All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_09_(H.264_1280x720)[F30444EE]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,350 --> 00:02:09,670 Teza Zel Rahman. 2 00:02:10,430 --> 00:02:11,940 Raging howl of the war gods... 3 00:02:12,750 --> 00:02:14,050 Fierce eye of thunder-strike! 4 00:02:14,950 --> 00:02:18,100 Melt, the son of Borge, commands you to show your power! 5 00:02:26,370 --> 00:02:28,400 There is no end to them! 6 00:02:34,270 --> 00:02:34,840 Oh, no! 7 00:02:46,420 --> 00:02:49,630 Kaaya! 8 00:03:24,680 --> 00:03:26,000 Is everyone all right? 9 00:03:31,450 --> 00:03:33,230 Why don't you worry about yourself first? 10 00:03:33,760 --> 00:03:35,010 Fatina... 11 00:03:37,180 --> 00:03:38,570 I'm all right, I think. 12 00:03:38,570 --> 00:03:41,000 You've got an unnecessarily tough body. 13 00:03:43,470 --> 00:03:45,270 I'm surprised we survived. 14 00:03:45,270 --> 00:03:47,950 Thanks to that fall, we all got separated. 15 00:03:47,950 --> 00:03:50,020 You and I are the only ones in this vicinity. 16 00:03:50,870 --> 00:03:52,210 I see... 17 00:03:52,210 --> 00:03:55,110 If you aren't hurt, then let's leave. 18 00:03:55,110 --> 00:03:55,760 Leave? 19 00:03:56,170 --> 00:03:58,120 We're going to find Neeba! 20 00:03:58,120 --> 00:03:59,430 Isn't it obvious? 21 00:03:59,430 --> 00:04:01,250 But I need to find everyone... 22 00:04:01,250 --> 00:04:03,730 You'd leave a girl all by herself? 23 00:04:12,750 --> 00:04:15,480 You could say this is the Lost Woods... 24 00:04:16,890 --> 00:04:18,850 What a pain. What should we do? 25 00:04:19,520 --> 00:04:23,000 It would be wise to head for the settlement of Baragesi. 26 00:04:23,000 --> 00:04:25,650 We might be able to meet up along the way. 27 00:04:25,650 --> 00:04:27,740 Neeba and Fatina aren't amateurs. 28 00:04:27,740 --> 00:04:29,410 They'll figure something out. 29 00:04:29,410 --> 00:04:30,290 Yeah 30 00:04:30,580 --> 00:04:31,560 By the way... 31 00:04:32,420 --> 00:04:34,580 What's with that kid? 32 00:04:34,580 --> 00:04:35,870 Beats me. 33 00:04:37,430 --> 00:04:39,240 Uncertainty is spreading amongst the troops. 34 00:04:40,380 --> 00:04:43,740 Perhaps we should search for Sir Kelb and Lady Ethana first... 35 00:04:44,660 --> 00:04:46,130 We will change formation. 36 00:04:46,130 --> 00:04:47,440 But then... 37 00:04:47,440 --> 00:04:49,660 We will wait for them at Baragesi. 38 00:04:59,360 --> 00:05:00,290 It's you... 39 00:05:00,910 --> 00:05:02,060 Kelb... 40 00:05:12,560 --> 00:05:14,110 Jil-san... 41 00:05:14,110 --> 00:05:15,100 Everyone... 42 00:05:15,100 --> 00:05:16,510 Are you all right? 43 00:05:17,700 --> 00:05:19,010 Neeba-san... 44 00:05:24,170 --> 00:05:26,040 What a mysterious place. 45 00:05:26,550 --> 00:05:29,920 The Shrine of Silver. The third level of the Garden of the Serpent. 46 00:05:29,920 --> 00:05:34,360 It's the most intricate of the many Gardens, and quite dangerous. 47 00:05:34,360 --> 00:05:37,340 Top becomes bottom. Day becomes night. 