Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,810 --> 00:01:43,540
The Summer of Anu.
2
00:01:43,830 --> 00:01:50,630
It is a special season in which the monsters who inhabit the great Tower of Druaga become weakened.
3
00:01:52,310 --> 00:01:55,460
Gold, jewels, magical items...
4
00:01:56,350 --> 00:02:01,850
To attain these hidden treasures, the Climbers scramble to climb the Tower.
5
00:02:03,480 --> 00:02:07,180
Jil, who revered the legendary hero Gilgamesh,
6
00:02:08,020 --> 00:02:12,020
traveled to the conspiracy-ridden city of Meskia, where he met four friends.
7
00:02:14,190 --> 00:02:19,000
Defeat the evil god Druaga who is said to reside on the top floor,
8
00:02:19,700 --> 00:02:25,620
and acquire the Blue Crystal Rod which is their ultimate goal.
9
00:02:26,990 --> 00:02:31,390
At the very least, that was what Jil strongly believed.
10
00:02:36,010 --> 00:02:38,090
Episode 4
11
00:02:36,010 --> 00:02:38,090
Band of the Hand
12
00:03:22,910 --> 00:03:27,130
Jil, Was it? "Leave it to me," my ass! Thanks for nothing!
13
00:03:27,130 --> 00:03:29,330
You're the one who attacked first!
14
00:03:29,330 --> 00:03:31,880
Saying you'd blow them all away with your magic!
15
00:03:31,880 --> 00:03:32,730
I did not!
16
00:03:32,730 --> 00:03:33,580
Yes you did!
17
00:03:33,580 --> 00:03:35,490
I did not! You did!
18
00:03:35,490 --> 00:03:38,690
Bickering between grown men is unsightly.
19
00:03:45,130 --> 00:03:46,990
Nevertheless, Miss Ahmey...
20
00:03:47,350 --> 00:03:49,040
At this rate,
21
00:03:49,350 --> 00:03:50,660
Don't you think...
22
00:03:51,170 --> 00:03:53,330
We'll be in deep trouble?
23
00:03:55,550 --> 00:03:57,670
Jil, stop them here!
24
00:04:10,700 --> 00:04:11,730
Come on!
25
00:04:15,330 --> 00:04:17,270
Kaaya, cast a lightweight spell on me!
26
00:04:17,710 --> 00:04:18,270
Right!
27
00:04:19,040 --> 00:04:21,140
Lahars, Lahem, Ishtar.
28
00:04:21,140 --> 00:04:23,820
Almighty servants of benevolence...
29
00:04:25,180 --> 00:04:26,280
Ahmey, ready yet!?
30
00:04:26,510 --> 00:04:28,680
Jil, thanks for waiting!
31
00:05:01,670 --> 00:05:03,010
Ahmey!
32
00:05:03,460 --> 00:05:04,190
Jil!
33
00:05:04,630 --> 00:05:06,360
I'll pull you up now.
34
00:05:07,120 --> 00:05:07,780
Thanks!
35
00:05:13,200 --> 00:05:16,040
Man, all this on just the first day.
36
00:05:16,040 --> 00:05:19,560
This doesn't bode well at all. Thanks for nothing!
37
00:05:19,940 --> 00:05:22,210
That's what I should be saying.
38
00:05:22,210 --> 00:05:26,460
Running your mouth like that, I thought you were some kind of great Mage.
39
00:05:26,460 --> 00:05:27,710
What did you say!?
40
00:05:27,710 --> 00:05:31,000
Shifting blame around is unsightly.
41
00:05:31,390 --> 00:05:36,640
Well, we had no idea there were that many Spiders, did we?
42
00:05:37,310 --> 00:05:40,400
By the way, there's something I'd like to ask all of you.
43
00:05:40,880 --> 00:05:42,940
What is it, Ahmey-san?
44
00:05:43,410 --> 00:05:44,460
Well...
45
00:05:45,750 --> 00:05:49,450
Those of you who have experience in climbing this Tower, raise your hand...
46
00:05:53,380 --> 00:05:54,620
Umm...
