Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,820 --> 00:01:44,470
Hey, have you heard?
2
00:01:44,470 --> 00:01:47,090
Yeah... Can we really trust it?
3
00:01:47,090 --> 00:01:51,720
They say since it's got so many traps, no one's ever made it through before.
4
00:02:06,630 --> 00:02:08,130
What was that?
5
00:02:08,130 --> 00:02:11,660
Who knows... But they looked like they were having fun!
6
00:02:11,660 --> 00:02:13,320
Y-You think so?
7
00:02:16,430 --> 00:02:17,460
What the...?!
8
00:02:18,710 --> 00:02:20,650
Jil-san, are you okay?
9
00:02:20,650 --> 00:02:23,700
W-What?! What's going on?!
10
00:02:23,990 --> 00:02:27,350
Who knows... But it's kind of fun, isn't it?
11
00:02:27,350 --> 00:02:29,420
It's all boxy and flat...
12
00:02:30,060 --> 00:02:32,000
Are you all right, Master?!
13
00:02:32,000 --> 00:02:33,820
Oh? Who are you?
14
00:02:33,820 --> 00:02:35,390
I am Coopa.
15
00:02:35,390 --> 00:02:40,290
Oh, Coopa... Although you're all boxy, there is still some resemblance...
16
00:02:40,290 --> 00:02:42,340
That is a boulder!
17
00:02:43,860 --> 00:02:46,040
Hey, what's going on here?
18
00:02:46,040 --> 00:02:50,000
I don't know... But this must be the rumored trap of the shortcut...
19
00:02:50,480 --> 00:02:52,770
We'll probably be like this the entire day...
20
00:02:52,770 --> 00:02:53,880
The entire day?!
21
00:02:53,880 --> 00:02:56,600
I see... It'll probably be easier this way
22
00:02:56,600 --> 00:02:58,370
For whom...?
23
00:03:06,210 --> 00:03:07,830
Special Guard Unit, forward march!
24
00:03:11,050 --> 00:03:13,980
Come on! Pick up the pace, you fools!
25
00:03:13,980 --> 00:03:16,340
What are you, a bunch of sea slugs?!
26
00:03:24,590 --> 00:03:25,970
That was a surprise...
27
00:03:25,970 --> 00:03:28,390
It wore off sooner than expected.
28
00:03:28,390 --> 00:03:29,550
Everyone, hold still!
29
00:03:34,340 --> 00:03:38,340
It's a mechanism that releases magic upon impact.
30
00:03:38,340 --> 00:03:41,010
The trap was activated because Jil stepped on it.
31
00:03:41,810 --> 00:03:43,450
W-What!
32
00:03:43,630 --> 00:03:45,940
There are probably various types...
33
00:03:45,940 --> 00:03:49,460
These traps are scattered about the path, and when someone steps on them...
34
00:03:59,230 --> 00:04:01,820
As you can see, they change like that...
35
00:04:02,680 --> 00:04:06,250
How cute! They're like a group of sand mice!
36
00:04:06,250 --> 00:04:07,390
Sand mice?
37
00:04:07,770 --> 00:04:10,650
Mice that commit mass suicide off of cliffs.
38
00:04:10,650 --> 00:04:13,810
They carry the plague, but they look like stuffed animals and are so cute!
39
00:04:14,140 --> 00:04:16,070
I-Is that so?
40
00:04:17,390 --> 00:04:21,310
I cannot believe you like stuffed animals... Kaaya-sama is surprisingly childlike...
41
00:04:21,760 --> 00:04:23,410
You don't like them, Coopa?
42
00:04:23,410 --> 00:04:26,390
I outgrew them when I was seven.
43
00:04:26,390 --> 00:04:28,410
Age doesn't matter.
44
00:04:28,410 --> 00:04:31,410
Women who try to sell their youth have a long way to go.
45
00:04:32,930 --> 00:04:34,740
I guess Coopa's out of our league.
46
00:04:34,740 --> 00:04:35,890
Right, Ahmey...?
47
00:04:37,700 --> 00:04:39,990
Well, that's how it is.
48
00:04:42,450 --> 00:04:45,930
Do you understand?
49
00:04:45,930 --> 00:04:48,690
Yeah... As long as we don't step on them, right?
50
00:04:48,690 --> 00:04:51,640
Right. If you pay attention, it's no big deal.
51
00:04:52,020 --> 00:04:55,830
If you're someone who's always as cautious as I am...
