Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,480 --> 00:00:34,630
The magical barrier that Druaga possesses can be nullified.
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,100
There's no question about that, right, Kaaya?
3
00:00:38,380 --> 00:00:40,890
Yes, but only once.
4
00:00:41,290 --> 00:00:43,770
But, only doing that isn't going to help.
5
00:00:43,770 --> 00:00:44,970
Master!
6
00:00:44,970 --> 00:00:47,810
After all, he's huge. And fast.
7
00:00:47,810 --> 00:00:50,770
Yeah. So let's make use of the terrain.
8
00:00:51,030 --> 00:00:51,730
The terrain?
9
00:00:52,180 --> 00:00:55,420
Just now, we scoped out the floor above.
10
00:00:56,050 --> 00:00:57,900
It was filled with obstacles.
11
00:00:58,760 --> 00:01:03,120
Up there, Druaga won't be able to swing his arms and legs around wildly.
12
00:01:04,330 --> 00:01:06,120
But, we've only got one chance.
13
00:01:08,250 --> 00:01:09,480
Is something wrong?
14
00:01:09,480 --> 00:01:11,320
Very well thought out.
15
00:01:11,320 --> 00:01:12,440
It's a good strategy.
16
00:01:12,950 --> 00:01:13,580
Yes.
17
00:01:15,350 --> 00:01:18,010
I guess Ahmey has taught him well.
18
00:01:18,730 --> 00:01:19,760
Sir Kelb...
19
00:01:21,430 --> 00:01:22,400
Commander Kelb.
20
00:01:24,760 --> 00:01:25,990
It's fine.
21
00:01:25,990 --> 00:01:26,940
Continue.
22
00:01:28,530 --> 00:01:31,430
Lastly, we'll need a decoy to lure Druaga.
23
00:01:32,040 --> 00:01:33,280
I will do it.
24
00:01:33,690 --> 00:01:34,530
You serious?
25
00:01:33,280 --> 00:01:34,530
Jil-sama...
26
00:01:34,770 --> 00:01:35,490
It's dangerous!
27
00:01:36,060 --> 00:01:38,200
But... I should be the one to go.
28
00:01:38,700 --> 00:01:40,780
Besides, I'm a little confident in my resilience.
29
00:01:41,620 --> 00:01:42,700
Jil-san...
30
00:01:51,630 --> 00:01:53,090
You shouldn't lose your toys.
31
00:01:55,180 --> 00:01:56,100
Where's my thank you.
32
00:01:56,980 --> 00:01:57,720
Shut up.
33
00:01:58,210 --> 00:02:03,780
Oh, my. Looks like you're in a rotten mood since your precious plan was ruined.
34
00:02:03,780 --> 00:02:05,400
Are you happy?
35
00:02:05,400 --> 00:02:06,310
About what?
36
00:02:06,910 --> 00:02:09,680
Druaga's strength, his magnificence...
37
00:02:10,670 --> 00:02:14,020
After all, he was once your man.
38
00:02:14,860 --> 00:02:16,490
He has already died...
39
00:02:16,850 --> 00:02:18,770
...in his fight with Gilgamesh...
40
00:02:19,720 --> 00:02:24,790
And you were, sealed away in the depths of this Tower.
41
00:02:25,320 --> 00:02:27,580
By someone's power.
42
00:02:28,440 --> 00:02:31,970
Yes... And you were the one who broke that seal.
43
00:02:33,460 --> 00:02:37,560
Having been reincarnated, I was given a new role.
44
00:02:39,130 --> 00:02:43,570
Aid the seal breaker, and lead him to the top of this Tower...
45
00:02:44,150 --> 00:02:46,740
This is your destiny.
46
00:02:47,910 --> 00:02:49,930
It should have been.
47
00:02:49,930 --> 00:02:50,900
But...
48
00:02:50,900 --> 00:02:54,240
You can no longer win. Is that what you're thinking?
49
00:02:55,280 --> 00:03:00,820
It's alright. All you have to do is watch as the others give their all.
50
00:03:02,790 --> 00:03:04,900
Don't you want to see the mythical tower?
51
00:03:05,420 --> 00:03:07,930
Your real journey is just about to begin.
52
00:03:16,130 --> 00:03:18,940
Yeah, right there, it snapped.
53
00:03:19,510 --> 00:03:20,960
How is that?
54
00:03:20,960 --> 00:03:21,750
Ahh...
