All language subtitles for Анаконды 2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,170 --> 00:00:16,990 Мексика, 600 лет назад. 2 00:00:27,750 --> 00:00:29,650 Нет, пожалуйста, умоляю вас! 3 00:00:32,250 --> 00:00:36,450 Нет, нет, пожалуйста, прошу, умоляю вас! 4 00:01:49,200 --> 00:01:50,200 Я не хочу. 5 00:02:38,800 --> 00:02:41,920 Не хотела. Мы разгневали пед только Атли. 6 00:03:04,060 --> 00:03:05,060 Анаконде 7 00:03:22,380 --> 00:03:27,100 Ковинг, Гектор, Эми и Стив разбивают базовый лагерь в полуфинометре отсюда. 8 00:03:27,620 --> 00:03:30,720 Ты уверена, что не хочешь пойти сейчас? 9 00:03:31,160 --> 00:03:36,200 Мы можем оставить какие -нибудь метки для Беллы. И бросить женщину, которая, 10 00:03:36,200 --> 00:03:40,140 мы надеемся, будет финансировать следующие 10 лет наших экспедиций, одну 11 00:03:40,140 --> 00:03:41,500 выживать в джунглях? Не думаю. 12 00:03:41,820 --> 00:03:47,380 Я думаю, любовь способен идти по следу. Ты не знаешь этих офисных работников. 13 00:03:47,660 --> 00:03:50,980 Тогда зачем она вообще едет? Она будет только задерживать нас. 14 00:03:52,200 --> 00:03:55,460 Она хочет убедиться, что ее деньги тратятся так, как она хочет. 15 00:03:55,700 --> 00:03:59,620 После нашей последней экспедиции выставка шла со шлагом 14 месяцев. 16 00:03:59,840 --> 00:04:00,960 Деньги для нее не проблема. 17 00:04:23,920 --> 00:04:27,160 1xBet. С годом большого спорта. 18 00:04:27,720 --> 00:04:31,200 Да, но те месяцы были 4 года назад. 19 00:04:31,920 --> 00:04:35,980 К тому же для таких людей всё всегда упирается в деньги. Что ж, думаю, ей 20 00:04:35,980 --> 00:04:38,980 повезло, что у нас есть зацепка насчёт местонахождения храма. 21 00:04:40,100 --> 00:04:42,140 О, а вот и она. 22 00:04:46,420 --> 00:04:48,580 Будь милой. Я всегда милая. 23 00:04:52,130 --> 00:04:53,130 Самая милая. 24 00:04:53,510 --> 00:04:55,790 Доктор Джейкобс, как прошла поездка? 25 00:04:56,010 --> 00:04:57,010 Тяжело. 26 00:04:57,350 --> 00:05:00,670 Я просто не привыкла к таким маленьким лодкам. 27 00:05:01,890 --> 00:05:04,050 Я просто хотела посмотреть. 28 00:05:05,290 --> 00:05:09,530 Не волнуйтесь, у нас есть GPS -трекеры, спутники и все необходимое. 29 00:05:09,750 --> 00:05:13,310 Лагерь примерно в полкилометре, так что можем выдвигаться прямо сейчас. 30 00:05:14,470 --> 00:05:19,330 Надеюсь, у вас есть спреи от насекомых? В это время года они тут даже вам могут 31 00:05:19,330 --> 00:05:25,350 съесть. Да, есть. Но можно одолжить ваш? Мой где -то глубоко в багаже. Не хочу 32 00:05:25,350 --> 00:05:26,350 сейчас там рыться. 33 00:05:27,310 --> 00:05:30,890 Конечно. Не хватало еще и испортить свежий маникюр. 34 00:05:31,930 --> 00:05:37,430 Это Джесс Мэнфилд. Наш местный эксперт по неосторожным высказываниям. И по 35 00:05:37,430 --> 00:05:39,550 совместительству эксперт по этому региону. 36 00:05:40,870 --> 00:05:43,290 Что? Мне правда понравился цвет. 37 00:05:44,050 --> 00:05:45,050 Серьезно? 38 00:05:48,000 --> 00:05:50,320 Окей. Нужно что -то еще, прежде чем двинемся? 39 00:05:50,860 --> 00:05:52,540 Нет, все в порядке. 40 00:05:53,320 --> 00:05:55,640 Хорошо, тогда выдвигаемся. Окей. 41 00:06:03,460 --> 00:06:07,640 Маленький самолет, микроавтобус, а потом еще эта лодка. Не верится, что я 42 00:06:07,640 --> 00:06:09,220 добралась сюда целой и невредимой. 43 00:06:09,720 --> 00:06:14,460 Кстати, думаю, вам будет интересно. По вашей просьбе, я пригласила доктора 44 00:06:14,460 --> 00:06:18,340 Штиглица выступить на симпозиуме музея в этом году. 45 00:06:18,720 --> 00:06:19,940 Он согласился? 46 00:06:20,200 --> 00:06:21,200 Не -а. 47 00:06:21,840 --> 00:06:23,180 Это в его духе. 48 00:06:23,500 --> 00:06:28,540 Но, уверена, для него это очень важно. Выход на пенсию дал Сагустину не просто. 49 00:06:29,860 --> 00:06:30,900 Если он... 50 00:06:31,440 --> 00:06:36,180 и дальше будет отказываться от публичных выступлений, публика перестанет 51 00:06:36,180 --> 00:06:37,180 проявлять с ним интерес? 52 00:06:37,380 --> 00:06:41,600 Уверена, он снова начнет появляться на публике, когда напишет свою следующую 53 00:06:41,600 --> 00:06:43,760 большую книгу. Да, и когда это будет? 54 00:06:44,100 --> 00:06:45,740 Последняя была пять лет назад. 55 00:06:47,060 --> 00:06:48,960 О, я бы с радостью присела. 56 00:06:54,860 --> 00:06:59,480 По -моему, Августин уже не тот с тех пор, как вернулся с последней 57 00:07:00,460 --> 00:07:02,960 Вот почему я решила взять инициативу. 58 00:07:03,940 --> 00:07:04,940 Спасибо. 59 00:07:07,040 --> 00:07:10,620 Так что же заставило тебя поехать в эту экспедицию, Белла? 60 00:07:10,980 --> 00:07:12,160 Доктор Джейкоб. 61 00:07:12,400 --> 00:07:14,420 Нет, Белла, Белла лучше. 62 00:07:14,640 --> 00:07:17,220 И это вполне справедливый вопрос, Джесс. 63 00:07:18,520 --> 00:07:24,260 Думаю, я просто немного завидую Марлин и тому времени, что она проводит в 64 00:07:24,260 --> 00:07:25,260 полевых условиях. 65 00:07:25,770 --> 00:07:29,870 Я имею в виду, вы обе знаете, я защитила докторскую степень по музейным 66 00:07:29,870 --> 00:07:35,150 исследованиям в Тане. Но это не так захватывающе, понимаете? И я чувствовала 67 00:07:35,150 --> 00:07:39,950 себя изолированной и отрезанной от мира, и я просто хотела... 68 00:07:39,950 --> 00:07:43,770 Ты зацепилась. 69 00:07:44,030 --> 00:07:45,030 Спасибо, Марлин. 70 00:07:46,570 --> 00:07:53,410 Наверное, я просто хочу почувствовать землю на пальцах. Понимаете? Хочу 71 00:07:53,410 --> 00:07:57,150 поддержать эти артефакты в их естественной среде. 72 00:07:58,050 --> 00:08:02,710 А затем уже официально согласовывать и заключать соглашение о культурной 73 00:08:02,710 --> 00:08:07,590 собственности с Министерством культуры Мексики на временное предоставление этих 74 00:08:07,590 --> 00:08:09,070 самых артефактов. 75 00:08:09,350 --> 00:08:12,870 Тогда, может, уже начнем наше приключение? Да. Идем. 76 00:08:13,770 --> 00:08:16,250 Да, это и правда приключение. 77 00:08:20,830 --> 00:08:27,830 Как я могла отказаться от возможности увидеть давно утраченные астеркские 78 00:08:27,830 --> 00:08:30,010 с личным местным проводником? 79 00:08:30,410 --> 00:08:33,390 Я имею в виду, это же мечта. 80 00:08:34,850 --> 00:08:36,110 Что это? 81 00:08:43,179 --> 00:08:44,179 за меня. Окей. 82 00:08:44,520 --> 00:08:47,700 Это что, ягуар? Что? 83 00:08:48,920 --> 00:08:51,600 Если бы это был ягуар, мы бы уже были мертвы. 84 00:08:51,860 --> 00:08:53,760 Подождите, может нас кто -то встречает? 85 00:08:54,200 --> 00:08:55,960 Я должна ждать в лагере. 86 00:08:58,060 --> 00:08:59,060 Сейчас. 87 00:08:59,960 --> 00:09:01,040 Сделайте шаг назад. 88 00:09:01,900 --> 00:09:07,560 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xb, получай бонус за регистрацию и делай 89 00:09:07,560 --> 00:09:08,660 на любые события. 90 00:09:12,720 --> 00:09:13,960 Он был встретить нас в лагере. 91 00:09:14,720 --> 00:09:16,900 Знакомьтесь, я Летси Талакайвал. 92 00:09:17,120 --> 00:09:18,360 Он наш местный гид. 93 00:09:19,920 --> 00:09:21,060 Я Летси. 94 00:09:21,480 --> 00:09:26,020 Я даже не буду пытаться произнести твою фамилию. Я не смогу. Прошу прощения. 95 00:09:26,320 --> 00:09:30,240 Доктор Белла Джейкобс. Главный куратор Музея мировой истории. 96 00:09:30,500 --> 00:09:31,500 Округ Лос -Анджелес. 97 00:09:32,400 --> 00:09:33,840 Приятно познакомиться. 98 00:09:38,520 --> 00:09:39,740 Направимся в лагерь? 99 00:09:40,680 --> 00:09:41,680 Да. 100 00:09:42,510 --> 00:09:44,610 Видимо. Пошли. 101 00:10:20,970 --> 00:10:24,250 Я же сказал ему, держаться рядом с нами. 102 00:10:25,090 --> 00:10:26,270 Скоро стемнеет. 103 00:10:27,590 --> 00:10:29,110 И все еще не видно. 104 00:10:29,510 --> 00:10:35,010 Ну, я дала Джесс наши координаты, они должны скоро быть здесь. Надо было дать 105 00:10:35,010 --> 00:10:40,210 Марлин. Конечно, ее ассистентка хороша, но Марлин... Полностью доверяя своему 106 00:10:40,210 --> 00:10:41,210 выбору ассистентов? 