52
00:04:58,620 --> 00:05:00,710
He had it coming...
53
00:05:09,760 --> 00:05:10,740
What's this?!
54
00:05:10,980 --> 00:05:13,180
Huh? I'm all flat!
55
00:05:13,940 --> 00:05:18,910
A magical gender reversal device... Fascinating...
56
00:05:18,910 --> 00:05:20,140
Master!
57
00:05:20,960 --> 00:05:24,110
You are in no position to be speaking from the sidelines!
58
00:05:24,110 --> 00:05:26,000
You've turned into a boy, too
59
00:05:30,880 --> 00:05:32,610
That hasn't changed.
60
00:05:49,860 --> 00:05:52,110
Whoa! What the hell happened?!
61
00:05:52,110 --> 00:05:53,810
This is your fault!
62
00:05:53,810 --> 00:05:56,370
I can't believe you fell for such a cheap trap!
63
00:05:56,370 --> 00:05:59,440
Thanks to you, I'm all fluffy!
64
00:05:59,440 --> 00:06:00,420
Yeah, but...
65
00:06:00,420 --> 00:06:01,840
Don't worry...
66
00:06:02,240 --> 00:06:04,460
It's called Ziusudra's Trap.
67
00:06:04,460 --> 00:06:06,360
We'll turn back to normal after a while.
68
00:06:06,810 --> 00:06:07,840
Let's go.
69
00:06:08,140 --> 00:06:10,960
As expected of Neeba! You know everything!
70
00:06:10,960 --> 00:06:14,000
It's a magical device created by a mage long ago.
71
00:06:14,000 --> 00:06:15,460
There is nothing to fear.
72
00:06:16,950 --> 00:06:18,690
Ready, go!
73
00:06:23,390 --> 00:06:25,720
Geez! I cannot even walk straight!
74
00:06:25,720 --> 00:06:30,940
It's probably a matter of balance... It also affects the direction we veer toward...
75
00:06:30,940 --> 00:06:32,360
What balance?
76
00:06:32,360 --> 00:06:35,080
Huh? W-Well...
77
00:06:39,720 --> 00:06:40,870
I see...
78
00:06:41,290 --> 00:06:42,940
Not bad at all...
79
00:06:42,940 --> 00:06:45,380
Master, what are you doing?
80
00:06:48,480 --> 00:06:50,350
I'm going over there for a bit...
81
00:06:51,050 --> 00:06:52,930
M-Master!!
82
00:06:53,350 --> 00:06:54,850
Hey! Let go of me, Coopa!
83
00:06:55,060 --> 00:06:57,020
Where the heck do you think you are going?!
84
00:06:57,270 --> 00:07:00,990
I want to be alone! Doesn't everyone, once in a while?!
85
00:07:00,990 --> 00:07:01,850
Let me go!
86
00:07:02,100 --> 00:07:05,520
No, I will not! I have a bad feeling about this!
87
00:07:05,720 --> 00:07:07,730
Just let me go!
88
00:07:07,990 --> 00:07:11,240
Let me go! Let me go!!
89
00:07:08,640 --> 00:07:11,240
No, I will not! Not in a million years!
90
00:07:11,520 --> 00:07:14,300
I wonder what Melt-san is trying to do?
91
00:07:12,430 --> 00:07:14,760
What are you trying to do, Melt-sama?
92
00:07:14,290 --> 00:07:17,080
He's...probably...
93
00:07:17,080 --> 00:07:19,420
Probably... what?
94
00:07:19,420 --> 00:07:20,910
Well, umm...
95
00:07:21,170 --> 00:07:24,750
So, what is it that you plan to do all by yourself?!
96
00:07:24,750 --> 00:07:26,780
W-W-What are you saying?!
97
00:07:26,780 --> 00:07:30,760
Are you implying that I am thinking something indecent?!
98
00:07:31,090 --> 00:07:34,510
That since I've become a beautiful woman, that I plan to play with myself?!
99
00:07:34,510 --> 00:07:37,090
That I plan to touch, massage, and grope myself all over?!
100
00:07:37,090 --> 00:07:39,140
That is exactly what I am implying!
101
00:07:40,760 --> 00:07:43,060
I have... big boobs...
102
00:07:43,600 --> 00:07:46,530
They're huge... So bouncy...
103
00:07:47,090 --> 00:07:53,460
This may be the only chance I ever get... to touch them, and massage them, and make them bounce...
