All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_10v2_(H.264_1280x720)[7E6720FA]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,500 --> 00:02:01,130 Oh, no... They fought the Dragon with us... 2 00:02:01,130 --> 00:02:04,640 If it were not for Miss Kaaya, we would also be... 3 00:02:04,640 --> 00:02:09,190 It's thermal magic which traps heat while providing good ventilation. 4 00:02:09,190 --> 00:02:13,580 With Ishtar's assistance, the body and soul are kept warm. 5 00:02:13,580 --> 00:02:16,370 My soul is not staying very warm. 6 00:02:16,370 --> 00:02:17,950 Ohh, so cold... 7 00:02:18,350 --> 00:02:21,660 I haven't seen many people since we entered this Shrine. 8 00:02:22,020 --> 00:02:25,600 I wonder how many others have climbed up here. 9 00:02:25,600 --> 00:02:27,290 You could probably count them on one hand. 10 00:02:27,690 --> 00:02:29,270 No way... 11 00:02:29,270 --> 00:02:32,270 We are already at the Shrine of Diamond. 12 00:02:32,270 --> 00:02:32,960 In other words... 13 00:02:33,360 --> 00:02:35,670 Around here. 14 00:02:35,670 --> 00:02:39,880 The top floor, the Shrine of Sky, is just up ahead... 15 00:02:54,550 --> 00:02:57,150 You were in that Tower... 16 00:02:57,150 --> 00:02:58,280 Be careful... 17 00:03:01,680 --> 00:03:03,610 Jil? 18 00:03:04,370 --> 00:03:06,200 There was a girl... 19 00:03:06,200 --> 00:03:08,000 Where? 20 00:03:08,000 --> 00:03:10,460 No, never mind. 21 00:03:17,630 --> 00:03:20,170 That was close... 22 00:03:25,180 --> 00:03:27,540 Don't feel cold even if it's cold! 23 00:03:27,540 --> 00:03:32,040 Use the fire in your hearts to melt this damned snow and ice! 24 00:03:32,040 --> 00:03:34,410 Druaga is just up ahead! 25 00:03:34,410 --> 00:03:36,570 These are all the troops we have left... 26 00:03:36,570 --> 00:03:38,070 Snap out of it, Ethana! 27 00:03:38,430 --> 00:03:43,130 Mumbling like an old lady who missed a bargain on edible worms! 28 00:03:43,130 --> 00:03:44,030 Yes, sir... 29 00:03:44,310 --> 00:03:47,160 Sir Kelb, the troops are exhausted. 30 00:03:47,160 --> 00:03:48,390 I know. 31 00:03:48,390 --> 00:03:52,270 With these numbers, will we be able to defeat Druaga? 32 00:03:52,270 --> 00:03:52,960 I don't know. 33 00:03:53,360 --> 00:03:55,750 But even so, we must try. 34 00:03:56,090 --> 00:03:59,000 This is the first expedition to make it this far. 35 00:03:59,000 --> 00:04:03,860 Regardless of the outcome, we must go as far as we can, and gather information... 36 00:04:03,860 --> 00:04:06,010 For the sake of the ones who come next. 37 00:04:06,010 --> 00:04:09,890 Don't worry, I'm well aware of our limits. 38 00:04:09,890 --> 00:04:11,730 Sir Kelb... 39 00:04:22,050 --> 00:04:25,840 I've never been this grateful for your magic before, Fatina. 40 00:04:25,840 --> 00:04:28,820 What a rude thing to say. Aren't you always grateful? 41 00:04:28,820 --> 00:04:31,200 No, I wouldn't say "always"... 42 00:04:31,600 --> 00:04:34,310 Ahh, just kidding! It's a big help, really! 43 00:04:34,310 --> 00:04:35,250 Hmph. 44 00:04:36,420 --> 00:04:39,500 My, how splendid! Seriously! 45 00:04:41,480 --> 00:04:43,830 We're almost at the top floor. 46 00:04:43,830 --> 00:04:44,650 Yes. 47 00:04:44,650 --> 00:04:47,180 Do you really think we can defeat Druaga? 48 00:04:47,180 --> 00:04:48,920 Just the three of us? 49 00:04:48,920 --> 00:04:51,200 King Gilgamesh did it by himself. 50 00:04:51,200 --> 00:04:53,640 Isn't that just a legend? 