Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,350 --> 00:02:09,670
Teza Zel Rahman.
2
00:02:10,430 --> 00:02:11,940
Raging howl of the war gods...
3
00:02:12,750 --> 00:02:14,050
Fierce eye of thunder-strike!
4
00:02:14,950 --> 00:02:18,100
Melt, the son of Borge, commands you to show your power!
5
00:02:26,370 --> 00:02:28,400
There is no end to them!
6
00:02:34,270 --> 00:02:34,840
Oh, no!
7
00:02:46,420 --> 00:02:49,630
Kaaya!
8
00:03:24,680 --> 00:03:26,000
Is everyone all right?
9
00:03:31,450 --> 00:03:33,230
Why don't you worry about yourself first?
10
00:03:33,760 --> 00:03:35,010
Fatina...
11
00:03:37,180 --> 00:03:38,570
I'm all right, I think.
12
00:03:38,570 --> 00:03:41,000
You've got an unnecessarily tough body.
13
00:03:43,470 --> 00:03:45,270
I'm surprised we survived.
14
00:03:45,270 --> 00:03:47,950
Thanks to that fall, we all got separated.
15
00:03:47,950 --> 00:03:50,020
You and I are the only ones in this vicinity.
16
00:03:50,870 --> 00:03:52,210
I see...
17
00:03:52,210 --> 00:03:55,110
If you aren't hurt, then let's leave.
18
00:03:55,110 --> 00:03:55,760
Leave?
19
00:03:56,170 --> 00:03:58,120
We're going to find Neeba!
20
00:03:58,120 --> 00:03:59,430
Isn't it obvious?
21
00:03:59,430 --> 00:04:01,250
But I need to find everyone...
22
00:04:01,250 --> 00:04:03,730
You'd leave a girl all by herself?
23
00:04:12,750 --> 00:04:15,480
You could say this is the Lost Woods...
24
00:04:16,890 --> 00:04:18,850
What a pain. What should we do?
25
00:04:19,520 --> 00:04:23,000
It would be wise to head for the settlement of Baragesi.
26
00:04:23,000 --> 00:04:25,650
We might be able to meet up along the way.
27
00:04:25,650 --> 00:04:27,740
Neeba and Fatina aren't amateurs.
28
00:04:27,740 --> 00:04:29,410
They'll figure something out.
29
00:04:29,410 --> 00:04:30,290
Yeah
30
00:04:30,580 --> 00:04:31,560
By the way...
31
00:04:32,420 --> 00:04:34,580
What's with that kid?
32
00:04:34,580 --> 00:04:35,870
Beats me.
33
00:04:37,430 --> 00:04:39,240
Uncertainty is spreading amongst the troops.
34
00:04:40,380 --> 00:04:43,740
Perhaps we should search for Sir Kelb and Lady Ethana first...
35
00:04:44,660 --> 00:04:46,130
We will change formation.
36
00:04:46,130 --> 00:04:47,440
But then...
37
00:04:47,440 --> 00:04:49,660
We will wait for them at Baragesi.
38
00:04:59,360 --> 00:05:00,290
It's you...
39
00:05:00,910 --> 00:05:02,060
Kelb...
40
00:05:12,560 --> 00:05:14,110
Jil-san...
41
00:05:14,110 --> 00:05:15,100
Everyone...
42
00:05:15,100 --> 00:05:16,510
Are you all right?
43
00:05:17,700 --> 00:05:19,010
Neeba-san...
44
00:05:24,170 --> 00:05:26,040
What a mysterious place.
45
00:05:26,550 --> 00:05:29,920
The Shrine of Silver. The third level of the Garden of the Serpent.
46
00:05:29,920 --> 00:05:34,360
It's the most intricate of the many Gardens, and quite dangerous.
47
00:05:34,360 --> 00:05:37,340
Top becomes bottom. Day becomes night.
48
00:05:37,340 --> 00:05:38,060
Life becomes death...
