All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_07_(H.264_1280x720)[FA6DD905]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,130 --> 00:01:48,710 Commander, a sword! 2 00:01:50,260 --> 00:01:51,470 Over here, too! 3 00:02:13,810 --> 00:02:15,220 Run! 4 00:02:36,230 --> 00:02:38,770 So sleepy...! 5 00:02:39,710 --> 00:02:42,800 It's been three days... 6 00:02:42,800 --> 00:02:45,830 Don't try and stop me, I'm going to sleep... 7 00:02:45,830 --> 00:02:47,130 If you sleep, you'll die. 8 00:02:47,130 --> 00:02:49,090 You must not fall asleep, Master! 9 00:02:49,090 --> 00:02:51,000 Nooo! 10 00:03:01,060 --> 00:03:03,270 So beautiful. 11 00:03:03,270 --> 00:03:05,530 And... so sleepy... 12 00:03:06,170 --> 00:03:07,520 Melt-sa... 13 00:03:07,520 --> 00:03:08,330 Coopa! 14 00:03:07,820 --> 00:03:08,330 You mustn't... 15 00:03:09,590 --> 00:03:11,410 ...step on... them... 16 00:03:11,900 --> 00:03:12,460 Everyone... 17 00:03:12,730 --> 00:03:14,010 Don't...! 18 00:03:21,850 --> 00:03:23,550 Sea slugs... Babylim sea slugs... 19 00:03:23,550 --> 00:03:24,510 Yummy, yummy. 20 00:03:40,600 --> 00:03:42,000 Neeba...? 21 00:03:52,780 --> 00:03:54,690 That was a close call. 22 00:03:54,690 --> 00:03:59,540 If you had stayed asleep, you would have been food for the Mocomocos and sleep mushrooms. 23 00:04:00,500 --> 00:04:03,070 So there are some things even you don't like, Coopa-san? 24 00:04:03,070 --> 00:04:05,430 She'd have been better off eaten. 25 00:04:06,020 --> 00:04:07,600 Sea slug sea slug... 26 00:04:08,200 --> 00:04:09,890 Seeeea slug! 27 00:04:10,420 --> 00:04:12,180 You have it rough, too. 28 00:04:13,000 --> 00:04:15,560 S- S- S- Seaslug... 29 00:04:15,990 --> 00:04:18,690 Forgive my rudeness in spite of your saving me. 30 00:04:18,990 --> 00:04:22,150 It's natural to be scared. Don't worry, don't worry. 31 00:04:22,470 --> 00:04:23,360 You should worry! 32 00:04:23,360 --> 00:04:24,780 Yeah, yeah... 33 00:04:25,260 --> 00:04:27,290 Doesn't it look tasty? 34 00:04:27,920 --> 00:04:29,430 Hot! Hot! Hot! Ah! 35 00:04:29,900 --> 00:04:31,290 Do you not like it? 36 00:04:31,580 --> 00:04:32,900 It's great. 37 00:04:33,380 --> 00:04:35,920 Babylim seas slugs as the secret ingredient is especially good. 38 00:04:43,490 --> 00:04:46,600 Thanks for saving us. But I... 39 00:04:46,600 --> 00:04:47,730 Enough. 40 00:04:48,850 --> 00:04:52,390 The Uruk Army is so fired up, I can't even get close. 41 00:04:54,740 --> 00:04:56,600 And of all things, it's One-Wing. 42 00:04:57,860 --> 00:05:01,280 At any rate, we can't proceed any further without killing it. 43 00:05:01,790 --> 00:05:04,280 The other parties have adopted a wait-and-see attitude. 44 00:05:04,860 --> 00:05:06,010 A wise decision. 45 00:05:10,180 --> 00:05:11,440 Dragon?! 46 00:05:18,440 --> 00:05:19,970 We should leave it alone. 47 00:05:19,970 --> 00:05:23,120 You're kidding me! You're the "Dragon Slayer," aren't you? 48 00:05:23,120 --> 00:05:25,010 Plus, if we all work together... 