55
00:03:25,590 --> 00:03:27,890
It's fixed! Alright!
56
00:03:27,890 --> 00:03:33,550
Master, you should put more feeling and diligence into your polishing.
57
00:03:33,550 --> 00:03:35,920
You don't have to tell me that...
58
00:03:35,360 --> 00:03:36,690
Everyone, listen.
59
00:03:37,490 --> 00:03:42,280
The eleven of us here will be making a stand against Druaga.
60
00:03:43,310 --> 00:03:47,670
As planned, Jil will be the decoy, and lure Druaga.
61
00:03:48,290 --> 00:03:51,250
Miss Kaaya will render the barrier ineffective,
62
00:03:51,250 --> 00:03:54,790
And we will concentrate our attacks utilizing traps and terrain.
63
00:03:54,790 --> 00:03:58,670
Our forces are far from adequate... but we've got to try.
64
00:03:59,280 --> 00:04:03,000
Also, I would like to apologize to you all.
65
00:04:03,790 --> 00:04:07,570
Until now, I have looked down upon Climbers...
66
00:04:08,080 --> 00:04:10,750
...saying that they were all a bunch of petty thieves.
67
00:04:11,590 --> 00:04:12,360
But..
68
00:04:13,110 --> 00:04:14,370
I was wrong.
69
00:04:15,500 --> 00:04:21,330
Regardless of the outcome of this battle, I would like to praise your bravery.
70
00:04:21,930 --> 00:04:23,050
Sir Kelb...
71
00:04:26,110 --> 00:04:29,200
Well, at any rate, we can't go home unless we defeat him.
72
00:04:29,440 --> 00:04:33,410
That's right. If possible, I'd also like to be paid for this.
73
00:04:33,650 --> 00:04:34,830
Of course.
74
00:04:34,830 --> 00:04:40,300
When we return safely, I will propose that the Uruk Army reward you to the greatest extent.
75
00:04:40,990 --> 00:04:43,220
Now then, everyone to your positions!
76
00:04:43,600 --> 00:04:44,190
Yes, sir!
77
00:04:46,180 --> 00:04:46,830
Jil.
78
00:04:49,100 --> 00:04:52,060
Umm... Well, you see...
79
00:04:52,770 --> 00:04:53,840
Be careful.
80
00:04:55,940 --> 00:04:57,860
W-What's with that face!
81
00:04:57,860 --> 00:05:01,440
I went out of my way to offer words of kindness!
82
00:05:01,440 --> 00:05:04,460
You should get down on your knees and express your gratitude!
83
00:05:04,460 --> 00:05:05,920
Master!
84
00:05:05,920 --> 00:05:07,200
Ow! D-D-Don't pinch me!
85
00:05:07,770 --> 00:05:11,840
You are a grown man, so you should learn how to read between the lines.
86
00:05:11,850 --> 00:05:13,260
What are you saying?
87
00:05:13,350 --> 00:05:17,410
I am unrivaled in my ability to read a woman's heart...
88
00:05:15,000 --> 00:05:15,980
Thank you.
89
00:05:16,410 --> 00:05:18,040
Both of you, be careful.
90
00:05:18,480 --> 00:05:20,090
Yes. You too, Jil-sama.
91
00:05:20,400 --> 00:05:22,240
Yeah. I'll be going now.
92
00:05:26,040 --> 00:05:30,550
This may be the end, so allow me to say one thing.
93
00:05:31,760 --> 00:05:33,310
What's this, all of a sudden?
94
00:05:33,900 --> 00:05:39,150
Serving you, Master, everyday has been full of stress.
95
00:05:39,150 --> 00:05:40,930
I-Is that so?
96
00:05:40,930 --> 00:05:44,710
You are poor, pretentious, self-centered, spineless...
97
00:05:44,710 --> 00:05:48,660
You are truly good for nothing, Master.
98
00:05:48,660 --> 00:05:50,740
Is that what you wanted to say?
99
00:05:50,740 --> 00:05:54,620
But, I plan to serve you even in the next life.
100
00:05:56,100 --> 00:06:01,540
Because without me around, you are a loser who can't do anything.
101
00:06:02,040 --> 00:06:03,190
You...
102
00:06:03,190 --> 00:06:05,160
Come, let us go.
103
00:06:05,160 --> 00:06:07,990
We must avenge Ahmey-sama.
104
00:06:07,990 --> 00:06:09,250
Avenge...
105
00:06:11,610 --> 00:06:14,220
Yeah, you're right.