49
00:05:38,430 --> 00:05:40,090
Ah, it's Jil-san.
50
00:05:40,090 --> 00:05:43,390
Hey! Over here!
51
00:05:42,050 --> 00:05:44,010
Fine, then suit yourself!
52
00:05:44,010 --> 00:05:45,470
Looks like they can't hear us.
53
00:05:45,470 --> 00:05:49,310
Neeba, Neeba, your brother is a jerk!
54
00:05:45,460 --> 00:05:47,220
Geez...
55
00:05:47,220 --> 00:05:48,220
Can you walk?
56
00:05:48,220 --> 00:05:49,310
Yes.
57
00:05:58,730 --> 00:06:01,030
What are you doing, you piece of crap!
58
00:06:01,030 --> 00:06:02,350
Enough.
59
00:06:02,960 --> 00:06:04,790
But, he lost his casket...
60
00:06:08,990 --> 00:06:12,560
Just retrieve it before anyone finds it.
61
00:06:21,130 --> 00:06:24,070
Zeiya, Naboo, Garu. Archer of the flaming shot!
62
00:06:28,000 --> 00:06:30,470
Get a grip, newcomer!
63
00:06:31,230 --> 00:06:33,910
Stop calling me "newcomer."
64
00:06:33,910 --> 00:06:34,970
Okay then, just freak.
65
00:06:35,580 --> 00:06:37,550
That's even worse!
66
00:06:37,550 --> 00:06:40,350
I should just call you Freak.
67
00:06:40,350 --> 00:06:41,350
That's going too far...
68
00:06:48,760 --> 00:06:50,350
We're back here again...
69
00:06:52,090 --> 00:06:53,550
I hate this...
70
00:06:53,550 --> 00:06:55,430
When we left, like you said.
71
00:06:55,960 --> 00:06:57,140
Are you being sarcastic?!
72
00:06:57,140 --> 00:06:58,480
No, I didn't mean it like that...
73
00:06:58,480 --> 00:07:03,130
This sucks! There's no way it will work out with just you!
74
00:07:03,130 --> 00:07:04,280
You dragged me along...
75
00:07:04,790 --> 00:07:07,020
If only Neeba were here...
76
00:07:09,390 --> 00:07:10,520
Shall we go to Baragesi?
77
00:07:10,910 --> 00:07:13,270
Baragesi... That settlement?
78
00:07:13,270 --> 00:07:14,160
Yeah.
79
00:07:14,160 --> 00:07:17,280
Everyone else might be heading that way.
80
00:07:17,970 --> 00:07:18,990
Are you sure?
81
00:07:19,690 --> 00:07:20,800
No, but..
82
00:07:20,800 --> 00:07:24,550
Well, okay. It's pointless to waste time here.
83
00:07:24,550 --> 00:07:26,320
So, where is it?
84
00:07:26,320 --> 00:07:28,530
I believe it's upstream...
85
00:07:29,370 --> 00:07:31,260
...whichever way that is...
86
00:07:32,020 --> 00:07:33,110
Fatina?
87
00:07:33,110 --> 00:07:34,900
I'm hungry!
88
00:07:36,360 --> 00:07:40,480
Come now, stop playing around and please help out.
89
00:07:40,770 --> 00:07:44,750
"If a man will not work, he shall not eat."
90
00:07:45,080 --> 00:07:47,160
What a naggy kid.
91
00:07:47,160 --> 00:07:49,000
We get to eat warm food.
92
00:07:49,000 --> 00:07:51,350
Let's just do as Coopa says.
93
00:07:51,350 --> 00:07:52,930
What are you complaining about?
94
00:07:53,230 --> 00:07:56,130
Please hurry up and give that to me.
95
00:07:56,130 --> 00:07:57,540
Here you go.
96
00:07:57,540 --> 00:07:59,390
Oh, my.
97
00:07:59,390 --> 00:08:03,900
The theory of green onions is to chop finely and accurately, perpendicular to the fiber!