48 00:05:37,340 --> 00:05:38,060 Life becomes death... 49 00:05:38,430 --> 00:05:40,090 Ah, it's Jil-san. 50 00:05:40,090 --> 00:05:43,390 Hey! Over here! 51 00:05:42,050 --> 00:05:44,010 Fine, then suit yourself! 52 00:05:44,010 --> 00:05:45,470 Looks like they can't hear us. 53 00:05:45,470 --> 00:05:49,310 Neeba, Neeba, your brother is a jerk! 54 00:05:45,460 --> 00:05:47,220 Geez... 55 00:05:47,220 --> 00:05:48,220 Can you walk? 56 00:05:48,220 --> 00:05:49,310 Yes. 57 00:05:58,730 --> 00:06:01,030 What are you doing, you piece of crap! 58 00:06:01,030 --> 00:06:02,350 Enough. 59 00:06:02,960 --> 00:06:04,790 But, he lost his casket... 60 00:06:08,990 --> 00:06:12,560 Just retrieve it before anyone finds it. 61 00:06:21,130 --> 00:06:24,070 Zeiya, Naboo, Garu. Archer of the flaming shot! 62 00:06:28,000 --> 00:06:30,470 Get a grip, newcomer! 63 00:06:31,230 --> 00:06:33,910 Stop calling me "newcomer." 64 00:06:33,910 --> 00:06:34,970 Okay then, just freak. 65 00:06:35,580 --> 00:06:37,550 That's even worse! 66 00:06:37,550 --> 00:06:40,350 I should just call you Freak. 67 00:06:40,350 --> 00:06:41,350 That's going too far... 68 00:06:48,760 --> 00:06:50,350 We're back here again... 69 00:06:52,090 --> 00:06:53,550 I hate this... 70 00:06:53,550 --> 00:06:55,430 When we left, like you said. 71 00:06:55,960 --> 00:06:57,140 Are you being sarcastic?! 72 00:06:57,140 --> 00:06:58,480 No, I didn't mean it like that... 73 00:06:58,480 --> 00:07:03,130 This sucks! There's no way it will work out with just you! 74 00:07:03,130 --> 00:07:04,280 You dragged me along... 75 00:07:04,790 --> 00:07:07,020 If only Neeba were here... 76 00:07:09,390 --> 00:07:10,520 Shall we go to Baragesi? 77 00:07:10,910 --> 00:07:13,270 Baragesi... That settlement? 78 00:07:13,270 --> 00:07:14,160 Yeah. 79 00:07:14,160 --> 00:07:17,280 Everyone else might be heading that way. 80 00:07:17,970 --> 00:07:18,990 Are you sure? 81 00:07:19,690 --> 00:07:20,800 No, but.. 82 00:07:20,800 --> 00:07:24,550 Well, okay. It's pointless to waste time here. 83 00:07:24,550 --> 00:07:26,320 So, where is it? 84 00:07:26,320 --> 00:07:28,530 I believe it's upstream... 85 00:07:29,370 --> 00:07:31,260 ...whichever way that is... 86 00:07:32,020 --> 00:07:33,110 Fatina? 87 00:07:33,110 --> 00:07:34,900 I'm hungry! 88 00:07:36,360 --> 00:07:40,480 Come now, stop playing around and please help out. 89 00:07:40,770 --> 00:07:44,750 "If a man will not work, he shall not eat." 90 00:07:45,080 --> 00:07:47,160 What a naggy kid. 91 00:07:47,160 --> 00:07:49,000 We get to eat warm food. 92 00:07:49,000 --> 00:07:51,350 Let's just do as Coopa says. 93 00:07:51,350 --> 00:07:52,930 What are you complaining about? 94 00:07:53,230 --> 00:07:56,130 Please hurry up and give that to me. 95 00:07:56,130 --> 00:07:57,540 Here you go. 96 00:07:57,540 --> 00:07:59,390 Oh, my. 97 00:07:59,390 --> 00:08:03,900 The theory of green onions is to chop finely and accurately, perpendicular to the fiber! 