49 00:05:25,010 --> 00:05:26,230 Look here! 50 00:05:26,230 --> 00:05:29,390 Neeba lost all of his party members to that Dragon, so he...! 51 00:05:29,390 --> 00:05:30,600 Fatina. 52 00:05:31,620 --> 00:05:33,650 That Dragon cannot be killed. 53 00:05:34,160 --> 00:05:35,970 Not even by the Uruk Army... 54 00:05:36,630 --> 00:05:39,810 Would you bring your friends into a battle like that? 55 00:05:40,770 --> 00:05:43,400 So you're saying all those soldiers are expendable? 56 00:05:43,400 --> 00:05:45,820 Our goal is not the Dragon. 57 00:05:47,190 --> 00:05:51,720 When faced with an unavoidable battle, I will choose the safest method. 58 00:05:52,380 --> 00:05:57,500 After One-Wing is exhausted from fighting the Uruk Army, I will kill it. 59 00:06:06,560 --> 00:06:08,610 You were always right, Neeba. 60 00:06:09,400 --> 00:06:13,760 But no matter how right you may be, all those people shouldn't have to die! 61 00:06:15,310 --> 00:06:19,520 Just you watch! I'll convince all of them! 62 00:06:52,350 --> 00:06:54,270 Guardian squad, ready! 63 00:06:54,270 --> 00:06:56,310 Drive piles! 64 00:06:56,310 --> 00:06:57,890 Drive! 65 00:07:23,540 --> 00:07:24,290 It's begun. 66 00:07:29,190 --> 00:07:30,170 Ok. 67 00:07:32,900 --> 00:07:34,780 The first line has been breached! 68 00:07:34,780 --> 00:07:36,850 The target is trampling the Guardian squad. 69 00:07:36,850 --> 00:07:39,840 It is burning down the attack squad, and continuing to invade! 70 00:07:39,840 --> 00:07:40,810 Impossible! 71 00:07:41,360 --> 00:07:43,330 The second line has been breached! 72 00:07:44,740 --> 00:07:46,660 Sir Kelb, orders? 73 00:07:47,310 --> 00:07:48,510 General! 74 00:07:49,830 --> 00:07:52,390 Valkstorm squad, advance! 75 00:07:52,390 --> 00:07:53,360 I shall go myself. 76 00:07:58,690 --> 00:08:07,050 Yar, Uruk! Dey, Uruk! 77 00:08:05,230 --> 00:08:09,210 I am a warrior from Larsa, Jil, son of Marka! 78 00:08:09,210 --> 00:08:11,160 I must speak with General Kelb. 79 00:08:11,160 --> 00:08:13,000 Get out of the way! 80 00:08:14,140 --> 00:08:15,180 That sword... 81 00:08:15,440 --> 00:08:17,780 So what does this "son of Marka" want? 82 00:08:17,780 --> 00:08:22,660 If the Uruk Army tries to fight on its own, it will only increase its casualties! 83 00:08:23,380 --> 00:08:24,640 What are you saying?! 84 00:08:24,640 --> 00:08:28,900 You should put trifles aside, and join with the climbers to defeat the fearsome Dragon! 85 00:08:34,030 --> 00:08:34,740 Guards! 86 00:08:40,070 --> 00:08:40,660 No? 87 00:08:51,740 --> 00:08:53,500 You're ...the lieutenant? 88 00:08:54,080 --> 00:08:56,090 I shall place my trust in your blade. 89 00:08:56,750 --> 00:08:59,100 Use that to gather as many as you can. 90 00:09:01,090 --> 00:09:01,990 I will! 91 00:09:18,010 --> 00:09:19,190 I am the warrior, Jil! 92 00:09:19,190 --> 00:09:21,100 Wha?! What the... 93 00:09:22,290 --> 00:09:23,830 Sweet! I win! 94 00:09:24,550 --> 00:09:26,080 Damn it, kid!! 95 00:09:26,530 --> 00:09:29,670 The time has come for us climbers to show our strength! 