Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Bridge of Lightning
2
00:02:11,700 --> 00:02:17,400
W-Why does Melt, Son of Borge...have to climb up...
3
00:02:18,750 --> 00:02:20,880
This steep slope?!
4
00:02:29,530 --> 00:02:30,710
Over here! You monster!
5
00:02:30,710 --> 00:02:32,250
Take this!
6
00:02:37,190 --> 00:02:39,360
Talk about high-maintenance!
7
00:02:39,870 --> 00:02:40,630
Kaaya!
8
00:02:40,630 --> 00:02:41,400
Yes!
9
00:02:43,690 --> 00:02:44,670
Are you all right?
10
00:02:45,720 --> 00:02:47,220
Ar... ga...
11
00:02:47,670 --> 00:02:48,810
He's alive...
12
00:02:50,820 --> 00:02:52,000
Stay with me!
13
00:02:53,750 --> 00:02:54,810
Jil-sama!
14
00:02:57,230 --> 00:02:58,440
Jil-sama, hurry!
15
00:03:04,180 --> 00:03:06,570
Ishteli, Zel, Mona...
16
00:03:06,570 --> 00:03:09,430
Those who gather in the oblivion of water and air...
17
00:03:28,930 --> 00:03:29,750
Are you all right?
18
00:03:29,750 --> 00:03:30,520
Don't touch me.
19
00:03:30,890 --> 00:03:32,990
I can walk just fine by myself!
20
00:03:34,110 --> 00:03:35,940
I am Kaaya.
21
00:03:35,940 --> 00:03:38,680
May I ask what your name is?
22
00:03:39,360 --> 00:03:40,070
Gigi.
23
00:03:40,390 --> 00:03:41,210
Gigi...
24
00:03:41,210 --> 00:03:41,810
Geezer?
25
00:03:41,810 --> 00:03:43,060
Master!
26
00:03:43,410 --> 00:03:46,030
Excuse me, but are you of the house of Hegal?
27
00:03:48,450 --> 00:03:50,960
Ahmey-san, do you know him?
28
00:03:50,960 --> 00:03:53,430
Gigi Hegal, son of Addu.
29
00:03:54,080 --> 00:03:56,440
He was once a famous Guardian.
30
00:03:56,860 --> 00:03:57,500
Oh, my...
31
00:03:57,890 --> 00:04:00,990
Quit blabbing about trivial things, fool.
32
00:04:02,170 --> 00:04:04,990
What are you doing in this Tower, Gigi-san?
33
00:04:06,210 --> 00:04:08,930
I've come to see my idiot son.
34
00:04:33,080 --> 00:04:35,830
Wow, that's amazing.
35
00:04:36,220 --> 00:04:39,000
Looks like we can camp here without freezing.
36
00:04:40,040 --> 00:04:41,750
300 gilda!
37
00:04:41,750 --> 00:04:44,380
That's too much! Lower it a bit, will ya?
38
00:04:44,710 --> 00:04:46,640
Out of the way, mister!
39
00:04:49,130 --> 00:04:50,310
That's my wallet!
40
00:04:50,670 --> 00:04:51,420
Wait!
41
00:04:51,420 --> 00:04:52,720
Hey! Get back here, Yury!
42
00:04:53,540 --> 00:04:55,790
My entire savings...
43
00:05:01,220 --> 00:05:02,610
I got this.
44
00:05:04,910 --> 00:05:06,310
That's nothing.
45
00:05:07,270 --> 00:05:08,450
Take a look at this!
46
00:05:10,290 --> 00:05:12,180
A wallet? Awesome!
47
00:05:13,140 --> 00:05:15,670
The great Yury settles for nothing less.
48
00:05:15,670 --> 00:05:18,350
Check it out, we're having rib roast tonight!
49
00:05:18,350 --> 00:05:20,340
All right!
50
00:05:19,180 --> 00:05:20,340
It's been so long!
51
00:05:22,160 --> 00:05:23,550
That's it...?
52
00:05:30,000 --> 00:05:33,190
There's no way they'd let a penniless person ride...
53
00:05:34,090 --> 00:05:38,100
I understand it's an apparatus that uses lightning stones.
54
00:05:38,100 --> 00:05:39,560
It's the Basket of Dingir.
55
00:05:41,420 --> 00:05:43,580
We will be riding that tomorrow?
56
00:05:43,580 --> 00:05:44,360
Yeah...
