706
01:03:57,020 --> 01:03:58,020
жертвой.
707
01:03:59,440 --> 01:04:02,820
Но была и другая теория, верование от
Локофеудли.
708
01:04:03,920 --> 01:04:06,600
Это означает «защитник», верно?
709
01:04:07,120 --> 01:04:10,860
Этот храм был построен не для
содержания, а для заточения.
710
01:04:11,390 --> 01:04:15,850
Это способ защитить мир от опасности и
хаоса, который он устроит, если когда
711
01:04:15,850 --> 01:04:18,030
-нибудь будет выпущен из этой священной
земли.
712
01:04:18,410 --> 01:04:20,690
Да, но этот храм разрушается.
713
01:04:21,270 --> 01:04:23,890
Да, спасибо нам и Аббалу.
714
01:04:24,990 --> 01:04:29,230
Жертвенная яма снова открыта, и
опасность пробудилась.
715
01:04:31,230 --> 01:04:35,430
Так как мы собираемся убить эту штуку?
716
01:04:36,250 --> 01:04:40,350
Убить? По моему опыту, богов не так -то
просто убить.
717
01:04:40,910 --> 01:04:45,970
Так что же мы будем делать? Неужели мы
просто позволим этой твари стать
718
01:04:45,970 --> 01:04:50,890
доминирующим хищником на планете и
уничтожить все вокруг?
719
01:05:07,560 --> 01:05:10,600
Эта местность может быть очень
негативной.
720
01:05:11,300 --> 01:05:13,440
Так что будь рядом.
721
01:05:13,660 --> 01:05:18,280
Слушай каждое мое слово, и что бы ни
случилось, не отходи далеко.
722
01:05:19,000 --> 01:05:21,240
Понял? Дай мне оружие.
723
01:05:28,800 --> 01:05:30,060
Огни, я останусь здесь.
724
01:05:30,680 --> 01:05:34,660
Если что -то пойдет не так, тебе нужен
кто -то на базовом лагере. Ладно?
725
01:05:35,960 --> 01:05:36,960
Хорошо.
726
01:05:37,310 --> 01:05:38,410
Будь осторожен.
727
01:05:38,750 --> 01:05:39,750
Увидимся.
728
01:05:42,850 --> 01:05:46,350
Так, нам нужно подумать, как найти Джетт
и Яретты.
729
01:05:47,750 --> 01:05:49,550
Может, есть карта?
730
01:05:54,290 --> 01:05:55,790
Погоди, посмотри на это.
731
01:05:56,530 --> 01:06:00,810
Это похоже на рисунок храма. Так он
должен был выглядеть.
732
01:06:01,170 --> 01:06:04,910
Отлично. И где мы тогда находимся?
733
01:06:06,990 --> 01:06:10,710
Скорее всего, мы на три уровня ниже,
чтобы хранить влажных плитков.
734
01:06:11,130 --> 01:06:17,850
Окей, если мы вошли туда, разделились
здесь, тогда
735
01:06:17,850 --> 01:06:19,170
они, наверное, здесь.
736
01:06:20,230 --> 01:06:21,650
Думаешь, Джер здесь?
737
01:06:26,230 --> 01:06:28,490
Тебе стоит это надеть.
738
01:06:30,510 --> 01:06:32,830
Это будет крайне неуместно.
739
01:06:33,890 --> 01:06:36,170
Я настаиваю.
740
01:06:36,750 --> 01:06:38,810
Это защитит тебя.
741
01:06:40,830 --> 01:06:42,130
Защитит от чего?
742
01:06:42,850 --> 01:06:44,710
Это твоя судьба.
743
01:06:47,330 --> 01:06:51,450
Боги наблюдают, и я не приму твой отказ.
744
01:06:53,290 --> 01:06:59,370
Ереция, ты пугаешь меня.
745
01:07:06,320 --> 01:07:07,660
Мы уже совсем недалеко.
746
01:07:09,320 --> 01:07:11,320
Смотри в оба. Могут быть ловушки.
747
01:07:18,240 --> 01:07:19,240
Где она?
748
01:07:39,920 --> 01:07:41,280
Вперёд, вперёд.
749
01:07:44,000 --> 01:07:45,240
Туда.