96 00:09:29,670 --> 00:09:34,630 We must work together and swing the hammer of justice at the fearsome Dragon that stands in our way! 97 00:09:35,860 --> 00:09:37,000 He isn't even listening... 98 00:09:37,560 --> 00:09:43,790 Climbers who are brave enough shall receive a reward from Lieutenant Ethana of the Uruk Army! 99 00:09:43,790 --> 00:09:46,430 Why didn't you say so sooner?! How much? 100 00:09:46,430 --> 00:09:47,140 One gold coin! 101 00:09:47,770 --> 00:09:51,410 You can't even buy a decent spear with that. 102 00:09:51,410 --> 00:09:52,480 Shoo, shoo. 103 00:09:53,640 --> 00:09:58,900 In the past, King Gilgamesh faced his arch-nemesis Druaga all by himself! 104 00:09:58,900 --> 00:10:01,640 Compared to that, a Dragon is... 105 00:10:02,960 --> 00:10:04,840 Umm... Are you listening? 106 00:10:03,900 --> 00:10:06,080 Ahh, I'm so tired. 107 00:10:06,080 --> 00:10:08,730 Seventeen is the turning point for one's skin. 108 00:10:08,730 --> 00:10:10,840 Sister, you're breaking out. 109 00:10:10,840 --> 00:10:12,850 I-It's a pimple. 110 00:10:12,850 --> 00:10:14,220 I'm going to sleep! 111 00:10:14,220 --> 00:10:15,270 Me too. 112 00:10:15,270 --> 00:10:16,550 Good night. 113 00:10:16,550 --> 00:10:21,800 I'm tired too, you know. hey, I'm talking to you! 114 00:10:24,610 --> 00:10:25,890 Jil-san is? 115 00:10:25,890 --> 00:10:30,500 I have never seen Jil-sama so desperate before. 116 00:10:30,500 --> 00:10:32,850 He always seems desperate to me... 117 00:10:32,850 --> 00:10:35,020 Ishtar-sama once said... 118 00:10:35,020 --> 00:10:36,400 What's this, now? 119 00:10:36,770 --> 00:10:39,680 "You wish to reach the summit... 120 00:10:39,680 --> 00:10:45,770 Stand firm, and do not make light of the grass, the pebbles, and the earth... 121 00:10:45,770 --> 00:10:49,410 All of those things lead to the faraway summit." 122 00:10:49,610 --> 00:10:52,830 So if we avoid the Dragon, we fail as Climbers? 123 00:10:53,110 --> 00:10:56,710 Yes, for we are all brothers and sisters. 124 00:10:56,710 --> 00:11:00,530 They say that happiness is three steps forward and two steps back. 125 00:11:00,530 --> 00:11:02,590 And that's what a Climber is. 126 00:11:02,930 --> 00:11:04,930 I don't get it all... 127 00:11:04,930 --> 00:11:06,450 I shall accompany you. 128 00:11:23,450 --> 00:11:24,740 Drive piles! 129 00:11:51,740 --> 00:11:53,690 Please, listen to me! 130 00:11:53,690 --> 00:11:56,710 If we defeat the Dragon, we might be able to meet King Gilgamesh! 131 00:11:56,710 --> 00:11:59,690 And do all sorts of things with Red Knight and Black Knight, 132 00:11:59,690 --> 00:12:02,950 and even the Princess and the Innkeeper... 133 00:12:03,430 --> 00:12:04,570 Ahmey...? 134 00:12:06,550 --> 00:12:08,580 My, what charming armor. 135 00:12:08,580 --> 00:12:10,790 What is your name, hero? 136 00:12:10,790 --> 00:12:11,280 Touge... 