98 00:08:04,280 --> 00:08:07,490 Geez, I would love to have a word with your parents. 99 00:08:08,840 --> 00:08:10,460 What is it? 100 00:08:10,460 --> 00:08:16,080 No... After climbing this far up the Tower, all this about connected onions and poor knife handling... 101 00:08:17,040 --> 00:08:20,380 Let's just dig in, before it gets cold. 102 00:08:20,900 --> 00:08:22,930 Thanks for the food! 103 00:08:24,670 --> 00:08:27,290 Miss Ethana... Miss Ethana... 104 00:08:27,690 --> 00:08:29,740 Shut up. Don't talk to me. 105 00:08:29,740 --> 00:08:33,460 That's no way to act when Melt of the house Fereydun is trying to express his gratitude! 106 00:08:33,460 --> 00:08:35,830 Big talk for an impoverished aristocrat. 107 00:08:38,430 --> 00:08:40,740 Rather than relying on the Blue Crystal Rod, 108 00:08:40,740 --> 00:08:44,430 You should rack up achievements, and earn recognition. 109 00:08:44,430 --> 00:08:46,810 Why is this about restoring my fortune? 110 00:08:47,200 --> 00:08:48,330 Isn't it? 111 00:08:48,330 --> 00:08:50,490 The reason you're climbing the Tower... 112 00:08:50,490 --> 00:08:51,820 Is not only that! 113 00:08:52,190 --> 00:08:56,690 I also want to get back at the mages who exiled me from the royal palace. 114 00:08:56,690 --> 00:09:01,790 Be served by beautiful women, and eradicate sea peppers and Babylim sea slugs! 115 00:09:02,290 --> 00:09:04,440 What a boring reason. 116 00:09:04,440 --> 00:09:06,420 What about you, Miss Ethana? 117 00:09:06,420 --> 00:09:07,980 Let me guess... Glory? 118 00:09:07,980 --> 00:09:09,000 Or maybe love? 119 00:09:09,830 --> 00:09:11,000 Love... 120 00:09:11,600 --> 00:09:14,000 If I could obtain such a thing. 121 00:09:14,810 --> 00:09:18,170 All I have is my loyalty to that Uruk Army and King Gilgamesh. 122 00:09:19,080 --> 00:09:20,680 What a boring life. 123 00:09:22,170 --> 00:09:23,410 Not really. 124 00:09:24,080 --> 00:09:26,390 I enjoy my travels with Sir Kelb. 125 00:09:29,740 --> 00:09:32,260 As always, you fight so wildly... 126 00:09:32,890 --> 00:09:35,740 This reminds me of when you used to be in the army! 127 00:09:35,740 --> 00:09:37,550 You always followed me around. 128 00:09:37,550 --> 00:09:40,600 You were like a baby chick with an eggshell stuck to its ass! 129 00:09:46,240 --> 00:09:48,110 Am I still a baby chick? 130 00:09:49,370 --> 00:09:51,750 Mehel, Eta, Zehem, Ishtar. 131 00:09:51,750 --> 00:09:53,990 Powerful binding of the earth! 132 00:10:02,900 --> 00:10:04,820 Well done, Neeba-san! 133 00:10:04,820 --> 00:10:06,890 Thanks to a certain skilled Oracle. 134 00:10:07,380 --> 00:10:08,990 Let's continue the search. 135 00:10:08,990 --> 00:10:10,300 Yes. 136 00:10:10,520 --> 00:10:12,440 Leheda, Mil, Ishtar. 137 00:10:12,440 --> 00:10:15,470 Formless tide of the atmosphere... 138 00:10:16,830 --> 00:10:18,450 Neeba-san! 139 00:10:18,450 --> 00:10:19,430 I'll take them on. 140 00:10:25,760 --> 00:10:26,990 Have you got it? 141 00:10:26,990 --> 00:10:29,090 The exit is too far. 142 00:10:29,090 --> 00:10:31,920 All I can manage is to sense dead ends. 143 00:10:33,280 --> 00:10:34,520 Good enough. 