All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_06_(H.264_1280x720)[D0FB978A]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Bridge of Lightning 2 00:02:11,700 --> 00:02:17,400 W-Why does Melt, Son of Borge...have to climb up... 3 00:02:18,750 --> 00:02:20,880 This steep slope?! 4 00:02:29,530 --> 00:02:30,710 Over here! You monster! 5 00:02:30,710 --> 00:02:32,250 Take this! 6 00:02:37,190 --> 00:02:39,360 Talk about high-maintenance! 7 00:02:39,870 --> 00:02:40,630 Kaaya! 8 00:02:40,630 --> 00:02:41,400 Yes! 9 00:02:43,690 --> 00:02:44,670 Are you all right? 10 00:02:45,720 --> 00:02:47,220 Ar... ga... 11 00:02:47,670 --> 00:02:48,810 He's alive... 12 00:02:50,820 --> 00:02:52,000 Stay with me! 13 00:02:53,750 --> 00:02:54,810 Jil-sama! 14 00:02:57,230 --> 00:02:58,440 Jil-sama, hurry! 15 00:03:04,180 --> 00:03:06,570 Ishteli, Zel, Mona... 16 00:03:06,570 --> 00:03:09,430 Those who gather in the oblivion of water and air... 17 00:03:28,930 --> 00:03:29,750 Are you all right? 18 00:03:29,750 --> 00:03:30,520 Don't touch me. 19 00:03:30,890 --> 00:03:32,990 I can walk just fine by myself! 20 00:03:34,110 --> 00:03:35,940 I am Kaaya. 21 00:03:35,940 --> 00:03:38,680 May I ask what your name is? 22 00:03:39,360 --> 00:03:40,070 Gigi. 23 00:03:40,390 --> 00:03:41,210 Gigi... 24 00:03:41,210 --> 00:03:41,810 Geezer? 25 00:03:41,810 --> 00:03:43,060 Master! 26 00:03:43,410 --> 00:03:46,030 Excuse me, but are you of the house of Hegal? 27 00:03:48,450 --> 00:03:50,960 Ahmey-san, do you know him? 28 00:03:50,960 --> 00:03:53,430 Gigi Hegal, son of Addu. 29 00:03:54,080 --> 00:03:56,440 He was once a famous Guardian. 30 00:03:56,860 --> 00:03:57,500 Oh, my... 31 00:03:57,890 --> 00:04:00,990 Quit blabbing about trivial things, fool. 32 00:04:02,170 --> 00:04:04,990 What are you doing in this Tower, Gigi-san? 33 00:04:06,210 --> 00:04:08,930 I've come to see my idiot son. 34 00:04:33,080 --> 00:04:35,830 Wow, that's amazing. 35 00:04:36,220 --> 00:04:39,000 Looks like we can camp here without freezing. 36 00:04:40,040 --> 00:04:41,750 300 gilda! 37 00:04:41,750 --> 00:04:44,380 That's too much! Lower it a bit, will ya? 38 00:04:44,710 --> 00:04:46,640 Out of the way, mister! 39 00:04:49,130 --> 00:04:50,310 That's my wallet! 40 00:04:50,670 --> 00:04:51,420 Wait! 41 00:04:51,420 --> 00:04:52,720 Hey! Get back here, Yury! 42 00:04:53,540 --> 00:04:55,790 My entire savings... 43 00:05:01,220 --> 00:05:02,610 I got this. 44 00:05:04,910 --> 00:05:06,310 That's nothing. 45 00:05:07,270 --> 00:05:08,450 Take a look at this! 46 00:05:10,290 --> 00:05:12,180 A wallet? Awesome! 47 00:05:13,140 --> 00:05:15,670 The great Yury settles for nothing less. 48 00:05:15,670 --> 00:05:18,350 Check it out, we're having rib roast tonight! 49 00:05:18,350 --> 00:05:20,340 All right! 50 00:05:19,180 --> 00:05:20,340 It's been so long! 51 00:05:22,160 --> 00:05:23,550 That's it...? 52 00:05:30,000 --> 00:05:33,190 There's no way they'd let a penniless person ride... 53 00:05:34,090 --> 00:05:38,100 I understand it's an apparatus that uses lightning stones. 54 00:05:38,100 --> 00:05:39,560 It's the Basket of Dingir. 55 00:05:41,420 --> 00:05:43,580 We will be riding that tomorrow? 56 00:05:43,580 --> 00:05:44,360 Yeah... 57 00:05:45,350 --> 00:05:47,180 Those are sea peppers! 