47
00:05:55,350 --> 00:05:55,950
Kaaya!
48
00:05:56,410 --> 00:05:57,540
This is my first time!
49
00:05:58,270 --> 00:05:58,960
Melt?
50
00:05:59,530 --> 00:06:02,960
Not to brag, but I'm a complete newbie.
51
00:06:03,250 --> 00:06:03,960
Coopa, too?
52
00:06:04,730 --> 00:06:06,260
Likewise.
53
00:06:06,700 --> 00:06:07,260
Jil...!
54
00:06:08,520 --> 00:06:09,380
Um...
55
00:06:09,760 --> 00:06:10,720
Just a little.
56
00:06:13,050 --> 00:06:14,380
I see...
57
00:06:14,380 --> 00:06:16,480
Ahmey-san, do you have experience?
58
00:06:16,820 --> 00:06:17,820
I do...
59
00:06:17,820 --> 00:06:21,710
But only up until the Garden of the Lion, in the Shrine of Emery.
60
00:06:23,090 --> 00:06:24,640
Amazing!
61
00:06:24,640 --> 00:06:26,280
Yes, very impressive.
62
00:06:26,520 --> 00:06:29,100
My my, that is quite admirable.
63
00:06:29,100 --> 00:06:32,990
So, where is that Shrine of Something-or-Other?
64
00:06:33,620 --> 00:06:36,250
U- Um, where was it again?
65
00:06:36,640 --> 00:06:38,930
Not to brag, but I have no idea.
66
00:06:49,570 --> 00:06:52,080
Hey, this is pretty good.
67
00:06:52,080 --> 00:06:55,470
With this many, it's starting to feel like a war.
68
00:06:55,850 --> 00:06:58,350
We are at war, Sir Kelb.
69
00:06:58,770 --> 00:07:00,090
I know that.
70
00:07:00,090 --> 00:07:03,190
This has been the front line for twenty years.
71
00:07:03,520 --> 00:07:07,390
So many idiots forget that and treat it like some kind of festival.
72
00:07:07,830 --> 00:07:10,580
Well, you are correct about that...
73
00:07:11,420 --> 00:07:15,060
Listen. Today we shall exterminate Druaga.
74
00:07:15,060 --> 00:07:18,660
And spread the prestige of the Kingdom of Uruk far and wide.
75
00:07:19,490 --> 00:07:20,760
All troops, double time!
76
00:07:20,760 --> 00:07:23,490
We'll make the Garden of Scorpion by nightfall.
77
00:07:23,490 --> 00:07:25,790
Garden of the Scorpion? That's too far.
78
00:07:26,340 --> 00:07:28,160
There is still a long way to go.
79
00:07:28,160 --> 00:07:32,130
Any units that fall behind will eat without seasonings until next week!
80
00:07:32,490 --> 00:07:35,490
Understood? Then move out!
81
00:07:42,330 --> 00:07:44,390
Well then, let me begin.
82
00:07:44,870 --> 00:07:49,460
This Tower of Druaga is divided into eight Shrines.
83
00:07:49,880 --> 00:07:50,990
From the bottom, they are...
84
00:07:51,240 --> 00:07:57,590
The Shrines of Tin, Lead, Iron, Bronze, Silver, Gold, Emery,
85
00:07:57,590 --> 00:07:59,410
And Shrine of Sky.
86
00:08:02,040 --> 00:08:06,000
Within each Shrine are several Gardens.
87
00:08:06,450 --> 00:08:07,700
Such as the Garden of the Lion,
88
00:08:07,700 --> 00:08:09,300
And Garden of the Scorpion.
89
00:08:09,480 --> 00:08:12,130
Incidentally, this area we are in is...
90
00:08:12,130 --> 00:08:15,910
The second level of the Garden of the Camel in the Shrine of Tin.
91
00:08:15,910 --> 00:08:18,850
Camel, eh? What a lame name.
92
00:08:19,310 --> 00:08:22,850
Well, they are names given by people, for the sake of simplicity.