144 00:10:36,450 --> 00:10:39,870 Damn, Tohga and Dirk were both killed 145 00:10:39,870 --> 00:10:42,260 Who the hell were those guys? 146 00:10:43,140 --> 00:10:45,440 Where do you think you're going, you petty thief? 147 00:10:45,970 --> 00:10:48,800 What's the matter, scared? 148 00:10:48,800 --> 00:10:54,140 You've got the same face as me. That's disgusting as hell! Damn imposter! 149 00:10:54,550 --> 00:10:55,570 Gudea! 150 00:10:56,010 --> 00:10:58,990 Gorney, you're an imposter too?! 151 00:11:02,780 --> 00:11:05,900 Ah, Humba! Thank goodness we meet up... 152 00:11:05,900 --> 00:11:08,990 You damn imposter! 153 00:11:15,780 --> 00:11:18,310 This place gives me the creeps. 154 00:11:18,310 --> 00:11:19,390 Really? 155 00:11:19,390 --> 00:11:21,240 I kind of like it. 156 00:11:21,240 --> 00:11:23,020 How carefree. 157 00:11:23,020 --> 00:11:26,240 Enemies could appear at any moment... 158 00:11:27,430 --> 00:11:28,680 Ow... 159 00:11:30,010 --> 00:11:32,350 You should look out for yourself first. 160 00:11:33,450 --> 00:11:34,860 That was close! 161 00:11:34,860 --> 00:11:35,650 Fatina? 162 00:11:35,900 --> 00:11:38,660 Stay right there, and don't move an inch! 163 00:11:50,410 --> 00:11:52,210 Don't get carried away. 164 00:11:57,800 --> 00:12:00,020 Bara...gesi... 165 00:12:01,200 --> 00:12:03,060 Wait, Fatina! 166 00:12:03,060 --> 00:12:08,550 All right! Now I can eat all the food I want! Food, food! 167 00:12:13,460 --> 00:12:14,020 Huh? 168 00:12:16,760 --> 00:12:18,330 What's the meaning of this? 169 00:12:26,260 --> 00:12:27,670 Looks like no one's here. 170 00:12:27,980 --> 00:12:29,000 I see... 171 00:12:29,620 --> 00:12:31,400 It'll be all right. 172 00:12:31,730 --> 00:12:33,770 Don't try to comfort me. 173 00:12:34,230 --> 00:12:35,150 Sorry... 174 00:12:35,340 --> 00:12:38,150 Get a grip. You're Neeba's brother, aren't you? 175 00:12:38,490 --> 00:12:41,140 What's with you? It's always Neeba this, Neeba that. 176 00:12:43,020 --> 00:12:45,360 Just what are you to Neeba? 177 00:12:45,360 --> 00:12:46,670 His girlfriend! 178 00:12:47,230 --> 00:12:48,970 At least, I wish I were. 179 00:12:48,970 --> 00:12:50,660 What's that supposed to mean? 180 00:12:50,660 --> 00:12:53,670 I'll have you know, I slayed a Dragon too... 181 00:12:54,460 --> 00:12:56,150 Good night. 182 00:12:56,150 --> 00:12:56,900 Huh? 183 00:12:56,900 --> 00:12:58,670 It's still light out. 184 00:12:58,670 --> 00:13:00,200 One should rest when one can. 185 00:13:00,680 --> 00:13:02,180 Keep watch, okay? 186 00:13:05,770 --> 00:13:06,210 Ahmey... 187 00:13:06,680 --> 00:13:08,430 About what we talked about earlier... 188 00:13:08,430 --> 00:13:10,300 Oops, sorry. 189 00:13:10,300 --> 00:13:11,420 You meant to do that. 190 00:13:11,420 --> 00:13:12,470 Give me a break. 