98
00:08:04,280 --> 00:08:07,490
Geez, I would love to have a word with your parents.
99
00:08:08,840 --> 00:08:10,460
What is it?
100
00:08:10,460 --> 00:08:16,080
No... After climbing this far up the Tower, all this about connected onions and poor knife handling...
101
00:08:17,040 --> 00:08:20,380
Let's just dig in, before it gets cold.
102
00:08:20,900 --> 00:08:22,930
Thanks for the food!
103
00:08:24,670 --> 00:08:27,290
Miss Ethana... Miss Ethana...
104
00:08:27,690 --> 00:08:29,740
Shut up. Don't talk to me.
105
00:08:29,740 --> 00:08:33,460
That's no way to act when Melt of the house Fereydun is trying to express his gratitude!
106
00:08:33,460 --> 00:08:35,830
Big talk for an impoverished aristocrat.
107
00:08:38,430 --> 00:08:40,740
Rather than relying on the Blue Crystal Rod,
108
00:08:40,740 --> 00:08:44,430
You should rack up achievements, and earn recognition.
109
00:08:44,430 --> 00:08:46,810
Why is this about restoring my fortune?
110
00:08:47,200 --> 00:08:48,330
Isn't it?
111
00:08:48,330 --> 00:08:50,490
The reason you're climbing the Tower...
112
00:08:50,490 --> 00:08:51,820
Is not only that!
113
00:08:52,190 --> 00:08:56,690
I also want to get back at the mages who exiled me from the royal palace.
114
00:08:56,690 --> 00:09:01,790
Be served by beautiful women, and eradicate sea peppers and Babylim sea slugs!
115
00:09:02,290 --> 00:09:04,440
What a boring reason.
116
00:09:04,440 --> 00:09:06,420
What about you, Miss Ethana?
117
00:09:06,420 --> 00:09:07,980
Let me guess... Glory?
118
00:09:07,980 --> 00:09:09,000
Or maybe love?
119
00:09:09,830 --> 00:09:11,000
Love...
120
00:09:11,600 --> 00:09:14,000
If I could obtain such a thing.
121
00:09:14,810 --> 00:09:18,170
All I have is my loyalty to that Uruk Army and King Gilgamesh.
122
00:09:19,080 --> 00:09:20,680
What a boring life.
123
00:09:22,170 --> 00:09:23,410
Not really.
124
00:09:24,080 --> 00:09:26,390
I enjoy my travels with Sir Kelb.
125
00:09:29,740 --> 00:09:32,260
As always, you fight so wildly...
126
00:09:32,890 --> 00:09:35,740
This reminds me of when you used to be in the army!
127
00:09:35,740 --> 00:09:37,550
You always followed me around.
128
00:09:37,550 --> 00:09:40,600
You were like a baby chick with an eggshell stuck to its ass!
129
00:09:46,240 --> 00:09:48,110
Am I still a baby chick?
130
00:09:49,370 --> 00:09:51,750
Mehel, Eta, Zehem, Ishtar.
131
00:09:51,750 --> 00:09:53,990
Powerful binding of the earth!
132
00:10:02,900 --> 00:10:04,820
Well done, Neeba-san!
133
00:10:04,820 --> 00:10:06,890
Thanks to a certain skilled Oracle.
134
00:10:07,380 --> 00:10:08,990
Let's continue the search.
135
00:10:08,990 --> 00:10:10,300
Yes.
136
00:10:10,520 --> 00:10:12,440
Leheda, Mil, Ishtar.
137
00:10:12,440 --> 00:10:15,470
Formless tide of the atmosphere...
138
00:10:16,830 --> 00:10:18,450
Neeba-san!
139
00:10:18,450 --> 00:10:19,430
I'll take them on.
140
00:10:25,760 --> 00:10:26,990
Have you got it?
141
00:10:26,990 --> 00:10:29,090
The exit is too far.
