All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_12_(H.264_1280x720)[FINAL][EB2D8111]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,480 --> 00:00:34,630 The magical barrier that Druaga possesses can be nullified. 2 00:00:35,680 --> 00:00:38,100 There's no question about that, right, Kaaya? 3 00:00:38,380 --> 00:00:40,890 Yes, but only once. 4 00:00:41,290 --> 00:00:43,770 But, only doing that isn't going to help. 5 00:00:43,770 --> 00:00:44,970 Master! 6 00:00:44,970 --> 00:00:47,810 After all, he's huge. And fast. 7 00:00:47,810 --> 00:00:50,770 Yeah. So let's make use of the terrain. 8 00:00:51,030 --> 00:00:51,730 The terrain? 9 00:00:52,180 --> 00:00:55,420 Just now, we scoped out the floor above. 10 00:00:56,050 --> 00:00:57,900 It was filled with obstacles. 11 00:00:58,760 --> 00:01:03,120 Up there, Druaga won't be able to swing his arms and legs around wildly. 12 00:01:04,330 --> 00:01:06,120 But, we've only got one chance. 13 00:01:08,250 --> 00:01:09,480 Is something wrong? 14 00:01:09,480 --> 00:01:11,320 Very well thought out. 15 00:01:11,320 --> 00:01:12,440 It's a good strategy. 16 00:01:12,950 --> 00:01:13,580 Yes. 17 00:01:15,350 --> 00:01:18,010 I guess Ahmey has taught him well. 18 00:01:18,730 --> 00:01:19,760 Sir Kelb... 19 00:01:21,430 --> 00:01:22,400 Commander Kelb. 20 00:01:24,760 --> 00:01:25,990 It's fine. 21 00:01:25,990 --> 00:01:26,940 Continue. 22 00:01:28,530 --> 00:01:31,430 Lastly, we'll need a decoy to lure Druaga. 23 00:01:32,040 --> 00:01:33,280 I will do it. 24 00:01:33,690 --> 00:01:34,530 You serious? 25 00:01:33,280 --> 00:01:34,530 Jil-sama... 26 00:01:34,770 --> 00:01:35,490 It's dangerous! 27 00:01:36,060 --> 00:01:38,200 But... I should be the one to go. 28 00:01:38,700 --> 00:01:40,780 Besides, I'm a little confident in my resilience. 29 00:01:41,620 --> 00:01:42,700 Jil-san... 30 00:01:51,630 --> 00:01:53,090 You shouldn't lose your toys. 31 00:01:55,180 --> 00:01:56,100 Where's my thank you. 32 00:01:56,980 --> 00:01:57,720 Shut up. 33 00:01:58,210 --> 00:02:03,780 Oh, my. Looks like you're in a rotten mood since your precious plan was ruined. 34 00:02:03,780 --> 00:02:05,400 Are you happy? 35 00:02:05,400 --> 00:02:06,310 About what? 36 00:02:06,910 --> 00:02:09,680 Druaga's strength, his magnificence... 37 00:02:10,670 --> 00:02:14,020 After all, he was once your man. 38 00:02:14,860 --> 00:02:16,490 He has already died... 39 00:02:16,850 --> 00:02:18,770 ...in his fight with Gilgamesh... 40 00:02:19,720 --> 00:02:24,790 And you were, sealed away in the depths of this Tower. 41 00:02:25,320 --> 00:02:27,580 By someone's power. 42 00:02:28,440 --> 00:02:31,970 Yes... And you were the one who broke that seal. 43 00:02:33,460 --> 00:02:37,560 Having been reincarnated, I was given a new role. 44 00:02:39,130 --> 00:02:43,570 Aid the seal breaker, and lead him to the top of this Tower... 45 00:02:44,150 --> 00:02:46,740 This is your destiny. 46 00:02:47,910 --> 00:02:49,930 It should have been. 47 00:02:49,930 --> 00:02:50,900 But... 48 00:02:50,900 --> 00:02:54,240 You can no longer win. Is that what you're thinking? 49 00:02:55,280 --> 00:03:00,820 It's alright. All you have to do is watch as the others give their all. 50 00:03:02,790 --> 00:03:04,900 Don't you want to see the mythical tower? 