93
00:08:23,330 --> 00:08:26,810
Around where is the Garden of the Camel?
94
00:08:27,500 --> 00:08:28,630
Here.
95
00:08:28,630 --> 00:08:31,880
Man, we're still at the bottom.
96
00:08:31,880 --> 00:08:33,790
This is to be expected.
97
00:08:33,790 --> 00:08:37,780
It has only been one day since we left Meskia.
98
00:08:38,360 --> 00:08:40,540
Is it not actually sixty floors?
99
00:08:40,860 --> 00:08:44,990
That was the old Tower that King Gilgamesh climbed.
100
00:08:45,910 --> 00:08:50,220
As you can see, this Tower is much higher than a mountian.
101
00:08:50,220 --> 00:08:53,050
This makes me want to turn back right now.
102
00:08:53,460 --> 00:08:54,710
Master!
103
00:08:55,470 --> 00:08:58,640
I know, I know. I just felt like saying that.
104
00:08:58,980 --> 00:09:01,970
That's all. Do you understand the size of this Tower now?
105
00:09:01,970 --> 00:09:03,140
Yes!
106
00:09:06,970 --> 00:09:11,650
Next, I will explain the dangers involved in climbing this Tower...
107
00:09:26,570 --> 00:09:27,670
Move!
108
00:09:30,000 --> 00:09:31,710
I said, move.
109
00:09:47,330 --> 00:09:48,900
Umm...
110
00:09:50,000 --> 00:09:52,730
Thank you for saving me.
111
00:10:02,410 --> 00:10:04,240
Fatina, How's it look over there?
112
00:10:04,960 --> 00:10:07,790
It looks like this one was struck by something and killed.
113
00:10:08,530 --> 00:10:11,080
Neeba! It's the same thing on Fatina's side.
114
00:10:11,800 --> 00:10:12,460
Okay.
115
00:10:13,290 --> 00:10:14,600
How is it, Kally?
116
00:10:15,190 --> 00:10:19,220
Well it looks like they're carrying a big load...
117
00:10:19,630 --> 00:10:22,440
Four Gudanna, four coachmen...
118
00:10:22,910 --> 00:10:24,720
And one Mage.
119
00:10:26,290 --> 00:10:28,810
At this pace, we'll catch up to them in no time.
120
00:10:29,380 --> 00:10:30,610
Shall we take a detour?
121
00:10:31,040 --> 00:10:32,940
No, let's keep going.
122
00:10:33,580 --> 00:10:34,940
Are you sure?
123
00:10:35,470 --> 00:10:39,520
Those guys over there were killed by that Kusarakk.
124
00:10:39,520 --> 00:10:43,740
But that Kusarakk and this man were killed by the Mage.
125
00:10:44,310 --> 00:10:46,580
A very dangerous one at that.
126
00:10:46,920 --> 00:10:47,580
That's why.
127
00:10:49,180 --> 00:10:53,100
If he's that dangerous, we'll encounter him sooner or later.
128
00:10:53,520 --> 00:10:56,380
The sooner we take care of him...
129
00:10:56,820 --> 00:10:58,450
...the easier it will be?
130
00:10:59,640 --> 00:11:01,050
That's right.
131
00:11:05,740 --> 00:11:06,930
Not for Sale, Rent, or Ebay.
132
00:11:21,430 --> 00:11:23,000
She sure seems carefree.
133
00:11:23,470 --> 00:11:24,530
Are you interested?
134
00:11:25,760 --> 00:11:28,400
If you want to peep, I won't stop you.
135
00:11:28,400 --> 00:11:29,690
Give me a break!
136
00:11:42,860 --> 00:11:43,550
Who's there!?
137
00:11:48,470 --> 00:11:49,430
Stay back!
138
00:12:06,210 --> 00:12:07,530
What's wrong, Fatina?
139
00:12:08,040 --> 00:12:11,120
J-Just now... a strange woman was...
140
00:12:11,630 --> 00:12:15,340
A woman? Even so, you didn't have to nuke her...
141
00:12:15,340 --> 00:12:17,070
Idiot! She disappeared!
