All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_04_(H.264_1280x720)[CEC8EC8C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,810 --> 00:01:43,540 The Summer of Anu. 2 00:01:43,830 --> 00:01:50,630 It is a special season in which the monsters who inhabit the great Tower of Druaga become weakened. 3 00:01:52,310 --> 00:01:55,460 Gold, jewels, magical items... 4 00:01:56,350 --> 00:02:01,850 To attain these hidden treasures, the Climbers scramble to climb the Tower. 5 00:02:03,480 --> 00:02:07,180 Jil, who revered the legendary hero Gilgamesh, 6 00:02:08,020 --> 00:02:12,020 traveled to the conspiracy-ridden city of Meskia, where he met four friends. 7 00:02:14,190 --> 00:02:19,000 Defeat the evil god Druaga who is said to reside on the top floor, 8 00:02:19,700 --> 00:02:25,620 and acquire the Blue Crystal Rod which is their ultimate goal. 9 00:02:26,990 --> 00:02:31,390 At the very least, that was what Jil strongly believed. 10 00:02:36,010 --> 00:02:38,090 Episode 4 11 00:02:36,010 --> 00:02:38,090 Band of the Hand 12 00:03:22,910 --> 00:03:27,130 Jil, Was it? "Leave it to me," my ass! Thanks for nothing! 13 00:03:27,130 --> 00:03:29,330 You're the one who attacked first! 14 00:03:29,330 --> 00:03:31,880 Saying you'd blow them all away with your magic! 15 00:03:31,880 --> 00:03:32,730 I did not! 16 00:03:32,730 --> 00:03:33,580 Yes you did! 17 00:03:33,580 --> 00:03:35,490 I did not! You did! 18 00:03:35,490 --> 00:03:38,690 Bickering between grown men is unsightly. 19 00:03:45,130 --> 00:03:46,990 Nevertheless, Miss Ahmey... 20 00:03:47,350 --> 00:03:49,040 At this rate, 21 00:03:49,350 --> 00:03:50,660 Don't you think... 22 00:03:51,170 --> 00:03:53,330 We'll be in deep trouble? 23 00:03:55,550 --> 00:03:57,670 Jil, stop them here! 24 00:04:10,700 --> 00:04:11,730 Come on! 25 00:04:15,330 --> 00:04:17,270 Kaaya, cast a lightweight spell on me! 26 00:04:17,710 --> 00:04:18,270 Right! 27 00:04:19,040 --> 00:04:21,140 Lahars, Lahem, Ishtar. 28 00:04:21,140 --> 00:04:23,820 Almighty servants of benevolence... 29 00:04:25,180 --> 00:04:26,280 Ahmey, ready yet!? 30 00:04:26,510 --> 00:04:28,680 Jil, thanks for waiting! 31 00:05:01,670 --> 00:05:03,010 Ahmey! 32 00:05:03,460 --> 00:05:04,190 Jil! 33 00:05:04,630 --> 00:05:06,360 I'll pull you up now. 34 00:05:07,120 --> 00:05:07,780 Thanks! 35 00:05:13,200 --> 00:05:16,040 Man, all this on just the first day. 36 00:05:16,040 --> 00:05:19,560 This doesn't bode well at all. Thanks for nothing! 37 00:05:19,940 --> 00:05:22,210 That's what I should be saying. 38 00:05:22,210 --> 00:05:26,460 Running your mouth like that, I thought you were some kind of great Mage. 39 00:05:26,460 --> 00:05:27,710 What did you say!? 40 00:05:27,710 --> 00:05:31,000 Shifting blame around is unsightly. 41 00:05:31,390 --> 00:05:36,640 Well, we had no idea there were that many Spiders, did we? 42 00:05:37,310 --> 00:05:40,400 By the way, there's something I'd like to ask all of you. 43 00:05:40,880 --> 00:05:42,940 What is it, Ahmey-san? 44 00:05:43,410 --> 00:05:44,460 Well... 45 00:05:45,750 --> 00:05:49,450 Those of you who have experience in climbing this Tower, raise your hand... 46 00:05:53,380 --> 00:05:54,620 Umm... 47 00:05:55,350 --> 00:05:55,950 Kaaya! 48 00:05:56,410 --> 00:05:57,540 This is my first time! 49 00:05:58,270 --> 00:05:58,960 Melt? 50 00:05:59,530 --> 00:06:02,960 Not to brag, but I'm a complete newbie. 51 00:06:03,250 --> 00:06:03,960 Coopa, too? 52 00:06:04,730 --> 00:06:06,260 Likewise. 53 00:06:06,700 --> 00:06:07,260 Jil...! 54 00:06:08,520 --> 00:06:09,380 Um... 55 00:06:09,760 --> 00:06:10,720 Just a little. 