57
00:05:45,350 --> 00:05:47,180
Those are sea peppers!
58
00:05:47,740 --> 00:05:51,770
Coopa, how many times do I have to tell you? Those are...
59
00:05:51,770 --> 00:05:56,500
The sea peppers which you hate so-so-so much. Lots of them.
60
00:05:57,700 --> 00:05:59,800
Ahh! You know I hate them, so why are you putting them in?!
61
00:05:59,800 --> 00:06:02,310
They are good for you.
62
00:06:02,310 --> 00:06:03,770
What I don't like, I don't like!
63
00:06:04,440 --> 00:06:06,360
I feel nauseous just looking at them!
64
00:06:07,010 --> 00:06:08,620
But they're pretty tasty.
65
00:06:08,620 --> 00:06:10,930
They're always in our food.
66
00:06:11,190 --> 00:06:12,600
What did you say?!
67
00:06:12,600 --> 00:06:15,520
I cut them up, or sometimes mash them.
68
00:06:15,520 --> 00:06:20,420
I try hard every day to somehow get them into your mouth.
69
00:06:20,420 --> 00:06:23,190
Coopa, you...!
70
00:06:23,450 --> 00:06:27,810
You act like a gourmet, but your taste buds are nothing special, Master.
71
00:06:27,810 --> 00:06:30,410
I don't want to hear that from someone who likes Babylim cucumbers!
72
00:06:31,020 --> 00:06:34,450
First of all, have you ever done things for my sake?
73
00:06:34,800 --> 00:06:37,300
Oh? Are you saying I have not?
74
00:06:37,300 --> 00:06:41,170
Who quietly switches out your rods when you mistake them?
75
00:06:41,170 --> 00:06:42,970
Who washes your spare underpants?
76
00:06:42,970 --> 00:06:44,340
I can manage those somehow!
77
00:06:44,560 --> 00:06:49,250
In that case, please try and manage! If you can, then by all means do!
78
00:06:49,250 --> 00:06:52,800
Oh, I will! That's it, you're fired!
79
00:06:53,000 --> 00:06:56,640
That is fine! I shall take leave now.
80
00:06:56,960 --> 00:06:59,620
Whatever! Get out of here!
81
00:07:02,630 --> 00:07:04,650
That pot belongs to the house of Fereydun!
82
00:07:04,910 --> 00:07:07,380
So does that cutting board! And that knife!
83
00:07:17,320 --> 00:07:19,420
What shall we do about dinner...?
84
00:07:21,450 --> 00:07:27,000
Honestly... He ignores his own daily faults, and yet tries to talk all big...
85
00:07:27,270 --> 00:07:31,000
He can't even wash his hair without a shampoo hat!
86
00:07:38,710 --> 00:07:41,510
That's the wallet thief...!
87
00:07:50,670 --> 00:07:52,330
Oh, you are...
88
00:07:53,100 --> 00:07:55,180
You! What are you doing here!
89
00:07:55,180 --> 00:07:59,660
Come, now. The flow of time is like a boat ride.
90
00:08:00,960 --> 00:08:04,240
Are you eating by yourself, Ethana-san?
91
00:08:04,240 --> 00:08:05,380
Where is your commander?
92
00:08:06,940 --> 00:08:08,420
Sir Kelb is...
93
00:08:08,700 --> 00:08:12,200
The Special Guard Unit washes all over!
94
00:08:12,200 --> 00:08:15,430
The Special Guard Unit washes all over!
95
00:08:15,560 --> 00:08:19,090
The Special Guard Unit washes all over!
96
00:08:19,090 --> 00:08:22,430
The Special Guard Unit washes all over!
97
00:08:20,180 --> 00:08:21,190
Mama...
98
00:08:21,190 --> 00:08:22,430
You mustn't look!
99
00:08:23,250 --> 00:08:24,870
Please don't ask...
100
00:08:32,640 --> 00:08:37,200
Hey, kid! Give back Jil-sama's wallet!
101
00:08:41,040 --> 00:08:42,690
Oww...
102
00:08:42,690 --> 00:08:45,000
Hey, what do you mean, "kid"?
103
00:08:46,880 --> 00:08:50,500
I am Yury, son of Arga! No outsiders allowed!
104
00:08:50,500 --> 00:08:55,130
I, Coopa, have a duty to retrieve Jil-sama's wallet!