58 00:05:47,740 --> 00:05:51,770 Coopa, how many times do I have to tell you? Those are... 59 00:05:51,770 --> 00:05:56,500 The sea peppers which you hate so-so-so much. Lots of them. 60 00:05:57,700 --> 00:05:59,800 Ahh! You know I hate them, so why are you putting them in?! 61 00:05:59,800 --> 00:06:02,310 They are good for you. 62 00:06:02,310 --> 00:06:03,770 What I don't like, I don't like! 63 00:06:04,440 --> 00:06:06,360 I feel nauseous just looking at them! 64 00:06:07,010 --> 00:06:08,620 But they're pretty tasty. 65 00:06:08,620 --> 00:06:10,930 They're always in our food. 66 00:06:11,190 --> 00:06:12,600 What did you say?! 67 00:06:12,600 --> 00:06:15,520 I cut them up, or sometimes mash them. 68 00:06:15,520 --> 00:06:20,420 I try hard every day to somehow get them into your mouth. 69 00:06:20,420 --> 00:06:23,190 Coopa, you...! 70 00:06:23,450 --> 00:06:27,810 You act like a gourmet, but your taste buds are nothing special, Master. 71 00:06:27,810 --> 00:06:30,410 I don't want to hear that from someone who likes Babylim cucumbers! 72 00:06:31,020 --> 00:06:34,450 First of all, have you ever done things for my sake? 73 00:06:34,800 --> 00:06:37,300 Oh? Are you saying I have not? 74 00:06:37,300 --> 00:06:41,170 Who quietly switches out your rods when you mistake them? 75 00:06:41,170 --> 00:06:42,970 Who washes your spare underpants? 76 00:06:42,970 --> 00:06:44,340 I can manage those somehow! 77 00:06:44,560 --> 00:06:49,250 In that case, please try and manage! If you can, then by all means do! 78 00:06:49,250 --> 00:06:52,800 Oh, I will! That's it, you're fired! 79 00:06:53,000 --> 00:06:56,640 That is fine! I shall take leave now. 80 00:06:56,960 --> 00:06:59,620 Whatever! Get out of here! 81 00:07:02,630 --> 00:07:04,650 That pot belongs to the house of Fereydun! 82 00:07:04,910 --> 00:07:07,380 So does that cutting board! And that knife! 83 00:07:17,320 --> 00:07:19,420 What shall we do about dinner...? 84 00:07:21,450 --> 00:07:27,000 Honestly... He ignores his own daily faults, and yet tries to talk all big... 85 00:07:27,270 --> 00:07:31,000 He can't even wash his hair without a shampoo hat! 86 00:07:38,710 --> 00:07:41,510 That's the wallet thief...! 87 00:07:50,670 --> 00:07:52,330 Oh, you are... 88 00:07:53,100 --> 00:07:55,180 You! What are you doing here! 89 00:07:55,180 --> 00:07:59,660 Come, now. The flow of time is like a boat ride. 90 00:08:00,960 --> 00:08:04,240 Are you eating by yourself, Ethana-san? 91 00:08:04,240 --> 00:08:05,380 Where is your commander? 92 00:08:06,940 --> 00:08:08,420 Sir Kelb is... 93 00:08:08,700 --> 00:08:12,200 The Special Guard Unit washes all over! 94 00:08:12,200 --> 00:08:15,430 The Special Guard Unit washes all over! 95 00:08:15,560 --> 00:08:19,090 The Special Guard Unit washes all over! 96 00:08:19,090 --> 00:08:22,430 The Special Guard Unit washes all over! 97 00:08:20,180 --> 00:08:21,190 Mama... 98 00:08:21,190 --> 00:08:22,430 You mustn't look! 99 00:08:23,250 --> 00:08:24,870 Please don't ask... 100 00:08:32,640 --> 00:08:37,200 Hey, kid! Give back Jil-sama's wallet! 101 00:08:41,040 --> 00:08:42,690 Oww... 102 00:08:42,690 --> 00:08:45,000 Hey, what do you mean, "kid"? 103 00:08:46,880 --> 00:08:50,500 I am Yury, son of Arga! No outsiders allowed! 104 00:08:50,500 --> 00:08:55,130 I, Coopa, have a duty to retrieve Jil-sama's wallet! 105 00:08:55,310 --> 00:08:56,490 Wallet? 