104
00:07:53,920 --> 00:07:57,120
So... so... bouncy...
105
00:07:57,120 --> 00:07:58,700
Ahh... Bouncy...
106
00:07:59,220 --> 00:08:01,550
If I could enjoy their bounciness forever...
107
00:08:03,110 --> 00:08:05,230
I had no idea Jil was like this...
108
00:08:05,230 --> 00:08:07,820
I knew from the very beginning.
109
00:08:07,820 --> 00:08:11,110
This man is nothing more than a pervert!
110
00:08:11,110 --> 00:08:14,220
Oh, no! So Jil-san is some kind of pervert?
111
00:08:15,480 --> 00:08:17,600
No, please stop!!
112
00:08:17,600 --> 00:08:19,660
What should I do?!
113
00:08:20,260 --> 00:08:21,170
Jil...
114
00:08:21,710 --> 00:08:23,670
Jil, my son...
115
00:08:24,460 --> 00:08:26,310
That voice... Father?!
116
00:08:27,590 --> 00:08:32,150
Jil... You must become a great warrior, respected by all.
117
00:08:32,780 --> 00:08:34,300
Yes, Father!
118
00:08:34,300 --> 00:08:37,570
When I grow up, I will be just like you!
119
00:08:38,450 --> 00:08:40,750
Is that so? Good boy...
120
00:08:43,720 --> 00:08:44,410
That's right!
121
00:08:45,100 --> 00:08:48,630
Thank you, Father! I was wrong!
122
00:08:48,630 --> 00:08:50,120
I will never be led astray again!
123
00:08:50,120 --> 00:08:52,800
Never again will I wish for bounciness...
124
00:08:52,800 --> 00:08:54,170
Bounciness?
125
00:08:54,380 --> 00:08:55,790
What are you talking about?
126
00:08:56,920 --> 00:08:59,410
Uh, well... umm...
127
00:09:00,940 --> 00:09:02,710
Come on, get in!
128
00:09:02,710 --> 00:09:04,390
Wait for me!
129
00:09:04,490 --> 00:09:07,060
Ah, that feels good!
130
00:09:07,120 --> 00:09:08,480
Hey!
131
00:09:09,140 --> 00:09:11,280
This is a great place
132
00:09:11,280 --> 00:09:13,030
Yeah! What a great place we found!
133
00:09:13,500 --> 00:09:14,760
Hot spring...
134
00:09:14,760 --> 00:09:16,030
Women only...
135
00:09:16,320 --> 00:09:18,930
We can go in there now...
136
00:09:27,940 --> 00:09:31,300
Melt does not show mercy toward men!
137
00:09:32,060 --> 00:09:36,010
Ah, you mustn't, Melt! That's not good!
138
00:09:40,570 --> 00:09:43,010
You're so bad! Stop it, Melt!
139
00:09:43,590 --> 00:09:47,270
If you have a problem with it, you can stay behind. I'm going in!
140
00:09:47,470 --> 00:09:51,590
Oh, no! I won't let you go in there alone!
141
00:09:51,590 --> 00:09:52,730
This guy...
142
00:09:53,770 --> 00:09:57,420
Ladies! As you can see, we are girls!
143
00:09:58,560 --> 00:10:01,000
Allow us to join you!
144
00:10:06,000 --> 00:10:08,610
I love hot springs!
145
00:10:08,610 --> 00:10:11,060
Sister, your breasts have gotten bigger again!
146
00:10:11,060 --> 00:10:13,480
Hay, that tickles!
147
00:10:13,870 --> 00:10:16,210
What a kick in the pants...
148
00:10:21,650 --> 00:10:23,860
Master! Jil-sama!
149
00:10:23,860 --> 00:10:26,730
You know what I am about to say, do you not?
150
00:10:27,890 --> 00:10:30,770
You two are so indecent!! How repulsive!
151
00:10:34,130 --> 00:10:36,820
I'm sorry!! I... I...!
152
00:10:37,040 --> 00:10:40,700
Coopa-san, what do you mean by "indecent"?
153
00:10:40,700 --> 00:10:44,410
By "indecent," what I mean is that they are perverted!
154
00:10:44,410 --> 00:10:48,580
Oh, my! Then that means Jil-san is "perverted"!
155
00:10:50,300 --> 00:10:52,290
No, please stop!!
156
00:10:52,290 --> 00:10:54,830
The devil made me do it, I swear!