107 00:10:41,470 --> 00:10:47,930 В следующий раз я останусь в лагере, а ты будешь отбиваться от Ягуара, с 108 00:10:47,930 --> 00:10:48,930 мы чуть не столкнулись. 109 00:10:49,210 --> 00:10:50,210 Доктор! 110 00:10:50,570 --> 00:10:52,310 Мы просто начали волноваться. 111 00:10:52,510 --> 00:10:56,050 Пришлось показать доктору Джейкобс живописный маршрут. 112 00:10:56,290 --> 00:10:59,970 О, познакомьтесь. Я Рэнси Талакайлал. 113 00:11:00,350 --> 00:11:01,450 Наш гид. 114 00:11:02,850 --> 00:11:07,430 Под вашим руководством мы будем относиться к этому месту с высочайшим 115 00:11:07,490 --> 00:11:08,690 сеньор Тилитайл. 116 00:11:09,370 --> 00:11:10,370 Талакайлал. 117 00:11:11,730 --> 00:11:12,730 Талакайлал. 118 00:11:13,330 --> 00:11:19,240 Спасибо. Я с нетерпением жду совместной работы с вами в деле открытия земель 119 00:11:19,240 --> 00:11:23,980 моих предков и представления богатого и могущественного наследия моего народа, 120 00:11:23,980 --> 00:11:27,200 избранного народа в вашем музее. 121 00:11:29,800 --> 00:11:36,520 Многие артефакты и символы нашей развитой культуры все еще скрыты глубоко 122 00:11:36,520 --> 00:11:38,240 храме Кеталькуатля. 123 00:11:38,860 --> 00:11:40,220 Доктор Апоц. 124 00:11:40,920 --> 00:11:46,100 Среди них эхо -каксокатль. Лишь немногие подобные артефакты пережили испанское 125 00:11:46,100 --> 00:11:49,760 завоевание. И ни один из них до сих пор не был на один целый. 126 00:11:50,360 --> 00:11:55,600 У нас появилась величайшая возможность обнаружить целый эхо -каксокатль. Ищи 127 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 в интернете. 128 00:11:58,760 --> 00:12:00,540 Новинки быстрее всех. 129 00:12:03,480 --> 00:12:04,480 Ультрадокс. 130 00:12:07,460 --> 00:12:09,800 Эхо -каксокатль впервые. 131 00:12:11,210 --> 00:12:12,830 За шесть столетий. 132 00:12:14,610 --> 00:12:16,090 Почему ты так уверена? 133 00:12:17,510 --> 00:12:22,190 Большинство людей утверждает, что храм был разрушен, и те, кто его искал, 134 00:12:22,330 --> 00:12:26,370 возвращались с пустыми руками, если вообще возвращались. 135 00:12:26,710 --> 00:12:28,010 А почему так? 136 00:12:28,570 --> 00:12:33,630 Потому что группа культистов Кетсаткоатля приносит человеческие 137 00:12:33,950 --> 00:12:39,190 Но я думала, что Кетсаткоатль был против практики человеческих жертвоприношений. 138 00:12:39,470 --> 00:12:40,470 Верно. 139 00:12:41,900 --> 00:12:48,260 Но эта группа, если легенды, конечно, правдивы, верит, что жертвоприношение 140 00:12:48,260 --> 00:12:54,620 приблизит их к Кецалькоатлю, что на такое способны лишь самые 141 00:12:54,620 --> 00:12:59,420 истинные из истиноверующих. Значит, это, скорее всего, небольшой храм, раз это 142 00:12:59,420 --> 00:13:03,780 был маленький культ. Скорее всего, его уже поглотили джунгли за шесть веков. 143 00:13:04,120 --> 00:13:06,920 Мы можем пойти туда и ничего не найти. 144 00:13:08,920 --> 00:13:10,240 Всегда есть риск. 145 00:13:10,700 --> 00:13:14,840 Но мы снижаем его, привлекая таких экспертов, как сеньор Длакайлал. 146 00:13:15,380 --> 00:13:20,320 Никто еще не прикасался и даже не видел полностью целый эхококскатль. 147 00:13:21,280 --> 00:13:23,300 Никто? Никто. 148 00:13:23,600 --> 00:13:25,480 Но кое -кто был близок. 149 00:13:25,980 --> 00:13:27,540 Погоди, я запуталась. 150 00:13:27,800 --> 00:13:30,120 Кое -кто нашел или... Ты его знаешь. 151 00:13:30,380 --> 00:13:31,520 Доктор Штиглиц. 152 00:13:32,780 --> 00:13:34,140 А -а -а. 153 00:13:34,700 --> 00:13:35,700 Точно. 154 00:13:36,300 --> 00:13:41,620 Это то, что заставило его уйти на раннюю пенсию в поиске целого Эхека Коккатли? 155 00:13:41,820 --> 00:13:46,200 Ну, возможно, он добился бы успеха, будь у него то, что есть у нас, наше 156 00:13:46,200 --> 00:13:48,520 секретное оружие, сеньор Тлакайвал. 157 00:13:50,740 --> 00:13:53,460 Благодаря ему мы точно знаем, где искать храм. 158 00:13:55,420 --> 00:13:59,760 Тив, почему бы тебе не показать Бейли ее палатку? Уверена, она хочет отдохнуть. 159 00:14:03,950 --> 00:14:06,770 Привет. Я Тухилл, один из полевых техник. Привет. 160 00:14:06,970 --> 00:14:08,930 Приятно познакомиться. Я была Джейкобс. 161 00:14:09,350 --> 00:14:10,890 Пойдем, покажу твою палатку. 162 00:14:11,530 --> 00:14:12,530 Ладно. 163 00:14:12,970 --> 00:14:14,390 Я совсем не против. 164 00:14:17,690 --> 00:14:19,590 Ух ты, какой ты стильный. 165 00:14:25,010 --> 00:14:26,010 Ну что? 166 00:14:27,570 --> 00:14:28,790 Как тебе было? 167 00:14:29,850 --> 00:14:30,850 Она... 168 00:14:31,520 --> 00:14:37,740 Я буду финансировать вас 10 лет, или это ваша последняя выставка? 169 00:14:38,540 --> 00:14:39,540 Рано говорить. 170 00:14:40,040 --> 00:14:45,600 Но я настроена оптимистично. Кажется, она восторжена. Ну да, это же ее... Это 171 00:14:45,600 --> 00:14:49,400 последний шанс попасть в экспедицию, прежде чем она отзовет финансирование. 172 00:14:50,720 --> 00:14:52,560 О, ты что, не знала? 173 00:14:53,620 --> 00:14:56,120 Серьезно, я правда первая, кто сообщил тебе это? 174 00:14:56,980 --> 00:14:58,300 Ну, эм... 175 00:14:59,950 --> 00:15:05,050 С тех пор, как Белый дом сократил федеральные гранты, 176 00:15:05,770 --> 00:15:09,690 попечители стали чертовски нервными. 177 00:15:11,090 --> 00:15:15,890 Спонсоры и инвесторы сильно давят на Беллу. Им нужна еще одна выставка 178 00:15:15,890 --> 00:15:16,890 Тунхамона. 179 00:15:21,750 --> 00:15:26,710 Может, тебе все же стоит связаться с доктором Штиглицем? Я это уже сделала. 180 00:16:21,900 --> 00:16:26,740 Эй, я... Я наконец -то закончил твое расписание. А, спасибо, Питер. Все 181 00:16:26,780 --> 00:16:28,860 Вот, прочти это мне, у меня нет очков. 182 00:16:29,280 --> 00:16:30,280 Да, что там? 183 00:16:32,100 --> 00:16:33,260 У тебя день рождения? 184 00:16:34,220 --> 00:16:37,020 Что ж, с днем рождения. Просто прочти. 185 00:16:40,100 --> 00:16:44,700 Посмотрим. Я знаю, как ты ненавидишь становиться на год старше. Но не так 186 00:16:44,700 --> 00:16:46,400 сильно, как ты любишь, когда тебя затмевают. 187 00:16:47,400 --> 00:16:50,960 Так что позволь тебя отвлечь от первого вторым. 188 00:16:51,880 --> 00:16:53,020 Я делаю это. 189 00:16:54,200 --> 00:16:58,920 На этот раз с финансированием ММИ. Это мой подарок на твой день рождения, 190 00:16:59,020 --> 00:17:00,020 Марлин. 191 00:17:00,900 --> 00:17:02,060 А что она делает? 192 00:17:02,740 --> 00:17:04,300 Это доктор Поттс? 193 00:17:14,160 --> 00:17:16,060 Пошли. Есть работа. 194 00:17:27,630 --> 00:17:32,370 Короче, я кричу землетрясение, потому что все трясется. Все бегут к выходу, 195 00:17:32,370 --> 00:17:33,610 кроме Марлин. 196 00:17:33,910 --> 00:17:39,030 Она буквально бросается, ныряет за вазой в самый последний момент и ловит ее 197 00:17:39,030 --> 00:17:45,030 прямо около пола. Я понятия не имела, что эта вещь проделала такой путь. Это 198 00:17:45,030 --> 00:17:48,730 один из моих любимых экспонатов в прошлогодней Микенской выставке. 199 00:17:49,710 --> 00:17:52,550 Марлин, а у тебя есть любимый артефакт, который ты обнаружила? 200 00:17:53,950 --> 00:17:55,510 Было одно ожерелье. 201 00:17:56,760 --> 00:18:01,800 украшенное драгоценностями, изумрудами, рубинами на золотой цепочке. 202 00:18:02,520 --> 00:18:06,520 Оно принадлежало королеве, но мы нашли его в массовом захоронении. 203 00:18:07,140 --> 00:18:08,540 Почему оно оказалось там? 204 00:18:08,800 --> 00:18:10,920 Есть пара теорий на этот счет. 205 00:18:11,600 --> 00:18:16,020 Одна – переворот, но тогда бы мы нашли других представителей знати с подобными 206 00:18:16,020 --> 00:18:20,260 украшениями, так что это маловероятно. Еще это мог быть подарок слуге от 207 00:18:20,260 --> 00:18:22,680 царственной покровительности перед ее смертью. 