51 00:03:05,420 --> 00:03:07,930 Your real journey is just about to begin. 52 00:03:16,130 --> 00:03:18,940 Yeah, right there, it snapped. 53 00:03:19,510 --> 00:03:20,960 How is that? 54 00:03:20,960 --> 00:03:21,750 Ahh... 55 00:03:25,590 --> 00:03:27,890 It's fixed! Alright! 56 00:03:27,890 --> 00:03:33,550 Master, you should put more feeling and diligence into your polishing. 57 00:03:33,550 --> 00:03:35,920 You don't have to tell me that... 58 00:03:35,360 --> 00:03:36,690 Everyone, listen. 59 00:03:37,490 --> 00:03:42,280 The eleven of us here will be making a stand against Druaga. 60 00:03:43,310 --> 00:03:47,670 As planned, Jil will be the decoy, and lure Druaga. 61 00:03:48,290 --> 00:03:51,250 Miss Kaaya will render the barrier ineffective, 62 00:03:51,250 --> 00:03:54,790 And we will concentrate our attacks utilizing traps and terrain. 63 00:03:54,790 --> 00:03:58,670 Our forces are far from adequate... but we've got to try. 64 00:03:59,280 --> 00:04:03,000 Also, I would like to apologize to you all. 65 00:04:03,790 --> 00:04:07,570 Until now, I have looked down upon Climbers... 66 00:04:08,080 --> 00:04:10,750 ...saying that they were all a bunch of petty thieves. 67 00:04:11,590 --> 00:04:12,360 But.. 68 00:04:13,110 --> 00:04:14,370 I was wrong. 69 00:04:15,500 --> 00:04:21,330 Regardless of the outcome of this battle, I would like to praise your bravery. 70 00:04:21,930 --> 00:04:23,050 Sir Kelb... 71 00:04:26,110 --> 00:04:29,200 Well, at any rate, we can't go home unless we defeat him. 72 00:04:29,440 --> 00:04:33,410 That's right. If possible, I'd also like to be paid for this. 73 00:04:33,650 --> 00:04:34,830 Of course. 74 00:04:34,830 --> 00:04:40,300 When we return safely, I will propose that the Uruk Army reward you to the greatest extent. 75 00:04:40,990 --> 00:04:43,220 Now then, everyone to your positions! 76 00:04:43,600 --> 00:04:44,190 Yes, sir! 77 00:04:46,180 --> 00:04:46,830 Jil. 78 00:04:49,100 --> 00:04:52,060 Umm... Well, you see... 79 00:04:52,770 --> 00:04:53,840 Be careful. 80 00:04:55,940 --> 00:04:57,860 W-What's with that face! 81 00:04:57,860 --> 00:05:01,440 I went out of my way to offer words of kindness! 82 00:05:01,440 --> 00:05:04,460 You should get down on your knees and express your gratitude! 83 00:05:04,460 --> 00:05:05,920 Master! 84 00:05:05,920 --> 00:05:07,200 Ow! D-D-Don't pinch me! 85 00:05:07,770 --> 00:05:11,840 You are a grown man, so you should learn how to read between the lines. 86 00:05:11,850 --> 00:05:13,260 What are you saying? 87 00:05:13,350 --> 00:05:17,410 I am unrivaled in my ability to read a woman's heart... 88 00:05:15,000 --> 00:05:15,980 Thank you. 89 00:05:16,410 --> 00:05:18,040 Both of you, be careful. 90 00:05:18,480 --> 00:05:20,090 Yes. You too, Jil-sama. 91 00:05:20,400 --> 00:05:22,240 Yeah. I'll be going now. 92 00:05:26,040 --> 00:05:30,550 This may be the end, so allow me to say one thing. 93 00:05:31,760 --> 00:05:33,310 What's this, all of a sudden? 94 00:05:33,900 --> 00:05:39,150 Serving you, Master, everyday has been full of stress. 95 00:05:39,150 --> 00:05:40,930 I-Is that so? 96 00:05:40,930 --> 00:05:44,710 You are poor, pretentious, self-centered, spineless... 97 00:05:44,710 --> 00:05:48,660 You are truly good for nothing, Master. 