51 00:04:53,150 --> 00:04:57,630 Besides, Gilgamesh was able to win because he had the protection of the goddess Ishtar. 52 00:04:57,630 --> 00:04:58,810 Even if he was by himself. 53 00:04:59,170 --> 00:05:05,070 But we aren't blessed with such convenient protection, let alone heroes. 54 00:05:05,070 --> 00:05:07,380 No one starts out as a hero. 55 00:05:07,380 --> 00:05:12,040 Those who carry their will into battle and come back alive are called such later. 56 00:05:12,040 --> 00:05:14,730 "He had the protection of the gods," and so on. 57 00:05:18,290 --> 00:05:20,920 You should have said the same thing to Kally! 58 00:05:20,920 --> 00:05:23,540 It's true that I want to become rich. 59 00:05:23,540 --> 00:05:26,010 But, I value my life more than that. 60 00:05:26,010 --> 00:05:28,340 What would you do if I said I'm turning back now? 61 00:05:28,730 --> 00:05:30,740 H-Hey...! 62 00:05:30,740 --> 00:05:32,510 I can't do this without you, Fatina. 63 00:05:32,810 --> 00:05:35,640 I wonder. I don't believe... 64 00:05:52,690 --> 00:05:54,870 Do you believe me now? 65 00:05:55,400 --> 00:05:57,570 T-This... isn't fair. 66 00:05:57,570 --> 00:05:59,760 I need you. 67 00:05:59,760 --> 00:06:01,790 I... know that, but... 68 00:06:02,110 --> 00:06:03,800 Don't worry. 69 00:06:03,800 --> 00:06:05,220 We can defeat him. 70 00:06:05,870 --> 00:06:07,770 We'll continue this later... 71 00:06:07,770 --> 00:06:09,630 Nice and slow. 72 00:06:09,630 --> 00:06:10,900 Let's go. 73 00:06:12,390 --> 00:06:14,790 Hey, what about me? 74 00:06:14,790 --> 00:06:16,720 You want a kiss, too? 75 00:06:16,720 --> 00:06:18,460 What're you talking about? 76 00:06:18,460 --> 00:06:21,180 I'm joking. I'm counting on you. 77 00:06:21,830 --> 00:06:24,900 Man, what a womanizer. 78 00:06:32,800 --> 00:06:37,320 You bad boy. You're really throwing your pride to the wind now. 79 00:06:37,320 --> 00:06:39,790 "We'll continue this later," you say? 80 00:06:40,330 --> 00:06:42,330 Who do you think you're kidding? 81 00:06:42,670 --> 00:06:43,960 Shut up. 82 00:06:43,960 --> 00:06:48,470 Just look at her. She's been completely melted by your kiss. 83 00:06:48,470 --> 00:06:52,220 Oblivious to your true goal... poor thing. 84 00:06:52,620 --> 00:06:54,760 It was a necessary measure. 85 00:06:54,760 --> 00:06:56,530 Necessary, indeed. 86 00:06:56,530 --> 00:07:00,280 Do you really think you can defeat Lord Druaga? 87 00:07:00,280 --> 00:07:03,990 The real Druaga died eighty years ago. 88 00:07:03,990 --> 00:07:05,940 He is no longer a god. 89 00:07:06,260 --> 00:07:08,690 Even so, he is formidable. 90 00:07:09,060 --> 00:07:10,950 The problem lies beyond that. 91 00:07:10,950 --> 00:07:12,570 If you have no business here, then leave. 92 00:07:12,570 --> 00:07:15,390 Oh, but I do have business. 93 00:07:15,390 --> 00:07:18,790 I've come here to tell you something important. 94 00:07:18,790 --> 00:07:20,370 Something important? 95 00:07:20,910 --> 00:07:23,390 The Summer is ending... 96 00:07:23,390 --> 00:07:25,200 ...very soon. 97 00:07:33,700 --> 00:07:35,490 Kaaya, are you okay? 98 00:07:35,490 --> 00:07:36,220 Yes... 99 00:07:36,480 --> 00:07:39,710 She was using warm magic. 100 00:07:39,710 --> 00:07:42,990 That consumes a lot of mental power. 101 00:07:42,990 --> 00:07:44,270 This concerns you as well. 102 00:07:44,660 --> 00:07:47,640 Come, Kaaya-sama. I will carry you on my back. 103 00:07:47,640 --> 00:07:49,560 Please do not hesitate. 