142
00:12:17,070 --> 00:12:21,760
You put up a barrier. Wouldn't you know if someone intruded?
143
00:12:22,040 --> 00:12:23,930
But she was there!
144
00:12:24,340 --> 00:12:27,640
Calm down. What did the woman look like?
145
00:12:28,030 --> 00:12:29,580
L-Like I said...
146
00:12:30,210 --> 00:12:33,480
She was strange. She was kind of pretty, though.
147
00:12:35,120 --> 00:12:37,520
I see. I'll take a look around, just in case.
148
00:12:43,840 --> 00:12:47,410
How long are you guys gonna stare!? Jerks!
149
00:12:47,410 --> 00:12:48,450
Oops!
150
00:13:04,740 --> 00:13:07,670
It's been a while, my dear Neeba.
151
00:13:08,090 --> 00:13:09,600
I missed you.
152
00:13:10,000 --> 00:13:12,140
Stop appearing before my friends.
153
00:13:12,590 --> 00:13:14,630
I was just playing around.
154
00:13:15,130 --> 00:13:17,650
That girl's cute, though.
155
00:13:18,060 --> 00:13:19,610
Why don't you sleep with her?
156
00:13:19,880 --> 00:13:22,990
I don't have time to listen to your nonsense.
157
00:13:23,370 --> 00:13:24,530
State your business.
158
00:13:25,290 --> 00:13:30,240
Do you really think you can reach the top with those party members?
159
00:13:30,630 --> 00:13:31,450
I do.
160
00:13:31,900 --> 00:13:33,370
That's why I brought them.
161
00:13:33,730 --> 00:13:35,020
Really?
162
00:13:36,030 --> 00:13:39,440
It's not because you don't care if they live or die?
163
00:13:40,700 --> 00:13:45,890
You just might be able to defeat Lord Druaga.
164
00:13:45,890 --> 00:13:49,500
But what happens after that?
165
00:13:50,110 --> 00:13:51,260
What are you saying?
166
00:13:53,490 --> 00:13:54,660
Neeba!
167
00:13:55,250 --> 00:13:56,770
Your friend is here.
168
00:13:58,320 --> 00:13:59,540
See you later.
169
00:14:07,750 --> 00:14:09,500
Nothing unusual on that side...
170
00:14:09,500 --> 00:14:10,950
Is something wrong?
171
00:14:10,950 --> 00:14:11,780
No.
172
00:14:14,020 --> 00:14:15,000
It's nothing.
173
00:14:22,550 --> 00:14:24,000
Here you go.
174
00:14:24,850 --> 00:14:26,740
Thanks, Coopa-chan.
175
00:14:26,740 --> 00:14:29,670
Just Coopa will do, Jil-sama.
176
00:14:30,330 --> 00:14:35,450
Those who accompany Melt-sama are like guests in our house.
177
00:14:35,450 --> 00:14:38,140
I am always at your service.
178
00:14:39,650 --> 00:14:41,470
You're young, yet admirable.
179
00:14:42,020 --> 00:14:42,730
But...
180
00:14:43,070 --> 00:14:45,190
...What kind of meat is this?
181
00:14:45,400 --> 00:14:49,510
I was wondering as well. It has an interesting texture...
182
00:14:49,510 --> 00:14:51,700
This is Roper tentacle.
183
00:14:52,470 --> 00:14:54,120
Roper!?
184
00:15:00,960 --> 00:15:02,920
Please wait a moment.
185
00:15:00,960 --> 00:15:02,920
by Coopa
186
00:15:03,630 --> 00:15:08,390
Coopa, are you trying to kill me!? You know I can't stand snaky things!
187
00:15:08,870 --> 00:15:10,430
It's very delicious, though.
188
00:15:10,980 --> 00:15:11,970
It tastes okay?
189
00:15:12,270 --> 00:15:14,890
Yes, relatively. It's squishy.
190
00:15:16,050 --> 00:15:18,910
You should get used it while you can.
191
00:15:18,910 --> 00:15:22,190
Eventually, field procurement will become the norm.