98 00:05:48,660 --> 00:05:50,740 Is that what you wanted to say? 99 00:05:50,740 --> 00:05:54,620 But, I plan to serve you even in the next life. 100 00:05:56,100 --> 00:06:01,540 Because without me around, you are a loser who can't do anything. 101 00:06:02,040 --> 00:06:03,190 You... 102 00:06:03,190 --> 00:06:05,160 Come, let us go. 103 00:06:05,160 --> 00:06:07,990 We must avenge Ahmey-sama. 104 00:06:07,990 --> 00:06:09,250 Avenge... 105 00:06:11,610 --> 00:06:14,220 Yeah, you're right. 106 00:06:15,210 --> 00:06:17,430 I will be escorting you two. 107 00:06:17,430 --> 00:06:19,110 I am pleased to make your acquaintance. 108 00:06:19,870 --> 00:06:20,850 Appreciate it. 109 00:06:20,850 --> 00:06:21,900 Master! 110 00:06:25,570 --> 00:06:27,610 So this will ease the strain of the magic? 111 00:06:27,610 --> 00:06:28,840 Yes. 112 00:06:28,840 --> 00:06:30,960 The power will be slightly increased as well. 113 00:06:32,630 --> 00:06:33,540 Thanks. 114 00:06:34,380 --> 00:06:35,990 Say, about Jil... 115 00:06:37,150 --> 00:06:40,290 Jil. Are you going out with him? 116 00:06:40,940 --> 00:06:43,330 I don't think this is a good time... 117 00:06:43,940 --> 00:06:45,040 Oh, come on. 118 00:06:45,040 --> 00:06:46,170 Tell me. 119 00:06:46,170 --> 00:06:50,220 Well... We don't really have that sort of relationship... 120 00:06:50,220 --> 00:06:56,000 Hmm... At any rate, don't you think you should quit being such a tease? 121 00:06:56,000 --> 00:06:58,840 I hate girls who keep a lot of secrets. 122 00:07:00,280 --> 00:07:03,050 You're probably a good girl, aren't you? 123 00:07:03,790 --> 00:07:05,680 But I just don't like you. 124 00:07:05,680 --> 00:07:06,510 Sorry. 125 00:07:10,480 --> 00:07:13,740 Honestly, I wonder why I don't like her. 126 00:07:13,740 --> 00:07:14,590 What's wrong? 127 00:07:14,590 --> 00:07:15,670 Nothing. 128 00:07:15,670 --> 00:07:16,920 I see. 129 00:07:16,920 --> 00:07:17,790 Say, Fatina... 130 00:07:18,800 --> 00:07:19,910 What? 131 00:07:19,910 --> 00:07:21,480 This is hard for me to say... 132 00:07:22,050 --> 00:07:23,260 What is it? 133 00:07:23,260 --> 00:07:28,820 W-Well, you see, since this might be our final battle, and all... 134 00:07:28,820 --> 00:07:29,720 Yeah... 135 00:07:30,770 --> 00:07:32,890 Wanna hear a scary story?! 136 00:07:34,300 --> 00:07:35,680 W-What's your problem?! 137 00:07:36,160 --> 00:07:39,520 Come on, I'm kinda nervous here... 138 00:07:40,070 --> 00:07:40,730 Jerk! 139 00:07:43,060 --> 00:07:46,400 Ishtel, Saama, Houlezam... 140 00:07:47,420 --> 00:07:50,130 Powerful shield of the spirits! 141 00:07:51,760 --> 00:07:53,900 Hey, Kaaya... 142 00:07:53,900 --> 00:07:55,410 Thanks for everything. 143 00:07:57,020 --> 00:08:02,650 There's a chance that I might die out there, but don't worry about it, okay? 144 00:08:02,650 --> 00:08:06,010 I mean, I was able to make it this far, 145 00:08:06,010 --> 00:08:10,570 And fight alongside great friends... It's like a dream. 146 00:08:11,130 --> 00:08:15,180 Yeah... I really have dreamt of this before. 147 00:08:15,180 --> 00:08:16,780 Before I met you. 148 00:08:20,640 --> 00:08:24,440 If this ends up being a one-way ticket... 149 00:08:25,000 --> 00:08:27,030 ...and we can never go back... 150 00:08:30,940 --> 00:08:31,610 I can't... 151 00:08:35,460 --> 00:08:36,340 Kaaya? 152 00:08:36,890 --> 00:08:43,050 I'm sorry... There are so many things I have to apologize to you about... 