191 00:13:13,520 --> 00:13:16,260 How long has it been since you quit the army? 192 00:13:16,850 --> 00:13:18,080 Three years. 193 00:13:18,080 --> 00:13:19,270 Three years, huh? 194 00:13:19,740 --> 00:13:24,200 You were a spear-woman in the Uruk Army, and I was still an officer. 195 00:13:24,810 --> 00:13:26,000 So was he... 196 00:13:29,600 --> 00:13:32,140 I am happy to hear your feelings... 197 00:13:32,740 --> 00:13:33,360 But... 198 00:13:34,170 --> 00:13:35,510 I cannot... 199 00:13:44,550 --> 00:13:47,760 Retreat! The Summer Anu is ending! 200 00:13:51,720 --> 00:13:54,190 Owen!! 201 00:13:59,120 --> 00:14:00,990 He asked me to marry him. 202 00:14:01,470 --> 00:14:02,520 But... 203 00:14:02,520 --> 00:14:03,890 I could not give him an answer. 204 00:14:03,890 --> 00:14:05,460 You didn't want to? 205 00:14:06,370 --> 00:14:08,050 I was scared. 206 00:14:08,050 --> 00:14:09,990 Scared of accepting his love... 207 00:14:10,990 --> 00:14:12,860 I could do nothing for him. 208 00:14:13,550 --> 00:14:15,010 I had nothing to give him. 209 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 Well, you know... 210 00:14:17,640 --> 00:14:21,740 It was enough for him just to be with you... 211 00:14:21,740 --> 00:14:23,010 ...I guess. 212 00:14:23,930 --> 00:14:25,210 Do you think so? 213 00:14:25,770 --> 00:14:29,050 Now that he's gone, we can't ask him, though. 214 00:14:29,570 --> 00:14:32,450 That's the reason why I'm here. 215 00:14:34,260 --> 00:14:36,190 The Blue Crystal Rod? 216 00:14:36,190 --> 00:14:37,270 Yeah. 217 00:14:37,270 --> 00:14:41,350 It may be able to grant wishes, but the dead cannot be brought back... 218 00:14:42,010 --> 00:14:43,690 Neither can my subordinates... 219 00:14:43,690 --> 00:14:45,880 I only want to tell him... 220 00:14:48,410 --> 00:14:49,460 Thanks. 221 00:14:50,180 --> 00:14:52,620 What do you and the others usually talk about? 222 00:14:53,300 --> 00:14:55,450 Things like, "This blood doesn't come out."... 223 00:14:55,450 --> 00:14:57,750 or "This jerky is going bad." 224 00:14:58,120 --> 00:14:59,130 All the time? 225 00:14:59,130 --> 00:15:01,260 Neeba only speaks when necessary. 226 00:15:01,740 --> 00:15:04,420 Utu only tells scary stories. 227 00:15:04,420 --> 00:15:06,010 And Kally is out of the question. 228 00:15:06,010 --> 00:15:07,720 They don't even know what Ruell leather is. 229 00:15:08,120 --> 00:15:09,120 Ruell? 230 00:15:09,120 --> 00:15:10,940 It's an expensive leather product. 231 00:15:10,940 --> 00:15:12,390 Umm... 232 00:15:12,560 --> 00:15:15,990 It's really popular with the cool girls in Babylim now. 233 00:15:16,500 --> 00:15:17,950 See, like this. 234 00:15:18,510 --> 00:15:19,490 A wallet? 235 00:15:19,490 --> 00:15:22,050 No no, the strap. 236 00:15:22,420 --> 00:15:26,240 I actually wanted a belt instead, but I couldn't afford it. 237 00:15:26,710 --> 00:15:31,220 I'll have to settle for this until I get the Blue Crystal Rod and become rich. 238 00:15:32,190 --> 00:15:33,020 So it's important to you. 239 00:15:33,400 --> 00:15:34,770 Of course it is. 240 00:15:34,770 --> 00:15:39,000 That's why I'm enduring all of these painful, smelly, and scary things. 