All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_11_(H.264_1280x720)[0777583A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,670 --> 00:01:54,630 The Summer of Anu has ended...? 2 00:01:56,050 --> 00:01:58,260 We can no longer turn back... 3 00:01:59,260 --> 00:02:00,970 This catastrophe is also a trap of the Tower. 4 00:02:02,350 --> 00:02:03,180 A trap...? 5 00:02:03,740 --> 00:02:09,700 Most likely, it was a trap that is triggered when a certain number of people reach the top floor. 6 00:02:09,700 --> 00:02:14,650 To cut off the escape route, and mow down those with too much power... 7 00:02:16,220 --> 00:02:18,360 Who could make a trap like that? 8 00:02:20,410 --> 00:02:23,360 The being called Druaga is part of this Tower. 9 00:02:23,930 --> 00:02:26,040 It is nothing more than a gimmick. 10 00:02:26,040 --> 00:02:29,170 And now that the final trap has been triggered... 11 00:02:29,740 --> 00:02:30,600 What? 12 00:02:30,600 --> 00:02:32,290 What is that... 13 00:02:39,190 --> 00:02:40,330 Look who's here... 14 00:02:43,960 --> 00:02:45,640 This is it. 15 00:02:50,390 --> 00:02:52,650 Could that be... 16 00:02:55,900 --> 00:02:57,800 That's... Druaga? 17 00:02:58,720 --> 00:03:00,280 Yes. No doubt about it. 18 00:03:00,940 --> 00:03:05,860 I know his appearance from books, but... I had no idea he was such a beast... 19 00:03:05,860 --> 00:03:07,200 We're going to defeat that...? 20 00:03:07,520 --> 00:03:10,960 Impossible. There's no way we can defeat that beast. 21 00:03:11,240 --> 00:03:13,290 Yes, there is. 22 00:03:14,170 --> 00:03:17,670 It won't be easy, but it is definitely not impossible. 23 00:03:18,070 --> 00:03:21,100 Shouldn't we test the waters a little first? 24 00:03:21,100 --> 00:03:21,840 No. 25 00:03:21,840 --> 00:03:23,100 Why not? 26 00:03:23,100 --> 00:03:26,100 If we dillydally, the others will beat us to the punch. 27 00:03:26,100 --> 00:03:28,460 So it's first-come-first-served, is it? 28 00:03:29,220 --> 00:03:30,690 That's right. 29 00:03:30,690 --> 00:03:31,780 Let's move closer. 30 00:03:31,780 --> 00:03:33,140 Wait, Neeba. 31 00:03:33,600 --> 00:03:34,380 What is it? 32 00:03:35,340 --> 00:03:40,810 The reason we're partied together is to become rich... That's all, right? 33 00:03:48,550 --> 00:03:50,460 Answer me. Please. 34 00:03:52,120 --> 00:03:53,220 Of course. 35 00:03:53,810 --> 00:03:55,210 Liar. 36 00:03:55,520 --> 00:03:58,380 We're here only for the treasures. 37 00:03:58,380 --> 00:04:00,050 Oh, boy. 38 00:04:00,390 --> 00:04:03,920 When all is done, we'll take care of Kally's hometown. 39 00:04:04,500 --> 00:04:06,390 You don't even mean it. 40 00:04:07,880 --> 00:04:08,910 Do your best. 41 00:04:09,490 --> 00:04:10,560 Just a little further. 42 00:04:10,560 --> 00:04:13,830 Oh? Just a little further, you say? 43 00:04:13,830 --> 00:04:14,440 Shut up! 44 00:04:16,330 --> 00:04:17,380 Neeba? 45 00:04:17,930 --> 00:04:20,450 N-No, sorry. 46 00:04:20,450 --> 00:04:21,840 It's nothing. 47 00:04:21,840 --> 00:04:23,220 Hey, hey. 48 00:04:23,220 --> 00:04:23,990 Let's go. 49 00:04:35,180 --> 00:04:36,230 This is... 50 00:04:36,230 --> 00:04:37,840 Probably the top floor. 