106
00:06:15,210 --> 00:06:17,430
I will be escorting you two.
107
00:06:17,430 --> 00:06:19,110
I am pleased to make your acquaintance.
108
00:06:19,870 --> 00:06:20,850
Appreciate it.
109
00:06:20,850 --> 00:06:21,900
Master!
110
00:06:25,570 --> 00:06:27,610
So this will ease the strain of the magic?
111
00:06:27,610 --> 00:06:28,840
Yes.
112
00:06:28,840 --> 00:06:30,960
The power will be slightly increased as well.
113
00:06:32,630 --> 00:06:33,540
Thanks.
114
00:06:34,380 --> 00:06:35,990
Say, about Jil...
115
00:06:37,150 --> 00:06:40,290
Jil. Are you going out with him?
116
00:06:40,940 --> 00:06:43,330
I don't think this is a good time...
117
00:06:43,940 --> 00:06:45,040
Oh, come on.
118
00:06:45,040 --> 00:06:46,170
Tell me.
119
00:06:46,170 --> 00:06:50,220
Well... We don't really have that sort of relationship...
120
00:06:50,220 --> 00:06:56,000
Hmm... At any rate, don't you think you should quit being such a tease?
121
00:06:56,000 --> 00:06:58,840
I hate girls who keep a lot of secrets.
122
00:07:00,280 --> 00:07:03,050
You're probably a good girl, aren't you?
123
00:07:03,790 --> 00:07:05,680
But I just don't like you.
124
00:07:05,680 --> 00:07:06,510
Sorry.
125
00:07:10,480 --> 00:07:13,740
Honestly, I wonder why I don't like her.
126
00:07:13,740 --> 00:07:14,590
What's wrong?
127
00:07:14,590 --> 00:07:15,670
Nothing.
128
00:07:15,670 --> 00:07:16,920
I see.
129
00:07:16,920 --> 00:07:17,790
Say, Fatina...
130
00:07:18,800 --> 00:07:19,910
What?
131
00:07:19,910 --> 00:07:21,480
This is hard for me to say...
132
00:07:22,050 --> 00:07:23,260
What is it?
133
00:07:23,260 --> 00:07:28,820
W-Well, you see, since this might be our final battle, and all...
134
00:07:28,820 --> 00:07:29,720
Yeah...
135
00:07:30,770 --> 00:07:32,890
Wanna hear a scary story?!
136
00:07:34,300 --> 00:07:35,680
W-What's your problem?!
137
00:07:36,160 --> 00:07:39,520
Come on, I'm kinda nervous here...
138
00:07:40,070 --> 00:07:40,730
Jerk!
139
00:07:43,060 --> 00:07:46,400
Ishtel, Saama, Houlezam...
140
00:07:47,420 --> 00:07:50,130
Powerful shield of the spirits!
141
00:07:51,760 --> 00:07:53,900
Hey, Kaaya...
142
00:07:53,900 --> 00:07:55,410
Thanks for everything.
143
00:07:57,020 --> 00:08:02,650
There's a chance that I might die out there, but don't worry about it, okay?
144
00:08:02,650 --> 00:08:06,010
I mean, I was able to make it this far,
145
00:08:06,010 --> 00:08:10,570
And fight alongside great friends... It's like a dream.
146
00:08:11,130 --> 00:08:15,180
Yeah... I really have dreamt of this before.
147
00:08:15,180 --> 00:08:16,780
Before I met you.
148
00:08:20,640 --> 00:08:24,440
If this ends up being a one-way ticket...
149
00:08:25,000 --> 00:08:27,030
...and we can never go back...
150
00:08:30,940 --> 00:08:31,610
I can't...
151
00:08:35,460 --> 00:08:36,340
Kaaya?
152
00:08:36,890 --> 00:08:43,050
I'm sorry... There are so many things I have to apologize to you about...
153
00:08:43,840 --> 00:08:44,790
But...
154
00:08:45,470 --> 00:08:47,540
A-Apologize? What's the matter?
155
00:08:48,190 --> 00:08:50,150
You're a good person, Jil.
156
00:08:50,150 --> 00:08:51,910
I love you so much.
157
00:08:52,600 --> 00:08:54,720
That's why I can't...
158
00:08:55,450 --> 00:08:56,720
Kaaya...?
159
00:09:20,250 --> 00:09:21,650
Please don't die.
160
00:09:22,200 --> 00:09:23,290
Promise me.