106 00:08:57,030 --> 00:08:59,710 Oh, that lame wallet. 107 00:08:59,710 --> 00:09:01,400 Umm... 108 00:09:02,370 --> 00:09:03,310 Here. 109 00:09:05,170 --> 00:09:07,320 Now, you give back that rock. 110 00:09:09,440 --> 00:09:11,730 This is a big water tank. 111 00:09:13,860 --> 00:09:16,500 You better not touch that! It'll go boom! 112 00:09:16,500 --> 00:09:17,780 Boom? 113 00:09:17,780 --> 00:09:20,230 You've seen the Basket of Dingir, right? 114 00:09:20,230 --> 00:09:22,670 This is the engine which powers it. 115 00:09:27,690 --> 00:09:30,020 Put that inside. 116 00:09:32,180 --> 00:09:34,260 Just this once. 117 00:09:35,420 --> 00:09:41,100 When I was little, I mined up all the lightning stones I could. 118 00:09:43,530 --> 00:09:48,190 So... The village was much more lively, with many more people... 119 00:09:48,190 --> 00:09:51,020 And I could eat my fill of delicious food. 120 00:09:51,740 --> 00:09:55,940 But ever since the Summer of Anu, the mines are full of monsters... 121 00:09:56,300 --> 00:09:59,990 And I can't even spare a single grain of lightning stone. 122 00:10:01,930 --> 00:10:04,330 Hey! Are you even listening to me?! 123 00:10:04,610 --> 00:10:09,550 Huh? Umm, so they're as valuable as Babylim lampery... 124 00:10:10,610 --> 00:10:12,160 Hey!! 125 00:10:12,160 --> 00:10:15,490 They are all inside the water... 126 00:10:16,120 --> 00:10:19,050 But they are so pretty! 127 00:10:19,050 --> 00:10:21,220 Look out, dummy! Get down, now! 128 00:10:21,510 --> 00:10:23,260 D-Dummy?! 129 00:10:39,080 --> 00:10:42,130 H-How long are you going to carry me? 130 00:10:42,130 --> 00:10:44,450 Uh, ah... Sorry... 131 00:10:45,660 --> 00:10:48,020 Thank you, Yury. 132 00:10:48,020 --> 00:10:51,040 You're... a lot heavier than you look! 133 00:10:51,040 --> 00:10:52,910 You must have a huge butt. 134 00:10:52,910 --> 00:10:57,260 That is no way to address a lady! I would love to speak with your parents! 135 00:10:58,320 --> 00:11:00,590 I don't have any parents. 136 00:11:03,420 --> 00:11:08,020 Yes, Arga used to live in this village... 137 00:11:08,310 --> 00:11:09,740 Who is Arga? 138 00:11:09,740 --> 00:11:14,490 My son. He left here, blinded by the Tower's treasure. 139 00:11:16,110 --> 00:11:20,650 Arge abandoned his village and family when the stones could no longer be mined. 140 00:11:21,390 --> 00:11:24,240 If that weren't enough, he took the village treasure... 141 00:11:24,500 --> 00:11:29,500 The Spear of Enki, and vanished. 142 00:11:29,740 --> 00:11:31,760 My mom died from illness. 143 00:11:31,760 --> 00:11:32,870 My dad... 144 00:11:33,500 --> 00:11:34,770 Left. 145 00:11:35,320 --> 00:11:37,460 Then, your father is still... 146 00:11:39,530 --> 00:11:42,790 He went to a dangerous mine, all by himself. 147 00:11:43,550 --> 00:11:45,120 For the village... 148 00:11:45,120 --> 00:11:46,460 For us. 149 00:11:47,300 --> 00:11:50,760 Everyone says he stole the spear and ran, though. 150 00:11:52,330 --> 00:11:55,320 I have a secret plan. 151 00:11:56,180 --> 00:11:59,480 I'm going to the mine to search for the Spear of Enki. 152 00:11:59,960 --> 00:12:05,410 I'll find proof that my dad went to fight, and prove his innocence to everyone! 153 00:12:06,880 --> 00:12:12,000 Now that you have told me, it is no longer a secret, is it? 154 00:12:12,980 --> 00:12:14,760 Y-You can't tell anyone! 