137 00:12:11,280 --> 00:12:12,430 My name is Ambu! 138 00:12:13,270 --> 00:12:14,920 Touge-sama and Ambu-sama. 139 00:12:15,170 --> 00:12:18,830 Would you be willing to fight the Dragon with me? 140 00:12:20,720 --> 00:12:21,960 Kaaya... 141 00:12:21,960 --> 00:12:24,010 Your luck will run out soon enough. 142 00:12:27,030 --> 00:12:28,160 Make it stop! 143 00:12:28,160 --> 00:12:30,010 I win. 144 00:12:30,010 --> 00:12:31,290 Hurry up and get ready. 145 00:12:31,290 --> 00:12:35,220 Wait a minute, scorpion girl! 146 00:12:35,220 --> 00:12:36,820 Ahmey... 147 00:12:39,170 --> 00:12:44,480 Now then, fellow Climbers, do you like Dragons? 148 00:12:44,990 --> 00:12:48,080 Ever since the ancient times of King Marduk, 149 00:12:48,080 --> 00:12:50,280 Dragons meant getting rich quick... 150 00:12:50,280 --> 00:12:53,150 Getting rich quick meant Dragons! 151 00:12:53,150 --> 00:12:54,790 Never heard of it! 152 00:12:54,790 --> 00:12:57,120 Oh my, what a shame! 153 00:12:57,120 --> 00:13:02,720 As today is a fine day for climbing, and I am in an extremely good mood... 154 00:13:02,720 --> 00:13:09,800 I bring all of you gathered here today special information on how you can all make a profit! 155 00:13:12,590 --> 00:13:15,180 As you can see, this is a scrawny boy. 156 00:13:15,180 --> 00:13:19,800 This is Boy A, who has no special characteristics whatsoever. 157 00:13:20,800 --> 00:13:22,530 But, what have we here? 158 00:13:22,810 --> 00:13:27,140 Boy A just happened to find his way into a party, 159 00:13:27,140 --> 00:13:31,280 And defeated a Dragon they just happened to encounter, 160 00:13:31,280 --> 00:13:32,990 Earning himself a share of 200 gold coins! 161 00:13:33,680 --> 00:13:36,020 I could buy a shiny new spear... 162 00:13:36,020 --> 00:13:37,580 200 gold coins... 163 00:13:37,580 --> 00:13:41,340 Hmm... that could help to restore my fortune. 164 00:13:41,700 --> 00:13:43,510 Gorgeous! 165 00:13:47,060 --> 00:13:49,280 There are no useless parts on a Dragon. 166 00:13:49,280 --> 00:13:52,330 The bones and thick hide are greatly sought after in Meskia. 167 00:13:52,330 --> 00:13:55,880 Even at the Cliff of Flames, if you build a tent from the wings, 168 00:13:55,880 --> 00:13:59,100 You will be as cool as if you were in Garu's sky garden. 169 00:14:01,310 --> 00:14:03,800 Freshly removed scales are perfect for facial masks. 170 00:14:03,800 --> 00:14:09,360 Like the Dark Yellow Slime, they are extremely popular for smooth, silky, beautiful skin. 171 00:14:09,820 --> 00:14:12,580 Beautiful skin? Did she say beautiful skin? 172 00:14:13,950 --> 00:14:16,050 I'm going to slay the Dragon. 173 00:14:16,050 --> 00:14:17,120 Me too! 174 00:14:17,290 --> 00:14:22,350 This is our once in a lifetime chance, while the Uruk Army is having trouble! 175 00:14:22,350 --> 00:14:25,660 If we beat the Dragon, we'll be filthy rich! 176 00:14:25,660 --> 00:14:26,840 Right, bro? 177 00:14:26,840 --> 00:14:29,630 Stop that! The house of Fereydun is a family of beauty! 