750
01:08:14,860 --> 01:08:16,700
Ты выглядишь идеально.
751
01:08:18,359 --> 01:08:20,200
Это какой -то дурной сон.
752
01:08:23,819 --> 01:08:27,800
Уверяю тебя, всё именно так, как должно
быть.
753
01:08:30,760 --> 01:08:35,660
Да, я действительно думаю, что...
Знаешь, мне стоит снять это, и мы могли
754
01:08:35,660 --> 01:08:37,300
просто найти выход и убраться отсюда.
755
01:08:38,200 --> 01:08:39,720
Этого не произойдёт.
756
01:08:41,220 --> 01:08:43,100
Что ты имеешь в виду?
757
01:08:47,529 --> 01:08:49,050
У меня на тебя другие планы.
758
01:08:51,390 --> 01:08:56,390
Яретти, я правда думаю, что мы могли бы
просто пойти и найти остальных.
759
01:08:57,470 --> 01:09:04,229
Мы могли бы... Что ты
760
01:09:04,229 --> 01:09:05,229
делаешь?
761
01:09:07,870 --> 01:09:11,950
То, что должен был сделать давным
-давно.
762
01:09:12,470 --> 01:09:16,830
То, на что моим предкам не хватило
смелости.
763
01:09:19,689 --> 01:09:20,729
Ты не можешь этого сделать.
764
01:09:21,330 --> 01:09:23,010
Ты не понимаешь.
765
01:09:24,450 --> 01:09:25,630
Я должен.
766
01:09:27,109 --> 01:09:28,310
Я должен.
767
01:09:28,649 --> 01:09:31,229
Нет, подожди, подожди. Нет, пожалуйста.
768
01:09:31,910 --> 01:09:34,569
Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
769
01:09:39,910 --> 01:09:41,390
Я сделала выбор.
770
01:09:41,609 --> 01:09:44,630
Идем направо. Да, только нам нужно
налево.
771
01:09:45,689 --> 01:09:46,689
Налево?
772
01:09:47,600 --> 01:09:49,180
Разве нет другого пути?
773
01:09:51,760 --> 01:09:58,440
Есть, но он длиннее Пойдем по нему Будь
рядом
774
01:10:21,350 --> 01:10:22,350
Нет, нет, Эмми.
775
01:10:22,790 --> 01:10:23,790
Эмми, Эмми.
776
01:10:24,330 --> 01:10:29,270
Мне жаль. Я помогу тебе. Нет, нет, нет,
тебе нужно идти. Нет, я не уйду, не
777
01:10:29,270 --> 01:10:31,110
уйду. Тебе нужно уходить.
778
01:10:41,230 --> 01:10:43,030
Прости, мне так жаль.
779
01:11:27,080 --> 01:11:33,720
Ты даже не представляешь, какая это
великая честь быть принесенной в жертву.
780
01:11:33,720 --> 01:11:35,280
тебе будут слагать истории.
781
01:11:35,660 --> 01:11:38,940
Я бы предпочла самой писать истории, чем
умирать в них.
782
01:11:40,120 --> 01:11:41,580
Это честь.
783
01:11:43,580 --> 01:11:47,680
Если это такая честь, почему ты не
принесешь в жертву себя?
784
01:11:51,040 --> 01:11:52,680
Нет! Нет!
785
01:11:53,040 --> 01:11:54,040
Все верно. Нет!
786
01:11:57,960 --> 01:12:00,120
Моя страна. Мой народ.
787
01:12:00,380 --> 01:12:06,960
Они потеряны. Они не знают свою историю,
великую и могущественную
788
01:12:06,960 --> 01:12:09,660
империю, правившую этой страной веками.
789
01:12:12,700 --> 01:12:14,320
Талакай -Лал первый.
790
01:12:14,720 --> 01:12:16,880
Это его видение.
791
01:12:17,360 --> 01:12:23,700
Вознесло империю ацтеков на новые
высоты. Через жертвоприношения и
792
01:12:23,700 --> 01:12:25,720
разрушения.
793
01:12:29,450 --> 01:12:35,670
Давай, не будем откладывать неизбежное.
Я должен умилостивить наших
794
01:12:35,670 --> 01:12:38,010
богов. Нет!
795
01:12:43,890 --> 01:12:49,390
Прямо, налево, направо. Прямо, налево,
направо, направо.