241 00:15:41,320 --> 00:15:43,340 i don't think I have anything like that. 242 00:15:43,920 --> 00:15:48,550 I want to reach the top floor, defeat Druaga, and bring peace to Uruk... 243 00:15:49,640 --> 00:15:52,700 See, you're a justice freak. That's not popular nowadays. 244 00:15:53,330 --> 00:15:55,450 I'm not doing it to be popular or anything. 245 00:15:55,830 --> 00:15:57,010 Oh, really? 246 00:15:57,400 --> 00:16:01,500 You're telling me that being called "Jil the Dragon Slayer" doesn't go to your head? 247 00:16:01,500 --> 00:16:04,660 Well, I did actually slay a Dragon, you know. 248 00:16:05,250 --> 00:16:07,600 And that really is why I'm climbing the Tower... 249 00:16:08,760 --> 00:16:10,790 You're so hard-headed. 250 00:16:10,790 --> 00:16:12,930 I hate people with one-track minds. 251 00:16:13,370 --> 00:16:16,160 Those kinds of people always desert in the face of the enemy. 252 00:16:16,650 --> 00:16:18,350 I would never do that! 253 00:16:23,040 --> 00:16:23,940 Sorry... 254 00:16:24,350 --> 00:16:27,990 What, is there some reason for you to take it personally? 255 00:16:29,780 --> 00:16:33,480 Father... Father! 256 00:16:30,710 --> 00:16:32,410 They say the territory will be seized. 257 00:16:32,780 --> 00:16:35,750 I heard he deserted in the face of the enemy... 258 00:16:36,150 --> 00:16:38,780 That's a lie... 259 00:16:38,780 --> 00:16:40,260 A lie!! 260 00:16:40,260 --> 00:16:42,200 I would never desert... 261 00:16:50,360 --> 00:16:51,530 Oh, I hit him. 262 00:16:53,750 --> 00:16:54,970 Let's go. 263 00:16:54,970 --> 00:16:56,110 Thank you. 264 00:16:56,720 --> 00:16:58,370 Ethana! 265 00:16:59,010 --> 00:17:00,430 Sir Kelb! 266 00:16:59,010 --> 00:17:00,430 Miss Ahmey! 267 00:17:02,240 --> 00:17:03,580 How cruel! 268 00:17:12,200 --> 00:17:13,660 Wait here. 269 00:17:25,740 --> 00:17:27,150 This is...! 270 00:17:27,150 --> 00:17:28,340 Uh-oh... 271 00:17:29,230 --> 00:17:30,950 You opened it. 272 00:17:30,950 --> 00:17:32,140 Pazuz...? 273 00:17:33,000 --> 00:17:34,840 Have we met before? 274 00:17:34,840 --> 00:17:37,150 What the hell are you planning with this?! 275 00:17:37,150 --> 00:17:38,800 You catch on quickly... 276 00:17:38,800 --> 00:17:40,140 Guess I'll have to kill you! 277 00:18:04,580 --> 00:18:06,670 Damn, two of them got away. 278 00:18:23,090 --> 00:18:24,370 Neeba! 279 00:18:25,070 --> 00:18:26,540 Oh, you are... 280 00:18:26,540 --> 00:18:29,060 Neeba, thank goodness. Pazuz was just... 281 00:18:31,720 --> 00:18:32,750 Neeba-san! 282 00:18:37,010 --> 00:18:38,960 Kally is left-handed. 283 00:18:38,960 --> 00:18:40,520 His appearance was completely reversed. 284 00:18:40,520 --> 00:18:42,310 Like a reflection in a mirror. 285 00:18:43,150 --> 00:18:45,540 It's not uncommon on this floor. 286 00:18:45,540 --> 00:18:47,980 Be wary of mirrors and water. 