155 00:12:14,760 --> 00:12:19,460 If they find out I'm going to the mine, I'll get no food for three days! 156 00:12:20,140 --> 00:12:22,380 I guess I have no choice. 157 00:12:22,380 --> 00:12:25,220 Right? That's how it is, so... 158 00:12:25,730 --> 00:12:28,100 I, Coopa, shall go with you. 159 00:12:49,160 --> 00:12:50,370 Coopa is? 160 00:12:50,520 --> 00:12:52,550 Yury is with her. 161 00:12:53,470 --> 00:12:55,650 He is Arga's only son. 162 00:12:56,470 --> 00:12:58,440 Okay, I'll go look for him. 163 00:12:58,440 --> 00:12:59,630 Huh? But... 164 00:12:59,730 --> 00:13:01,450 He's my grandson. 165 00:13:01,450 --> 00:13:02,680 Then I will, too. 166 00:13:03,530 --> 00:13:06,200 That's right. An elderly man by himself... 167 00:13:06,200 --> 00:13:08,230 Don't treat me like an old man! 168 00:13:08,230 --> 00:13:10,990 Please let me go. I want to help. 169 00:13:12,420 --> 00:13:13,640 Suits yourself. 170 00:13:13,800 --> 00:13:15,390 I'm against it. 171 00:13:15,630 --> 00:13:18,170 Why? Coopa is with him. 172 00:13:18,170 --> 00:13:19,780 I don't care. 173 00:13:19,780 --> 00:13:21,900 You really won't go? 174 00:13:29,460 --> 00:13:33,860 Hey, Coopa! Keep up, it's dangerous! 175 00:13:33,860 --> 00:13:37,330 Then we should wait until sunrise before leaving. 176 00:13:37,530 --> 00:13:41,170 We are like something-or-other flying into a flame. 177 00:13:41,240 --> 00:13:43,090 Don't order me. 178 00:13:43,090 --> 00:13:45,220 You're the one who wanted to tag along. 179 00:13:47,600 --> 00:13:50,950 Be quiet! The monsters will notice us! 180 00:13:50,950 --> 00:13:52,460 Let go! 181 00:13:52,460 --> 00:13:56,070 There are monsters this big out there! 182 00:13:56,070 --> 00:13:57,230 I'll take care of them! 183 00:13:57,230 --> 00:13:57,890 Think again! 184 00:13:58,370 --> 00:14:01,920 It was right of me to come along. 185 00:14:01,920 --> 00:14:03,360 This is why I cannot stand kids... 186 00:14:03,510 --> 00:14:05,900 Who do you think you are? You're a kid too! 187 00:14:10,260 --> 00:14:11,440 Don't look around. 188 00:14:11,440 --> 00:14:12,220 Yes, sir! 189 00:14:13,860 --> 00:14:15,560 Be more aware of your surroundings! 190 00:14:15,560 --> 00:14:16,160 Yes, sir! 191 00:14:19,520 --> 00:14:21,290 I said, don't look around! 192 00:14:21,290 --> 00:14:22,590 Yes, sir! 193 00:14:22,590 --> 00:14:24,280 ...Well, which is it? 194 00:14:24,280 --> 00:14:25,590 Both! 195 00:14:27,410 --> 00:14:28,720 They've found us... 196 00:14:30,200 --> 00:14:32,110 I-It's them...from earlier today! 197 00:14:32,110 --> 00:14:33,600 I'll take them on! 198 00:14:34,580 --> 00:14:36,340 Coopa! Number 5! 199 00:14:38,370 --> 00:14:39,510 Pay attention! 200 00:14:39,510 --> 00:14:40,520 Y-Yes, sir! 201 00:14:43,580 --> 00:14:47,040 Gigi-san, the two of us can surely stop them! 202 00:14:47,040 --> 00:14:47,820 Fool! 203 00:14:49,370 --> 00:14:53,120 A Guardian's job is not simply to stop any and all attacks! 204 00:14:53,270 --> 00:14:54,420 Watch! 205 00:15:05,720 --> 00:15:08,050 What are you doing! Help out! 206 00:15:08,050 --> 00:15:09,380 You told me to watch... 207 00:15:09,380 --> 00:15:11,000 Fool! Hurry up! 208 00:15:11,530 --> 00:15:12,430 Gigi-san! 209 00:15:14,830 --> 00:15:15,510 Gigi-san!! 210 00:15:17,000 --> 00:15:21,690 Zeema, Zehem, Ishtar... Formless scale of power... 