208 00:18:23,110 --> 00:18:28,510 Или это мог быть вор, сжимающий его в объятиях вечности. А ты как думаешь? 209 00:18:29,630 --> 00:18:35,910 Мне нравится думать, что оно принадлежало королеве, вождю своего 210 00:18:35,910 --> 00:18:39,950 шла в бой и сражалась за свой народ до последнего вдоха. 211 00:18:40,710 --> 00:18:42,530 Она была трусихой. 212 00:18:49,870 --> 00:18:51,150 Чего ты так решил? 213 00:18:52,580 --> 00:18:57,600 Знать никогда не проводила время с простолюдинами. Это было ниже их 214 00:18:58,020 --> 00:19:03,320 Женщина, носившая твоё ожерелье, бежала с поля боя, оставляя свой народ умирать. 215 00:19:04,240 --> 00:19:08,800 Скорее всего, она прятала его где -то в одежде или в ещё более укромном месте. 216 00:19:09,900 --> 00:19:12,940 Знаете, что самое смешное в недокументированной истории? 217 00:19:13,820 --> 00:19:16,020 Мы никогда не узнаем наверняка. 218 00:19:16,880 --> 00:19:21,400 Именно поэтому мы и занимаемся тем, что собираем прошлое по кусочкам, чтобы 219 00:19:21,400 --> 00:19:22,400 учиться. 220 00:19:31,880 --> 00:19:33,480 Что ж, уже поздно. 221 00:19:33,860 --> 00:19:35,740 Завтра нас ждет долгий путь. 222 00:19:36,420 --> 00:19:37,800 Давайте отдохнем. 223 00:19:39,760 --> 00:19:41,580 Полагаю, я буду дежурить первым. 224 00:19:41,820 --> 00:19:44,940 Только что выпил кофе, так что полон энергии. 225 00:21:16,490 --> 00:21:17,550 Вы это слышали? 226 00:21:18,330 --> 00:21:25,290 Ты в порядке? Да, я в 227 00:21:25,290 --> 00:21:26,290 порядке. 228 00:21:30,290 --> 00:21:32,690 Боже правый, посмотрите на размер этой штуки. 229 00:21:34,410 --> 00:21:35,970 Должно быть футов 20. 230 00:21:37,230 --> 00:21:40,550 25 футов. Это зеленая анаконда. 231 00:21:42,830 --> 00:21:45,010 Ярец, что случилось? Все в порядке? 232 00:21:45,450 --> 00:21:46,450 Не совсем. 233 00:21:50,110 --> 00:21:52,590 Сиди и посторожно. Не подходи так близко. 234 00:21:52,870 --> 00:21:55,030 Не беспокойся, она уже мёртвая. 235 00:21:55,530 --> 00:21:57,490 И очень далеко от дома. 236 00:22:01,290 --> 00:22:06,530 Это не может быть зелёная анаконда. Что она делает в 3000 километров от своей 237 00:22:06,530 --> 00:22:10,170 естественной среды обитания? 3000 километров, говоришь? Это откуда? 238 00:22:10,450 --> 00:22:12,070 В Энакуэлу? Эквадор? 239 00:22:13,110 --> 00:22:14,110 Она права. 240 00:22:15,270 --> 00:22:18,430 Анаконды не водятся в этом регионе. Да и в этой стране тоже. 241 00:22:19,690 --> 00:22:26,010 Питоны, конечно, некоторые в Мексике есть, но эта, видимо, заблудилась. 242 00:22:26,350 --> 00:22:29,030 3000 километров? Далековато, чтобы заблудиться. 243 00:22:29,530 --> 00:22:35,350 Если верить легендам, в яме под храмом живет зеленая анаконда. 244 00:22:36,430 --> 00:22:40,610 Считается, что это сам Кецалькоатль, запертый в этой земной оболочке. 245 00:22:41,830 --> 00:22:45,760 И ты не посчитал нужным рассказать нам... Об этой суперзмеи? 246 00:22:46,940 --> 00:22:48,440 Очевидно же, что это неправда. 247 00:22:49,500 --> 00:22:52,740 Наверное, это просто удав или анаконда большой длины. 248 00:22:53,620 --> 00:22:55,960 Мы не можем знать точно, что там внизу. 249 00:22:56,600 --> 00:22:57,600 Большой длины? 250 00:22:58,100 --> 00:23:02,900 25 футов. Это большая длина? Вы уверены, что это не мы ее убили? 251 00:23:03,760 --> 00:23:05,780 Это было полтысячелетия назад. 252 00:23:06,440 --> 00:23:09,360 Неважно, во что они верили, она не могла прожить так долго. 253 00:23:10,500 --> 00:23:11,880 Ирвинг, ты в порядке? Да. 254 00:23:13,900 --> 00:23:16,660 Просто не каждый день тебя душит гигантская змея. 255 00:23:18,240 --> 00:23:19,280 Можешь представить? 256 00:23:19,980 --> 00:23:20,980 Счастья нет. 257 00:23:23,820 --> 00:23:25,320 Вот, попей воды. 258 00:23:31,100 --> 00:23:36,680 Слушай, если тебе нужно время прийти в себя, я могу организовать твое 259 00:23:36,680 --> 00:23:39,140 возвращение на материк. Можешь не идти с нами. 260 00:23:39,920 --> 00:23:41,040 Какая история лучше? 261 00:23:42,700 --> 00:23:47,540 Меня почти задушила гигантская змея, поэтому я собрал вещи и поехал домой. 262 00:23:48,480 --> 00:23:52,920 Или... Или меня почти задушила гигантская змея. 263 00:23:53,640 --> 00:23:57,180 Зато мы нашли редкий, бесценный эхо Кадудлака. 264 00:23:57,400 --> 00:24:02,620 Или как вы его там называете, в затерянном храме, куда 600 лет не 265 00:24:02,620 --> 00:24:03,620 человек. 266 00:24:05,340 --> 00:24:08,100 Первая звучит неплохо, но я, пожалуй, склоняюсь ко второй. 267 00:24:08,800 --> 00:24:10,280 Вторая тоже звучит хорошо. 268 00:24:21,640 --> 00:24:27,100 Да, алло, это доктор Августин Штиглиц. Я звоню по поводу Беллы Джейкобс. Она 269 00:24:27,100 --> 00:24:30,080 обращалась ко мне по поводу выступления в вашем музее. 270 00:24:32,280 --> 00:24:35,620 Когда вы ожидаете ее возвращения? 271 00:24:37,660 --> 00:24:40,420 Она же куратор вашего учреждения, разве не так? 272 00:24:44,200 --> 00:24:46,820 Могу ли я у вас узнать, что это за экспедиция? 273 00:24:48,880 --> 00:24:49,880 Чья под... 274 00:24:50,700 --> 00:24:53,660 Нет, я знаю эту область. Да, весьма хорошо. 275 00:24:54,780 --> 00:24:56,020 Что ж, пожалуйста, 276 00:24:57,460 --> 00:24:59,640 передайте ей, что я звонил, и спасибо. 277 00:25:02,740 --> 00:25:03,740 Что -то случилось? 278 00:25:04,220 --> 00:25:05,220 Что -то не так? 279 00:25:09,180 --> 00:25:11,180 Она отправилась на юг Мексики. 280 00:25:11,960 --> 00:25:12,980 Доктор Потт. 281 00:25:14,040 --> 00:25:16,660 Заручилась финансовой поддержкой мультфильма мировой истории. 282 00:25:17,230 --> 00:25:21,610 Погоди, но они же свернули все финансирование. Да, да, спасибо, Питер. 283 00:25:21,610 --> 00:25:22,610 сейчас в это вникать. 284 00:25:24,010 --> 00:25:29,290 Та открытка на день рождения... Господи, как я ненавижу подобную дешевую 285 00:25:29,290 --> 00:25:31,310 сентиментальность. И она это знает. 286 00:25:31,950 --> 00:25:36,270 И Марлин никогда не посмела бы сказать мне прямо в лицо, что она планирует 287 00:25:36,270 --> 00:25:38,750 сделать. Из -за этого... Музей? Да. 288 00:25:39,690 --> 00:25:40,690 Именно. 289 00:25:40,970 --> 00:25:42,270 Отсюда и открытка. 290 00:25:43,310 --> 00:25:45,410 Просто... так проще. 291 00:25:46,540 --> 00:25:47,760 Так что же она сделала? 292 00:25:48,960 --> 00:25:50,800 О, Питер, разве ты не понял? 293 00:25:51,000 --> 00:25:54,520 Она отправилась в Кунуску, чтобы найти Хекакос Катль. 294 00:25:55,040 --> 00:25:59,700 Тот, который она всегда хотела заполучить, и тот, который я так и не 295 00:26:00,160 --> 00:26:02,080 Но ты доказал, что его не существует. 296 00:26:02,300 --> 00:26:04,840 Нет, я доказал только то, что не смог его найти. 297 00:26:08,120 --> 00:26:09,220 Свяжись с ММИ. 298 00:26:09,800 --> 00:26:14,520 Откажись от их любезного предложения от имени своего работодателя и отправь им 299 00:26:14,520 --> 00:26:18,820 подписанный экземпляр моей книги для их благотворительного аукциона. О, и, 300 00:26:18,840 --> 00:26:23,160 Питер, возможно, тебе стоит просчитать ее, прежде чем сделать это. 301 00:26:35,530 --> 00:26:39,170 Мы входим на неизберданную территорию, там может быть более сложный рельеф. Так 302 00:26:39,170 --> 00:26:44,450 что в пейкпедиции так проходят. Иногда это джунгли, иногда пустыня. С пустыней 303 00:26:44,450 --> 00:26:46,170 проще, правда, если воды достаточно. 304 00:26:46,730 --> 00:26:48,230 Что угодно, только не пустынь. 305 00:26:49,070 --> 00:26:49,989 Точно нет. 306 00:26:49,990 --> 00:26:51,270 Ты хоть бывал в Арктике? 307 00:26:51,610 --> 00:26:55,850 Глаза выжигают. С жарой я еще могу справиться, а вот холод безжалостен. 308 00:26:56,370 --> 00:26:57,370 Осторожно! 309 00:27:08,650 --> 00:27:09,650 Это знамение. 