153 00:08:43,840 --> 00:08:44,790 But... 154 00:08:45,470 --> 00:08:47,540 A-Apologize? What's the matter? 155 00:08:48,190 --> 00:08:50,150 You're a good person, Jil. 156 00:08:50,150 --> 00:08:51,910 I love you so much. 157 00:08:52,600 --> 00:08:54,720 That's why I can't... 158 00:08:55,450 --> 00:08:56,720 Kaaya...? 159 00:09:20,250 --> 00:09:21,650 Please don't die. 160 00:09:22,200 --> 00:09:23,290 Promise me. 161 00:09:23,810 --> 00:09:24,400 Yeah. 162 00:09:25,250 --> 00:09:26,190 Take care... 163 00:09:35,950 --> 00:09:37,900 Um... Sir Kelb... 164 00:09:37,900 --> 00:09:38,890 Hmm... What is it? 165 00:09:39,630 --> 00:09:41,590 May I have a hug as well? 166 00:09:41,590 --> 00:09:42,470 Sure. 167 00:09:42,470 --> 00:09:44,090 Go for it! 168 00:09:44,660 --> 00:09:46,960 N-No, not with Jil... 169 00:09:46,960 --> 00:09:49,190 Are you naturally air-headed, or something?! 170 00:09:50,470 --> 00:09:51,270 What is it? 171 00:09:51,910 --> 00:09:53,020 It's too quiet. 172 00:09:53,580 --> 00:09:54,950 Until a moment ago... 173 00:09:58,110 --> 00:09:59,070 What?! 174 00:09:59,070 --> 00:09:59,830 Jil! 175 00:09:59,830 --> 00:10:01,370 No... We've been discovered?! 176 00:10:07,840 --> 00:10:10,310 Run!! Just run! 177 00:10:10,310 --> 00:10:11,340 I'll draw his attention! 178 00:10:11,690 --> 00:10:12,340 Jil?! 179 00:10:12,730 --> 00:10:15,130 Hey! Over here, you monster! 180 00:10:15,390 --> 00:10:17,270 Don't! Jil...! 181 00:10:17,270 --> 00:10:19,430 Sorry! We'll be waiting up above! 182 00:10:21,010 --> 00:10:22,310 Jil!! 183 00:10:26,990 --> 00:10:28,040 It's begun... 184 00:10:35,390 --> 00:10:37,330 This is like a joke... 185 00:10:37,330 --> 00:10:39,910 Everyone was laughing at me in Meskia... 186 00:10:40,560 --> 00:10:43,870 But here I am now... fighting you! 187 00:10:48,170 --> 00:10:50,130 Bring it on, big fella. 188 00:10:50,130 --> 00:10:53,460 Killing me will be no easy task, though! 189 00:11:09,350 --> 00:11:10,310 This is nothing! 190 00:11:20,970 --> 00:11:23,310 If you're going to fight, 191 00:11:23,310 --> 00:11:25,020 Then fight seriously!! 192 00:11:32,880 --> 00:11:34,190 Jil! 193 00:11:34,190 --> 00:11:36,000 You must believe in him! 194 00:11:36,000 --> 00:11:37,090 Hurry! 195 00:11:38,150 --> 00:11:40,170 Okay, to your positions! 196 00:11:56,610 --> 00:11:57,560 What?! 197 00:12:09,560 --> 00:12:10,910 From over there...! 198 00:12:10,910 --> 00:12:11,620 Where's Jil? 199 00:12:13,920 --> 00:12:14,380 Jil! 200 00:12:14,720 --> 00:12:16,410 Druaga!! 201 00:12:23,760 --> 00:12:24,840 Miss Kaaya! 202 00:12:25,440 --> 00:12:28,100 Imbel, Saama, Houladen! 203 00:12:33,490 --> 00:12:34,690 The barrier... 204 00:12:34,690 --> 00:12:35,940 It's down? 205 00:12:37,980 --> 00:12:41,180 What's wrong? I'm still breathing. 206 00:12:41,180 --> 00:12:44,200 The legendary evil god is no big deal! 207 00:12:45,980 --> 00:12:46,570 Come on!! 208 00:13:01,580 --> 00:13:02,720 It's working! 209 00:13:03,120 --> 00:13:04,680 Commence attack! 210 00:13:11,130 --> 00:13:12,600 Let's go! 211 00:13:21,110 --> 00:13:22,360 Alright! 212 00:13:35,920 --> 00:13:38,370 Coopa, Rod Number 0! 213 00:13:38,370 --> 00:13:39,350 Right! 214 00:13:39,350 --> 00:13:41,560 W-Wait, Rod Number 0?! 215 00:13:41,560 --> 00:13:44,550 You have never used that one before! 