211 00:15:31,590 --> 00:15:37,800 Am I a kid, even with my knowledge, my cooking skill, and familiarity with explosives? 212 00:15:37,800 --> 00:15:40,220 This isn't the time for that! 213 00:15:40,220 --> 00:15:41,610 This way! 214 00:15:43,980 --> 00:15:48,920 Even though I support my worthless master, and make a decent person out of him? 215 00:15:48,920 --> 00:15:51,460 A kid is a kid, that's all there is to it. 216 00:15:52,390 --> 00:15:56,350 Are you afraid? Don't worry, I'll protect you, Coopa! 217 00:15:56,590 --> 00:15:59,930 That's what they call common sense... 218 00:16:03,090 --> 00:16:04,350 We are sandwiched! 219 00:16:10,940 --> 00:16:11,950 How is he? 220 00:16:11,950 --> 00:16:14,430 I've given him emergency treatment but... 221 00:16:14,430 --> 00:16:16,410 He's far from fully recovered... 222 00:16:16,490 --> 00:16:20,590 It relies heavily on the person's natural healing ability. 223 00:16:21,700 --> 00:16:25,180 So you're saying it doesn't work on an old geezer. 224 00:16:25,180 --> 00:16:26,960 You shouldn't move yet! 225 00:16:26,960 --> 00:16:30,870 We can't be wasting time here. 226 00:16:38,880 --> 00:16:39,390 Yury! 227 00:16:40,190 --> 00:16:41,560 G-Go on without me! 228 00:16:45,890 --> 00:16:46,860 Are you okay? 229 00:16:46,860 --> 00:16:48,540 Go, I said! 230 00:16:49,300 --> 00:16:50,530 Hold on to me! 231 00:16:50,530 --> 00:16:54,860 W-What are you doing?! Don't carry me like a girl! 232 00:16:55,030 --> 00:16:59,890 Yes yes, I am very skilled at carrying people like a girl! 233 00:16:58,860 --> 00:17:00,330 Put me down! 234 00:17:02,440 --> 00:17:07,170 Yury, please stay here. I will think of something. 235 00:17:07,480 --> 00:17:10,880 What do you mean, "something"? I said I'd protect you! 236 00:17:12,330 --> 00:17:15,260 This is not a child's play! 237 00:17:16,350 --> 00:17:18,510 I may be a kid, but I'm a boy! 238 00:17:27,070 --> 00:17:30,660 I may be a girl, and a kid, on top of that... 239 00:17:31,930 --> 00:17:36,700 But I am a Climber. I am used to this sort of thing. 240 00:17:39,260 --> 00:17:41,410 Coopa! Don't, Coopa! 241 00:18:16,090 --> 00:18:17,900 Coopa! Grab on! 242 00:18:19,860 --> 00:18:21,250 Jil-sama... 243 00:18:21,250 --> 00:18:22,490 Are you okay, Coopa? 244 00:18:27,030 --> 00:18:28,260 Are you unharmed, Coopa? 245 00:18:28,260 --> 00:18:29,510 Ahmey-sama... 246 00:18:29,510 --> 00:18:31,990 Coopa-san, we've come for you. 247 00:18:31,990 --> 00:18:33,010 Kaaya-sama... 248 00:18:34,380 --> 00:18:36,020 Yury is still over there...! 249 00:18:37,510 --> 00:18:38,720 They've started moving! 250 00:18:39,400 --> 00:18:42,010 Let's save him! It's all or nothing! 251 00:18:42,010 --> 00:18:43,510 Give it up. 252 00:18:43,820 --> 00:18:45,600 All or nothing, you say? 253 00:18:46,180 --> 00:18:49,920 You would endanger everyone with such vague preparation? 254 00:18:49,920 --> 00:18:51,330 But...! 255 00:18:51,330 --> 00:18:55,190 What is it you wish to protect with your shield? 256 00:18:55,970 --> 00:18:57,030 Gigi-san... 257 00:18:58,110 --> 00:19:02,700 What I wish to protect is everyone, and Coopa's delicious food! 258 00:19:08,990 --> 00:19:11,000 R-Rod Number 5... 259 00:19:12,880 --> 00:19:15,830 The situation calls for Rod Number 6! 260 00:19:20,720 --> 00:19:23,430 L-Leo-im Rahman.. 261 00:19:23,430 --> 00:19:26,190 Noble glare of lightning! 262 00:19:33,160 --> 00:19:34,130 Coopa! 