192
00:15:22,480 --> 00:15:24,360
That's correct.
193
00:15:24,620 --> 00:15:28,320
You must build stamina while you still can.
194
00:15:37,610 --> 00:15:39,250
Not a care in the world.
195
00:15:39,700 --> 00:15:40,810
Pazuz-sama.
196
00:15:42,140 --> 00:15:45,420
A group of wounded Kusarakks are gathered just ahead.
197
00:15:46,720 --> 00:15:48,640
Is it the affect of the Summer of Anu?
198
00:15:49,570 --> 00:15:51,840
This place is swarming with the wrong enemies.
199
00:15:52,400 --> 00:15:53,800
Shall we take a detour?
200
00:15:56,430 --> 00:15:57,230
No.
201
00:15:57,760 --> 00:16:00,560
Why don't we feed the Kusarakks a little snack.
202
00:16:16,080 --> 00:16:18,440
Kaaya, what the heck did you do that for?
203
00:16:18,440 --> 00:16:19,790
No reason.
204
00:16:19,790 --> 00:16:21,070
I See...
205
00:16:21,070 --> 00:16:22,410
It's time to switch.
206
00:16:22,860 --> 00:16:24,140
I'll take over...
207
00:16:25,270 --> 00:16:26,290
I'm still good.
208
00:16:26,720 --> 00:16:27,750
I can't seem to sleep anyway.
209
00:16:28,460 --> 00:16:29,590
Is that so?
210
00:16:37,340 --> 00:16:38,520
Say...
211
00:16:38,520 --> 00:16:39,470
Yes?
212
00:16:39,470 --> 00:16:41,680
Do you really think it will be all right?
213
00:16:42,150 --> 00:16:43,310
What do you mean?
214
00:16:43,980 --> 00:16:45,100
I mean, us.
215
00:16:47,330 --> 00:16:49,890
Ahmey is the only experienced one,
216
00:16:49,890 --> 00:16:52,900
and just today we were almost killed.
217
00:16:53,560 --> 00:16:55,980
Yes, that was a close call.
218
00:16:56,730 --> 00:16:58,870
I couldn't bring myself to say it.
219
00:16:59,790 --> 00:17:02,000
But I've only just come to this Tower.
220
00:17:02,980 --> 00:17:05,430
I relied on my brother and became a Climber.
221
00:17:05,960 --> 00:17:10,880
But I screwed up, and got fired right away.
222
00:17:11,380 --> 00:17:14,060
The person we met in Meskia?
223
00:17:14,060 --> 00:17:14,630
Yeah.
224
00:17:15,090 --> 00:17:17,510
He says I'm not cut out for this Tower.
225
00:17:17,930 --> 00:17:21,140
I was at a loss as to what I should do, and then I met you guys.
226
00:17:21,610 --> 00:17:23,640
Then it worked out perfectly.
227
00:17:24,360 --> 00:17:26,290
But, I'm not confident.
228
00:17:26,290 --> 00:17:28,980
What if I screw up again with this party?
229
00:17:29,440 --> 00:17:31,270
You already did.
230
00:17:35,100 --> 00:17:35,990
But...
231
00:17:36,600 --> 00:17:38,140
It turned out okay.
232
00:17:38,770 --> 00:17:41,440
I'm sure things will be okay from now on, as well.
233
00:17:42,030 --> 00:17:45,000
Because you're so much stronger than you look.
234
00:17:47,650 --> 00:17:48,960
Thank you.
235
00:17:49,310 --> 00:17:50,880
You're welcome.
236
00:17:51,860 --> 00:17:56,170
Speaking of which, why did you decide to climb this Tower?
237
00:17:58,310 --> 00:18:00,580
My younger brother has an incurable illness.
238
00:18:01,110 --> 00:18:03,510
He's been bedridden for over ten years.
239
00:18:04,010 --> 00:18:06,690
I thought if I had the Blue Crystal Rod,
240
00:18:06,690 --> 00:18:10,010
Then maybe I could cure my brother's illness.