178 00:14:30,520 --> 00:14:32,470 I'm coming for you, One-Wing! 179 00:14:34,670 --> 00:14:37,350 Wow... So many... 180 00:14:37,680 --> 00:14:38,980 I don't believe it... 181 00:14:38,980 --> 00:14:41,790 He really rallied them together. 182 00:14:41,790 --> 00:14:47,040 Are you sure about this, Neeba? The newcomer might steal your "Dragon Slayer" title. 183 00:14:47,040 --> 00:14:49,860 Jil doesn't know the Dragon's weakness. 184 00:14:54,370 --> 00:14:55,370 Did we kill it? 185 00:14:55,570 --> 00:14:57,410 Not yet! Stay sharp! 186 00:15:01,380 --> 00:15:03,130 Guardian squad! Incoming! 187 00:15:12,690 --> 00:15:13,620 Magic barrier! 188 00:15:22,460 --> 00:15:23,640 Wounded to the rear! 189 00:15:24,190 --> 00:15:25,320 Mage troops, do not falter! 190 00:15:26,210 --> 00:15:26,980 Buy some time! 191 00:15:27,790 --> 00:15:29,270 Sir Kelb... 192 00:15:29,270 --> 00:15:31,590 We'll retreat to the Valley of Bartvan. 193 00:15:32,330 --> 00:15:34,200 Valkstorm squad, advance! 194 00:15:43,660 --> 00:15:44,880 A lightning shot! 195 00:15:46,740 --> 00:15:47,800 They're close! 196 00:15:57,240 --> 00:15:59,620 Undisciplined lizard! 197 00:15:59,620 --> 00:16:01,930 I am Kelb, son of Gatolb! 198 00:16:17,870 --> 00:16:19,080 Sir Kelb! 199 00:16:43,120 --> 00:16:44,630 That's the Dragon? 200 00:16:44,630 --> 00:16:47,360 Oh my, he's preoccupied with all the food in front of him. 201 00:16:48,470 --> 00:16:50,020 This position is good. 202 00:16:50,020 --> 00:16:53,130 We can do reliable damage from here. 203 00:16:55,080 --> 00:16:57,510 We will now provide backup for the Uruk Army. 204 00:16:57,510 --> 00:17:00,660 Don't be afraid! Let's show them the strength of Climbers! 205 00:17:01,120 --> 00:17:02,610 Follow Jil! 206 00:17:02,610 --> 00:17:03,640 Beautiful skin! 207 00:17:03,640 --> 00:17:05,130 Silky smooth! 208 00:17:05,130 --> 00:17:06,670 Charge! 209 00:17:31,110 --> 00:17:32,190 Hands off! 210 00:17:37,500 --> 00:17:38,900 He made it... 211 00:17:38,900 --> 00:17:41,030 Get down, you're in my way! 212 00:17:41,030 --> 00:17:42,210 What? 213 00:17:46,180 --> 00:17:47,760 Gotcha! 214 00:17:47,760 --> 00:17:49,580 The Dragon is ours! 215 00:17:49,760 --> 00:17:51,850 My scales! 216 00:17:51,850 --> 00:17:53,550 So many to choose from! 217 00:17:56,890 --> 00:17:58,350 Now, pull! 218 00:17:58,350 --> 00:18:07,310 Tons of Babylim gold coins! 219 00:18:28,250 --> 00:18:30,610 It has already begun! 220 00:18:32,440 --> 00:18:34,500 It's all going as I calculated. 221 00:18:34,790 --> 00:18:39,550 Yes, yes. I suppose you calculated getting lost, as well. 222 00:18:40,350 --> 00:18:42,470 Number 7 Lighting Rod. 223 00:18:43,950 --> 00:18:45,590 Downhill shot! 224 00:18:45,590 --> 00:18:46,560 Fore! 225 00:18:50,240 --> 00:18:52,430 They all missed. 226 00:18:55,200 --> 00:18:56,730 Number 3 Rod for the finish! 