161
00:09:23,810 --> 00:09:24,400
Yeah.
162
00:09:25,250 --> 00:09:26,190
Take care...
163
00:09:35,950 --> 00:09:37,900
Um... Sir Kelb...
164
00:09:37,900 --> 00:09:38,890
Hmm... What is it?
165
00:09:39,630 --> 00:09:41,590
May I have a hug as well?
166
00:09:41,590 --> 00:09:42,470
Sure.
167
00:09:42,470 --> 00:09:44,090
Go for it!
168
00:09:44,660 --> 00:09:46,960
N-No, not with Jil...
169
00:09:46,960 --> 00:09:49,190
Are you naturally air-headed, or something?!
170
00:09:50,470 --> 00:09:51,270
What is it?
171
00:09:51,910 --> 00:09:53,020
It's too quiet.
172
00:09:53,580 --> 00:09:54,950
Until a moment ago...
173
00:09:58,110 --> 00:09:59,070
What?!
174
00:09:59,070 --> 00:09:59,830
Jil!
175
00:09:59,830 --> 00:10:01,370
No... We've been discovered?!
176
00:10:07,840 --> 00:10:10,310
Run!! Just run!
177
00:10:10,310 --> 00:10:11,340
I'll draw his attention!
178
00:10:11,690 --> 00:10:12,340
Jil?!
179
00:10:12,730 --> 00:10:15,130
Hey! Over here, you monster!
180
00:10:15,390 --> 00:10:17,270
Don't! Jil...!
181
00:10:17,270 --> 00:10:19,430
Sorry! We'll be waiting up above!
182
00:10:21,010 --> 00:10:22,310
Jil!!
183
00:10:26,990 --> 00:10:28,040
It's begun...
184
00:10:35,390 --> 00:10:37,330
This is like a joke...
185
00:10:37,330 --> 00:10:39,910
Everyone was laughing at me in Meskia...
186
00:10:40,560 --> 00:10:43,870
But here I am now... fighting you!
187
00:10:48,170 --> 00:10:50,130
Bring it on, big fella.
188
00:10:50,130 --> 00:10:53,460
Killing me will be no easy task, though!
189
00:11:09,350 --> 00:11:10,310
This is nothing!
190
00:11:20,970 --> 00:11:23,310
If you're going to fight,
191
00:11:23,310 --> 00:11:25,020
Then fight seriously!!
192
00:11:32,880 --> 00:11:34,190
Jil!
193
00:11:34,190 --> 00:11:36,000
You must believe in him!
194
00:11:36,000 --> 00:11:37,090
Hurry!
195
00:11:38,150 --> 00:11:40,170
Okay, to your positions!
196
00:11:56,610 --> 00:11:57,560
What?!
197
00:12:09,560 --> 00:12:10,910
From over there...!
198
00:12:10,910 --> 00:12:11,620
Where's Jil?
199
00:12:13,920 --> 00:12:14,380
Jil!
200
00:12:14,720 --> 00:12:16,410
Druaga!!
201
00:12:23,760 --> 00:12:24,840
Miss Kaaya!
202
00:12:25,440 --> 00:12:28,100
Imbel, Saama, Houladen!
203
00:12:33,490 --> 00:12:34,690
The barrier...
204
00:12:34,690 --> 00:12:35,940
It's down?
205
00:12:37,980 --> 00:12:41,180
What's wrong? I'm still breathing.
206
00:12:41,180 --> 00:12:44,200
The legendary evil god is no big deal!
207
00:12:45,980 --> 00:12:46,570
Come on!!
208
00:13:01,580 --> 00:13:02,720
It's working!
209
00:13:03,120 --> 00:13:04,680
Commence attack!
210
00:13:11,130 --> 00:13:12,600
Let's go!
211
00:13:21,110 --> 00:13:22,360
Alright!
212
00:13:35,920 --> 00:13:38,370
Coopa, Rod Number 0!
213
00:13:38,370 --> 00:13:39,350
Right!
214
00:13:39,350 --> 00:13:41,560
W-Wait, Rod Number 0?!
215
00:13:41,560 --> 00:13:44,550
You have never used that one before!
216
00:13:44,910 --> 00:13:46,310
So I'll use it now!
217
00:13:46,310 --> 00:13:47,260
Hand it over!
218
00:13:48,140 --> 00:13:49,370
Certainly.
219
00:13:49,970 --> 00:13:51,250
The treasured article...