216 00:13:44,910 --> 00:13:46,310 So I'll use it now! 217 00:13:46,310 --> 00:13:47,260 Hand it over! 218 00:13:48,140 --> 00:13:49,370 Certainly. 219 00:13:49,970 --> 00:13:51,250 The treasured article... 220 00:13:53,770 --> 00:13:55,890 ...Rod Number 0! 221 00:13:56,700 --> 00:13:59,320 Geshtel, Raama, Ged, Rahman! 222 00:14:08,890 --> 00:14:09,960 Wow! 223 00:14:09,960 --> 00:14:12,290 Whoa, I'm surprised as well! 224 00:14:15,670 --> 00:14:18,260 What's wrong? This way, you monster! 225 00:14:19,050 --> 00:14:24,080 Such power... It's like they were chosen by Ishtar. 226 00:14:24,080 --> 00:14:27,430 No. They chose themselves. 227 00:14:28,140 --> 00:14:29,720 Yes, they are... 228 00:14:29,720 --> 00:14:31,720 ...simply Climbers. 229 00:14:32,310 --> 00:14:33,470 Climbers... 230 00:14:34,040 --> 00:14:37,740 Ambition, desire, curiosity... 231 00:14:38,650 --> 00:14:43,610 Normal humans who have come here, each for their own reasons. 232 00:14:44,430 --> 00:14:46,590 By no means are they heroes... 233 00:14:48,800 --> 00:14:52,200 Even Gil was just a young boy in love. 234 00:14:55,200 --> 00:14:57,820 You are no god! 235 00:14:58,620 --> 00:14:59,700 Now!! 236 00:15:10,550 --> 00:15:11,260 Jil?! 237 00:15:19,320 --> 00:15:20,210 Kaaya! 238 00:15:24,650 --> 00:15:26,940 Master! Jil-sama is... 239 00:15:28,240 --> 00:15:29,610 Jil... Run! 240 00:15:32,160 --> 00:15:33,280 Jil!! 241 00:15:39,850 --> 00:15:43,130 Now we're even, Jil. 242 00:15:47,840 --> 00:15:48,830 His weapon! 243 00:15:48,830 --> 00:15:49,340 No! 244 00:15:53,930 --> 00:15:54,880 Ahmey... 245 00:16:02,190 --> 00:16:03,650 Ahmey!! 246 00:16:54,560 --> 00:16:55,740 He did it? 247 00:16:56,150 --> 00:16:58,650 Yes... No doubt about it. 248 00:17:21,350 --> 00:17:22,640 Beautiful... 249 00:17:33,280 --> 00:17:36,270 That's... the Blue Crystal Rod? 250 00:17:36,940 --> 00:17:38,070 Miss Kaaya. 251 00:17:38,070 --> 00:17:40,540 The Blue Crystal Rod... 252 00:17:42,060 --> 00:17:44,340 It really does exist... 253 00:17:44,870 --> 00:17:48,320 If it can grant me a wish... 254 00:17:49,370 --> 00:17:52,380 Jil, I still believe. 255 00:17:52,920 --> 00:17:55,190 You will come through somehow. 256 00:17:56,530 --> 00:17:57,390 Ahmey... 257 00:17:57,810 --> 00:18:00,620 If I have the power of this Rod... 258 00:18:05,650 --> 00:18:06,350 Neeba... 259 00:18:08,210 --> 00:18:11,820 This is not the real Blue Crystal Rod. 260 00:18:12,150 --> 00:18:13,310 Allow me to show you... 261 00:18:13,310 --> 00:18:16,040 ...the true role of this Rod! 262 00:18:35,590 --> 00:18:37,450 The mythical tower. 263 00:18:37,450 --> 00:18:39,460 So it really exists. 264 00:18:39,460 --> 00:18:43,560 The top floor of this Tower is the true ending point. 265 00:18:44,190 --> 00:18:46,890 This place is merely the halfway point. 266 00:18:46,890 --> 00:18:47,890 No way... 267 00:18:47,890 --> 00:18:51,990 This Rod is the key to unlock the path to the mythical tower. 268 00:18:52,610 --> 00:18:57,080 The monster you defeated was its Guardian. 269 00:18:57,080 --> 00:18:57,650 Neeba! 270 00:18:58,270 --> 00:19:01,500 The mythical tower...? The true ending point...? 271 00:19:01,500 --> 00:19:03,450 You never mentioned any of that! 272 00:19:03,450 --> 00:19:06,990 Didn't we come here for treasure? 273 00:19:06,990 --> 00:19:09,150 Our journey is almost finished. 