105
00:08:55,310 --> 00:08:56,490
Wallet?
106
00:08:57,030 --> 00:08:59,710
Oh, that lame wallet.
107
00:08:59,710 --> 00:09:01,400
Umm...
108
00:09:02,370 --> 00:09:03,310
Here.
109
00:09:05,170 --> 00:09:07,320
Now, you give back that rock.
110
00:09:09,440 --> 00:09:11,730
This is a big water tank.
111
00:09:13,860 --> 00:09:16,500
You better not touch that! It'll go boom!
112
00:09:16,500 --> 00:09:17,780
Boom?
113
00:09:17,780 --> 00:09:20,230
You've seen the Basket of Dingir, right?
114
00:09:20,230 --> 00:09:22,670
This is the engine which powers it.
115
00:09:27,690 --> 00:09:30,020
Put that inside.
116
00:09:32,180 --> 00:09:34,260
Just this once.
117
00:09:35,420 --> 00:09:41,100
When I was little, I mined up all the lightning stones I could.
118
00:09:43,530 --> 00:09:48,190
So... The village was much more lively, with many more people...
119
00:09:48,190 --> 00:09:51,020
And I could eat my fill of delicious food.
120
00:09:51,740 --> 00:09:55,940
But ever since the Summer of Anu, the mines are full of monsters...
121
00:09:56,300 --> 00:09:59,990
And I can't even spare a single grain of lightning stone.
122
00:10:01,930 --> 00:10:04,330
Hey! Are you even listening to me?!
123
00:10:04,610 --> 00:10:09,550
Huh? Umm, so they're as valuable as Babylim lampery...
124
00:10:10,610 --> 00:10:12,160
Hey!!
125
00:10:12,160 --> 00:10:15,490
They are all inside the water...
126
00:10:16,120 --> 00:10:19,050
But they are so pretty!
127
00:10:19,050 --> 00:10:21,220
Look out, dummy! Get down, now!
128
00:10:21,510 --> 00:10:23,260
D-Dummy?!
129
00:10:39,080 --> 00:10:42,130
H-How long are you going to carry me?
130
00:10:42,130 --> 00:10:44,450
Uh, ah... Sorry...
131
00:10:45,660 --> 00:10:48,020
Thank you, Yury.
132
00:10:48,020 --> 00:10:51,040
You're... a lot heavier than you look!
133
00:10:51,040 --> 00:10:52,910
You must have a huge butt.
134
00:10:52,910 --> 00:10:57,260
That is no way to address a lady! I would love to speak with your parents!
135
00:10:58,320 --> 00:11:00,590
I don't have any parents.
136
00:11:03,420 --> 00:11:08,020
Yes, Arga used to live in this village...
137
00:11:08,310 --> 00:11:09,740
Who is Arga?
138
00:11:09,740 --> 00:11:14,490
My son. He left here, blinded by the Tower's treasure.
139
00:11:16,110 --> 00:11:20,650
Arge abandoned his village and family when the stones could no longer be mined.
140
00:11:21,390 --> 00:11:24,240
If that weren't enough, he took the village treasure...
141
00:11:24,500 --> 00:11:29,500
The Spear of Enki, and vanished.
142
00:11:29,740 --> 00:11:31,760
My mom died from illness.
143
00:11:31,760 --> 00:11:32,870
My dad...
144
00:11:33,500 --> 00:11:34,770
Left.
145
00:11:35,320 --> 00:11:37,460
Then, your father is still...
146
00:11:39,530 --> 00:11:42,790
He went to a dangerous mine, all by himself.
147
00:11:43,550 --> 00:11:45,120
For the village...
148
00:11:45,120 --> 00:11:46,460
For us.
149
00:11:47,300 --> 00:11:50,760
Everyone says he stole the spear and ran, though.
150
00:11:52,330 --> 00:11:55,320
I have a secret plan.
151
00:11:56,180 --> 00:11:59,480
I'm going to the mine to search for the Spear of Enki.
152
00:11:59,960 --> 00:12:05,410
I'll find proof that my dad went to fight, and prove his innocence to everyone!
153
00:12:06,880 --> 00:12:12,000
Now that you have told me, it is no longer a secret, is it?
154
00:12:12,980 --> 00:12:14,760
Y-You can't tell anyone!
155
00:12:14,760 --> 00:12:19,460
If they find out I'm going to the mine, I'll get no food for three days!