157
00:10:54,830 --> 00:10:57,540
The devil made you perverted?
158
00:10:58,980 --> 00:11:03,010
Please forgive me!! I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
159
00:11:11,570 --> 00:11:16,410
Long ago, there was an insane mage named Ziusudra.
160
00:11:16,410 --> 00:11:19,500
They say he used this place as his testing site.
161
00:11:19,500 --> 00:11:25,660
I hear he passed on long ago, but his inventions are still working here and now.
162
00:11:26,160 --> 00:11:29,340
Neeba, you really do know everything!
163
00:11:30,250 --> 00:11:31,540
Flattery will get you nowhere.
164
00:11:33,560 --> 00:11:37,800
But why are all of the devices he made so silly?
165
00:11:38,600 --> 00:11:40,050
That's not true.
166
00:11:40,990 --> 00:11:44,590
I hear a fearsome trap awaits at the very end.
167
00:11:45,930 --> 00:11:47,450
No way...
168
00:11:51,010 --> 00:11:52,980
Not for Sale, Rent, or Ebay.
169
00:11:55,290 --> 00:11:56,610
Another one!
170
00:11:56,610 --> 00:11:58,020
Eh, here, too!
171
00:11:58,350 --> 00:12:01,550
With this many, it's really hard to proceed.
172
00:12:11,440 --> 00:12:12,940
So many of them...
173
00:12:12,940 --> 00:12:15,100
This will be an intense battle.
174
00:12:15,100 --> 00:12:19,670
Yeah... This battle will definitely become the stuff of legends.
175
00:12:23,770 --> 00:12:29,100
Special Guard Unit, form up! With haste, like good children waiting for candy!
176
00:12:30,780 --> 00:12:35,010
Do not be afraid! It's just a whole bunch of lizard droppings!
177
00:12:35,010 --> 00:12:37,770
The Special Guard Unit does not fear lizard droppings!!
178
00:12:38,650 --> 00:12:39,650
Spearmen, ready!
179
00:12:42,430 --> 00:12:43,400
Charge!!
180
00:12:52,770 --> 00:12:55,230
Forward! Forward!!
181
00:12:55,230 --> 00:12:57,060
U-Umm, Sir Kelb...
182
00:12:57,060 --> 00:12:59,150
Huh? Who the hell are you?
183
00:12:59,150 --> 00:13:00,300
I am Ethana...
184
00:13:00,300 --> 00:13:04,220
Hmm... Although you're all boxy there is still some resemblance...
185
00:13:04,220 --> 00:13:05,840
That is a chair...
186
00:13:05,840 --> 00:13:08,140
That aside, may I have a word with you?
187
00:13:08,140 --> 00:13:11,140
Later! Special Guard Unit, forward!!
188
00:13:12,010 --> 00:13:14,270
Man... What a disappointment...
189
00:13:14,270 --> 00:13:15,520
Yeah...
190
00:13:15,520 --> 00:13:17,990
I think it's great.
191
00:13:21,040 --> 00:13:22,860
Forward! Forward!!
192
00:13:22,860 --> 00:13:26,120
Umm... We are not changing back...
193
00:13:26,120 --> 00:13:29,580
Do not falter! The Special Guard Unit fears nothing!
194
00:13:29,580 --> 00:13:32,980
Have we not lost our sense of direction from becoming flat?
195
00:13:32,980 --> 00:13:35,390
Do you know which direction we are going?
196
00:13:36,990 --> 00:13:37,940
Sir Kelb?
197
00:13:38,320 --> 00:13:40,270
Umm... Could it be...
198
00:13:40,270 --> 00:13:43,000
The Special Guard Unit does not fear becoming lost!!
199
00:13:44,120 --> 00:13:46,050
I knew it...
200
00:13:47,870 --> 00:13:51,120
And thus, we pressed onward...
201
00:13:51,970 --> 00:13:55,680
However, various traps lied in wait for us...
202
00:13:58,350 --> 00:14:00,990
For example, the animal costume trap...
203
00:14:02,960 --> 00:14:04,620
The giant trap...
204
00:14:06,740 --> 00:14:08,830
The Slime trap...
205
00:14:10,500 --> 00:14:12,620
The Coopa trap...
206
00:14:14,450 --> 00:14:16,430
The change-back-everything-but-clothes trap...
207
00:14:18,000 --> 00:14:20,280
The hyperactive trap...
208
00:14:21,670 --> 00:14:23,760
The back-to-reality trap...