51 00:04:39,320 --> 00:04:41,640 It appears that there are no monsters. 52 00:04:41,640 --> 00:04:43,480 Let's take a break for now. 53 00:04:43,480 --> 00:04:45,620 Then we need to think of a battle plan. 54 00:04:45,620 --> 00:04:46,830 Battle plan? 55 00:04:46,830 --> 00:04:50,140 Don't tell me you want to fight that beast? 56 00:04:50,480 --> 00:04:52,420 I don't know about that, but... 57 00:04:52,420 --> 00:04:54,270 I'll have not part of it! 58 00:04:54,270 --> 00:04:55,290 Wait. 59 00:04:55,290 --> 00:04:58,300 It may not be completely hopeless. 60 00:04:58,300 --> 00:05:02,110 It seems to me that there is some kind of breakthrough. 61 00:05:02,110 --> 00:05:03,650 Isn't that right, Kaaya? 62 00:05:04,210 --> 00:05:04,940 Yes... 63 00:05:05,450 --> 00:05:08,820 But it appears there are others as well. 64 00:05:09,120 --> 00:05:10,160 Neeba...? 65 00:05:10,870 --> 00:05:13,300 So, what's this trump card? 66 00:05:13,300 --> 00:05:14,920 I'll use the Arrows of the Void. 67 00:05:14,920 --> 00:05:16,250 Arrows of the Void? 68 00:05:16,250 --> 00:05:17,560 What's that? 69 00:05:18,060 --> 00:05:21,060 Arrows that contain the power of Narghal. 70 00:05:21,060 --> 00:05:29,270 It's said that long ago, A Mage of the old Sumar Empire made only thirteen... I had no idea there were still some left... 71 00:05:29,270 --> 00:05:32,720 I was only able to obtain three, though. 72 00:05:32,720 --> 00:05:34,030 It will be enough. 73 00:05:34,890 --> 00:05:36,470 I'll be aiming for the back of the head 74 00:05:36,970 --> 00:05:38,270 I need you to be a diversion. 75 00:05:38,270 --> 00:05:39,600 Got it. 76 00:05:39,600 --> 00:05:40,790 Leave it to us. 77 00:05:46,060 --> 00:05:47,760 So they're going on the offensive... 78 00:06:11,530 --> 00:06:13,780 Peheb, Bal, Eta, Garu... 79 00:06:13,780 --> 00:06:17,940 Burning circle, revolving eye of power... 80 00:06:17,940 --> 00:06:23,240 Manifest yourself before the contractor of flame, Fatina, child of Meshina. 81 00:06:23,880 --> 00:06:24,730 Let's go! 82 00:06:42,680 --> 00:06:43,590 Utu! 83 00:07:02,400 --> 00:07:04,520 Over here, Mister Evil God! 84 00:07:04,520 --> 00:07:06,380 A little more this way! 85 00:07:12,060 --> 00:07:13,460 One more step... 86 00:07:27,210 --> 00:07:28,300 Arrow of the Void...? 87 00:07:37,200 --> 00:07:38,340 I see... 88 00:07:44,230 --> 00:07:46,440 The barrier is down. 89 00:07:46,440 --> 00:07:47,110 But... 90 00:07:49,830 --> 00:07:51,420 One shot wasn't enough. 91 00:08:05,100 --> 00:08:07,210 I wasn't expecting an Arrow of the Void. 92 00:08:07,210 --> 00:08:08,500 Pazuz...! 93 00:08:08,500 --> 00:08:10,850 But I won't let you shoot any more! 94 00:08:10,850 --> 00:08:13,000 That monster is my prey! 95 00:08:25,450 --> 00:08:26,310 Damn...! 96 00:08:27,630 --> 00:08:29,820 Too bad. You missed! 97 00:08:36,700 --> 00:08:38,260 Something's wrong. 98 00:08:38,260 --> 00:08:42,920 It is that scoundrel Pazuz or whatever! He is after Neeba-sama again... 99 00:08:42,920 --> 00:08:44,180 Fatina and Utu...! 100 00:08:57,170 --> 00:08:59,260 Are you thinking of saving him again? 