220
00:13:53,770 --> 00:13:55,890
...Rod Number 0!
221
00:13:56,700 --> 00:13:59,320
Geshtel, Raama, Ged, Rahman!
222
00:14:08,890 --> 00:14:09,960
Wow!
223
00:14:09,960 --> 00:14:12,290
Whoa, I'm surprised as well!
224
00:14:15,670 --> 00:14:18,260
What's wrong? This way, you monster!
225
00:14:19,050 --> 00:14:24,080
Such power... It's like they were chosen by Ishtar.
226
00:14:24,080 --> 00:14:27,430
No. They chose themselves.
227
00:14:28,140 --> 00:14:29,720
Yes, they are...
228
00:14:29,720 --> 00:14:31,720
...simply Climbers.
229
00:14:32,310 --> 00:14:33,470
Climbers...
230
00:14:34,040 --> 00:14:37,740
Ambition, desire, curiosity...
231
00:14:38,650 --> 00:14:43,610
Normal humans who have come here, each for their own reasons.
232
00:14:44,430 --> 00:14:46,590
By no means are they heroes...
233
00:14:48,800 --> 00:14:52,200
Even Gil was just a young boy in love.
234
00:14:55,200 --> 00:14:57,820
You are no god!
235
00:14:58,620 --> 00:14:59,700
Now!!
236
00:15:10,550 --> 00:15:11,260
Jil?!
237
00:15:19,320 --> 00:15:20,210
Kaaya!
238
00:15:24,650 --> 00:15:26,940
Master! Jil-sama is...
239
00:15:28,240 --> 00:15:29,610
Jil... Run!
240
00:15:32,160 --> 00:15:33,280
Jil!!
241
00:15:39,850 --> 00:15:43,130
Now we're even, Jil.
242
00:15:47,840 --> 00:15:48,830
His weapon!
243
00:15:48,830 --> 00:15:49,340
No!
244
00:15:53,930 --> 00:15:54,880
Ahmey...
245
00:16:02,190 --> 00:16:03,650
Ahmey!!
246
00:16:54,560 --> 00:16:55,740
He did it?
247
00:16:56,150 --> 00:16:58,650
Yes... No doubt about it.
248
00:17:21,350 --> 00:17:22,640
Beautiful...
249
00:17:33,280 --> 00:17:36,270
That's... the Blue Crystal Rod?
250
00:17:36,940 --> 00:17:38,070
Miss Kaaya.
251
00:17:38,070 --> 00:17:40,540
The Blue Crystal Rod...
252
00:17:42,060 --> 00:17:44,340
It really does exist...
253
00:17:44,870 --> 00:17:48,320
If it can grant me a wish...
254
00:17:49,370 --> 00:17:52,380
Jil, I still believe.
255
00:17:52,920 --> 00:17:55,190
You will come through somehow.
256
00:17:56,530 --> 00:17:57,390
Ahmey...
257
00:17:57,810 --> 00:18:00,620
If I have the power of this Rod...
258
00:18:05,650 --> 00:18:06,350
Neeba...
259
00:18:08,210 --> 00:18:11,820
This is not the real Blue Crystal Rod.
260
00:18:12,150 --> 00:18:13,310
Allow me to show you...
261
00:18:13,310 --> 00:18:16,040
...the true role of this Rod!
262
00:18:35,590 --> 00:18:37,450
The mythical tower.
263
00:18:37,450 --> 00:18:39,460
So it really exists.
264
00:18:39,460 --> 00:18:43,560
The top floor of this Tower is the true ending point.
265
00:18:44,190 --> 00:18:46,890
This place is merely the halfway point.
266
00:18:46,890 --> 00:18:47,890
No way...
267
00:18:47,890 --> 00:18:51,990
This Rod is the key to unlock the path to the mythical tower.
268
00:18:52,610 --> 00:18:57,080
The monster you defeated was its Guardian.
269
00:18:57,080 --> 00:18:57,650
Neeba!
270
00:18:58,270 --> 00:19:01,500
The mythical tower...? The true ending point...?
271
00:19:01,500 --> 00:19:03,450
You never mentioned any of that!
272
00:19:03,450 --> 00:19:06,990
Didn't we come here for treasure?
273
00:19:06,990 --> 00:19:09,150
Our journey is almost finished.
274
00:19:09,150 --> 00:19:11,830
We'll take care of Kally's village...
275
00:19:11,830 --> 00:19:13,460
Isn't that what you said?