104 00:07:49,560 --> 00:07:52,450 If that's the case, then I'll...! 105 00:07:52,990 --> 00:07:54,450 The Vanguard must stay mobile! 106 00:07:56,450 --> 00:07:58,030 I'm sorry... 107 00:07:58,030 --> 00:07:59,930 Won't you get tired? 108 00:07:59,930 --> 00:08:02,730 I am in better shape than you are. 109 00:08:02,730 --> 00:08:04,960 You're as tough as a Golem. 110 00:08:05,200 --> 00:08:07,310 She won't be able to use any more support magic. 111 00:08:07,310 --> 00:08:10,170 We must get out of the Garden of Ice... 112 00:08:11,620 --> 00:08:13,140 Ahmey? 113 00:08:13,140 --> 00:08:16,140 I'm okay. Let's hurry. 114 00:08:17,850 --> 00:08:20,640 Wow, look at them go. 115 00:08:20,980 --> 00:08:24,350 At this rate, they'll make it to the top. 116 00:08:24,350 --> 00:08:26,570 What shall we do? 117 00:08:26,570 --> 00:08:30,110 I'd like to have the weak ones go up first. 118 00:08:30,510 --> 00:08:33,400 Let's eat up the bad dish. 119 00:08:34,730 --> 00:08:36,660 It's Pazuz. He's coming! 120 00:08:36,660 --> 00:08:39,390 Bastard, he's got a lot of nerve! 121 00:08:39,390 --> 00:08:40,910 Let's take him on! 122 00:08:40,910 --> 00:08:42,660 No, we can't. 123 00:08:42,660 --> 00:08:44,650 He killed Kally! 124 00:08:44,650 --> 00:08:46,250 Pazuz uses wind magic. 125 00:08:46,830 --> 00:08:50,460 If we fight on this terrain, we'll be killed. 126 00:08:50,460 --> 00:08:52,130 Then what do we do?! 127 00:08:52,130 --> 00:08:55,090 If we can reach the top of the cliff, we'll have a chance. 128 00:08:55,090 --> 00:08:56,970 Do you think we can make it? 129 00:08:57,370 --> 00:08:59,510 It will be tough but we've got to hurry. 130 00:09:04,730 --> 00:09:07,270 It's cold. Cold, cold... 131 00:09:11,150 --> 00:09:14,820 I-In times like this, we should think about fun things. 132 00:09:14,820 --> 00:09:18,660 After we defeat Druaga, and get the Blue Crystal Rod, 133 00:09:18,660 --> 00:09:20,290 What will you all do? 134 00:09:21,230 --> 00:09:23,660 That topic just makes things worse... 135 00:09:24,060 --> 00:09:29,130 Why's that? If we get the Rod, any wish will be granted! 136 00:09:29,130 --> 00:09:30,420 Only one. 137 00:09:30,760 --> 00:09:31,720 What...? 138 00:09:31,720 --> 00:09:35,310 It's said that only one wish will be granted. 139 00:09:36,420 --> 00:09:41,300 That's why everyone forms parties with mutual interests, and scramble to the top. 140 00:09:43,180 --> 00:09:47,630 Most people desire money and treasure, so they can split it evenly. 141 00:09:47,630 --> 00:09:49,060 Is that so... 142 00:09:49,400 --> 00:09:51,190 You didn't know? 143 00:09:51,190 --> 00:09:56,200 No... I thought everyone who made it would have their wishes granted... 144 00:09:56,200 --> 00:10:00,240 Even if it's a legendary treasure, that would be too good to be true. 145 00:10:00,570 --> 00:10:01,880 W-Wait. 146 00:10:01,880 --> 00:10:07,200 Then, even if we get the Rod, only one of us will have their wish granted? 147 00:10:07,200 --> 00:10:10,330 That's why I said it's a bad topic. 148 00:10:10,330 --> 00:10:13,380 Let's assume that I'd wish for money. 149 00:10:13,380 --> 00:10:16,920 Whatever Miss Ahmey wants, it's probably not money. 150 00:10:16,920 --> 00:10:19,980 Miss Kaaya wanted to heal her sick brother, I believe. 151 00:10:19,980 --> 00:10:22,050 Coopa, well... who cares. 152 00:10:22,050 --> 00:10:24,500 Same goes for your delusions of grandeur. 153 00:10:24,500 --> 00:10:27,060 At any rate, everyone's are different. 