796
01:12:51,950 --> 01:12:53,350
Нет!
797
01:12:58,420 --> 01:13:03,180
Я хранитель своего народа. Я должен.
798
01:13:06,580 --> 01:13:12,720
Джесс, Джесс, Джесс, Джесс. Все в
порядке, все в порядке, в порядке.
799
01:13:15,960 --> 01:13:18,160
Мы выберемся отсюда, ладно?
800
01:13:19,380 --> 01:13:20,780
Ладно, хорошо?
801
01:13:21,260 --> 01:13:26,720
Хорошо, мы справимся, справимся. Готово?
Ладно, выбираемся, давай.
802
01:13:27,380 --> 01:13:28,380
Пойдем.
803
01:13:28,640 --> 01:13:29,640
Уходим.
804
01:13:44,760 --> 01:13:48,840
Раз яреца нет, не думаю, что эта книга
нам поможет. Здесь должно быть что -то
805
01:13:48,840 --> 01:13:50,520
важное, иначе он не стал бы ее хранить.
806
01:13:53,800 --> 01:13:59,080
Если линия Тлаклай -Лаля прервется, Кит
Садкуатль будет расти, пока не поглотит
807
01:13:59,080 --> 01:14:00,080
весь мир.
808
01:14:00,260 --> 01:14:01,720
Но мы это уже знали.
809
01:14:02,340 --> 01:14:06,540
Единственный способ убить Кит Садкуатля,
это пронзить его сердце церемониальным
810
01:14:06,540 --> 01:14:09,680
клинком. И как мы должны это сделать?
811
01:14:09,980 --> 01:14:14,140
Эта тварь просто огромная. Как только мы
отсюда выйдем, она нас убьет.
812
01:14:16,280 --> 01:14:20,860
Ладно. Тебе нужно спуститься на нижний
уровень, наделать шума, чтобы привлечь
813
01:14:20,860 --> 01:14:21,860
его внимание.
814
01:14:21,930 --> 01:14:25,370
Я пойду к жертве на яме и заберу клинок
у Ярыцы.
815
01:14:25,870 --> 01:14:27,110
Это твой план?
816
01:14:27,710 --> 01:14:31,910
Храм рушится вокруг нас, а за нами
гонится змея. Есть идея получше?
817
01:14:34,010 --> 01:14:39,110
Нам просто нужно выбраться отсюда. Нет,
мы должны ее убить, иначе она убьет нас.
818
01:14:40,570 --> 01:14:41,570
Джесс!
819
01:14:43,850 --> 01:14:45,030
Тебе надо идти.
820
01:14:48,050 --> 01:14:49,050
Ладно.
821
01:14:49,730 --> 01:14:51,630
Ок, ок, ок, ок, ок.
822
01:15:47,690 --> 01:15:48,690
Ты меня заметил?
823
01:17:48,259 --> 01:17:50,180
Быстрее! Беги ко мне! Живо!
824
01:17:54,440 --> 01:17:55,660
Что ты здесь делаешь?
825
01:17:56,060 --> 01:17:58,280
Время бежать. Вопросы потом, моя
дорогая.
826
01:18:04,680 --> 01:18:05,680
Погоди, погоди.
827
01:18:05,940 --> 01:18:08,900
Марлин все еще в храме. Мы должны ей
помочь. В храме?
828
01:18:09,400 --> 01:18:10,700
Тогда нам нужно идти.
829
01:18:11,120 --> 01:18:13,300
Ты не можешь просто оставить ее здесь?
830
01:18:14,060 --> 01:18:17,000
Я и не собираюсь. Нужно увезти Змею
прочь.
831
01:18:39,370 --> 01:18:40,370
Нету.
832
01:20:14,440 --> 01:20:15,440
Пошли.
833
01:21:01,350 --> 01:21:02,870
Эй, как вас, Картель?
834
01:21:07,270 --> 01:21:08,610
Где ты его нашел?
835
01:21:09,050 --> 01:21:12,290
Боюсь, я нашел его на шее вашего
мертвого гида в пещере.
836
01:21:13,850 --> 01:21:14,850
Давай.
837
01:21:15,230 --> 01:21:16,510
Нам пора уходить.