274 00:19:09,150 --> 00:19:11,830 We'll take care of Kally's village... 275 00:19:11,830 --> 00:19:13,460 Isn't that what you said? 276 00:19:13,700 --> 00:19:18,840 Yeah. If I hadn't said that, you wouldn't have done your job. 277 00:19:20,670 --> 00:19:22,140 Neeba... damn you!! 278 00:19:24,310 --> 00:19:25,010 Neeba! 279 00:19:26,160 --> 00:19:27,020 Don't even try it. 280 00:19:28,280 --> 00:19:32,840 If you'll keep your mouth shut, I'll allow you to join me. 281 00:19:33,360 --> 00:19:36,260 But if you get in my way... 282 00:19:36,780 --> 00:19:39,720 Neeba... Have you lost your mind? 283 00:19:39,720 --> 00:19:41,140 Who knows? 284 00:19:41,140 --> 00:19:44,280 You should just stick to playing hero. 285 00:19:44,280 --> 00:19:48,230 I, however, will aim for greater heights. 286 00:19:48,230 --> 00:19:51,210 Even by... deceiving your friends? 287 00:19:51,210 --> 00:19:53,370 I'm not the only one. 288 00:19:53,370 --> 00:19:54,000 What? 289 00:19:54,730 --> 00:19:57,880 It seems there's one in your party, as well. 290 00:19:57,880 --> 00:19:59,920 Isn't that right, Miss Kaaya? 291 00:20:05,770 --> 00:20:06,810 Are you coming? 292 00:20:07,280 --> 00:20:08,100 Yes... 293 00:20:09,560 --> 00:20:11,060 Kaaya-sama? 294 00:20:11,060 --> 00:20:12,140 Kaaya? 295 00:20:12,140 --> 00:20:13,470 Thank you. 296 00:20:13,470 --> 00:20:15,450 I'll be fine from here on. 297 00:20:15,450 --> 00:20:18,160 W-What are you saying, Kaaya? 298 00:20:18,160 --> 00:20:18,650 I... 299 00:20:22,590 --> 00:20:24,270 This is goodbye, Jil. 300 00:20:24,270 --> 00:20:25,130 Let's go. 301 00:20:25,130 --> 00:20:25,670 Yes... 302 00:20:58,610 --> 00:20:59,790 Kaaya! 303 00:20:59,790 --> 00:21:02,110 Neeba! Wait, what's going on?! 304 00:21:02,360 --> 00:21:03,470 Neeba?! 305 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 Tell me, Kaaya. 306 00:21:05,270 --> 00:21:06,290 Why are you doing this? 307 00:21:06,290 --> 00:21:07,870 I don't understand. 308 00:21:07,870 --> 00:21:09,360 Didn't we make a promise? 309 00:21:09,360 --> 00:21:10,910 Kaaya, I...! 310 00:21:11,680 --> 00:21:12,410 Kaaya! 311 00:21:13,420 --> 00:21:15,130 Goodbye... 312 00:21:15,130 --> 00:21:15,670 Live... 313 00:21:31,890 --> 00:21:35,180 Kaaya!! 314 00:21:39,290 --> 00:21:41,080 I knew you would come. 315 00:21:42,000 --> 00:21:44,010 Let's go. We have a long way to go. 316 00:21:50,530 --> 00:21:52,160 As you command. 317 00:21:52,950 --> 00:21:53,930 Pazuz... 318 00:21:56,080 --> 00:21:59,580 What is the meaning of this? 319 00:22:06,600 --> 00:22:09,010 Everything is finished, you say? 320 00:22:09,400 --> 00:22:13,020 Don't speak nonsense. It is just getting started. 321 00:22:13,920 --> 00:22:17,990 The real Blue Crystal Rod does indeed exist. 322 00:22:17,990 --> 00:22:21,520 I know, because I'm the one who has it. 323 00:22:25,320 --> 00:22:26,550 It's burning! 324 00:22:26,550 --> 00:22:28,070 My scales! 325 00:22:41,230 --> 00:22:42,930 Melt...? Coopa...? 326 00:22:43,740 --> 00:22:44,670 Everyone... 327 00:22:47,580 --> 00:22:48,470 This is... 328 00:22:49,570 --> 00:22:50,970 ...Meskia... 329 00:22:52,140 --> 00:22:53,000 Neeba... 330 00:22:54,170 --> 00:22:55,600 Damn it! 331 00:22:56,850 --> 00:23:01,000 Kaaya!! 332 00:24:29,710 --> 00:24:30,540 One more time!! 20220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.