154 00:10:27,060 --> 00:10:29,630 For a patchwork team with differing goals like us, 155 00:10:29,630 --> 00:10:33,210 What point is there to risk our lives? 156 00:10:33,210 --> 00:10:36,720 We're not like the army, whose duty is to come here. 157 00:10:36,720 --> 00:10:40,780 Come on. We've all worked together until now! 158 00:10:40,780 --> 00:10:42,480 Only until now. 159 00:10:42,480 --> 00:10:46,830 But from now on is a different story. 160 00:10:46,830 --> 00:10:50,450 Well, there might not be any reason to worry. 161 00:10:50,450 --> 00:10:54,380 It's only something that the last survivor needs to think about. 162 00:10:54,780 --> 00:10:57,590 Assuming there's at least one survivor, that is. 163 00:10:57,590 --> 00:10:58,880 Master! 164 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 What are you...?! 165 00:10:59,880 --> 00:11:04,460 Please do not say such dreadful and cruel thing! 166 00:11:04,460 --> 00:11:06,560 That everyone is going to die... 167 00:11:06,960 --> 00:11:10,810 I do not want that to happen...! 168 00:11:10,810 --> 00:11:13,160 Don't make me into the bad guy! 169 00:11:13,160 --> 00:11:16,820 I'm just saying that we can turn back before that happens! 170 00:11:17,130 --> 00:11:19,590 Then you should run away all by yourself! 171 00:11:19,590 --> 00:11:22,950 That would be a fitting way of life for an impoverished loser aristocrat! 172 00:11:23,280 --> 00:11:24,640 What's that supposed to mean? 173 00:11:24,640 --> 00:11:26,460 What is it that you want to do?! 174 00:11:26,460 --> 00:11:28,490 Just worry about yourself! 175 00:11:28,490 --> 00:11:31,720 What are you so angry about? 176 00:11:29,090 --> 00:11:32,150 "What do you want to do," huh... 177 00:11:38,540 --> 00:11:41,060 What do you want to do? 178 00:11:43,050 --> 00:11:46,820 I... don't want the Rod's power. 179 00:11:46,820 --> 00:11:49,270 If I can defeat Druaga, that's good enough. 180 00:11:49,270 --> 00:11:50,490 Why? 181 00:11:50,490 --> 00:11:51,970 Because he's an evil god. 182 00:11:51,970 --> 00:11:55,950 Has Druaga done something bad to you? 183 00:11:55,950 --> 00:11:57,730 W-Well... 184 00:11:58,130 --> 00:12:00,280 You just want to be a hero. 185 00:12:00,280 --> 00:12:05,780 You simply want to exonerate your father's dishonor with your sword and shield. 186 00:12:05,780 --> 00:12:10,270 With those feelings, you cannot defeat the true Druaga. 187 00:12:10,270 --> 00:12:14,800 Besides, life continues even after becoming a hero. 188 00:12:14,800 --> 00:12:18,290 There is no guarantee you will be happy. 189 00:12:18,290 --> 00:12:20,240 It was the same for Gil. 190 00:12:20,240 --> 00:12:21,880 King Gilgamesh? 191 00:12:22,220 --> 00:12:26,430 But I'm surprised you made it this far. Her, too. 192 00:12:26,430 --> 00:12:29,010 She must get her single-mindedness from him. 193 00:12:29,320 --> 00:12:32,730 Please tell me. Just who exactly are you? 194 00:12:32,730 --> 00:12:34,440 If you are watching over me... 195 00:12:34,840 --> 00:12:37,020 I am a ghost of the Tower. 196 00:12:37,020 --> 00:12:39,380 I am waiting for him. 197 00:12:39,380 --> 00:12:41,740 The one I love with all my heart... 198 00:12:42,140 --> 00:12:42,610 Wai... 199 00:12:42,940 --> 00:12:45,170 Quickly, wake everyone up. 200 00:12:45,170 --> 00:12:47,790 Your brother is in trouble. 201 00:12:48,600 --> 00:12:49,990 Neeba? 202 00:12:50,770 --> 00:12:52,580 What do you mean, "in trouble"? 