310 00:27:10,570 --> 00:27:13,630 Киталь Куатль. Он не хочет, чтобы мы здесь были. 311 00:27:14,270 --> 00:27:20,710 Но мы же должны быть здесь. Мы должны двигаться дальше. Не знаю, как вы, 312 00:27:20,810 --> 00:27:24,290 а я не хочу ждать, пока появится еще одна змея. 313 00:27:24,590 --> 00:27:30,030 Белла, Ирклиер говорит, это слишком опасно. Марлин, как главный куратор 314 00:27:30,030 --> 00:27:34,770 тот, кто финансирует эту поездку, мне нужны артефакты. 315 00:27:35,010 --> 00:27:37,450 Так что я говорю, двигаемся вперед. 316 00:27:39,350 --> 00:27:40,350 Марлин? 317 00:27:42,390 --> 00:27:43,950 Хочешь 400 долларов? 318 00:27:44,190 --> 00:27:49,210 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 319 00:27:51,070 --> 00:27:52,230 Ты в порядке? 320 00:27:53,790 --> 00:27:54,790 Пошли. 321 00:28:08,600 --> 00:28:11,720 О, это именно то, о чем я и говорила. 322 00:28:18,640 --> 00:28:20,440 Честно, не верил, что найдем почту. 323 00:28:22,900 --> 00:28:24,620 Храм Гепталькоатле. 324 00:28:25,180 --> 00:28:28,740 К нему следует относиться с предельной осторожностью. 325 00:28:31,140 --> 00:28:33,080 Ты это сделал, Яреце. 326 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Идите за мной. 327 00:28:37,640 --> 00:28:38,700 Не отставайте. 328 00:28:54,400 --> 00:28:56,680 Помните, мы в древних руинах. 329 00:28:56,980 --> 00:28:59,680 Важно быть осторожными. Осторожно. 330 00:28:59,880 --> 00:29:02,300 Главное, не потревожить Киталькоатля. 331 00:29:03,420 --> 00:29:06,740 Подумать только, это место оставалось нетронутым веками. 332 00:29:07,280 --> 00:29:10,160 не тронутым ничем, кроме матери природы. 333 00:29:13,200 --> 00:29:17,300 Ух ты, это как винный погреб. 334 00:30:26,540 --> 00:30:28,500 Вот где все происходило. 335 00:30:31,860 --> 00:30:34,240 Я не хочу! 336 00:30:37,760 --> 00:30:43,400 Культисты совершали кровавые жертвоприношения прямо здесь, в этой 337 00:30:44,060 --> 00:30:48,740 Так что убийства происходили здесь? 338 00:30:50,000 --> 00:30:54,620 Жертвоприношения Кесалькоатлю, богу ветра, и созидания. 339 00:30:57,229 --> 00:30:58,750 Вот, возьми это. 340 00:31:06,230 --> 00:31:07,230 Эй, ребята! 341 00:31:11,410 --> 00:31:13,690 Яма, она запечатана. 342 00:31:14,830 --> 00:31:21,590 Ну, может, кецалькат, или уже ты по горло всей этой кровью и смертью? 343 00:31:22,450 --> 00:31:25,010 Окей, системы 3D -сканирования работают. 344 00:31:25,790 --> 00:31:29,190 Я запущу геовектор и буду готов к полету через пять минут. 345 00:31:29,570 --> 00:31:32,450 Хорошо, Ирвинг. Ты это видишь? 346 00:31:32,710 --> 00:31:35,150 Да, наборы данных инициируются. 347 00:31:35,990 --> 00:31:38,410 И наборы данных получены. 348 00:31:38,870 --> 00:31:40,170 Хорошо, мы готовы. 349 00:33:19,950 --> 00:33:26,790 Так что артефакты, реликвии и свитки, они просто появляются на этой 350 00:33:26,790 --> 00:33:27,790 карте? 351 00:33:29,890 --> 00:33:30,890 Марлин? 352 00:33:32,350 --> 00:33:36,490 Итак, у нас есть все, что указано на схемах. 353 00:33:38,310 --> 00:33:39,310 И что теперь? 354 00:33:39,550 --> 00:33:40,309 Что теперь? 355 00:33:40,310 --> 00:33:42,130 Что значит, что теперь, Марлин? 356 00:33:43,710 --> 00:33:46,310 Я не знаю, мы, наверное, не в том месте. 357 00:33:48,320 --> 00:33:50,720 Надеюсь, геовектор даст нам еще пару вариантов. 358 00:33:51,680 --> 00:33:54,000 Тебе приходит изображение? Ты четко? 359 00:33:54,200 --> 00:33:55,200 У меня все это есть. 360 00:33:55,540 --> 00:33:59,040 Все, что здесь есть, и все, чего здесь нет. 361 00:34:00,620 --> 00:34:04,960 Это... Это все? 362 00:34:10,360 --> 00:34:11,440 То есть... 363 00:34:13,840 --> 00:34:20,520 Не поймите неправильно. Это невероятно. Просто... Ладно, ладно. 364 00:34:20,739 --> 00:34:26,620 Мне удалось обеспечить финансирование для этой маленькой поездки только 365 00:34:26,620 --> 00:34:32,920 что я пообещала целому совету инвесторов, что вернуть 366 00:34:32,920 --> 00:34:39,860 полной коллекции для выставки древних артефактов. Я не могу вернуться 367 00:34:39,860 --> 00:34:43,219 без... То есть мы не можем вернуться без... 368 00:34:43,690 --> 00:34:45,170 Эхи Кокос Сатля. 369 00:34:46,530 --> 00:34:48,409 Вы же понимаете это, да? 370 00:34:48,989 --> 00:34:51,550 Ты сейчас серьезно? 371 00:34:52,290 --> 00:34:53,730 Это внимание всем. 372 00:34:54,630 --> 00:34:55,969 Возвращаю дрон на базу. 373 00:34:57,670 --> 00:35:02,530 Одна только страховка на отправку такой группы, как эта, стоит баснословных 374 00:35:02,530 --> 00:35:08,590 денег. Бюджеты сокращаются. Сейчас выгоднее просто давать коллекции в 375 00:35:09,210 --> 00:35:12,430 Не так захватывающе, конечно, но бюджетно. 376 00:35:14,440 --> 00:35:20,380 Марлин, больше никаких сюрпризов иначе следующего раза не будет. 377 00:35:22,140 --> 00:35:26,420 Белла, ты прекрасно знаешь, как и я, что история существует не для того, чтобы 378 00:35:26,420 --> 00:35:30,180 ее покупать или продавать. Этим организациям, людям, нужны только 379 00:35:30,620 --> 00:35:32,580 Но ты видишь то же, что и я. 380 00:35:33,420 --> 00:35:36,440 Древняя история оживает, объединяет все человечество. 381 00:35:36,820 --> 00:35:41,240 Вот почему мы делаем, что делаем. Мы должны продолжать искать. 382 00:35:42,080 --> 00:35:43,590 Хорошо. Ладно. 383 00:35:44,390 --> 00:35:49,410 Тогда давайте приведем несколько артефактов и сделаем вид, что этого 384 00:35:49,410 --> 00:35:50,410 не было. 385 00:35:53,250 --> 00:35:56,070 Берегите головы. Дрон возвращается. 386 00:36:09,430 --> 00:36:12,130 Какого черта? Откуда взялся этот ветер? 387 00:36:12,910 --> 00:36:13,910 Где дрон? 388 00:36:14,350 --> 00:36:16,750 Я теряю, я теряю его. 389 00:36:17,930 --> 00:36:20,170 Я ничего не вижу в этой пыли. 390 00:36:30,290 --> 00:36:32,350 Нам нельзя здесь оставаться. 391 00:36:33,810 --> 00:36:35,890 Всем нам нужно выбраться отсюда. 392 00:36:36,650 --> 00:36:37,790 Вперед, вперед. 393 00:36:39,270 --> 00:36:41,430 Продолжайте двигаться, быстрее, вперед. 394 00:36:44,260 --> 00:36:45,260 Бегите! 395 00:36:46,040 --> 00:36:50,460 Стив! Это была не моя вина, Марлин. Представляешь, во что нам это обойдется? 396 00:36:50,580 --> 00:36:54,160 Марлин, Марлин, мы в безопасности, в безопасности. Это важнее всего. 397 00:36:54,520 --> 00:36:57,460 Давайте просто разобьем лагерь, пока не стемнело. 398 00:36:58,520 --> 00:37:00,840 Переосмыслим ситуацию, когда головы прояснятся. 399 00:37:01,800 --> 00:37:03,540 Перестань, мы во всем разберемся. 400 00:37:15,050 --> 00:37:18,550 Это правда, что ацтеки совершали ритуальные жертвоприношения? 401 00:37:18,850 --> 00:37:20,530 О, да, это правда. 402 00:37:21,470 --> 00:37:26,250 Фактически, армии ацтеков захватили пленных и приносили их в жертву своим 403 00:37:28,850 --> 00:37:31,410 Вау. Чувак, это безумие. 404 00:37:31,810 --> 00:37:36,650 Одно дело читать об этом, но знать, что эти люди действительно делали такое. 405 00:37:37,630 --> 00:37:38,790 И зачем? 406 00:37:47,880 --> 00:37:49,240 Как тебе жизнь на пенсии? 407 00:37:52,100 --> 00:37:55,080 Ну, что еще остается делать? 408 00:37:56,120 --> 00:38:00,180 Знаешь, я находил руины и реликвии, которые мир давно считал утерянными 409 00:38:00,180 --> 00:38:03,300 навсегда. Я побывал во всех уголках Земли. 410 00:38:03,840 --> 00:38:08,760 Я написал много книг об этих местах, и некоторые даже превратили в неплохие 411 00:38:08,760 --> 00:38:12,400 фильмы. Другие... эм... не очень. 412 00:38:12,640 --> 00:38:14,520 Так что теперь я на пенсии. 413 00:38:18,440 --> 00:38:20,940 Почему ты спрашиваешь о жертвоприношениях? 414 00:38:21,480 --> 00:38:23,660 Ну, в твоей книге есть кое -что. 415 00:38:25,160 --> 00:38:27,340 Это было вот здесь. 416 00:38:28,900 --> 00:38:32,800 Религия Ацтека стала кровожадным человеческим жертвоприношением. 417 00:38:33,220 --> 00:38:36,340 Это стало необходимым для поддержания порядка. 