101 00:08:59,260 --> 00:09:00,830 I can't just leave him! 102 00:09:01,570 --> 00:09:03,970 I like that about you, Jil-san. 103 00:09:05,030 --> 00:09:08,290 But, what will happen to us? 104 00:09:08,290 --> 00:09:13,490 What about our promise, that you would take me to the Top of the Tower? 105 00:09:29,240 --> 00:09:30,340 I'm sorry. 106 00:09:30,340 --> 00:09:31,460 But, I have to... 107 00:09:38,980 --> 00:09:40,020 Oh, boy... 108 00:09:41,620 --> 00:09:42,910 Where are you...? 109 00:09:42,910 --> 00:09:44,590 I'm going with Jil. 110 00:09:44,590 --> 00:09:46,520 Wha... Are you insane? 111 00:09:47,160 --> 00:09:48,760 I'm not so sure myself. 112 00:09:49,380 --> 00:09:50,170 But... 113 00:09:50,710 --> 00:09:53,510 I have the felling that Jil will come through somehow. 114 00:09:54,260 --> 00:09:55,990 That's why he's in our party. 115 00:09:56,580 --> 00:09:58,240 Isn't that right, Kaaya? 116 00:10:05,540 --> 00:10:07,310 Ahmey-sama! 117 00:10:07,310 --> 00:10:10,620 Hey, wait! Don't take my rods with you! 118 00:10:10,620 --> 00:10:12,340 Damn it... 119 00:10:42,040 --> 00:10:43,090 Can you stand? 120 00:10:43,090 --> 00:10:45,240 No. My leg's done for. 121 00:10:46,410 --> 00:10:48,100 The plan failed. 122 00:10:48,100 --> 00:10:49,580 I don't know what happened to Neeba... 123 00:10:49,580 --> 00:10:51,830 Enough. Escape by yourself. 124 00:10:51,830 --> 00:10:52,570 No way! 125 00:10:52,570 --> 00:10:53,710 Hurry! 126 00:11:04,560 --> 00:11:05,930 Utu! 127 00:11:12,140 --> 00:11:13,230 I made it... 128 00:11:13,610 --> 00:11:14,730 Jil...! 129 00:11:14,730 --> 00:11:17,990 I'll back you up! Don't give up, keep fighting! 130 00:11:26,670 --> 00:11:29,680 Ahh, I really went and shot it... 131 00:11:29,680 --> 00:11:32,000 Whatever happens, don't blame me... 132 00:11:41,350 --> 00:11:42,600 It's working! 133 00:11:42,600 --> 00:11:45,250 That attack took down the barrier! 134 00:11:45,250 --> 00:11:46,650 Oh, it's working? 135 00:11:46,650 --> 00:11:48,970 Okay then, Coopa, hand over Number 1 and Number 7! 136 00:11:49,370 --> 00:11:50,330 Got it! 137 00:11:51,300 --> 00:11:54,810 Number 1, Number 7, coming up! 138 00:11:57,700 --> 00:11:59,320 Take this! 139 00:12:04,910 --> 00:12:06,240 Can you still fight? 140 00:12:06,240 --> 00:12:08,120 Huh? Yeah... 141 00:12:08,730 --> 00:12:11,120 Disrupt him as much as you can. 142 00:12:11,120 --> 00:12:12,900 We'll take it from here! 143 00:12:31,410 --> 00:12:34,170 Come on, do your best. 144 00:12:36,750 --> 00:12:39,150 Such an amazingly stubborn bastard. 145 00:12:39,520 --> 00:12:42,150 I'm starting to like you more and more. 146 00:12:42,520 --> 00:12:46,940 Then it'd be great if you'd let me take on Druaga. 147 00:12:46,940 --> 00:12:48,410 That's not going to happen. 148 00:12:48,850 --> 00:12:50,870 I will be the one to take the Rod! 149 00:12:53,020 --> 00:12:53,950 Suicide bomber?! 150 00:12:59,190 --> 00:13:01,570 He gave me a good run for my money. 151 00:13:01,570 --> 00:13:06,090 Now you are the only one left who can defeat Druaga, Pazuz-sama. 152 00:13:06,090 --> 00:13:08,580 That's correct. Preparations? 