156
00:12:20,140 --> 00:12:22,380
I guess I have no choice.
157
00:12:22,380 --> 00:12:25,220
Right? That's how it is, so...
158
00:12:25,730 --> 00:12:28,100
I, Coopa, shall go with you.
159
00:12:49,160 --> 00:12:50,370
Coopa is?
160
00:12:50,520 --> 00:12:52,550
Yury is with her.
161
00:12:53,470 --> 00:12:55,650
He is Arga's only son.
162
00:12:56,470 --> 00:12:58,440
Okay, I'll go look for him.
163
00:12:58,440 --> 00:12:59,630
Huh? But...
164
00:12:59,730 --> 00:13:01,450
He's my grandson.
165
00:13:01,450 --> 00:13:02,680
Then I will, too.
166
00:13:03,530 --> 00:13:06,200
That's right. An elderly man by himself...
167
00:13:06,200 --> 00:13:08,230
Don't treat me like an old man!
168
00:13:08,230 --> 00:13:10,990
Please let me go. I want to help.
169
00:13:12,420 --> 00:13:13,640
Suits yourself.
170
00:13:13,800 --> 00:13:15,390
I'm against it.
171
00:13:15,630 --> 00:13:18,170
Why? Coopa is with him.
172
00:13:18,170 --> 00:13:19,780
I don't care.
173
00:13:19,780 --> 00:13:21,900
You really won't go?
174
00:13:29,460 --> 00:13:33,860
Hey, Coopa! Keep up, it's dangerous!
175
00:13:33,860 --> 00:13:37,330
Then we should wait until sunrise before leaving.
176
00:13:37,530 --> 00:13:41,170
We are like something-or-other flying into a flame.
177
00:13:41,240 --> 00:13:43,090
Don't order me.
178
00:13:43,090 --> 00:13:45,220
You're the one who wanted to tag along.
179
00:13:47,600 --> 00:13:50,950
Be quiet! The monsters will notice us!
180
00:13:50,950 --> 00:13:52,460
Let go!
181
00:13:52,460 --> 00:13:56,070
There are monsters this big out there!
182
00:13:56,070 --> 00:13:57,230
I'll take care of them!
183
00:13:57,230 --> 00:13:57,890
Think again!
184
00:13:58,370 --> 00:14:01,920
It was right of me to come along.
185
00:14:01,920 --> 00:14:03,360
This is why I cannot stand kids...
186
00:14:03,510 --> 00:14:05,900
Who do you think you are? You're a kid too!
187
00:14:10,260 --> 00:14:11,440
Don't look around.
188
00:14:11,440 --> 00:14:12,220
Yes, sir!
189
00:14:13,860 --> 00:14:15,560
Be more aware of your surroundings!
190
00:14:15,560 --> 00:14:16,160
Yes, sir!
191
00:14:19,520 --> 00:14:21,290
I said, don't look around!
192
00:14:21,290 --> 00:14:22,590
Yes, sir!
193
00:14:22,590 --> 00:14:24,280
...Well, which is it?
194
00:14:24,280 --> 00:14:25,590
Both!
195
00:14:27,410 --> 00:14:28,720
They've found us...
196
00:14:30,200 --> 00:14:32,110
I-It's them...from earlier today!
197
00:14:32,110 --> 00:14:33,600
I'll take them on!
198
00:14:34,580 --> 00:14:36,340
Coopa! Number 5!
199
00:14:38,370 --> 00:14:39,510
Pay attention!
200
00:14:39,510 --> 00:14:40,520
Y-Yes, sir!
201
00:14:43,580 --> 00:14:47,040
Gigi-san, the two of us can surely stop them!
202
00:14:47,040 --> 00:14:47,820
Fool!
203
00:14:49,370 --> 00:14:53,120
A Guardian's job is not simply to stop any and all attacks!
204
00:14:53,270 --> 00:14:54,420
Watch!
205
00:15:05,720 --> 00:15:08,050
What are you doing! Help out!
206
00:15:08,050 --> 00:15:09,380
You told me to watch...
207
00:15:09,380 --> 00:15:11,000
Fool! Hurry up!
208
00:15:11,530 --> 00:15:12,430
Gigi-san!
209
00:15:14,830 --> 00:15:15,510
Gigi-san!!
210
00:15:17,000 --> 00:15:21,690
Zeema, Zehem, Ishtar... Formless scale of power...