142
00:10:29,090 --> 00:10:31,920
All I can manage is to sense dead ends.
143
00:10:33,280 --> 00:10:34,520
Good enough.
144
00:10:36,450 --> 00:10:39,870
Damn, Tohga and Dirk were both killed
145
00:10:39,870 --> 00:10:42,260
Who the hell were those guys?
146
00:10:43,140 --> 00:10:45,440
Where do you think you're going, you petty thief?
147
00:10:45,970 --> 00:10:48,800
What's the matter, scared?
148
00:10:48,800 --> 00:10:54,140
You've got the same face as me. That's disgusting as hell! Damn imposter!
149
00:10:54,550 --> 00:10:55,570
Gudea!
150
00:10:56,010 --> 00:10:58,990
Gorney, you're an imposter too?!
151
00:11:02,780 --> 00:11:05,900
Ah, Humba! Thank goodness we meet up...
152
00:11:05,900 --> 00:11:08,990
You damn imposter!
153
00:11:15,780 --> 00:11:18,310
This place gives me the creeps.
154
00:11:18,310 --> 00:11:19,390
Really?
155
00:11:19,390 --> 00:11:21,240
I kind of like it.
156
00:11:21,240 --> 00:11:23,020
How carefree.
157
00:11:23,020 --> 00:11:26,240
Enemies could appear at any moment...
158
00:11:27,430 --> 00:11:28,680
Ow...
159
00:11:30,010 --> 00:11:32,350
You should look out for yourself first.
160
00:11:33,450 --> 00:11:34,860
That was close!
161
00:11:34,860 --> 00:11:35,650
Fatina?
162
00:11:35,900 --> 00:11:38,660
Stay right there, and don't move an inch!
163
00:11:50,410 --> 00:11:52,210
Don't get carried away.
164
00:11:57,800 --> 00:12:00,020
Bara...gesi...
165
00:12:01,200 --> 00:12:03,060
Wait, Fatina!
166
00:12:03,060 --> 00:12:08,550
All right! Now I can eat all the food I want! Food, food!
167
00:12:13,460 --> 00:12:14,020
Huh?
168
00:12:16,760 --> 00:12:18,330
What's the meaning of this?
169
00:12:26,260 --> 00:12:27,670
Looks like no one's here.
170
00:12:27,980 --> 00:12:29,000
I see...
171
00:12:29,620 --> 00:12:31,400
It'll be all right.
172
00:12:31,730 --> 00:12:33,770
Don't try to comfort me.
173
00:12:34,230 --> 00:12:35,150
Sorry...
174
00:12:35,340 --> 00:12:38,150
Get a grip. You're Neeba's brother, aren't you?
175
00:12:38,490 --> 00:12:41,140
What's with you? It's always Neeba this, Neeba that.
176
00:12:43,020 --> 00:12:45,360
Just what are you to Neeba?
177
00:12:45,360 --> 00:12:46,670
His girlfriend!
178
00:12:47,230 --> 00:12:48,970
At least, I wish I were.
179
00:12:48,970 --> 00:12:50,660
What's that supposed to mean?
180
00:12:50,660 --> 00:12:53,670
I'll have you know, I slayed a Dragon too...
181
00:12:54,460 --> 00:12:56,150
Good night.
182
00:12:56,150 --> 00:12:56,900
Huh?
183
00:12:56,900 --> 00:12:58,670
It's still light out.
184
00:12:58,670 --> 00:13:00,200
One should rest when one can.
185
00:13:00,680 --> 00:13:02,180
Keep watch, okay?
186
00:13:05,770 --> 00:13:06,210
Ahmey...
187
00:13:06,680 --> 00:13:08,430
About what we talked about earlier...
188
00:13:08,430 --> 00:13:10,300
Oops, sorry.
189
00:13:10,300 --> 00:13:11,420
You meant to do that.
190
00:13:11,420 --> 00:13:12,470
Give me a break.