276
00:19:13,700 --> 00:19:18,840
Yeah. If I hadn't said that, you wouldn't have done your job.
277
00:19:20,670 --> 00:19:22,140
Neeba... damn you!!
278
00:19:24,310 --> 00:19:25,010
Neeba!
279
00:19:26,160 --> 00:19:27,020
Don't even try it.
280
00:19:28,280 --> 00:19:32,840
If you'll keep your mouth shut, I'll allow you to join me.
281
00:19:33,360 --> 00:19:36,260
But if you get in my way...
282
00:19:36,780 --> 00:19:39,720
Neeba... Have you lost your mind?
283
00:19:39,720 --> 00:19:41,140
Who knows?
284
00:19:41,140 --> 00:19:44,280
You should just stick to playing hero.
285
00:19:44,280 --> 00:19:48,230
I, however, will aim for greater heights.
286
00:19:48,230 --> 00:19:51,210
Even by... deceiving your friends?
287
00:19:51,210 --> 00:19:53,370
I'm not the only one.
288
00:19:53,370 --> 00:19:54,000
What?
289
00:19:54,730 --> 00:19:57,880
It seems there's one in your party, as well.
290
00:19:57,880 --> 00:19:59,920
Isn't that right, Miss Kaaya?
291
00:20:05,770 --> 00:20:06,810
Are you coming?
292
00:20:07,280 --> 00:20:08,100
Yes...
293
00:20:09,560 --> 00:20:11,060
Kaaya-sama?
294
00:20:11,060 --> 00:20:12,140
Kaaya?
295
00:20:12,140 --> 00:20:13,470
Thank you.
296
00:20:13,470 --> 00:20:15,450
I'll be fine from here on.
297
00:20:15,450 --> 00:20:18,160
W-What are you saying, Kaaya?
298
00:20:18,160 --> 00:20:18,650
I...
299
00:20:22,590 --> 00:20:24,270
This is goodbye, Jil.
300
00:20:24,270 --> 00:20:25,130
Let's go.
301
00:20:25,130 --> 00:20:25,670
Yes...
302
00:20:58,610 --> 00:20:59,790
Kaaya!
303
00:20:59,790 --> 00:21:02,110
Neeba! Wait, what's going on?!
304
00:21:02,360 --> 00:21:03,470
Neeba?!
305
00:21:03,470 --> 00:21:04,680
Tell me, Kaaya.
306
00:21:05,270 --> 00:21:06,290
Why are you doing this?
307
00:21:06,290 --> 00:21:07,870
I don't understand.
308
00:21:07,870 --> 00:21:09,360
Didn't we make a promise?
309
00:21:09,360 --> 00:21:10,910
Kaaya, I...!
310
00:21:11,680 --> 00:21:12,410
Kaaya!
311
00:21:13,420 --> 00:21:15,130
Goodbye...
312
00:21:15,130 --> 00:21:15,670
Live...
313
00:21:31,890 --> 00:21:35,180
Kaaya!!
314
00:21:39,290 --> 00:21:41,080
I knew you would come.
315
00:21:42,000 --> 00:21:44,010
Let's go. We have a long way to go.
316
00:21:50,530 --> 00:21:52,160
As you command.
317
00:21:52,950 --> 00:21:53,930
Pazuz...
318
00:21:56,080 --> 00:21:59,580
What is the meaning of this?
319
00:22:06,600 --> 00:22:09,010
Everything is finished, you say?
320
00:22:09,400 --> 00:22:13,020
Don't speak nonsense. It is just getting started.
321
00:22:13,920 --> 00:22:17,990
The real Blue Crystal Rod does indeed exist.
322
00:22:17,990 --> 00:22:21,520
I know, because I'm the one who has it.
323
00:22:25,320 --> 00:22:26,550
It's burning!
324
00:22:26,550 --> 00:22:28,070
My scales!
325
00:22:41,230 --> 00:22:42,930
Melt...? Coopa...?
326
00:22:43,740 --> 00:22:44,670
Everyone...
327
00:22:47,580 --> 00:22:48,470
This is...
328
00:22:49,570 --> 00:22:50,970
...Meskia...
329
00:22:52,140 --> 00:22:53,000
Neeba...
330
00:22:54,170 --> 00:22:55,600
Damn it!
331
00:22:56,850 --> 00:23:01,000
Kaaya!!
332
00:24:29,710 --> 00:24:30,540
One more time!!
20220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.