211
00:15:31,590 --> 00:15:37,800
Am I a kid, even with my knowledge, my cooking skill, and familiarity with explosives?
212
00:15:37,800 --> 00:15:40,220
This isn't the time for that!
213
00:15:40,220 --> 00:15:41,610
This way!
214
00:15:43,980 --> 00:15:48,920
Even though I support my worthless master, and make a decent person out of him?
215
00:15:48,920 --> 00:15:51,460
A kid is a kid, that's all there is to it.
216
00:15:52,390 --> 00:15:56,350
Are you afraid? Don't worry, I'll protect you, Coopa!
217
00:15:56,590 --> 00:15:59,930
That's what they call common sense...
218
00:16:03,090 --> 00:16:04,350
We are sandwiched!
219
00:16:10,940 --> 00:16:11,950
How is he?
220
00:16:11,950 --> 00:16:14,430
I've given him emergency treatment but...
221
00:16:14,430 --> 00:16:16,410
He's far from fully recovered...
222
00:16:16,490 --> 00:16:20,590
It relies heavily on the person's natural healing ability.
223
00:16:21,700 --> 00:16:25,180
So you're saying it doesn't work on an old geezer.
224
00:16:25,180 --> 00:16:26,960
You shouldn't move yet!
225
00:16:26,960 --> 00:16:30,870
We can't be wasting time here.
226
00:16:38,880 --> 00:16:39,390
Yury!
227
00:16:40,190 --> 00:16:41,560
G-Go on without me!
228
00:16:45,890 --> 00:16:46,860
Are you okay?
229
00:16:46,860 --> 00:16:48,540
Go, I said!
230
00:16:49,300 --> 00:16:50,530
Hold on to me!
231
00:16:50,530 --> 00:16:54,860
W-What are you doing?! Don't carry me like a girl!
232
00:16:55,030 --> 00:16:59,890
Yes yes, I am very skilled at carrying people like a girl!
233
00:16:58,860 --> 00:17:00,330
Put me down!
234
00:17:02,440 --> 00:17:07,170
Yury, please stay here. I will think of something.
235
00:17:07,480 --> 00:17:10,880
What do you mean, "something"? I said I'd protect you!
236
00:17:12,330 --> 00:17:15,260
This is not a child's play!
237
00:17:16,350 --> 00:17:18,510
I may be a kid, but I'm a boy!
238
00:17:27,070 --> 00:17:30,660
I may be a girl, and a kid, on top of that...
239
00:17:31,930 --> 00:17:36,700
But I am a Climber. I am used to this sort of thing.
240
00:17:39,260 --> 00:17:41,410
Coopa! Don't, Coopa!
241
00:18:16,090 --> 00:18:17,900
Coopa! Grab on!
242
00:18:19,860 --> 00:18:21,250
Jil-sama...
243
00:18:21,250 --> 00:18:22,490
Are you okay, Coopa?
244
00:18:27,030 --> 00:18:28,260
Are you unharmed, Coopa?
245
00:18:28,260 --> 00:18:29,510
Ahmey-sama...
246
00:18:29,510 --> 00:18:31,990
Coopa-san, we've come for you.
247
00:18:31,990 --> 00:18:33,010
Kaaya-sama...
248
00:18:34,380 --> 00:18:36,020
Yury is still over there...!
249
00:18:37,510 --> 00:18:38,720
They've started moving!
250
00:18:39,400 --> 00:18:42,010
Let's save him! It's all or nothing!
251
00:18:42,010 --> 00:18:43,510
Give it up.
252
00:18:43,820 --> 00:18:45,600
All or nothing, you say?
253
00:18:46,180 --> 00:18:49,920
You would endanger everyone with such vague preparation?
254
00:18:49,920 --> 00:18:51,330
But...!
255
00:18:51,330 --> 00:18:55,190
What is it you wish to protect with your shield?
256
00:18:55,970 --> 00:18:57,030
Gigi-san...
257
00:18:58,110 --> 00:19:02,700
What I wish to protect is everyone, and Coopa's delicious food!
258
00:19:08,990 --> 00:19:11,000
R-Rod Number 5...
259
00:19:12,880 --> 00:19:15,830
The situation calls for Rod Number 6!
260
00:19:20,720 --> 00:19:23,430
L-Leo-im Rahman..
261
00:19:23,430 --> 00:19:26,190
Noble glare of lightning!