153 00:13:08,580 --> 00:13:10,090 They are complete. 154 00:13:17,370 --> 00:13:18,940 It's not that it's ineffective... 155 00:13:19,340 --> 00:13:21,400 It's not that it's ineffective, but... 156 00:13:22,660 --> 00:13:23,990 He's too tough...! 157 00:13:31,650 --> 00:13:32,790 Master! 158 00:13:33,070 --> 00:13:34,630 I'm at my limit... 159 00:13:35,240 --> 00:13:37,710 Neeba, what are you doing...? 160 00:13:38,210 --> 00:13:39,250 It's no good... 161 00:13:39,250 --> 00:13:42,110 There's no way we can defeat such a monster... 162 00:13:42,110 --> 00:13:42,780 Jil! 163 00:13:44,880 --> 00:13:46,180 I'm going for the head. 164 00:13:46,180 --> 00:13:47,900 You go around to the front! 165 00:13:48,560 --> 00:13:49,430 It's too dangerous! 166 00:13:50,780 --> 00:13:52,220 Don't give up. 167 00:13:54,350 --> 00:13:56,530 It's your one and only redeeming quality, isn't it? 168 00:13:57,440 --> 00:13:59,980 So, don't give up. 169 00:14:03,590 --> 00:14:04,900 Hey! Over here! 170 00:14:05,230 --> 00:14:07,650 You monster, take this! 171 00:14:33,380 --> 00:14:34,630 That explosion did the trick...! 172 00:14:47,030 --> 00:14:48,110 This will work! 173 00:14:48,110 --> 00:14:50,050 Now...! 174 00:14:50,050 --> 00:14:51,490 Ahmey! Behind you...! 175 00:14:55,890 --> 00:14:56,750 What? 176 00:14:57,020 --> 00:14:57,990 No... 177 00:14:59,290 --> 00:15:02,920 Ahmey!! 178 00:15:24,890 --> 00:15:26,320 We've got to go! Come on! 179 00:15:27,670 --> 00:15:30,740 Hurry, that flash won't last forever! 180 00:15:41,620 --> 00:15:44,400 Ishtel, Sem. Mehea, Nei... 181 00:15:45,190 --> 00:15:47,600 Thy... right arm... 182 00:15:48,650 --> 00:15:50,290 ...is the arm of Heaven. 183 00:15:51,210 --> 00:15:55,170 Those who illuminate the spirits... 184 00:15:55,170 --> 00:15:57,090 ...imprisoned by pain, misery, and sadness... 185 00:15:57,830 --> 00:16:01,080 I'm sorry... There is noting more I can do... 186 00:16:01,080 --> 00:16:01,850 No... 187 00:16:06,900 --> 00:16:08,100 Coopa... 188 00:16:08,100 --> 00:16:09,580 Don't cry... 189 00:16:09,580 --> 00:16:11,940 But... But... 190 00:16:12,420 --> 00:16:14,940 I'm... fine... 191 00:16:15,870 --> 00:16:17,390 So don't cry... 192 00:16:17,740 --> 00:16:20,370 Ahmey-sama... 193 00:16:21,470 --> 00:16:26,410 If it weren't for you, Coopa... We wouldn't have made it this far... 194 00:16:27,380 --> 00:16:28,650 Thank you... 195 00:16:29,980 --> 00:16:30,920 Melt. 196 00:16:32,720 --> 00:16:36,550 Be nice to Coopa once in a while. 197 00:16:36,910 --> 00:16:38,720 What? I...! 198 00:16:40,200 --> 00:16:42,560 Yeah, you're right. 199 00:16:42,810 --> 00:16:43,880 I'll be careful... 200 00:16:44,480 --> 00:16:45,610 Thank you... 201 00:16:46,820 --> 00:16:47,650 Kaaya? 202 00:16:48,380 --> 00:16:49,440 Yes... 203 00:16:50,410 --> 00:16:52,220 I don't know the circumstances. 204 00:16:52,220 --> 00:16:56,800 But... don't try to carry the burden alone... 205 00:17:00,720 --> 00:17:01,590 Jil... 206 00:17:02,830 --> 00:17:04,210 I still... 207 00:17:05,270 --> 00:17:06,650 ...believe... 