203 00:13:06,740 --> 00:13:09,100 I've got you now. 204 00:13:14,910 --> 00:13:19,860 You know, I've always hated that face of yours. 205 00:13:19,860 --> 00:13:21,980 Same here, what a coincidence. 206 00:13:22,240 --> 00:13:24,990 Bluffing is bad for your health. 207 00:13:30,620 --> 00:13:31,630 I've got to save him! 208 00:13:31,630 --> 00:13:33,620 But, how are you going to get over there? 209 00:13:33,620 --> 00:13:38,520 In all modesty, I don't know a single flight spell. 210 00:13:38,520 --> 00:13:40,500 Kaaya, can you use a lightweight spell? 211 00:13:40,500 --> 00:13:42,790 Are you thinking of jumping over? 212 00:13:42,790 --> 00:13:43,900 It's too reckless. 213 00:13:43,900 --> 00:13:46,600 If I make myself lighter, then I might make it across. 214 00:13:46,600 --> 00:13:48,440 I can use a little. 215 00:13:48,440 --> 00:13:49,190 But... 216 00:13:49,190 --> 00:13:49,800 Huh? 217 00:13:50,690 --> 00:13:53,640 Before you put yourself in danger, please tell me... 218 00:13:53,640 --> 00:13:56,120 What it is you want to do from here on? 219 00:13:57,130 --> 00:13:59,890 What it is you want to do when you get the Rod? 220 00:13:59,890 --> 00:14:02,770 Is it something you would entrust to your brother? 221 00:14:02,770 --> 00:14:06,190 If you don't hurry, Neeba and the others will...! 222 00:14:06,190 --> 00:14:08,270 Please, tell me. 223 00:14:08,270 --> 00:14:10,020 I don't know! 224 00:14:10,020 --> 00:14:11,660 Hurry and cast the spell! 225 00:14:13,400 --> 00:14:14,690 All right... 226 00:14:16,150 --> 00:14:17,660 There's one thing I don't understand. 227 00:14:18,170 --> 00:14:21,920 You have neither the king nor the prime minister behind you. 228 00:14:21,920 --> 00:14:25,130 So how do you know the secret of the Rod? 229 00:14:25,130 --> 00:14:26,960 Who is your benefactor? 230 00:14:26,960 --> 00:14:28,340 I don't know what you're talking about. 231 00:14:29,100 --> 00:14:32,230 Sumar. It's the Old Sumar faction, isn't it? 232 00:14:32,230 --> 00:14:34,850 Fools who defy Babylim to this very day. 233 00:14:35,770 --> 00:14:36,810 Beats me. 234 00:14:36,810 --> 00:14:38,730 But I'm curious, as well. 235 00:14:38,730 --> 00:14:41,810 What's inside those coffins you're carrying? 236 00:14:41,810 --> 00:14:43,620 Battle weaponry. 237 00:14:43,620 --> 00:14:45,090 Anti-Druaga? 238 00:14:45,090 --> 00:14:46,320 It doesn't matter. 239 00:14:46,320 --> 00:14:48,650 Now, die! 240 00:15:16,400 --> 00:15:19,770 You think you're pretty clever, eh?! 241 00:15:33,910 --> 00:15:36,740 Go to Hell, Neeba!! 242 00:15:37,020 --> 00:15:38,950 Here we go! 243 00:15:43,290 --> 00:15:44,500 He flew! 244 00:15:49,380 --> 00:15:51,220 Make it!! 245 00:16:01,110 --> 00:16:03,310 Neeba!! 246 00:16:02,860 --> 00:16:03,310 What?! 247 00:16:11,290 --> 00:16:12,280 It grazed him...? 248 00:16:12,810 --> 00:16:14,080 Damn you...! 249 00:16:14,080 --> 00:16:15,050 Pazuz! 250 00:16:23,540 --> 00:16:24,460 He's gone... 251 00:16:25,290 --> 00:16:26,090 But... 252 00:16:27,980 --> 00:16:28,710 Damn it... 253 00:16:30,220 --> 00:16:31,060 Neeba!! 254 00:16:34,130 --> 00:16:35,470 Jil... 255 00:16:36,810 --> 00:16:38,160 He made it... 256 00:16:38,160 --> 00:16:40,310 A normal person would have certainly died. 257 00:16:41,940 --> 00:16:44,640 What amazingly monstrous strength! 258 00:16:44,640 --> 00:16:45,960 Like you're one to talk! 259 00:16:48,130 --> 00:16:51,110 "I'm climbing up. Let's meet at the top..." 260 00:16:51,110 --> 00:16:53,170 ...Is what he is saying. 