227 00:18:57,100 --> 00:19:00,070 We are the ones who will be finished off! 228 00:19:34,660 --> 00:19:36,980 Aim for the flame sacs, Jil! 229 00:19:36,980 --> 00:19:38,690 Those are the Dragon's weakness! 230 00:19:38,980 --> 00:19:40,040 Neeba...! 231 00:19:50,240 --> 00:19:53,620 I have you!! 232 00:20:09,680 --> 00:20:11,480 Oh, crap! 233 00:20:14,180 --> 00:20:15,520 Jil-sama! 234 00:20:35,070 --> 00:20:37,210 Rest in peace, Jil. 235 00:20:37,910 --> 00:20:41,550 I will overcome your loss, and grow even stronger. 236 00:20:47,850 --> 00:20:49,630 Jil-san... 237 00:20:49,630 --> 00:20:50,850 Sir Kelb... 238 00:20:53,330 --> 00:20:54,750 Jil-sama! 239 00:20:54,750 --> 00:20:57,150 Jil... I will never forget you... 240 00:20:57,940 --> 00:20:59,310 ...for all eternity... 241 00:21:00,400 --> 00:21:04,620 I would like to forget you for all eternity, Master. 242 00:21:10,530 --> 00:21:13,130 Beautiful Slime skin! 243 00:21:13,130 --> 00:21:15,000 Beautiful skin! Silky smooth! 244 00:21:15,000 --> 00:21:18,990 This reeks. Does this stuff actually work? 245 00:21:18,990 --> 00:21:34,730 Yar, Jil! Dey, Jil! 246 00:21:23,870 --> 00:21:25,260 Huh? Me...? 247 00:21:25,260 --> 00:21:28,950 Don't be bashful. This applause is for me. 248 00:21:28,950 --> 00:21:31,820 Since when have you become Jil-sama? 249 00:21:31,820 --> 00:21:34,730 Applause and admiration are all mine! 250 00:21:37,500 --> 00:21:40,150 "Because I didn't use it" huh... 251 00:21:52,160 --> 00:21:53,550 Ethana, you in here? 252 00:21:53,550 --> 00:21:54,950 Y-Yes. 253 00:21:55,500 --> 00:21:58,480 What was that boy's name, again? 254 00:21:58,480 --> 00:22:03,290 I believe it was Jil. Jil, son of Marka, from Larsa. 255 00:22:03,290 --> 00:22:05,550 I see. Jil, huh? 256 00:22:08,410 --> 00:22:12,620 Yeah, Larsa's a great place. The fish is especially good! 257 00:22:12,620 --> 00:22:13,930 Sir Kelb!! 258 00:22:20,600 --> 00:22:21,310 Jealous? 259 00:22:23,560 --> 00:22:28,200 Your party was wiped out by that Dragon, wasn't it? 260 00:22:28,200 --> 00:22:29,360 What are you saying? 261 00:22:30,120 --> 00:22:34,700 You lost your friends, but he saved many lives. 262 00:22:38,380 --> 00:22:41,240 Let's head out, Neeba the Dragon Slayer. 263 00:22:41,240 --> 00:22:42,670 Don't call me that. 264 00:22:42,670 --> 00:22:44,010 Sure! 265 00:22:46,950 --> 00:22:49,790 He'll become even stronger. 266 00:22:49,790 --> 00:22:52,930 Someday, he'll be beyond your reach. 267 00:22:56,140 --> 00:23:02,590 Yar, Jil! Dey, Jil! 268 00:24:36,520 --> 00:24:37,600 Endo here. 269 00:24:37,600 --> 00:24:40,020 I made this game a very long time ago. 270 00:24:40,020 --> 00:24:43,990 I'm surprised you were able to beat this in an age without the Internet. 271 00:24:43,990 --> 00:24:46,350 Next episode: "Tower of Legend" 272 00:24:46,350 --> 00:24:49,280 I hear Jil-kun is going to take on the Tower of the past. 273 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 17892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.