418 00:38:37,380 --> 00:38:42,540 Верховные жрецы верили, что Солнцу нужна человеческая кровь, даже для того, 419 00:38:42,600 --> 00:38:46,140 чтобы вставать из одежды. Ну да, конечно, это безумие. Солнце всегда было 420 00:38:46,140 --> 00:38:48,020 основой человеческой цивилизации. 421 00:38:48,440 --> 00:38:54,280 Но текки также верили, что Катель Коатель – бог сотворения, и что он 422 00:38:54,280 --> 00:38:55,980 кровь, чтобы дать человечеству жизнь. 423 00:38:56,720 --> 00:39:02,560 Но, как ни странно, он был против жертвоприношения нечелающих и кровавых 424 00:39:02,560 --> 00:39:03,560 ритуалов в целом. 425 00:39:04,460 --> 00:39:09,220 Интересно, а что такого нашла Марлин, что заставило ее думать, будто 426 00:39:09,220 --> 00:39:10,400 Катель в Чьяпасе? 427 00:39:12,940 --> 00:39:14,920 Храм Кеталь Коаку. 428 00:39:16,200 --> 00:39:17,700 Возможно, она нашла его. 429 00:39:19,569 --> 00:39:22,870 Но почему она думает, что Эхекакстук Атель должен быть там? 430 00:39:23,650 --> 00:39:29,490 Ну, может, они решили спрятать его там, где, по их мнению, никто не станет 431 00:39:29,490 --> 00:39:30,770 искать? Почему ты так думаешь? 432 00:39:33,070 --> 00:39:39,070 Ну, если Эхекакстук Атель был против человеческих жертвоприношений, то никто 433 00:39:39,070 --> 00:39:41,850 не стал использовать церемониальный нагрудник в месте поклонения, верно? 434 00:39:42,770 --> 00:39:46,090 Так что, может, они спрятали его там, потому что никто не стал бы его там 435 00:39:46,090 --> 00:39:47,090 искать? 436 00:39:48,630 --> 00:39:50,550 Знаешь, а в этом есть какой -то смысл. 437 00:39:52,310 --> 00:39:54,790 Должен сказать, я слышал их худшее предположение. 438 00:39:55,050 --> 00:39:56,350 На здоровье. 439 00:41:22,830 --> 00:41:23,890 Вы это слышали? 440 00:41:25,190 --> 00:41:26,270 Ребята, вы слышали? 441 00:41:27,650 --> 00:41:28,650 Где Стив? 442 00:41:28,890 --> 00:41:30,370 Стив! Стив! 443 00:41:30,650 --> 00:41:31,650 Стив! 444 00:41:32,550 --> 00:41:36,590 Надо вызывать спасателей. Пусть посмотрят с воздуха. 445 00:41:37,030 --> 00:41:40,910 Нужно найти Стива, иначе экспедиция окончена. Нам надо искать его. Каждая 446 00:41:40,910 --> 00:41:44,350 на счету. Джесс и Белла, оставайтесь здесь. Свяжитесь со спасателями. 447 00:41:44,570 --> 00:41:46,270 Ирк, Эми, возьмите оружие. 448 00:41:46,490 --> 00:41:49,910 Вернитесь туда, откуда мы пришли. Может, найдете какие -то следы. Смотрите 449 00:41:49,910 --> 00:41:50,910 внимательно. 450 00:41:51,340 --> 00:41:54,080 Я Ретци, Гектор Я. Пойдем на запад. 451 00:41:54,660 --> 00:41:56,720 Встречаемся здесь через 15 минут. 452 00:41:56,940 --> 00:41:57,940 Всем понятно? 453 00:41:58,000 --> 00:41:59,080 Принято. Да. 454 00:42:16,240 --> 00:42:19,860 Воздушная спасательная служба. Ответьте, у нас пропал человек. 455 00:42:21,300 --> 00:42:22,740 Пожалуйста, ответьте. 456 00:42:24,440 --> 00:42:28,800 Воздушная спасательная служба. Это доктор Белла Джейкобс. У нас 457 00:42:28,800 --> 00:42:30,160 ситуация. Пропал человек. 458 00:42:30,500 --> 00:42:33,100 Повторяю, чрезвычайная ситуация. Пропал человек. 459 00:42:33,440 --> 00:42:34,440 Конец связи. 460 00:42:34,860 --> 00:42:36,300 Надеюсь, они его найдут. 461 00:42:36,620 --> 00:42:38,760 Он был таким хорошим парнем. 462 00:43:00,780 --> 00:43:02,860 Дружище, подай знак, если нас слышишь. 463 00:43:03,160 --> 00:43:04,160 Стив? 464 00:43:06,820 --> 00:43:08,500 Стив? Стив? 465 00:43:09,360 --> 00:43:11,620 Игра в приоритет кончена, дружище. 466 00:43:11,820 --> 00:43:13,620 Стив, ответь нам, пожалуйста. 467 00:43:23,900 --> 00:43:24,940 Пойдем дальше. 468 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 Стив! 469 00:43:27,260 --> 00:43:28,260 Стив! 470 00:43:35,820 --> 00:43:37,640 Воздушная спасательная служба. 471 00:43:38,180 --> 00:43:39,980 Воздушная спасательная служба. 472 00:43:46,280 --> 00:43:47,880 Может, Ере все прав? 473 00:43:49,800 --> 00:43:52,360 Может, здесь и правда плохая энергетика? 474 00:43:56,260 --> 00:43:59,560 Воздушная спасательная служба, пожалуйста, ответьте. 475 00:44:00,340 --> 00:44:02,220 У нас пропал человек. 476 00:44:03,560 --> 00:44:05,920 Пожалуйста, нам нужна ваша помощь. 477 00:44:11,940 --> 00:44:12,940 Дьявол. 478 00:44:35,470 --> 00:44:36,470 Стив! 479 00:44:44,550 --> 00:44:49,090 Боже, я еще никогда никого не теряла в экспедиции. Мы еще никого не потеряли. 480 00:44:52,530 --> 00:44:53,530 Что это? 481 00:45:07,850 --> 00:45:08,850 Вы нашлись, Вива? 482 00:45:09,170 --> 00:45:10,630 Нет, но мы нашли это. 483 00:45:12,950 --> 00:45:14,030 Боже, что это? 484 00:45:14,330 --> 00:45:15,330 Змеиная кожа. 485 00:45:15,690 --> 00:45:16,710 Свежая шкура. 486 00:45:17,170 --> 00:45:19,610 Недавно сброшена. Не более суток назад. 487 00:45:20,690 --> 00:45:21,690 Откуда ты знаешь? 488 00:45:21,950 --> 00:45:25,270 Она гибкая, податливая. Не сухая и не ломкая. 489 00:45:26,170 --> 00:45:27,970 Еще одна огромная змея. 490 00:45:28,830 --> 00:45:31,170 Она еще больше той, что чуть не достала меня. 491 00:45:32,070 --> 00:45:33,450 Это не смешно. 492 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 Да, я думаю, нам стоит возвращаться домой. 493 00:45:40,980 --> 00:45:42,000 Не стоит. 494 00:45:43,540 --> 00:45:44,540 Почему нет? 495 00:45:44,900 --> 00:45:48,760 Злая энергия будет преследовать нас, куда бы мы ни пошли. 496 00:45:51,240 --> 00:45:53,840 Извините, так мы что, застряли здесь навсегда? 497 00:45:54,200 --> 00:45:59,020 Потому что вы все слишком напуганы, чтобы просто уйти из каких -то 498 00:45:59,020 --> 00:46:02,400 суеверий? Мы должны найти злую энергию. 499 00:46:04,170 --> 00:46:05,430 И накормить ее. 500 00:46:05,810 --> 00:46:08,790 Только тогда мы будем в безопасности. 501 00:46:10,010 --> 00:46:14,410 Как найти эту энергию? И как ее уничтожить? 502 00:46:15,130 --> 00:46:17,210 Мы должны вернуться в храм. 503 00:46:17,970 --> 00:46:18,970 Хорошо. 504 00:46:20,050 --> 00:46:23,150 Напоминаю, что спенирование геовектором ничего не дало. 505 00:46:24,070 --> 00:46:26,390 Внутри храма не осталось ничего неизученного. 506 00:46:26,790 --> 00:46:29,170 А как же Стив? Может, он там? 507 00:46:29,490 --> 00:46:32,290 Белла права. Мы не можем уйти без Стива. 508 00:46:33,680 --> 00:46:35,980 Нам всем нужно держаться вместе. 509 00:46:36,660 --> 00:46:39,240 Тогда мы вернемся в храм, чтобы найти Сива. 510 00:46:39,560 --> 00:46:40,960 Да, ладно. 511 00:46:41,960 --> 00:46:45,000 Прекрасно. Если бы это был один из нас, он бы не сдался. 512 00:46:45,420 --> 00:46:47,980 Сив бы не сдался, мы обязаны продолжать. 513 00:46:49,560 --> 00:46:50,560 Да. 514 00:46:53,400 --> 00:46:54,400 Отлично. 515 00:46:56,400 --> 00:46:58,640 Нам нужно выдвигаться. Пошли. 516 00:47:00,430 --> 00:47:03,770 Я задержусь на секунду. Попробую еще раз признаться с спасателем. 517 00:47:04,750 --> 00:47:09,010 Гектор, только побыстрее. Мы не можем тебя ждать. 518 00:47:15,590 --> 00:47:16,590 Хорошо. 519 00:47:25,950 --> 00:47:27,430 Центр управления, прием. 520 00:47:29,800 --> 00:47:31,500 Центр управления, прием. 521 00:47:33,540 --> 00:47:35,320 Центр управления, прием. 522 00:47:37,000 --> 00:47:38,280 Слышим вас. Кто вы? 523 00:47:39,420 --> 00:47:44,500 Центр управления, это Гектор Рохот. Я участник музейной экспедиции. Мы 524 00:47:44,500 --> 00:47:45,500 одного из наших. 525 00:47:45,820 --> 00:47:47,340 Подскажите ваши координаты. 526 00:47:48,040 --> 00:47:54,940 Наши координаты... Назовите координаты, сэр. 527 00:48:41,360 --> 00:48:43,100 Яма. Она открыта. 528 00:48:49,720 --> 00:48:52,020 Ладно, я не думаю, что стих там, внизу. 529 00:48:54,240 --> 00:48:55,240 Двигаемся дальше. 530 00:49:11,470 --> 00:49:12,470 Все, Калет. 531 00:49:16,090 --> 00:49:17,870 Здесь совершенно пусто. 