263 00:19:34,130 --> 00:19:34,610 Here! 264 00:19:58,570 --> 00:20:00,810 You really can do it... 265 00:20:11,930 --> 00:20:13,470 It's the Spear of Enki. 266 00:20:13,470 --> 00:20:15,880 It is only the tip. 267 00:20:15,880 --> 00:20:17,010 Over here! 268 00:20:24,450 --> 00:20:26,230 This is definitely your father? 269 00:20:39,390 --> 00:20:41,160 Arga... 270 00:20:41,160 --> 00:20:42,670 Can you hear me? 271 00:20:43,040 --> 00:20:44,330 Grandpa... 272 00:20:44,950 --> 00:20:47,550 Our village was lost. 273 00:20:48,520 --> 00:20:50,390 In the epidemic... 274 00:20:50,390 --> 00:20:54,030 Your mother, and siblings... 275 00:20:56,990 --> 00:20:58,370 Dad... 276 00:21:06,180 --> 00:21:08,190 Although you were reckless... 277 00:21:08,190 --> 00:21:10,610 And foolhardy... 278 00:21:10,610 --> 00:21:13,200 And completely hopeless... 279 00:21:13,840 --> 00:21:18,030 I see... You were trying to protect your family... 280 00:21:30,250 --> 00:21:32,330 What will you do? 281 00:21:32,330 --> 00:21:36,530 You cannot do anything without me, so please do not act so big. 282 00:21:38,040 --> 00:21:39,030 Welcome back. 283 00:21:39,030 --> 00:21:43,040 We don't need to worry about meals anymore. 284 00:21:43,040 --> 00:21:44,990 The village head gave us this. 285 00:21:46,080 --> 00:21:48,360 My, that looks tasty. 286 00:21:52,810 --> 00:21:56,910 Yury! Take care! 287 00:22:00,370 --> 00:22:03,630 Best wishes to you and your grandfather! 288 00:22:03,860 --> 00:22:05,530 See you later! 289 00:22:05,530 --> 00:22:09,480 Good luck, kid! See you later!! 290 00:22:08,710 --> 00:22:11,180 Take care! 291 00:22:12,350 --> 00:22:16,580 It was so hard without you around, Coopa-san. 292 00:22:16,580 --> 00:22:19,900 Like the way the soup I made wandered... 293 00:22:20,220 --> 00:22:23,220 That was... umm... creative? 294 00:22:24,010 --> 00:22:26,650 It will be hard to get married that way. 295 00:22:26,890 --> 00:22:29,110 You are not one to talk, Master. 296 00:22:29,110 --> 00:22:33,730 If you are a man you should try protecting ten or twenty women. 297 00:22:33,730 --> 00:22:40,210 W-What! I was voted Number One Most Eligible Bachelor in Babylim three years in a row! 298 00:22:40,420 --> 00:22:42,830 Number one, indeed! 299 00:22:42,830 --> 00:22:46,960 You cannot even sleep without your pink blanket you had since you were young! 300 00:22:47,260 --> 00:22:48,170 Pink? 301 00:22:48,170 --> 00:22:49,160 Yes! 302 00:22:49,160 --> 00:22:50,160 Blanket? 303 00:22:50,160 --> 00:22:50,970 Yes! 304 00:22:51,360 --> 00:22:54,580 That was uncalled for! Get out of here, now! 305 00:22:54,580 --> 00:22:55,640 I will not! 306 00:22:55,640 --> 00:22:56,860 Calm down, both of you! 307 00:22:56,860 --> 00:22:58,050 I am calm! 308 00:22:58,050 --> 00:22:59,100 Get out, get out! 309 00:22:59,100 --> 00:23:01,280 I said I will not! 310 00:23:01,280 --> 00:23:03,480 Be careful! 311 00:24:36,420 --> 00:24:37,350 Kelb here. 312 00:24:37,350 --> 00:24:41,310 I bet there were a lot of female fans who got excited over my bathing scene! 313 00:24:41,310 --> 00:24:44,470 I hear I have a lot of scenes next week as well! 314 00:24:44,470 --> 00:24:46,780 Next Episode: "Dance with the One-Winged Dragon!" 315 00:24:46,780 --> 00:24:50,050 The Special Guard Unit washes all over! 316 00:24:50,050 --> 00:24:52,050 20382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.