191
00:13:13,520 --> 00:13:16,260
How long has it been since you quit the army?
192
00:13:16,850 --> 00:13:18,080
Three years.
193
00:13:18,080 --> 00:13:19,270
Three years, huh?
194
00:13:19,740 --> 00:13:24,200
You were a spear-woman in the Uruk Army, and I was still an officer.
195
00:13:24,810 --> 00:13:26,000
So was he...
196
00:13:29,600 --> 00:13:32,140
I am happy to hear your feelings...
197
00:13:32,740 --> 00:13:33,360
But...
198
00:13:34,170 --> 00:13:35,510
I cannot...
199
00:13:44,550 --> 00:13:47,760
Retreat! The Summer Anu is ending!
200
00:13:51,720 --> 00:13:54,190
Owen!!
201
00:13:59,120 --> 00:14:00,990
He asked me to marry him.
202
00:14:01,470 --> 00:14:02,520
But...
203
00:14:02,520 --> 00:14:03,890
I could not give him an answer.
204
00:14:03,890 --> 00:14:05,460
You didn't want to?
205
00:14:06,370 --> 00:14:08,050
I was scared.
206
00:14:08,050 --> 00:14:09,990
Scared of accepting his love...
207
00:14:10,990 --> 00:14:12,860
I could do nothing for him.
208
00:14:13,550 --> 00:14:15,010
I had nothing to give him.
209
00:14:15,880 --> 00:14:17,640
Well, you know...
210
00:14:17,640 --> 00:14:21,740
It was enough for him just to be with you...
211
00:14:21,740 --> 00:14:23,010
...I guess.
212
00:14:23,930 --> 00:14:25,210
Do you think so?
213
00:14:25,770 --> 00:14:29,050
Now that he's gone, we can't ask him, though.
214
00:14:29,570 --> 00:14:32,450
That's the reason why I'm here.
215
00:14:34,260 --> 00:14:36,190
The Blue Crystal Rod?
216
00:14:36,190 --> 00:14:37,270
Yeah.
217
00:14:37,270 --> 00:14:41,350
It may be able to grant wishes, but the dead cannot be brought back...
218
00:14:42,010 --> 00:14:43,690
Neither can my subordinates...
219
00:14:43,690 --> 00:14:45,880
I only want to tell him...
220
00:14:48,410 --> 00:14:49,460
Thanks.
221
00:14:50,180 --> 00:14:52,620
What do you and the others usually talk about?
222
00:14:53,300 --> 00:14:55,450
Things like, "This blood doesn't come out."...
223
00:14:55,450 --> 00:14:57,750
or "This jerky is going bad."
224
00:14:58,120 --> 00:14:59,130
All the time?
225
00:14:59,130 --> 00:15:01,260
Neeba only speaks when necessary.
226
00:15:01,740 --> 00:15:04,420
Utu only tells scary stories.
227
00:15:04,420 --> 00:15:06,010
And Kally is out of the question.
228
00:15:06,010 --> 00:15:07,720
They don't even know what Ruell leather is.
229
00:15:08,120 --> 00:15:09,120
Ruell?
230
00:15:09,120 --> 00:15:10,940
It's an expensive leather product.
231
00:15:10,940 --> 00:15:12,390
Umm...
232
00:15:12,560 --> 00:15:15,990
It's really popular with the cool girls in Babylim now.
233
00:15:16,500 --> 00:15:17,950
See, like this.
234
00:15:18,510 --> 00:15:19,490
A wallet?
235
00:15:19,490 --> 00:15:22,050
No no, the strap.
236
00:15:22,420 --> 00:15:26,240
I actually wanted a belt instead, but I couldn't afford it.
237
00:15:26,710 --> 00:15:31,220
I'll have to settle for this until I get the Blue Crystal Rod and become rich.
238
00:15:32,190 --> 00:15:33,020
So it's important to you.
239
00:15:33,400 --> 00:15:34,770
Of course it is.