532 00:49:19,890 --> 00:49:22,090 Ребята, не думаю, что он пошел бы сюда. 533 00:49:22,950 --> 00:49:27,650 Это самый очевидный путь. Если только здесь нет проходов, которые мы еще не 534 00:49:27,650 --> 00:49:28,650 обнаружили. 535 00:49:43,250 --> 00:49:44,970 Зачем ему было бы идти сюда? 536 00:49:45,610 --> 00:49:47,210 Стив есть Стив. 537 00:49:58,530 --> 00:49:59,570 Нет, ребята! 538 00:49:59,970 --> 00:50:01,130 Вы в порядке? 539 00:50:02,950 --> 00:50:05,190 Держитесь, мы поможем выбраться. 540 00:51:02,190 --> 00:51:04,150 Ладно. Ладно, ладно. 541 00:51:05,590 --> 00:51:12,350 Нам нужно вытащить Ярецы и Джет. У нас в снаряжении есть несколько 542 00:51:12,350 --> 00:51:14,530 веревок. Я достану. 543 00:51:15,990 --> 00:51:17,470 Просто держитесь. 544 00:51:17,790 --> 00:51:19,130 Мы идем. 545 00:51:19,350 --> 00:51:21,430 Кажется, тут есть выход отсюда. 546 00:51:23,390 --> 00:51:24,390 Идем. 547 00:51:25,430 --> 00:51:26,990 Ярецы нашел выход. 548 00:51:28,630 --> 00:51:31,350 Хорошо. Будьте осторожны. 549 00:51:32,300 --> 00:51:35,380 Если найдете выход, встретимся в нашем лагере. 550 00:51:49,680 --> 00:51:50,680 Ладно. 551 00:51:51,080 --> 00:51:52,420 А мы что будем делать? 552 00:51:53,240 --> 00:51:54,500 Тоже искать выход. 553 00:52:08,360 --> 00:52:09,360 Ты знаешь, что это выход? 554 00:52:10,580 --> 00:52:11,800 Я не знаю. 555 00:52:20,120 --> 00:52:21,120 Ложный коридор. 556 00:52:55,109 --> 00:52:57,030 Я приехал, как только ты позвонил. В чем дело? 557 00:52:57,990 --> 00:52:59,910 Марлин и ее экспедиция, они пропали. 558 00:53:00,670 --> 00:53:05,330 Центр управления получил сигнал бедствия от ее команды. С тех пор от них тишина. 559 00:53:05,850 --> 00:53:08,550 Я связался со службой спасения и с посольством США. 560 00:53:09,330 --> 00:53:10,910 Они еще собирают информацию. 561 00:53:11,330 --> 00:53:13,950 Знаешь что, пусть собирают, сколько влезет. Я лечу туда. 562 00:53:15,350 --> 00:53:18,490 Оге, это не серьезно. Ты не можешь сейчас лететь в Мексику. 563 00:53:19,070 --> 00:53:20,570 А что ты предлагаешь делать? 564 00:53:21,270 --> 00:53:23,110 Сидеть здесь, ложа руки, и ничего не делать? 565 00:53:23,560 --> 00:53:26,420 Я считаю, что Коствина виновен в том, что она оказалась там. 566 00:53:27,260 --> 00:53:31,980 Давай, нам пора выходить. Я бывал в тех местах, и там крайне опасно. 567 00:53:32,360 --> 00:53:33,920 Нельзя терять ни минуты. 568 00:53:34,500 --> 00:53:36,820 Воздушные спасатели слышали их 7 часов назад. 569 00:53:37,080 --> 00:53:39,820 Мы будем в Чиапасе через 4 часа. Иди за мной. 570 00:53:40,820 --> 00:53:42,500 Вот. Возьми это. 571 00:53:51,260 --> 00:53:53,020 Давай, быстрее, быстрее. 572 00:53:53,420 --> 00:53:54,720 У нас нет ни минуты лишней. 573 00:53:55,380 --> 00:53:56,380 Паспорт с тобой? 574 00:53:56,520 --> 00:53:58,060 В машине. Пошли. 575 00:54:05,420 --> 00:54:07,460 Осторожно, не наткнись на другие ловушки. 576 00:54:08,480 --> 00:54:10,620 Думаешь, Гектору удалось с ними связаться? 577 00:54:12,520 --> 00:54:15,380 Надеюсь. И что помощь скоро придет. 578 00:54:20,440 --> 00:54:22,060 Что мы скажем музею? 579 00:54:23,080 --> 00:54:24,080 Не знаю. 580 00:54:24,220 --> 00:54:26,580 Сначала нужно понять, как нам выбраться. 581 00:54:28,580 --> 00:54:30,520 В этом коридоре холодней. 582 00:54:31,000 --> 00:54:33,460 Может, этот туннель ведет к выходу? 583 00:54:40,300 --> 00:54:41,760 Ты слышишь это? 584 00:54:43,000 --> 00:54:44,640 Где -то в лейко. 585 00:54:47,820 --> 00:54:49,080 Спрошу остальных. 586 00:54:49,720 --> 00:54:50,720 Джет! 587 00:54:51,800 --> 00:54:52,800 Это ты? 588 00:54:52,860 --> 00:54:53,860 Нет. 589 00:54:54,960 --> 00:54:55,960 Чувствуешь это? 590 00:55:01,700 --> 00:55:03,140 Кто -то приближается. 591 00:55:04,980 --> 00:55:05,980 Марлин. 592 00:55:07,520 --> 00:55:09,180 У кого была вторая рада? 593 00:55:13,940 --> 00:55:14,940 У Гектора. 594 00:55:15,340 --> 00:55:16,920 Это не может быть, он... 595 00:55:24,720 --> 00:55:25,720 Идите! 596 00:55:31,480 --> 00:55:33,060 Нам нужно найти выход. 597 00:55:35,780 --> 00:55:36,780 Ирвин! 598 00:55:38,520 --> 00:55:39,760 Давай, давай. 599 00:55:40,480 --> 00:55:41,480 Нет, нет. 600 00:55:41,940 --> 00:55:43,120 Беги, беги. 601 00:55:43,540 --> 00:55:45,560 Беги, беги. Увидимся снаружи, окей? 602 00:56:02,030 --> 00:56:03,730 Попробуй -ка это, большой блюд. 603 00:56:17,570 --> 00:56:19,270 Вытри слезы. 604 00:56:22,670 --> 00:56:25,510 Погоди. Погоди, погоди, погоди. 605 00:56:27,190 --> 00:56:28,230 Это что? 606 00:56:30,030 --> 00:56:31,890 Нам нужно выбираться отсюда. 607 00:56:33,030 --> 00:56:34,690 Она может расти. 608 00:56:35,430 --> 00:56:36,430 Что? 609 00:56:38,250 --> 00:56:39,250 Давай. 610 00:56:44,510 --> 00:56:45,510 Ну же! 611 00:56:45,830 --> 00:56:50,810 Здесь должен быть выход. Мы не можем просто сидеть здесь, пока Марлин нас не 612 00:56:50,810 --> 00:56:51,810 найдет. 613 00:56:52,090 --> 00:56:55,690 Этот туннель использовали для пленников, верно? 614 00:56:56,130 --> 00:56:58,250 Их же как -то сюда заводили. 615 00:57:02,160 --> 00:57:03,540 На земле что -то есть. 616 00:57:04,080 --> 00:57:05,080 Где? 617 00:57:06,840 --> 00:57:08,300 На земле плита. 618 00:57:08,580 --> 00:57:09,800 Там табличка. 619 00:57:11,020 --> 00:57:13,240 На ней изображение Китсаль -Куатли. 620 00:57:15,900 --> 00:57:17,720 Окей, окей, окей, вижу, вижу. 621 00:57:40,540 --> 00:57:46,040 Если... если мы нажмем ее, мы, возможно, возможно, сможем отсюда выбраться. 622 00:57:47,420 --> 00:57:48,540 Откуда ты знаешь? 623 00:57:49,780 --> 00:57:51,480 Здесь нет скелетов. 624 00:57:52,660 --> 00:57:54,600 Здесь должен быть выход. 625 00:57:55,220 --> 00:57:57,380 Это наш единственный шанс. 626 00:57:57,700 --> 00:57:59,640 Окей. Мы должны реткнуть. 627 00:57:59,900 --> 00:58:02,360 Хорошо. Нажать на плитку. 628 00:58:03,040 --> 00:58:04,400 Нажать на плитку. 629 00:58:08,180 --> 00:58:12,500 Тянись. Денис, почти достал. 630 00:58:16,420 --> 00:58:18,160 Давай, давай. 631 00:58:20,000 --> 00:58:23,080 Окей, окей, почти. Сейчас я ее достану. 632 00:58:25,060 --> 00:58:26,060 Дьявол! 633 00:58:26,840 --> 00:58:28,520 Я выронила фонарик. 634 00:58:31,100 --> 00:58:33,060 Нужно чем -то до нее дотянуться. 635 00:58:34,140 --> 00:58:36,240 Попробуй простунуть руку под решетку. 636 00:58:42,820 --> 00:58:43,940 Кажется, она отстала. 637 00:58:45,280 --> 00:58:50,600 Ирвинг, мы просто бросили его, бросили. Она съела его. Эмми, Эмми, у нас нет на 638 00:58:50,600 --> 00:58:51,299 это времени. 639 00:58:51,300 --> 00:58:53,200 Нам нужно предупредить Джет и Ярацци. 640 00:58:53,440 --> 00:58:54,520 Сможешь? Да. 641 00:58:55,000 --> 00:58:56,020 Ладно, готова? 642 00:58:56,240 --> 00:58:57,240 Давай пойдем. 643 00:58:57,700 --> 00:58:58,700 Ладно. 644 00:59:02,200 --> 00:59:03,200 Помогите! 645 00:59:04,660 --> 00:59:07,040 Помогите! Мы здесь, внизу! Кто -нибудь! 646 00:59:09,880 --> 00:59:12,060 Они не услышат нас здесь, внизу. 647 00:59:12,720 --> 00:59:15,500 Это же тюрьма. Стены слишком толстые. 648 00:59:28,020 --> 00:59:29,020 Слабо. 649 00:59:34,400 --> 00:59:35,640 Что ты сказал? 650 00:59:35,940 --> 00:59:38,100 Ты что -то сказал, и она открылась. 651 00:59:39,580 --> 00:59:43,910 Слабо. На древнем языке науталь – это значит открыть. 652 00:59:45,250 --> 00:59:47,310 Почему ты не сделал этого сразу? 653 00:59:49,990 --> 00:59:52,550 Твоя болтовня натолкнула меня на мысль. 654 00:59:54,130 --> 00:59:57,490 Пошли. Смотри под ноги, еще могут быть ловушки. 655 01:00:06,000 --> 01:00:10,340 Примерно через 24 часа солнечный цикл достигнет своей максимальной фазы или 656 01:00:10,340 --> 01:00:11,340 пика. 657 01:00:11,840 --> 01:00:12,920 Что это значит? 