241
00:18:10,930 --> 00:18:12,150
Is that so...
242
00:18:12,600 --> 00:18:14,120
Don't worry about it.
243
00:18:14,120 --> 00:18:15,150
I lied.
244
00:18:15,490 --> 00:18:16,150
Huh?
245
00:18:16,640 --> 00:18:18,860
Just kidding, it's the truth.
246
00:18:19,690 --> 00:18:20,910
Kaaya...
247
00:18:25,570 --> 00:18:27,450
Leheda, Mil, Ishtar.
248
00:18:27,450 --> 00:18:30,290
Formless tide of the atmosphere...
249
00:18:30,850 --> 00:18:31,380
Kaaya?
250
00:18:32,060 --> 00:18:34,730
Oh no, they've breached the barrier!
251
00:18:34,730 --> 00:18:35,570
Monsters?
252
00:18:35,570 --> 00:18:36,010
Yes.
253
00:18:36,600 --> 00:18:37,780
Kusarakks...
254
00:18:37,780 --> 00:18:39,430
At least ten of them.
255
00:18:39,920 --> 00:18:42,960
Kaaya, go wake everyone up.
256
00:18:47,210 --> 00:18:49,000
It's the Kusarakks from before.
257
00:18:49,640 --> 00:18:52,210
But they've become much more vicious.
258
00:18:52,210 --> 00:18:56,010
Yeah, someone has cast a spell of Narghal upon them.
259
00:18:57,870 --> 00:19:03,080
Hey, aren't those Kusarakks heading to where that newcomer is?
260
00:19:03,080 --> 00:19:04,200
He'll be killed for sure.
261
00:19:04,690 --> 00:19:07,780
Hey, what are you going to do? He's your brother!
262
00:19:07,780 --> 00:19:09,310
Yeah, I know.
263
00:19:11,720 --> 00:19:15,170
This is more than a newbie party like us can handle.
264
00:19:15,170 --> 00:19:15,750
Let's run away!
265
00:19:16,080 --> 00:19:16,750
Ahmey-san!
266
00:19:17,530 --> 00:19:21,290
Impossible. They are fast, and have an acute sense of smell.
267
00:19:21,290 --> 00:19:22,470
They will find us.
268
00:19:22,800 --> 00:19:23,950
Then what do we do?
269
00:19:23,950 --> 00:19:27,470
We'll be squashed if we fight, and caught if we run.
270
00:19:27,470 --> 00:19:30,020
I don't want to be killed on the first day!
271
00:19:36,600 --> 00:19:38,440
Everyone, run away.
272
00:19:38,440 --> 00:19:40,190
Don't stay together... run in separate directions.
273
00:19:40,720 --> 00:19:44,780
If we do that, the kusarakks will chase only one or two of us.
274
00:19:44,780 --> 00:19:47,450
The rest of us might be able to escape.
275
00:19:47,680 --> 00:19:49,450
I see... it's a rational choice.
276
00:19:49,880 --> 00:19:50,960
Oh, no...
277
00:19:51,240 --> 00:19:55,330
It's a hard choice, but it's better than all of us dying here.
278
00:19:55,620 --> 00:19:57,840
No, that's not okay!
279
00:19:58,190 --> 00:20:01,010
There are even stronger enemies on the higher floors, right?
280
00:20:01,380 --> 00:20:05,690
If we run here, we'll never be able to reach the top floor.
281
00:20:06,540 --> 00:20:09,270
We'll work as a team, and fight them head-on!
282
00:20:09,370 --> 00:20:13,190
You said the same thing earlier today, and it turned into a disaster!
283
00:20:13,550 --> 00:20:14,990
Well, that's true...
284
00:20:15,940 --> 00:20:18,520
But it will turn out okay. Right, Kaaya?
285
00:20:18,850 --> 00:20:19,940
Huh? Yeah.
286
00:20:20,320 --> 00:20:22,450
"Yeah," you say... H-Huh!?
287
00:20:24,960 --> 00:20:26,490
All right. Let's give it a shot.