240
00:15:34,770 --> 00:15:39,000
That's why I'm enduring all of these painful, smelly, and scary things.
241
00:15:41,320 --> 00:15:43,340
i don't think I have anything like that.
242
00:15:43,920 --> 00:15:48,550
I want to reach the top floor, defeat Druaga, and bring peace to Uruk...
243
00:15:49,640 --> 00:15:52,700
See, you're a justice freak. That's not popular nowadays.
244
00:15:53,330 --> 00:15:55,450
I'm not doing it to be popular or anything.
245
00:15:55,830 --> 00:15:57,010
Oh, really?
246
00:15:57,400 --> 00:16:01,500
You're telling me that being called "Jil the Dragon Slayer" doesn't go to your head?
247
00:16:01,500 --> 00:16:04,660
Well, I did actually slay a Dragon, you know.
248
00:16:05,250 --> 00:16:07,600
And that really is why I'm climbing the Tower...
249
00:16:08,760 --> 00:16:10,790
You're so hard-headed.
250
00:16:10,790 --> 00:16:12,930
I hate people with one-track minds.
251
00:16:13,370 --> 00:16:16,160
Those kinds of people always desert in the face of the enemy.
252
00:16:16,650 --> 00:16:18,350
I would never do that!
253
00:16:23,040 --> 00:16:23,940
Sorry...
254
00:16:24,350 --> 00:16:27,990
What, is there some reason for you to take it personally?
255
00:16:29,780 --> 00:16:33,480
Father... Father!
256
00:16:30,710 --> 00:16:32,410
They say the territory will be seized.
257
00:16:32,780 --> 00:16:35,750
I heard he deserted in the face of the enemy...
258
00:16:36,150 --> 00:16:38,780
That's a lie...
259
00:16:38,780 --> 00:16:40,260
A lie!!
260
00:16:40,260 --> 00:16:42,200
I would never desert...
261
00:16:50,360 --> 00:16:51,530
Oh, I hit him.
262
00:16:53,750 --> 00:16:54,970
Let's go.
263
00:16:54,970 --> 00:16:56,110
Thank you.
264
00:16:56,720 --> 00:16:58,370
Ethana!
265
00:16:59,010 --> 00:17:00,430
Sir Kelb!
266
00:16:59,010 --> 00:17:00,430
Miss Ahmey!
267
00:17:02,240 --> 00:17:03,580
How cruel!
268
00:17:12,200 --> 00:17:13,660
Wait here.
269
00:17:25,740 --> 00:17:27,150
This is...!
270
00:17:27,150 --> 00:17:28,340
Uh-oh...
271
00:17:29,230 --> 00:17:30,950
You opened it.
272
00:17:30,950 --> 00:17:32,140
Pazuz...?
273
00:17:33,000 --> 00:17:34,840
Have we met before?
274
00:17:34,840 --> 00:17:37,150
What the hell are you planning with this?!
275
00:17:37,150 --> 00:17:38,800
You catch on quickly...
276
00:17:38,800 --> 00:17:40,140
Guess I'll have to kill you!
277
00:18:04,580 --> 00:18:06,670
Damn, two of them got away.
278
00:18:23,090 --> 00:18:24,370
Neeba!
279
00:18:25,070 --> 00:18:26,540
Oh, you are...
280
00:18:26,540 --> 00:18:29,060
Neeba, thank goodness. Pazuz was just...
281
00:18:31,720 --> 00:18:32,750
Neeba-san!
282
00:18:37,010 --> 00:18:38,960
Kally is left-handed.
283
00:18:38,960 --> 00:18:40,520
His appearance was completely reversed.
284
00:18:40,520 --> 00:18:42,310
Like a reflection in a mirror.
285
00:18:43,150 --> 00:18:45,540
It's not uncommon on this floor.
286
00:18:45,540 --> 00:18:47,980
Be wary of mirrors and water.
287
00:18:49,110 --> 00:18:51,010
But, Pazuz...