838
01:21:18,070 --> 01:21:19,710
Мы не можем оставить ее.
839
01:21:20,050 --> 01:21:24,070
Уверяю тебя, будет лучше, если мы уйдем
немедленно. Скажи мне, Джесс, остался ли
840
01:21:24,070 --> 01:21:25,070
кто -то еще?
841
01:21:25,690 --> 01:21:26,690
Только я.
842
01:21:27,530 --> 01:21:28,910
Все остальные мертвы.
843
01:21:31,820 --> 01:21:34,080
Марлин, ты была так близка.
844
01:21:35,340 --> 01:21:37,540
Жаль, что ты не можешь вернуться со
мной.
845
01:21:38,140 --> 01:21:40,080
Давай, пора идти.
846
01:21:40,600 --> 01:21:43,340
Мы вернемся. Я пришлю команду.
847
01:21:43,560 --> 01:21:45,340
Проведем полноценные раскопки.
848
01:21:50,160 --> 01:21:52,840
Нет. Погоди. Смотри.
849
01:21:54,160 --> 01:21:55,340
Не может быть.
850
01:22:20,269 --> 01:22:22,350
Марлин, ты сделала это.
851
01:22:23,290 --> 01:22:27,910
Джесс, видимо, церемониальный нож
пригодился.
852
01:22:30,330 --> 01:22:33,950
Августин! Я получил твою открытку на
день рождения.
853
01:22:34,210 --> 01:22:36,310
Не мог позволить отойти на второй план.
854
01:22:36,850 --> 01:22:43,390
Марлин, это была спасательная миссия. И
потом, никогда не пытайся меня затмить.
855
01:22:44,290 --> 01:22:45,690
Ты нашел его.
856
01:22:46,510 --> 01:22:49,330
Нужно доставить его домой. Где самолет?
857
01:22:49,710 --> 01:22:51,370
Не более чем в десяти милях отсюда.
858
01:22:51,910 --> 01:22:53,890
Десять миль? Вот это спасение.
859
01:22:54,330 --> 01:22:56,930
Совсем недавно ты была практически в
западне.
860
01:23:00,030 --> 01:23:01,570
Питер, это Августин.
861
01:23:01,830 --> 01:23:06,410
Да, прием. Слышу вас четко. Прием. У
меня двое выживших.
862
01:23:06,750 --> 01:23:07,890
Встречаемся на точке.
863
01:23:08,650 --> 01:23:10,330
Принято. Конец связи.
864
01:23:10,930 --> 01:23:12,610
Полагаю, стоит сказать спасибо?
865
01:23:14,010 --> 01:23:15,490
О, ну, не знаю.
866
01:23:15,710 --> 01:23:18,470
Помогая тебе, я нашел твоего белого
кита.
867
01:23:20,750 --> 01:23:23,370
И пришел к глубокому осознанию самого
себя.
868
01:23:24,390 --> 01:23:27,410
Кое -что, чего я никогда выше не сделаю.
869
01:23:27,730 --> 01:23:28,730
Что?
870
01:23:29,190 --> 01:23:30,890
Сражаться с гигантской анакондой?
871
01:23:32,030 --> 01:23:36,990
Нет. Я не уйду на пенсию. Я ненавижу
каждую минуту этого.
872
01:23:38,050 --> 01:23:40,630
Потому что наше место в экспедициях.
873
01:23:43,870 --> 01:23:44,910
Что дальше?
874
01:23:45,530 --> 01:23:51,490
Ну, если я правильно помню, кто -то
написал книгу о гигантском камазутце,
875
01:23:51,490 --> 01:23:55,450
летучей мыши, который заманивал людей на
смерть глубокой ночью. Да,
876
01:23:55,570 --> 01:24:00,270
действительно, я написал. Но я до сих
пор не нашел пещеры, на котором основан
877
01:24:00,270 --> 01:24:01,009
этот миф.
878
01:24:01,010 --> 01:24:05,690
Я слышала, в системе Уаутла к югу от
Мексики есть кое -какие зацепки.
879
01:24:07,110 --> 01:24:08,110
Ну?
880
01:24:10,030 --> 01:24:11,590
Так чего же мы ждем?
881
01:24:13,350 --> 01:24:15,050
Значит, едем в Лаутлу.
88525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.