209
00:14:25,950 --> 00:14:31,550
Finally, after making our way through these various traps, we reached the exit...
210
00:14:31,940 --> 00:14:33,760
What awaited us there was...
211
00:14:36,410 --> 00:14:38,070
What is this place?
212
00:14:38,070 --> 00:14:40,000
Is this some sort of trap, too?
213
00:14:40,340 --> 00:14:42,110
Do a performance!
214
00:14:42,590 --> 00:14:44,870
Show me a funny performance!
215
00:14:44,870 --> 00:14:47,070
Then, this door shall open...
216
00:14:47,360 --> 00:14:48,890
Oh, no...
217
00:14:48,890 --> 00:14:50,030
What's the meaning of this?
218
00:14:50,610 --> 00:14:53,830
Let's do it, let's do it! I love this kind of thing!
219
00:14:53,990 --> 00:14:55,880
I'm not very confident, though...
220
00:14:55,880 --> 00:14:57,830
How pathetic.
221
00:14:58,220 --> 00:15:01,140
One who wishes to challenge the top floors of this tower
222
00:15:01,140 --> 00:15:04,750
must have at least one or two hidden talents.
223
00:15:04,980 --> 00:15:07,090
Then do you think you can do it, Melt?
224
00:15:07,540 --> 00:15:11,560
Of course! Hidden talents are the indulgence of the aristocracy!
225
00:15:11,560 --> 00:15:12,390
Let's go, Coopa.
226
00:15:12,680 --> 00:15:13,720
Aye aye, sir!
227
00:15:18,300 --> 00:15:21,190
Ahem... This one is stylish small talk for high society...
228
00:15:23,610 --> 00:15:28,680
Hey there, neighbor! Are you keeping a pet sand gorilla in your garden?
229
00:15:28,680 --> 00:15:33,160
No no, my wife is just doing some gardening at the moment!
230
00:15:36,180 --> 00:15:39,160
Ha ha ha...
231
00:15:39,350 --> 00:15:42,000
Wow, that's great!
232
00:15:50,330 --> 00:15:51,650
I-Impossible!
233
00:15:51,650 --> 00:15:54,140
I knew it...
234
00:15:59,650 --> 00:16:02,200
I see... so this is how it works...
235
00:16:02,200 --> 00:16:03,990
How horrific...
236
00:16:05,210 --> 00:16:08,320
I thought it was pretty good...
237
00:16:08,320 --> 00:16:11,490
So, who wants to go next?
238
00:16:13,970 --> 00:16:18,450
Show me a funny performance! Then, this door shall open!
239
00:16:20,640 --> 00:16:21,540
I'll do it...
240
00:16:21,950 --> 00:16:23,950
Really?
241
00:16:23,950 --> 00:16:26,400
A-Ahmey, are you sure?
242
00:16:30,100 --> 00:16:31,510
Hold on!
243
00:16:32,110 --> 00:16:34,430
Sorry... but I'm going to have to cut in line.
244
00:16:35,630 --> 00:16:39,350
The house of Fereydun has one final, treasured performance left...
245
00:16:39,850 --> 00:16:41,470
O-Okay...
246
00:16:48,090 --> 00:16:49,780
The vertical stripes...
247
00:16:49,780 --> 00:16:51,110
become horizontal!
248
00:16:55,130 --> 00:16:56,320
Well... that one...
249
00:16:56,320 --> 00:16:58,010
Couldn't be helped...
250
00:17:00,130 --> 00:17:01,200
Ahmey!
251
00:17:01,520 --> 00:17:02,940
We're counting on you!
252
00:17:02,940 --> 00:17:04,210
Do your best!
253
00:17:14,540 --> 00:17:19,540
Bad puns don't work... But, I can't just bare all and go for it...
254
00:17:19,540 --> 00:17:21,310
Ahh, what should I do...?
255
00:17:21,310 --> 00:17:23,020
15 seconds remaining.
256
00:17:25,910 --> 00:17:26,940
Do your best!
257
00:17:25,910 --> 00:17:27,690
10... 9...
258
00:17:26,920 --> 00:17:27,690
Ahmey!
259
00:17:28,010 --> 00:17:30,430
8... 7... 6...
260
00:17:30,430 --> 00:17:33,430
5... 4... 3... 2...
261
00:17:33,430 --> 00:17:36,490
1!
262
00:17:40,760 --> 00:17:42,540
Okay, next!