262
00:19:33,160 --> 00:19:34,130
Coopa!
263
00:19:34,130 --> 00:19:34,610
Here!
264
00:19:58,570 --> 00:20:00,810
You really can do it...
265
00:20:11,930 --> 00:20:13,470
It's the Spear of Enki.
266
00:20:13,470 --> 00:20:15,880
It is only the tip.
267
00:20:15,880 --> 00:20:17,010
Over here!
268
00:20:24,450 --> 00:20:26,230
This is definitely your father?
269
00:20:39,390 --> 00:20:41,160
Arga...
270
00:20:41,160 --> 00:20:42,670
Can you hear me?
271
00:20:43,040 --> 00:20:44,330
Grandpa...
272
00:20:44,950 --> 00:20:47,550
Our village was lost.
273
00:20:48,520 --> 00:20:50,390
In the epidemic...
274
00:20:50,390 --> 00:20:54,030
Your mother, and siblings...
275
00:20:56,990 --> 00:20:58,370
Dad...
276
00:21:06,180 --> 00:21:08,190
Although you were reckless...
277
00:21:08,190 --> 00:21:10,610
And foolhardy...
278
00:21:10,610 --> 00:21:13,200
And completely hopeless...
279
00:21:13,840 --> 00:21:18,030
I see... You were trying to protect your family...
280
00:21:30,250 --> 00:21:32,330
What will you do?
281
00:21:32,330 --> 00:21:36,530
You cannot do anything without me, so please do not act so big.
282
00:21:38,040 --> 00:21:39,030
Welcome back.
283
00:21:39,030 --> 00:21:43,040
We don't need to worry about meals anymore.
284
00:21:43,040 --> 00:21:44,990
The village head gave us this.
285
00:21:46,080 --> 00:21:48,360
My, that looks tasty.
286
00:21:52,810 --> 00:21:56,910
Yury! Take care!
287
00:22:00,370 --> 00:22:03,630
Best wishes to you and your grandfather!
288
00:22:03,860 --> 00:22:05,530
See you later!
289
00:22:05,530 --> 00:22:09,480
Good luck, kid! See you later!!
290
00:22:08,710 --> 00:22:11,180
Take care!
291
00:22:12,350 --> 00:22:16,580
It was so hard without you around, Coopa-san.
292
00:22:16,580 --> 00:22:19,900
Like the way the soup I made wandered...
293
00:22:20,220 --> 00:22:23,220
That was... umm... creative?
294
00:22:24,010 --> 00:22:26,650
It will be hard to get married that way.
295
00:22:26,890 --> 00:22:29,110
You are not one to talk, Master.
296
00:22:29,110 --> 00:22:33,730
If you are a man you should try protecting ten or twenty women.
297
00:22:33,730 --> 00:22:40,210
W-What! I was voted Number One Most Eligible Bachelor in Babylim three years in a row!
298
00:22:40,420 --> 00:22:42,830
Number one, indeed!
299
00:22:42,830 --> 00:22:46,960
You cannot even sleep without your pink blanket you had since you were young!
300
00:22:47,260 --> 00:22:48,170
Pink?
301
00:22:48,170 --> 00:22:49,160
Yes!
302
00:22:49,160 --> 00:22:50,160
Blanket?
303
00:22:50,160 --> 00:22:50,970
Yes!
304
00:22:51,360 --> 00:22:54,580
That was uncalled for! Get out of here, now!
305
00:22:54,580 --> 00:22:55,640
I will not!
306
00:22:55,640 --> 00:22:56,860
Calm down, both of you!
307
00:22:56,860 --> 00:22:58,050
I am calm!
308
00:22:58,050 --> 00:22:59,100
Get out, get out!
309
00:22:59,100 --> 00:23:01,280
I said I will not!
310
00:23:01,280 --> 00:23:03,480
Be careful!
311
00:24:36,420 --> 00:24:37,350
Kelb here.
312
00:24:37,350 --> 00:24:41,310
I bet there were a lot of female fans who got excited over my bathing scene!
313
00:24:41,310 --> 00:24:44,470
I hear I have a lot of scenes next week as well!
314
00:24:44,470 --> 00:24:46,780
Next Episode: "Dance with the One-Winged Dragon!"
315
00:24:46,780 --> 00:24:50,050
The Special Guard Unit washes all over!
316
00:24:50,050 --> 00:24:52,050
20382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.