658 01:00:13,580 --> 01:00:18,060 Извини, я еще не дочитал твою тему. Когда солнечный цикл достигает пика, это 659 01:00:18,060 --> 01:00:21,960 именно то время, когда ацтеки увеличивали свои ритуалы человеческих 660 01:00:21,960 --> 01:00:27,480 жертвоприношений. Больше пролитой крови. Храм Кецалькоатля был печально известен 661 01:00:27,480 --> 01:00:29,080 количеством пролитой там крови. 662 01:00:29,280 --> 01:00:33,920 Если Марлин действительно нашла этот храм и что -то пробурилось внутри, 663 01:00:35,050 --> 01:00:38,290 Будет очень сложно предотвратить его побег из храма. 664 01:00:38,710 --> 01:00:41,190 И это подставит под угрозу весь мир. 665 01:00:42,070 --> 01:00:45,850 И все из -за... Солнечного цикла? Да. 666 01:00:46,710 --> 01:00:52,030 Космический дисбаланс веками оказывал разрушительное воздействие на 667 01:00:54,250 --> 01:00:57,470 Отлично. Значит, у нас есть только 24 часа? 668 01:00:59,390 --> 01:01:02,390 Мы справимся. Все в порядке. Нормально. 669 01:01:02,890 --> 01:01:04,790 Ты смотрел фильм «24 часа»? 670 01:01:05,070 --> 01:01:06,690 Они много успели сделать. 671 01:01:13,530 --> 01:01:16,270 Мы только глубже забираемся в этот храм. 672 01:01:19,370 --> 01:01:20,370 Библиотека. 673 01:01:21,290 --> 01:01:22,290 Вау. 674 01:01:26,170 --> 01:01:28,290 Смейся. Они повсюду. 675 01:01:28,770 --> 01:01:30,070 Посмотри на это, Эмми. 676 01:01:31,259 --> 01:01:32,980 Древняя тонография. 677 01:01:33,640 --> 01:01:37,760 Это символ культа. Начало середины 15 века. 678 01:01:38,240 --> 01:01:44,500 15 век, это же... Это подъем империи ацтеков под властью правителя Искотля. 679 01:01:49,560 --> 01:01:54,440 Погоди, погоди, погоди, посмотри на это. Это письменность науатль. 680 01:01:54,660 --> 01:01:58,140 Одна и та же фраза повторяется снова и снова. Ты права. 681 01:01:58,480 --> 01:02:00,180 И избранные... 682 01:02:00,560 --> 01:02:05,720 Избранники, правители, избранные, чтобы вести за собой это везде. 683 01:02:07,180 --> 01:02:12,040 Но правление императора Испотлио изначально не было пропитано таким 684 01:02:12,040 --> 01:02:14,480 мировоззрением. Нет, не сразу. 685 01:02:14,840 --> 01:02:18,340 Это появилось позже, ближе к концу его правления. 686 01:02:18,940 --> 01:02:25,120 В середине 15 века империя ацтеков стала крайне милитаризированной, и у них были 687 01:02:25,120 --> 01:02:27,040 человеческие жертвоприношения. 688 01:02:28,110 --> 01:02:30,930 При королевском советнике Тлакайлале. 689 01:02:33,770 --> 01:02:34,770 Тлакалиале? 690 01:02:35,510 --> 01:02:37,970 Как? У Яреты? 691 01:02:38,470 --> 01:02:39,470 Тлакалиал. 692 01:02:40,070 --> 01:02:41,890 Тут слишком темно. 693 01:02:42,550 --> 01:02:46,030 Нужно быть осторожными, чтобы не угодить в другую ловушку. 694 01:02:48,330 --> 01:02:54,610 В этом храме люди, которые его строили, не стали бы делать много ловушек. 695 01:02:55,970 --> 01:03:01,310 Правда? Почему это? Они защищались другими способами. 696 01:03:02,010 --> 01:03:04,550 Что значит другими способами? 697 01:03:04,850 --> 01:03:09,170 Они делали все, чтобы умилостивить богов. 698 01:03:14,490 --> 01:03:19,890 Они принимали земные формы, олицетворяющие их абсолютную власть. 699 01:03:20,370 --> 01:03:22,010 Что это значит? 700 01:03:24,129 --> 01:03:27,090 Молись, чтобы тебе никогда не пришлось узнать. 701 01:03:32,990 --> 01:03:34,050 Это было? 702 01:03:40,970 --> 01:03:42,490 Нужно двигаться дальше. 703 01:03:42,710 --> 01:03:44,450 Здесь небезопасно. 704 01:03:48,200 --> 01:03:52,160 В храме было существо, которое, как они полагали, было китсаткуатлем в его 705 01:03:52,160 --> 01:03:57,020 земном обличии, пернатый змей. Он становился все больше каждой принесенной 706 01:03:57,020 --> 01:03:58,020 жертвой. 707 01:03:59,440 --> 01:04:02,820 Но была и другая теория, верование от Локофеудли. 708 01:04:03,920 --> 01:04:06,600 Это означает «защитник», верно? 709 01:04:07,120 --> 01:04:10,860 Этот храм был построен не для содержания, а для заточения. 710 01:04:11,390 --> 01:04:15,850 Это способ защитить мир от опасности и хаоса, который он устроит, если когда 711 01:04:15,850 --> 01:04:18,030 -нибудь будет выпущен из этой священной земли. 712 01:04:18,410 --> 01:04:20,690 Да, но этот храм разрушается. 713 01:04:21,270 --> 01:04:23,890 Да, спасибо нам и Аббалу. 714 01:04:24,990 --> 01:04:29,230 Жертвенная яма снова открыта, и опасность пробудилась. 715 01:04:31,230 --> 01:04:35,430 Так как мы собираемся убить эту штуку? 716 01:04:36,250 --> 01:04:40,350 Убить? По моему опыту, богов не так -то просто убить. 717 01:04:40,910 --> 01:04:45,970 Так что же мы будем делать? Неужели мы просто позволим этой твари стать 718 01:04:45,970 --> 01:04:50,890 доминирующим хищником на планете и уничтожить все вокруг? 719 01:05:07,560 --> 01:05:10,600 Эта местность может быть очень негативной. 720 01:05:11,300 --> 01:05:13,440 Так что будь рядом. 721 01:05:13,660 --> 01:05:18,280 Слушай каждое мое слово, и что бы ни случилось, не отходи далеко. 722 01:05:19,000 --> 01:05:21,240 Понял? Дай мне оружие. 723 01:05:28,800 --> 01:05:30,060 Огни, я останусь здесь. 724 01:05:30,680 --> 01:05:34,660 Если что -то пойдет не так, тебе нужен кто -то на базовом лагере. Ладно? 725 01:05:35,960 --> 01:05:36,960 Хорошо. 726 01:05:37,310 --> 01:05:38,410 Будь осторожен. 727 01:05:38,750 --> 01:05:39,750 Увидимся. 728 01:05:42,850 --> 01:05:46,350 Так, нам нужно подумать, как найти Джетт и Яретты. 729 01:05:47,750 --> 01:05:49,550 Может, есть карта? 730 01:05:54,290 --> 01:05:55,790 Погоди, посмотри на это. 731 01:05:56,530 --> 01:06:00,810 Это похоже на рисунок храма. Так он должен был выглядеть. 732 01:06:01,170 --> 01:06:04,910 Отлично. И где мы тогда находимся? 733 01:06:06,990 --> 01:06:10,710 Скорее всего, мы на три уровня ниже, чтобы хранить влажных плитков. 734 01:06:11,130 --> 01:06:17,850 Окей, если мы вошли туда, разделились здесь, тогда 735 01:06:17,850 --> 01:06:19,170 они, наверное, здесь. 736 01:06:20,230 --> 01:06:21,650 Думаешь, Джер здесь? 737 01:06:26,230 --> 01:06:28,490 Тебе стоит это надеть. 738 01:06:30,510 --> 01:06:32,830 Это будет крайне неуместно. 739 01:06:33,890 --> 01:06:36,170 Я настаиваю. 740 01:06:36,750 --> 01:06:38,810 Это защитит тебя. 741 01:06:40,830 --> 01:06:42,130 Защитит от чего? 742 01:06:42,850 --> 01:06:44,710 Это твоя судьба. 743 01:06:47,330 --> 01:06:51,450 Боги наблюдают, и я не приму твой отказ. 744 01:06:53,290 --> 01:06:59,370 Ереция, ты пугаешь меня. 745 01:07:06,320 --> 01:07:07,660 Мы уже совсем недалеко. 746 01:07:09,320 --> 01:07:11,320 Смотри в оба. Могут быть ловушки. 747 01:07:18,240 --> 01:07:19,240 Где она? 748 01:07:39,920 --> 01:07:41,280 Вперёд, вперёд. 749 01:07:44,000 --> 01:07:45,240 Туда. 750 01:08:14,860 --> 01:08:16,700 Ты выглядишь идеально. 751 01:08:18,359 --> 01:08:20,200 Это какой -то дурной сон. 752 01:08:23,819 --> 01:08:27,800 Уверяю тебя, всё именно так, как должно быть. 753 01:08:30,760 --> 01:08:35,660 Да, я действительно думаю, что... Знаешь, мне стоит снять это, и мы могли 754 01:08:35,660 --> 01:08:37,300 просто найти выход и убраться отсюда. 755 01:08:38,200 --> 01:08:39,720 Этого не произойдёт. 756 01:08:41,220 --> 01:08:43,100 Что ты имеешь в виду? 757 01:08:47,529 --> 01:08:49,050 У меня на тебя другие планы. 758 01:08:51,390 --> 01:08:56,390 Яретти, я правда думаю, что мы могли бы просто пойти и найти остальных. 759 01:08:57,470 --> 01:09:04,229 Мы могли бы... Что ты 760 01:09:04,229 --> 01:09:05,229 делаешь? 761 01:09:07,870 --> 01:09:11,950 То, что должен был сделать давным -давно. 762 01:09:12,470 --> 01:09:16,830 То, на что моим предкам не хватило смелости. 763 01:09:19,689 --> 01:09:20,729 Ты не можешь этого сделать. 764 01:09:21,330 --> 01:09:23,010 Ты не понимаешь. 765 01:09:24,450 --> 01:09:25,630 Я должен. 766 01:09:27,109 --> 01:09:28,310 Я должен. 767 01:09:28,649 --> 01:09:31,229 Нет, подожди, подожди. Нет, пожалуйста. 768 01:09:31,910 --> 01:09:34,569 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 769 01:09:39,910 --> 01:09:41,390 Я сделала выбор. 