287 00:18:49,110 --> 00:18:51,010 But, Pazuz... 288 00:18:51,430 --> 00:18:54,000 I bet Jil-san would be fooled completely. 289 00:18:54,460 --> 00:18:56,710 He is quite naive. 290 00:18:57,470 --> 00:18:58,500 What is it? 291 00:18:58,500 --> 00:19:02,130 No... You care about Jil-san, don't you? 292 00:19:02,870 --> 00:19:03,880 No... 293 00:19:03,880 --> 00:19:05,880 I'm not so sure these days. 294 00:19:05,880 --> 00:19:06,330 You? 295 00:19:06,980 --> 00:19:09,530 Well, he's a little unreliable... 296 00:19:09,530 --> 00:19:13,160 Do you really believe you can reach the top, Miss Kaaya? 297 00:19:13,160 --> 00:19:14,110 Yes. 298 00:19:14,110 --> 00:19:17,430 Jil-san can sometimes be extremely dependable. 299 00:19:17,430 --> 00:19:18,580 He's okay right now. 300 00:19:19,060 --> 00:19:25,470 But can you say you won't abandon him, even knowing that he'll be useless up ahead? 301 00:19:26,550 --> 00:19:29,610 Damn it, he's such an idiot! 302 00:19:29,610 --> 00:19:31,320 Where is Kally-sama...? 303 00:19:31,320 --> 00:19:32,820 He's dead. 304 00:19:32,820 --> 00:19:34,310 Oh, no... 305 00:19:34,310 --> 00:19:35,460 What an idiot. 306 00:19:36,180 --> 00:19:39,960 He said he wanted to bring wealth to his poor hometown village... 307 00:19:39,960 --> 00:19:40,980 Coopa! 308 00:19:41,860 --> 00:19:43,900 Thank goodness, you're safe. 309 00:19:46,670 --> 00:19:47,870 Um... 310 00:19:47,870 --> 00:19:50,550 That's great, you found your friends. 311 00:19:50,760 --> 00:19:52,000 Utu-sama... 312 00:19:52,780 --> 00:19:54,990 The food was great. 313 00:19:58,130 --> 00:20:00,660 Well, this is where we part ways. 314 00:20:01,680 --> 00:20:03,840 Neeba-san, why are you climbing this Tower? 315 00:20:03,840 --> 00:20:05,510 What will you wish for? 316 00:20:06,230 --> 00:20:08,540 The Blue Crystal Rod? 317 00:20:08,540 --> 00:20:10,890 I'm not even sure such a thing exists. 318 00:20:11,340 --> 00:20:13,140 You think it doesn't? 319 00:20:13,490 --> 00:20:14,760 Who knows? 320 00:20:14,760 --> 00:20:16,550 What about you, Miss Kaaya? 321 00:20:16,550 --> 00:20:18,070 Why do you climb this Tower? 322 00:20:19,430 --> 00:20:22,070 I am the only one who can purify the Tower. 323 00:20:22,680 --> 00:20:24,530 So haphazard. 324 00:20:25,230 --> 00:20:28,170 Mere luck won't cut it up ahead. 325 00:20:28,170 --> 00:20:30,320 If your going to turn back, now's your chance. 326 00:20:31,310 --> 00:20:34,850 I'm certain... Jil-san will figure something out. 327 00:20:35,290 --> 00:20:36,920 Jil can't do it. 328 00:20:36,920 --> 00:20:38,610 Because he doesn't know. 329 00:20:39,180 --> 00:20:43,990 The true top floor, the truth that awaits after defeating Druaga... 330 00:20:45,500 --> 00:20:47,650 The truth that awaits... 331 00:20:48,590 --> 00:20:49,650 Kaaya! 332 00:20:49,650 --> 00:20:50,870 Ah, Jil-san? 333 00:20:51,330 --> 00:20:53,980 I've come to get you. Everyone's waiting. 