261 00:16:53,170 --> 00:16:56,110 Damn that Jil. Always acting so selfish. 262 00:17:00,880 --> 00:17:03,120 Never thought I'd be saved by you. 263 00:17:03,360 --> 00:17:06,000 We should help each other when in need. 264 00:17:06,250 --> 00:17:08,500 That's common sense in society. 265 00:17:08,500 --> 00:17:10,140 But not in this Tower. 266 00:17:10,930 --> 00:17:12,140 Huh? 267 00:17:12,140 --> 00:17:14,300 You have your own friends. 268 00:17:14,890 --> 00:17:17,140 You should have let me to die. 269 00:17:17,140 --> 00:17:18,570 Why is that? 270 00:17:18,570 --> 00:17:20,470 Everyone is safe now, right? 271 00:17:21,530 --> 00:17:22,760 Why are you so... 272 00:17:23,440 --> 00:17:24,990 No, never mind. 273 00:17:27,280 --> 00:17:28,580 Neeba... 274 00:17:28,580 --> 00:17:31,280 I've been thinking, why don't we all form a party... 275 00:17:31,280 --> 00:17:32,650 I'm not going with you. 276 00:17:33,770 --> 00:17:35,650 But you've only got three people. 277 00:17:35,650 --> 00:17:37,490 So if we all work together, then... 278 00:17:37,490 --> 00:17:38,550 No. 279 00:17:38,550 --> 00:17:40,720 My goal is different from yours. 280 00:17:40,720 --> 00:17:41,700 Money? 281 00:17:42,630 --> 00:17:44,370 It isn't, right? Then what... 282 00:17:44,370 --> 00:17:45,790 What about you? 283 00:17:45,790 --> 00:17:47,650 What is it that you want to do? 284 00:17:49,030 --> 00:17:50,880 Shall I spell it out for you? 285 00:17:50,880 --> 00:17:54,230 There isn't a single thing you want. 286 00:17:54,230 --> 00:17:55,420 Just like our father. 287 00:17:55,740 --> 00:17:58,550 You're satisfied just playing hero. 288 00:17:58,550 --> 00:18:01,160 That's why you can never be my ally. 289 00:18:01,160 --> 00:18:06,140 Not only that, but in the true sense, you aren't even their ally, either. 290 00:18:06,420 --> 00:18:08,350 Y-You're wrong...! 291 00:18:08,690 --> 00:18:10,820 I have ambition. 292 00:18:10,820 --> 00:18:12,960 So does everyone else. 293 00:18:12,960 --> 00:18:14,530 Even Pazuz does. 294 00:18:15,580 --> 00:18:17,530 But you do not. 295 00:18:17,960 --> 00:18:19,620 I will declare it right now. 296 00:18:19,620 --> 00:18:23,200 With that half-hearted attitude, leaving everything to luck... 297 00:18:23,490 --> 00:18:25,820 Your friends will surely die. 298 00:18:26,690 --> 00:18:28,000 Surely! 299 00:18:28,000 --> 00:18:30,550 I-I won't let that happen! 300 00:18:30,550 --> 00:18:32,710 Even if it costs me my life, I'll protect them! 301 00:18:33,050 --> 00:18:35,300 Don't say that kind of thing so lightly! 302 00:18:36,220 --> 00:18:37,260 Go. 303 00:18:37,260 --> 00:18:39,390 Don't ever try to save me again. 304 00:18:44,150 --> 00:18:45,510 So pitiful. 305 00:18:45,510 --> 00:18:46,880 Jil is? 306 00:18:46,880 --> 00:18:47,730 Of course not. 307 00:18:57,440 --> 00:19:02,120 Welcome back, Jil-sama! Thank goodness you are unharmed. 308 00:19:02,120 --> 00:19:02,650 Yeah. 309 00:19:03,950 --> 00:19:05,050 Hold on, Jil. 310 00:19:05,050 --> 00:19:06,700 Don't you have anything to say to us? 311 00:19:07,650 --> 00:19:08,700 Like what? 312 00:19:08,700 --> 00:19:13,700 Do you have any idea how hard it was since you ditched your vanguard duties? 313 00:19:13,700 --> 00:19:15,950 In that situation, I had no choice. 