288
00:20:26,940 --> 00:20:27,700
Okay!
289
00:20:27,700 --> 00:20:31,040
Let's bite back at them like cornered bunny rabbits!
290
00:20:31,040 --> 00:20:34,530
Whoa, are you serious? I'm not making any suicide pact with you...
291
00:20:34,530 --> 00:20:35,940
Melt-sama!
292
00:20:34,530 --> 00:20:35,940
Melt!
293
00:20:34,530 --> 00:20:35,940
Melt-san!
294
00:20:36,290 --> 00:20:39,800
Well, I can't turn down a request from a lady...
295
00:20:40,120 --> 00:20:42,800
Then it's decided. Prepare to intercept!
296
00:20:45,580 --> 00:20:47,840
Damn, we won't make it in time.
297
00:20:47,840 --> 00:20:50,010
Kally, you go on ahead.
298
00:20:50,510 --> 00:20:51,620
All right!
299
00:20:53,800 --> 00:20:55,140
Can we make it?
300
00:20:59,180 --> 00:21:03,910
It's okay. Remember what we've learned today, and stay calm!
301
00:21:03,910 --> 00:21:06,110
Don't blame me if this goes south!
302
00:21:06,730 --> 00:21:07,280
Coopa!
303
00:21:07,280 --> 00:21:08,240
Okay!
304
00:21:15,030 --> 00:21:15,540
They're here!
305
00:21:18,440 --> 00:21:19,090
Kaaya!
306
00:21:19,560 --> 00:21:22,000
Ishtel, Saama, Houlezam...
307
00:21:22,590 --> 00:21:24,260
Powerful shield of the spirits!
308
00:21:35,790 --> 00:21:36,730
Coopa, Number 7!
309
00:21:37,540 --> 00:21:38,980
Yes, Master!
310
00:21:43,570 --> 00:21:45,070
Teza... Buster!
311
00:21:52,980 --> 00:21:54,000
Hang in there, Jil!
312
00:22:08,050 --> 00:22:09,640
We didn't make it...
313
00:22:11,810 --> 00:22:13,250
Took you long enough.
314
00:22:13,250 --> 00:22:14,000
Sorry.
315
00:22:14,370 --> 00:22:17,440
When I got here, it was already over.
316
00:22:17,960 --> 00:22:19,290
They were wiped out?
317
00:22:19,700 --> 00:22:20,550
Yeah.
318
00:22:21,520 --> 00:22:24,030
Where are their bodies?
319
00:22:24,030 --> 00:22:27,400
What are you talking about? The Kusarakks are the ones who died.
320
00:22:27,940 --> 00:22:30,370
Jil and the others are sleeping from exhaustion over there.
321
00:22:33,970 --> 00:22:36,350
I can't believe it.
322
00:22:36,350 --> 00:22:39,520
To think they could defeat this many Kusarakks by themselves...
323
00:22:39,520 --> 00:22:41,980
Nah, it's just dumb luck.
324
00:22:41,980 --> 00:22:45,580
That's right. We'll definitely be the ones to reach the top.
325
00:22:45,580 --> 00:22:46,760
Right, Neeba?
326
00:22:47,160 --> 00:22:49,800
Of course, I plan to. But...
327
00:22:50,200 --> 00:22:50,840
But...?
328
00:22:51,330 --> 00:22:53,800
No, forget about them.
329
00:22:53,800 --> 00:22:55,180
Let's get going.
330
00:24:34,910 --> 00:24:49,920
Episode 5: Ziusudra's Trap
331
00:24:35,840 --> 00:24:36,900
Melt here.
332
00:24:36,900 --> 00:24:39,180
The shortcut was a mistake to begin with!
333
00:24:39,180 --> 00:24:41,990
Thanks to that, my intellectual image has been ruined!
334
00:24:42,550 --> 00:24:44,850
Next Episode, "Ziusudra's Trap"
335
00:24:45,330 --> 00:24:47,420
Although it is painted over with comedy.
336
00:24:47,790 --> 00:24:49,920
I am certain that this is Hell...
22110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.