334 00:20:53,980 --> 00:20:55,380 J-Jil-san? 335 00:20:55,380 --> 00:20:59,140 No matter what Neeba says, I'll take you to the top of the Tower. 336 00:20:59,360 --> 00:21:01,580 It's okay, I'll protect you. 337 00:21:03,180 --> 00:21:03,790 Yes... 338 00:21:15,500 --> 00:21:17,900 Like a reflection in a mirror. 339 00:21:20,000 --> 00:21:22,920 If you're going to turn back, now's your chance. 340 00:21:22,920 --> 00:21:27,000 You will surely end up betraying everyone. 341 00:21:28,030 --> 00:21:29,940 Miss Kaaya! 342 00:21:35,050 --> 00:21:37,210 Well, I'll be leaving now. 343 00:21:38,910 --> 00:21:41,130 I guess it wasn't all that bad! 344 00:21:41,130 --> 00:21:43,620 You've still got a long way to go as a Guardian... 345 00:21:43,620 --> 00:21:45,230 But as a man, well... 346 00:21:45,600 --> 00:21:47,090 I give you 62 points. 347 00:21:47,440 --> 00:21:49,190 That's an iffy score. 348 00:21:49,620 --> 00:21:51,270 See you later, Jil! 349 00:21:52,700 --> 00:21:54,420 "See you later," huh... 350 00:21:55,150 --> 00:21:56,910 "See you later, Jil"... 351 00:21:56,910 --> 00:21:57,760 Huh...? 352 00:21:58,790 --> 00:22:01,100 My name... 353 00:22:01,100 --> 00:22:03,000 Hey, Jil! 354 00:22:04,490 --> 00:22:05,540 Everyone! 355 00:22:05,990 --> 00:22:08,070 So this is where you were hiding. 356 00:22:08,070 --> 00:22:10,170 No wonder we couldn't find you. 357 00:22:10,170 --> 00:22:11,820 I was waiting for you guys! 358 00:22:11,820 --> 00:22:12,710 Let's go. 359 00:22:14,230 --> 00:22:14,650 Kaaya? 360 00:22:15,020 --> 00:22:16,090 What's wrong? 361 00:22:16,090 --> 00:22:17,570 Are you ill? 362 00:22:17,570 --> 00:22:18,590 No... 363 00:22:19,170 --> 00:22:20,200 It's okay. 364 00:22:20,200 --> 00:22:22,810 If anything happens, I'll protect you. 365 00:22:23,290 --> 00:22:24,570 Let's go, Kaaya. 366 00:22:25,090 --> 00:22:25,700 To the top. 367 00:22:30,310 --> 00:22:31,420 Yes... 368 00:22:34,460 --> 00:22:36,700 Looks like I'm not the last one. 369 00:22:36,700 --> 00:22:38,160 No, you are. 370 00:22:38,650 --> 00:22:40,460 Kally was killed. 371 00:22:40,460 --> 00:22:42,800 That Pazuz bastard attacked him... 372 00:22:42,800 --> 00:22:44,530 Killed... 373 00:22:44,530 --> 00:22:45,490 What...? 374 00:22:45,490 --> 00:22:48,310 You'll have to provide backup from now on. 375 00:22:48,310 --> 00:22:49,360 I'll be careful, too. 376 00:22:49,670 --> 00:22:53,010 W-Wait a minute. It's too sudden... 377 00:22:54,380 --> 00:22:56,090 Won't we say goodbye? 378 00:22:56,610 --> 00:22:57,850 Let's go. 379 00:22:58,620 --> 00:23:00,730 But Kally died, didn't he? 380 00:24:36,110 --> 00:24:39,000 Just a little more until the highest level, the Shrine of Sky. 381 00:24:39,550 --> 00:24:42,790 Freezing cold and steep cliffs seek to obstruct us. 382 00:24:43,330 --> 00:24:45,370 Next Episode: "Summer's End" 383 00:24:45,870 --> 00:24:48,970 Jil... Why do you climb this Tower? 384 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 24143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.