770 01:09:41,609 --> 01:09:44,630 Идем направо. Да, только нам нужно налево. 771 01:09:45,689 --> 01:09:46,689 Налево? 772 01:09:47,600 --> 01:09:49,180 Разве нет другого пути? 773 01:09:51,760 --> 01:09:58,440 Есть, но он длиннее Пойдем по нему Будь рядом 774 01:10:21,350 --> 01:10:22,350 Нет, нет, Эмми. 775 01:10:22,790 --> 01:10:23,790 Эмми, Эмми. 776 01:10:24,330 --> 01:10:29,270 Мне жаль. Я помогу тебе. Нет, нет, нет, тебе нужно идти. Нет, я не уйду, не 777 01:10:29,270 --> 01:10:31,110 уйду. Тебе нужно уходить. 778 01:10:41,230 --> 01:10:43,030 Прости, мне так жаль. 779 01:11:27,080 --> 01:11:33,720 Ты даже не представляешь, какая это великая честь быть принесенной в жертву. 780 01:11:33,720 --> 01:11:35,280 тебе будут слагать истории. 781 01:11:35,660 --> 01:11:38,940 Я бы предпочла самой писать истории, чем умирать в них. 782 01:11:40,120 --> 01:11:41,580 Это честь. 783 01:11:43,580 --> 01:11:47,680 Если это такая честь, почему ты не принесешь в жертву себя? 784 01:11:51,040 --> 01:11:52,680 Нет! Нет! 785 01:11:53,040 --> 01:11:54,040 Все верно. Нет! 786 01:11:57,960 --> 01:12:00,120 Моя страна. Мой народ. 787 01:12:00,380 --> 01:12:06,960 Они потеряны. Они не знают свою историю, великую и могущественную 788 01:12:06,960 --> 01:12:09,660 империю, правившую этой страной веками. 789 01:12:12,700 --> 01:12:14,320 Талакай -Лал первый. 790 01:12:14,720 --> 01:12:16,880 Это его видение. 791 01:12:17,360 --> 01:12:23,700 Вознесло империю ацтеков на новые высоты. Через жертвоприношения и 792 01:12:23,700 --> 01:12:25,720 разрушения. 793 01:12:29,450 --> 01:12:35,670 Давай, не будем откладывать неизбежное. Я должен умилостивить наших 794 01:12:35,670 --> 01:12:38,010 богов. Нет! 795 01:12:43,890 --> 01:12:49,390 Прямо, налево, направо. Прямо, налево, направо, направо. 796 01:12:51,950 --> 01:12:53,350 Нет! 797 01:12:58,420 --> 01:13:03,180 Я хранитель своего народа. Я должен. 798 01:13:06,580 --> 01:13:12,720 Джесс, Джесс, Джесс, Джесс. Все в порядке, все в порядке, в порядке. 799 01:13:15,960 --> 01:13:18,160 Мы выберемся отсюда, ладно? 800 01:13:19,380 --> 01:13:20,780 Ладно, хорошо? 801 01:13:21,260 --> 01:13:26,720 Хорошо, мы справимся, справимся. Готово? Ладно, выбираемся, давай. 802 01:13:27,380 --> 01:13:28,380 Пойдем. 803 01:13:28,640 --> 01:13:29,640 Уходим. 804 01:13:44,760 --> 01:13:48,840 Раз яреца нет, не думаю, что эта книга нам поможет. Здесь должно быть что -то 805 01:13:48,840 --> 01:13:50,520 важное, иначе он не стал бы ее хранить. 806 01:13:53,800 --> 01:13:59,080 Если линия Тлаклай -Лаля прервется, Кит Садкуатль будет расти, пока не поглотит 807 01:13:59,080 --> 01:14:00,080 весь мир. 808 01:14:00,260 --> 01:14:01,720 Но мы это уже знали. 809 01:14:02,340 --> 01:14:06,540 Единственный способ убить Кит Садкуатля, это пронзить его сердце церемониальным 810 01:14:06,540 --> 01:14:09,680 клинком. И как мы должны это сделать? 811 01:14:09,980 --> 01:14:14,140 Эта тварь просто огромная. Как только мы отсюда выйдем, она нас убьет. 812 01:14:16,280 --> 01:14:20,860 Ладно. Тебе нужно спуститься на нижний уровень, наделать шума, чтобы привлечь 813 01:14:20,860 --> 01:14:21,860 его внимание. 814 01:14:21,930 --> 01:14:25,370 Я пойду к жертве на яме и заберу клинок у Ярыцы. 815 01:14:25,870 --> 01:14:27,110 Это твой план? 816 01:14:27,710 --> 01:14:31,910 Храм рушится вокруг нас, а за нами гонится змея. Есть идея получше? 817 01:14:34,010 --> 01:14:39,110 Нам просто нужно выбраться отсюда. Нет, мы должны ее убить, иначе она убьет нас. 818 01:14:40,570 --> 01:14:41,570 Джесс! 819 01:14:43,850 --> 01:14:45,030 Тебе надо идти. 820 01:14:48,050 --> 01:14:49,050 Ладно. 821 01:14:49,730 --> 01:14:51,630 Ок, ок, ок, ок, ок. 822 01:15:47,690 --> 01:15:48,690 Ты меня заметил? 823 01:17:48,259 --> 01:17:50,180 Быстрее! Беги ко мне! Живо! 824 01:17:54,440 --> 01:17:55,660 Что ты здесь делаешь? 825 01:17:56,060 --> 01:17:58,280 Время бежать. Вопросы потом, моя дорогая. 826 01:18:04,680 --> 01:18:05,680 Погоди, погоди. 827 01:18:05,940 --> 01:18:08,900 Марлин все еще в храме. Мы должны ей помочь. В храме? 828 01:18:09,400 --> 01:18:10,700 Тогда нам нужно идти. 829 01:18:11,120 --> 01:18:13,300 Ты не можешь просто оставить ее здесь? 830 01:18:14,060 --> 01:18:17,000 Я и не собираюсь. Нужно увезти Змею прочь. 831 01:18:39,370 --> 01:18:40,370 Нету. 832 01:20:14,440 --> 01:20:15,440 Пошли. 833 01:21:01,350 --> 01:21:02,870 Эй, как вас, Картель? 834 01:21:07,270 --> 01:21:08,610 Где ты его нашел? 835 01:21:09,050 --> 01:21:12,290 Боюсь, я нашел его на шее вашего мертвого гида в пещере. 836 01:21:13,850 --> 01:21:14,850 Давай. 837 01:21:15,230 --> 01:21:16,510 Нам пора уходить. 838 01:21:18,070 --> 01:21:19,710 Мы не можем оставить ее. 839 01:21:20,050 --> 01:21:24,070 Уверяю тебя, будет лучше, если мы уйдем немедленно. Скажи мне, Джесс, остался ли 840 01:21:24,070 --> 01:21:25,070 кто -то еще? 841 01:21:25,690 --> 01:21:26,690 Только я. 842 01:21:27,530 --> 01:21:28,910 Все остальные мертвы. 843 01:21:31,820 --> 01:21:34,080 Марлин, ты была так близка. 844 01:21:35,340 --> 01:21:37,540 Жаль, что ты не можешь вернуться со мной. 845 01:21:38,140 --> 01:21:40,080 Давай, пора идти. 846 01:21:40,600 --> 01:21:43,340 Мы вернемся. Я пришлю команду. 847 01:21:43,560 --> 01:21:45,340 Проведем полноценные раскопки. 848 01:21:50,160 --> 01:21:52,840 Нет. Погоди. Смотри. 849 01:21:54,160 --> 01:21:55,340 Не может быть. 850 01:22:20,269 --> 01:22:22,350 Марлин, ты сделала это. 851 01:22:23,290 --> 01:22:27,910 Джесс, видимо, церемониальный нож пригодился. 852 01:22:30,330 --> 01:22:33,950 Августин! Я получил твою открытку на день рождения. 853 01:22:34,210 --> 01:22:36,310 Не мог позволить отойти на второй план. 854 01:22:36,850 --> 01:22:43,390 Марлин, это была спасательная миссия. И потом, никогда не пытайся меня затмить. 855 01:22:44,290 --> 01:22:45,690 Ты нашел его. 856 01:22:46,510 --> 01:22:49,330 Нужно доставить его домой. Где самолет? 857 01:22:49,710 --> 01:22:51,370 Не более чем в десяти милях отсюда. 858 01:22:51,910 --> 01:22:53,890 Десять миль? Вот это спасение. 859 01:22:54,330 --> 01:22:56,930 Совсем недавно ты была практически в западне. 860 01:23:00,030 --> 01:23:01,570 Питер, это Августин. 861 01:23:01,830 --> 01:23:06,410 Да, прием. Слышу вас четко. Прием. У меня двое выживших. 862 01:23:06,750 --> 01:23:07,890 Встречаемся на точке. 863 01:23:08,650 --> 01:23:10,330 Принято. Конец связи. 864 01:23:10,930 --> 01:23:12,610 Полагаю, стоит сказать спасибо? 865 01:23:14,010 --> 01:23:15,490 О, ну, не знаю. 866 01:23:15,710 --> 01:23:18,470 Помогая тебе, я нашел твоего белого кита. 867 01:23:20,750 --> 01:23:23,370 И пришел к глубокому осознанию самого себя. 868 01:23:24,390 --> 01:23:27,410 Кое -что, чего я никогда выше не сделаю. 869 01:23:27,730 --> 01:23:28,730 Что? 870 01:23:29,190 --> 01:23:30,890 Сражаться с гигантской анакондой? 871 01:23:32,030 --> 01:23:36,990 Нет. Я не уйду на пенсию. Я ненавижу каждую минуту этого. 872 01:23:38,050 --> 01:23:40,630 Потому что наше место в экспедициях. 873 01:23:43,870 --> 01:23:44,910 Что дальше? 874 01:23:45,530 --> 01:23:51,490 Ну, если я правильно помню, кто -то написал книгу о гигантском камазутце, 875 01:23:51,490 --> 01:23:55,450 летучей мыши, который заманивал людей на смерть глубокой ночью. Да, 876 01:23:55,570 --> 01:24:00,270 действительно, я написал. Но я до сих пор не нашел пещеры, на котором основан 877 01:24:00,270 --> 01:24:01,009 этот миф. 878 01:24:01,010 --> 01:24:05,690 Я слышала, в системе Уаутла к югу от Мексики есть кое -какие зацепки. 879 01:24:07,110 --> 01:24:08,110 Ну? 880 01:24:10,030 --> 01:24:11,590 Так чего же мы ждем? 881 01:24:13,350 --> 01:24:15,050 Значит, едем в Лаутлу. 88525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.