263
00:17:41,870 --> 00:17:44,260
Me! I'll go next!
264
00:17:45,120 --> 00:17:47,280
A-Are you sure?
265
00:17:47,280 --> 00:17:49,020
Leave it to me!
266
00:17:49,020 --> 00:17:50,380
I-Is she serious?
267
00:17:51,720 --> 00:17:55,450
Third contestant, Kaaya! I will do a kitty impression!
268
00:17:57,760 --> 00:17:59,340
Meow!
269
00:18:00,690 --> 00:18:01,790
Hey, hey...
270
00:18:01,790 --> 00:18:03,790
T-That's cute...
271
00:18:03,790 --> 00:18:05,850
I see! I hadn't thought of that!
272
00:18:12,630 --> 00:18:13,860
W-Why?!
273
00:18:14,080 --> 00:18:18,580
Only an amateur would laugh at something cute.
274
00:18:18,580 --> 00:18:22,760
Do not think that this door will open with such naive thinking.
275
00:18:22,800 --> 00:18:26,230
Performance is about exceeding expectations.
276
00:18:26,600 --> 00:18:29,800
...and impressing others.
277
00:18:29,800 --> 00:18:33,800
You will not make it past here with simple eye candy.
278
00:18:26,670 --> 00:18:27,880
That's harsh...
279
00:18:27,880 --> 00:18:30,660
Even though he is a door, he is a performance fiend...
280
00:18:30,660 --> 00:18:33,750
I've learned the harsh reality of performance...
281
00:18:34,030 --> 00:18:36,250
L-Let me try one more time!
282
00:18:36,250 --> 00:18:39,760
I cannot back down after having my reputation dragged through the mud!
283
00:18:40,920 --> 00:18:42,510
Was that supposed to be a joke?
284
00:18:43,760 --> 00:18:46,850
At this point, I'll go again and again until this door opens!
285
00:18:48,010 --> 00:18:49,500
Me too, me too!
286
00:18:49,500 --> 00:18:51,620
I won't back down like this!
287
00:18:53,390 --> 00:18:56,910
Yes, yes, scoop it up... Ah! Hey, not there!
288
00:18:56,910 --> 00:18:58,950
No no!
289
00:18:58,950 --> 00:19:00,900
The diagonal stripes suddenly become...
290
00:19:00,900 --> 00:19:02,820
No good!
291
00:19:02,820 --> 00:19:04,840
Now for my doggie impression...
292
00:19:04,840 --> 00:19:05,660
No no!
293
00:19:06,820 --> 00:19:09,230
Huh...? My voice... is delayed...
294
00:19:09,230 --> 00:19:10,690
Rejected!
295
00:19:10,690 --> 00:19:12,140
Oh my, look at my thumb...
296
00:19:12,140 --> 00:19:15,210
No no no, not good at all.
297
00:19:12,950 --> 00:19:14,290
This isn't good either?!
298
00:19:18,540 --> 00:19:20,720
We can't seem to get his approval.
299
00:19:22,070 --> 00:19:25,430
Yeah... But, someone over there hasn't even tried yet...
300
00:19:25,750 --> 00:19:27,430
H-Huh?!
301
00:19:27,430 --> 00:19:28,640
M-Me?
302
00:19:29,290 --> 00:19:33,020
That's no fair, Jil-san! You're the only one who hasn't performed!
303
00:19:33,270 --> 00:19:34,930
W-Wait a minute.
304
00:19:34,930 --> 00:19:36,570
I don't have any hidden talents...
305
00:19:36,750 --> 00:19:38,880
Don't tell me you don't have any!
306
00:19:38,880 --> 00:19:43,070
Even if you have none, do you not wish to try for the sake of your friends?!
307
00:19:43,440 --> 00:19:45,410
Well, I...
308
00:19:48,130 --> 00:19:50,410
I don't have any hidden talents...
309
00:19:50,410 --> 00:19:51,300
No way
310
00:19:53,070 --> 00:19:54,600
I need an idea...
311
00:19:55,320 --> 00:19:56,510
An idea...!
312
00:19:57,150 --> 00:19:58,340
Father!
313
00:19:58,910 --> 00:20:02,100
When I grow up, I will be just like you!
314
00:20:02,100 --> 00:20:05,320
I will become a great warrior, and defeat Druaga!
315
00:20:06,550 --> 00:20:08,360
Is that so...
316
00:20:08,360 --> 00:20:09,470
Now then, Jill...