208 00:17:07,630 --> 00:17:11,830 You will... come through somehow. 209 00:17:12,450 --> 00:17:14,210 Me? But... 210 00:17:15,140 --> 00:17:16,840 I don't know why... 211 00:17:17,760 --> 00:17:19,570 I can just feel it... 212 00:17:22,900 --> 00:17:25,690 It was a... fun journey. 213 00:17:26,760 --> 00:17:29,270 I had a wish I wanted the Rod to grant me, but... 214 00:17:30,010 --> 00:17:31,190 ...it's all right. 215 00:17:32,940 --> 00:17:35,550 I was able... to meet all of you... 216 00:17:45,820 --> 00:17:46,930 Miss Ahmey? 217 00:17:47,760 --> 00:17:49,180 I can't see anything... 218 00:17:49,690 --> 00:17:51,980 No... I'm scared... 219 00:17:51,980 --> 00:17:53,840 Everyone... Where are you... 220 00:17:54,040 --> 00:17:55,550 Ahmey-sama...! 221 00:17:57,700 --> 00:17:59,040 Owen...? 222 00:17:59,040 --> 00:18:01,120 I finally found you... 223 00:18:01,120 --> 00:18:04,100 I've wanted to tell you for so long... 224 00:18:04,320 --> 00:18:05,670 Ahmey-san...! 225 00:18:06,650 --> 00:18:07,640 Yes... 226 00:18:08,530 --> 00:18:11,480 I will be... your wife... 227 00:18:12,210 --> 00:18:13,480 Ahmey! 228 00:18:14,800 --> 00:18:16,940 I'm so... happy... 229 00:18:24,170 --> 00:18:27,950 Druaga is still prowling the Shrine of Sky. 230 00:18:27,950 --> 00:18:29,750 The barrier may be restored as well. 231 00:18:30,460 --> 00:18:33,750 So normal attacks will be ineffective... 232 00:18:34,310 --> 00:18:37,040 There is no indication of an end to the disasters throughout the Tower. 233 00:18:37,040 --> 00:18:41,500 Unless we defeat Druaga, it is likely that the people living in this Tower will... 234 00:18:42,320 --> 00:18:43,740 ...be wiped out. 235 00:18:44,100 --> 00:18:48,030 Nevertheless, it is impossible to defeat that monster. 236 00:18:48,030 --> 00:18:51,390 Let alone with such small number... 237 00:18:51,390 --> 00:18:53,820 Neeba's... probably gone. 238 00:18:54,040 --> 00:18:54,930 Stop it. 239 00:18:54,930 --> 00:18:56,250 Sorry. 240 00:18:56,250 --> 00:18:58,080 Have you got any good ideas? 241 00:18:59,420 --> 00:19:00,660 Like hell I do. 242 00:19:00,980 --> 00:19:03,000 His barrier is powerful. 243 00:19:03,000 --> 00:19:07,320 We took it down with Neeba's arrow before, but next time won't be so easy. 244 00:19:07,320 --> 00:19:10,610 I don't think any weapon will get through. 245 00:19:10,610 --> 00:19:12,310 We've got nothing, then. 246 00:19:13,170 --> 00:19:14,770 The barrier can be broken. 247 00:19:15,690 --> 00:19:16,980 If we use this. 248 00:19:18,170 --> 00:19:19,970 Only once, though. 249 00:19:19,970 --> 00:19:23,730 What did you say? If we had such a convenient thing...! 250 00:19:23,730 --> 00:19:25,470 I was planning on using it. 251 00:19:25,470 --> 00:19:26,510 But... 252 00:19:26,510 --> 00:19:27,470 It's all right. 253 00:19:27,470 --> 00:19:32,490 Even if we remove the barrier, he's... too huge. 254 00:19:32,490 --> 00:19:33,820 Too tough. 255 00:19:33,820 --> 00:19:36,160 Yeah. It's more than we can handle. 256 00:19:36,160 --> 00:19:39,020 So in the end, we still can't do anything... 257 00:19:55,600 --> 00:19:57,560 Solba, Ur, Narghal. 