314 00:19:15,950 --> 00:19:17,640 What did you say?! You... 315 00:19:17,640 --> 00:19:18,460 Melt. 316 00:19:24,620 --> 00:19:25,730 What? 317 00:19:25,730 --> 00:19:26,900 Jil-san. 318 00:19:26,900 --> 00:19:30,090 I still haven't received an answer to my question. 319 00:19:30,090 --> 00:19:31,100 Question? 320 00:19:31,800 --> 00:19:34,400 Umm... What was it, again? 321 00:19:34,400 --> 00:19:36,770 No, it's okay. 322 00:19:44,370 --> 00:19:46,350 Four more to go. 323 00:19:46,350 --> 00:19:48,160 I can see that. 324 00:19:48,620 --> 00:19:50,630 Is this the Shrine of Sky? 325 00:19:50,630 --> 00:19:53,420 Could Druaga really be in a place like this? 326 00:19:53,700 --> 00:19:56,060 There are no other monsters at all. 327 00:19:56,060 --> 00:19:58,510 It could be because of the Summer of Anu. 328 00:19:58,510 --> 00:20:01,420 It's supposed to be a much more dangerous floor... 329 00:20:01,710 --> 00:20:04,300 Oh man, there's so much I don't understand. 330 00:20:04,540 --> 00:20:07,670 No one has ever come back alive from this area before. 331 00:20:07,670 --> 00:20:09,100 It's only natural that you don't know. 332 00:20:09,350 --> 00:20:12,340 You should feel a little more tension! 333 00:20:12,340 --> 00:20:14,480 This is the home of the evil god Druaga. 334 00:20:14,750 --> 00:20:18,880 It is practically a miracle that we have even made it this far! 335 00:20:18,880 --> 00:20:20,640 Ah, shut up. 336 00:20:20,640 --> 00:20:23,810 Even so, it looks like just a vacant house. 337 00:20:23,810 --> 00:20:25,110 But... 338 00:20:24,660 --> 00:20:26,000 It's strange. 339 00:20:26,000 --> 00:20:27,920 It's too quiet. 340 00:20:27,920 --> 00:20:29,980 This is the Shrine of Sky. 341 00:20:33,010 --> 00:20:35,390 Just a little more. Look... 342 00:20:46,980 --> 00:20:48,750 Goddess of benevolence... 343 00:20:49,790 --> 00:20:51,910 Lord of the underworld... 344 00:21:34,470 --> 00:21:35,830 It has begun... 345 00:21:47,800 --> 00:21:49,620 Lady Ethana! 346 00:21:54,620 --> 00:21:56,570 Sir Kelb, what is...?! 347 00:21:57,070 --> 00:21:57,960 Impossible... 348 00:22:08,280 --> 00:22:10,360 It's supposed to be further ahead... 349 00:22:10,360 --> 00:22:12,200 So soon... 350 00:22:12,200 --> 00:22:13,810 Why? 351 00:22:18,000 --> 00:22:20,290 W-What's happening?! 352 00:22:20,290 --> 00:22:21,960 This... It can't be... 353 00:22:23,150 --> 00:22:26,610 The ice pillars are crumbling. And so many monsters...! 354 00:22:26,610 --> 00:22:28,450 What the hell's going on?! 355 00:22:29,090 --> 00:22:31,030 Summer has ended... 356 00:22:31,030 --> 00:22:31,740 Huh? 357 00:22:33,130 --> 00:22:34,560 It has ended. 358 00:22:35,910 --> 00:22:37,440 The Summer of Anu... 359 00:22:39,850 --> 00:22:41,020 That's right. 360 00:22:41,020 --> 00:22:43,100 Picnic time is over. 361 00:22:43,650 --> 00:22:46,090 You can't go home, even if you want to. 362 00:22:46,090 --> 00:22:47,850 There is no time... 363 00:22:49,270 --> 00:22:53,050 They will have to fight with the god... 364 00:22:53,050 --> 00:22:55,700 With so few numbers... 365 00:22:56,950 --> 00:23:00,410 With so few wills... 366 00:24:35,890 --> 00:24:39,290 What was imposed upon the few remaining Climbers... 367 00:24:38,990 --> 00:24:41,450 ...was a confrontation with an unspeakably powerful foe. 368 00:24:42,600 --> 00:24:45,990 Next episode: "One Solitary Shield" 369 00:24:45,990 --> 00:24:48,930 Jil-san, what do you want to become? 370 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 24421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.