288
00:18:51,430 --> 00:18:54,000
I bet Jil-san would be fooled completely.
289
00:18:54,460 --> 00:18:56,710
He is quite naive.
290
00:18:57,470 --> 00:18:58,500
What is it?
291
00:18:58,500 --> 00:19:02,130
No... You care about Jil-san, don't you?
292
00:19:02,870 --> 00:19:03,880
No...
293
00:19:03,880 --> 00:19:05,880
I'm not so sure these days.
294
00:19:05,880 --> 00:19:06,330
You?
295
00:19:06,980 --> 00:19:09,530
Well, he's a little unreliable...
296
00:19:09,530 --> 00:19:13,160
Do you really believe you can reach the top, Miss Kaaya?
297
00:19:13,160 --> 00:19:14,110
Yes.
298
00:19:14,110 --> 00:19:17,430
Jil-san can sometimes be extremely dependable.
299
00:19:17,430 --> 00:19:18,580
He's okay right now.
300
00:19:19,060 --> 00:19:25,470
But can you say you won't abandon him, even knowing that he'll be useless up ahead?
301
00:19:26,550 --> 00:19:29,610
Damn it, he's such an idiot!
302
00:19:29,610 --> 00:19:31,320
Where is Kally-sama...?
303
00:19:31,320 --> 00:19:32,820
He's dead.
304
00:19:32,820 --> 00:19:34,310
Oh, no...
305
00:19:34,310 --> 00:19:35,460
What an idiot.
306
00:19:36,180 --> 00:19:39,960
He said he wanted to bring wealth to his poor hometown village...
307
00:19:39,960 --> 00:19:40,980
Coopa!
308
00:19:41,860 --> 00:19:43,900
Thank goodness, you're safe.
309
00:19:46,670 --> 00:19:47,870
Um...
310
00:19:47,870 --> 00:19:50,550
That's great, you found your friends.
311
00:19:50,760 --> 00:19:52,000
Utu-sama...
312
00:19:52,780 --> 00:19:54,990
The food was great.
313
00:19:58,130 --> 00:20:00,660
Well, this is where we part ways.
314
00:20:01,680 --> 00:20:03,840
Neeba-san, why are you climbing this Tower?
315
00:20:03,840 --> 00:20:05,510
What will you wish for?
316
00:20:06,230 --> 00:20:08,540
The Blue Crystal Rod?
317
00:20:08,540 --> 00:20:10,890
I'm not even sure such a thing exists.
318
00:20:11,340 --> 00:20:13,140
You think it doesn't?
319
00:20:13,490 --> 00:20:14,760
Who knows?
320
00:20:14,760 --> 00:20:16,550
What about you, Miss Kaaya?
321
00:20:16,550 --> 00:20:18,070
Why do you climb this Tower?
322
00:20:19,430 --> 00:20:22,070
I am the only one who can purify the Tower.
323
00:20:22,680 --> 00:20:24,530
So haphazard.
324
00:20:25,230 --> 00:20:28,170
Mere luck won't cut it up ahead.
325
00:20:28,170 --> 00:20:30,320
If your going to turn back, now's your chance.
326
00:20:31,310 --> 00:20:34,850
I'm certain... Jil-san will figure something out.
327
00:20:35,290 --> 00:20:36,920
Jil can't do it.
328
00:20:36,920 --> 00:20:38,610
Because he doesn't know.
329
00:20:39,180 --> 00:20:43,990
The true top floor, the truth that awaits after defeating Druaga...
330
00:20:45,500 --> 00:20:47,650
The truth that awaits...
331
00:20:48,590 --> 00:20:49,650
Kaaya!
332
00:20:49,650 --> 00:20:50,870
Ah, Jil-san?
333
00:20:51,330 --> 00:20:53,980
I've come to get you. Everyone's waiting.
334
00:20:53,980 --> 00:20:55,380
J-Jil-san?