258 00:19:57,560 --> 00:19:59,630 Geiya, Bau, Darshuzanna. 259 00:19:59,980 --> 00:20:04,680 I speak before the disciples of the underworld, the strong allied servants. 260 00:20:05,000 --> 00:20:12,160 One is Red, one is Black... One is Mirror, all powerful beings of darkness. 261 00:20:12,160 --> 00:20:15,940 Guardians of the Tower who side with the lord blight... 262 00:20:24,110 --> 00:20:26,460 Good... Now awaken. 263 00:20:26,460 --> 00:20:28,920 Cut your former master to pieces... 264 00:20:36,580 --> 00:20:37,170 Neeba...! 265 00:20:50,650 --> 00:20:53,510 You... are my prey. 266 00:20:54,150 --> 00:20:56,080 No one will get in my way! 267 00:21:01,550 --> 00:21:02,480 Are you okay? 268 00:21:03,030 --> 00:21:05,080 Of course not. 269 00:21:05,080 --> 00:21:07,160 Because of me, Ahmey... 270 00:21:07,160 --> 00:21:09,280 How did things turn out this way... 271 00:21:09,280 --> 00:21:10,120 I... 272 00:21:10,930 --> 00:21:11,760 I... 273 00:21:13,390 --> 00:21:15,080 It's just as Neeba said... 274 00:21:15,680 --> 00:21:19,070 With that half-hearted attitude, leaving everything to luck, 275 00:21:20,000 --> 00:21:22,380 Your friends will surely die. 276 00:21:23,230 --> 00:21:24,550 Surely! 277 00:21:24,910 --> 00:21:26,200 I finally understand. 278 00:21:26,760 --> 00:21:30,610 I'm just a wannabe hero... A complete moron... 279 00:21:31,450 --> 00:21:33,360 It's good to feel sad. 280 00:21:33,360 --> 00:21:37,060 Those feelings are proof of the wonderful time you spent. 281 00:21:38,290 --> 00:21:41,290 But you do not have time to be blaming yourself. 282 00:21:41,920 --> 00:21:43,400 Look... 283 00:21:43,400 --> 00:21:45,060 Look at your friends. 284 00:21:49,590 --> 00:21:53,000 They are all hurt, and at a loss for what to do. 285 00:21:53,660 --> 00:21:57,060 "We cannot win, we will only die." 286 00:21:57,060 --> 00:21:58,630 That is what they are all thinking. 287 00:22:00,940 --> 00:22:04,630 I will ask you again. What do you want to do? 288 00:22:11,080 --> 00:22:12,340 What is your wish? 289 00:22:16,130 --> 00:22:19,020 What do you want to become? 290 00:22:20,270 --> 00:22:21,520 Don't give up. 291 00:22:24,630 --> 00:22:25,650 I... 292 00:22:29,590 --> 00:22:31,010 Even so, I... 293 00:22:32,250 --> 00:22:33,480 I want to become a shield. 294 00:22:34,550 --> 00:22:37,120 A shield to protect everyone. 295 00:22:38,890 --> 00:22:40,540 One Solitary Shield. 296 00:22:40,840 --> 00:22:41,630 Well then... 297 00:22:42,140 --> 00:22:44,550 There is only one thing left to do. 298 00:22:47,750 --> 00:22:49,500 Yes. Thank you. 299 00:22:59,530 --> 00:23:01,260 Let's fight once more. 300 00:23:01,260 --> 00:23:03,040 I won't let anyone die this time! 301 00:24:36,010 --> 00:24:37,650 Now is not the time to grieve. 302 00:24:37,660 --> 00:24:39,660 The evil god stands before us now... 303 00:24:39,970 --> 00:24:42,120 This is no longer just a dream. 304 00:24:42,120 --> 00:24:44,920 The final episode of The Aegis of URUK. 305 00:24:44,920 --> 00:24:48,300 I have more than enough reason to fight now. 306 00:10:22,930 --> 00:10:25,400 19033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.