317
00:20:09,830 --> 00:20:12,910
Remember well what I am about to teach you...
318
00:20:13,330 --> 00:20:16,610
Our family's dance, which has been passed down for generations...
319
00:20:18,080 --> 00:20:20,690
That's right! I do! I do have one!
320
00:20:21,990 --> 00:20:24,560
Father! I will do it!
321
00:20:24,560 --> 00:20:28,000
Our family dance... passed down for generations!
322
00:20:33,190 --> 00:20:36,840
Watch closely! This is a one-in-a-lifetime performance!!
323
00:20:42,600 --> 00:20:45,760
The star performer! Jil, son of Marka!
324
00:20:45,760 --> 00:20:52,580
Put a Roper on the Roper's back and put another Roper on that one's back...
325
00:20:52,580 --> 00:20:59,180
On the moonlit beach, the teary-eyed Roper lays its eggs...
326
00:20:54,690 --> 00:20:58,680
That's... the dance passed down in the Larsa region...
327
00:20:59,300 --> 00:21:01,300
I thought it was only a legend...
328
00:20:59,200 --> 00:21:02,130
A mother's love is deeper than the sea...
329
00:21:01,740 --> 00:21:04,260
And how about that hip movement...
330
00:21:04,980 --> 00:21:07,530
It's exactly like an egg-laying Roper!
331
00:21:02,140 --> 00:21:05,100
It's a walk in the park with the Roper Song!
332
00:21:05,800 --> 00:21:08,970
Put a Roper on the Roper's back...
333
00:21:08,970 --> 00:21:15,990
And put another Roper on that one's back... It's a walk in the park with the Roper Song!
334
00:21:21,960 --> 00:21:22,960
No way...
335
00:21:22,960 --> 00:21:25,170
Why?! I'm not convinced!
336
00:21:25,170 --> 00:21:26,800
I demand an explanation!!
337
00:21:27,050 --> 00:21:30,760
I just saw the same performance so you fail!
338
00:21:31,100 --> 00:21:33,390
The same performance?
339
00:21:37,630 --> 00:21:39,980
I knew this would happen.
340
00:21:53,770 --> 00:21:55,670
What was that...?
341
00:21:55,670 --> 00:21:56,410
Who knows...
342
00:21:57,560 --> 00:22:02,010
Who on earth could have done the Roper dance first?
343
00:22:04,500 --> 00:22:07,760
Shortcut Exit
344
00:22:05,980 --> 00:22:07,760
We finally made it through the shortcut.
345
00:22:08,500 --> 00:22:10,650
It's all thanks to Neeba.
346
00:22:10,650 --> 00:22:12,570
I'm seeing you in a new light now.
347
00:22:12,570 --> 00:22:14,460
Yeah, that's for sure.
348
00:22:14,460 --> 00:22:17,610
Neeba's amazing, isn't he, Fatina?
349
00:22:17,610 --> 00:22:20,160
It doesn't bother me...
350
00:22:20,160 --> 00:22:24,570
I know there's always a reason for everything Neeba does...
351
00:22:24,860 --> 00:22:28,110
But man, Neeba... Where did you learn to dance like that?
352
00:22:29,630 --> 00:22:31,100
Well...
353
00:22:31,100 --> 00:22:32,410
I don't remember.
354
00:22:33,560 --> 00:22:36,700
I will be a great warrior, just like you!
355
00:22:37,120 --> 00:22:41,540
Jil, remember well what I am about to teach you...
356
00:22:41,890 --> 00:22:45,830
This is the Roper Song, passed down for generations!
357
00:22:45,830 --> 00:22:49,050
Put a Roper on the Roper's back, and put another Roper on that one's back.
358
00:22:49,050 --> 00:22:55,010
A mother's love is deeper than the sea, it's a walk in the park with the Roper Song!
359
00:24:34,860 --> 00:24:49,880
Episode 5: Ziusudra's Trap
360
00:24:35,850 --> 00:24:37,310
Coopa here.
361
00:24:37,310 --> 00:24:39,950
I am worn out from looking after a certain good-for-nothing,
362
00:24:39,950 --> 00:24:42,530
but I have met a boy whom I am a little interested in!
363
00:24:43,250 --> 00:24:45,120
Next episode: "Bridge of Lightning"
364
00:24:45,120 --> 00:24:49,270
Spring has finally come for me, on my road to misfortune!
24762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.