335
00:20:55,380 --> 00:20:59,140
No matter what Neeba says, I'll take you to the top of the Tower.
336
00:20:59,360 --> 00:21:01,580
It's okay, I'll protect you.
337
00:21:03,180 --> 00:21:03,790
Yes...
338
00:21:15,500 --> 00:21:17,900
Like a reflection in a mirror.
339
00:21:20,000 --> 00:21:22,920
If you're going to turn back, now's your chance.
340
00:21:22,920 --> 00:21:27,000
You will surely end up betraying everyone.
341
00:21:28,030 --> 00:21:29,940
Miss Kaaya!
342
00:21:35,050 --> 00:21:37,210
Well, I'll be leaving now.
343
00:21:38,910 --> 00:21:41,130
I guess it wasn't all that bad!
344
00:21:41,130 --> 00:21:43,620
You've still got a long way to go as a Guardian...
345
00:21:43,620 --> 00:21:45,230
But as a man, well...
346
00:21:45,600 --> 00:21:47,090
I give you 62 points.
347
00:21:47,440 --> 00:21:49,190
That's an iffy score.
348
00:21:49,620 --> 00:21:51,270
See you later, Jil!
349
00:21:52,700 --> 00:21:54,420
"See you later," huh...
350
00:21:55,150 --> 00:21:56,910
"See you later, Jil"...
351
00:21:56,910 --> 00:21:57,760
Huh...?
352
00:21:58,790 --> 00:22:01,100
My name...
353
00:22:01,100 --> 00:22:03,000
Hey, Jil!
354
00:22:04,490 --> 00:22:05,540
Everyone!
355
00:22:05,990 --> 00:22:08,070
So this is where you were hiding.
356
00:22:08,070 --> 00:22:10,170
No wonder we couldn't find you.
357
00:22:10,170 --> 00:22:11,820
I was waiting for you guys!
358
00:22:11,820 --> 00:22:12,710
Let's go.
359
00:22:14,230 --> 00:22:14,650
Kaaya?
360
00:22:15,020 --> 00:22:16,090
What's wrong?
361
00:22:16,090 --> 00:22:17,570
Are you ill?
362
00:22:17,570 --> 00:22:18,590
No...
363
00:22:19,170 --> 00:22:20,200
It's okay.
364
00:22:20,200 --> 00:22:22,810
If anything happens, I'll protect you.
365
00:22:23,290 --> 00:22:24,570
Let's go, Kaaya.
366
00:22:25,090 --> 00:22:25,700
To the top.
367
00:22:30,310 --> 00:22:31,420
Yes...
368
00:22:34,460 --> 00:22:36,700
Looks like I'm not the last one.
369
00:22:36,700 --> 00:22:38,160
No, you are.
370
00:22:38,650 --> 00:22:40,460
Kally was killed.
371
00:22:40,460 --> 00:22:42,800
That Pazuz bastard attacked him...
372
00:22:42,800 --> 00:22:44,530
Killed...
373
00:22:44,530 --> 00:22:45,490
What...?
374
00:22:45,490 --> 00:22:48,310
You'll have to provide backup from now on.
375
00:22:48,310 --> 00:22:49,360
I'll be careful, too.
376
00:22:49,670 --> 00:22:53,010
W-Wait a minute. It's too sudden...
377
00:22:54,380 --> 00:22:56,090
Won't we say goodbye?
378
00:22:56,610 --> 00:22:57,850
Let's go.
379
00:22:58,620 --> 00:23:00,730
But Kally died, didn't he?
380
00:24:36,110 --> 00:24:39,000
Just a little more until the highest level, the Shrine of Sky.
381
00:24:39,550 --> 00:24:42,790
Freezing cold and steep cliffs seek to obstruct us.
382
00:24:43,330 --> 00:24:45,370
Next Episode: "Summer's End"
383
00:24:45,870 --> 00:24:48,970
Jil... Why do you climb this Tower?
384
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
24143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.