56 00:06:13,050 --> 00:06:14,380 I see... 57 00:06:14,380 --> 00:06:16,480 Ahmey-san, do you have experience? 58 00:06:16,820 --> 00:06:17,820 I do... 59 00:06:17,820 --> 00:06:21,710 But only up until the Garden of the Lion, in the Shrine of Emery. 60 00:06:23,090 --> 00:06:24,640 Amazing! 61 00:06:24,640 --> 00:06:26,280 Yes, very impressive. 62 00:06:26,520 --> 00:06:29,100 My my, that is quite admirable. 63 00:06:29,100 --> 00:06:32,990 So, where is that Shrine of Something-or-Other? 64 00:06:33,620 --> 00:06:36,250 U- Um, where was it again? 65 00:06:36,640 --> 00:06:38,930 Not to brag, but I have no idea. 66 00:06:49,570 --> 00:06:52,080 Hey, this is pretty good. 67 00:06:52,080 --> 00:06:55,470 With this many, it's starting to feel like a war. 68 00:06:55,850 --> 00:06:58,350 We are at war, Sir Kelb. 69 00:06:58,770 --> 00:07:00,090 I know that. 70 00:07:00,090 --> 00:07:03,190 This has been the front line for twenty years. 71 00:07:03,520 --> 00:07:07,390 So many idiots forget that and treat it like some kind of festival. 72 00:07:07,830 --> 00:07:10,580 Well, you are correct about that... 73 00:07:11,420 --> 00:07:15,060 Listen. Today we shall exterminate Druaga. 74 00:07:15,060 --> 00:07:18,660 And spread the prestige of the Kingdom of Uruk far and wide. 75 00:07:19,490 --> 00:07:20,760 All troops, double time! 76 00:07:20,760 --> 00:07:23,490 We'll make the Garden of Scorpion by nightfall. 77 00:07:23,490 --> 00:07:25,790 Garden of the Scorpion? That's too far. 78 00:07:26,340 --> 00:07:28,160 There is still a long way to go. 79 00:07:28,160 --> 00:07:32,130 Any units that fall behind will eat without seasonings until next week! 80 00:07:32,490 --> 00:07:35,490 Understood? Then move out! 81 00:07:42,330 --> 00:07:44,390 Well then, let me begin. 82 00:07:44,870 --> 00:07:49,460 This Tower of Druaga is divided into eight Shrines. 83 00:07:49,880 --> 00:07:50,990 From the bottom, they are... 84 00:07:51,240 --> 00:07:57,590 The Shrines of Tin, Lead, Iron, Bronze, Silver, Gold, Emery, 85 00:07:57,590 --> 00:07:59,410 And Shrine of Sky. 86 00:08:02,040 --> 00:08:06,000 Within each Shrine are several Gardens. 87 00:08:06,450 --> 00:08:07,700 Such as the Garden of the Lion, 88 00:08:07,700 --> 00:08:09,300 And Garden of the Scorpion. 89 00:08:09,480 --> 00:08:12,130 Incidentally, this area we are in is... 90 00:08:12,130 --> 00:08:15,910 The second level of the Garden of the Camel in the Shrine of Tin. 91 00:08:15,910 --> 00:08:18,850 Camel, eh? What a lame name. 92 00:08:19,310 --> 00:08:22,850 Well, they are names given by people, for the sake of simplicity. 93 00:08:23,330 --> 00:08:26,810 Around where is the Garden of the Camel? 94 00:08:27,500 --> 00:08:28,630 Here. 95 00:08:28,630 --> 00:08:31,880 Man, we're still at the bottom. 96 00:08:31,880 --> 00:08:33,790 This is to be expected. 97 00:08:33,790 --> 00:08:37,780 It has only been one day since we left Meskia. 98 00:08:38,360 --> 00:08:40,540 Is it not actually sixty floors? 99 00:08:40,860 --> 00:08:44,990 That was the old Tower that King Gilgamesh climbed. 100 00:08:45,910 --> 00:08:50,220 As you can see, this Tower is much higher than a mountian. 101 00:08:50,220 --> 00:08:53,050 This makes me want to turn back right now. 102 00:08:53,460 --> 00:08:54,710 Master! 103 00:08:55,470 --> 00:08:58,640 I know, I know. I just felt like saying that. 104 00:08:58,980 --> 00:09:01,970 That's all. Do you understand the size of this Tower now? 105 00:09:01,970 --> 00:09:03,140 Yes! 106 00:09:06,970 --> 00:09:11,650 Next, I will explain the dangers involved in climbing this Tower... 107 00:09:26,570 --> 00:09:27,670 Move! 108 00:09:30,000 --> 00:09:31,710 I said, move. 109 00:09:47,330 --> 00:09:48,900 Umm... 110 00:09:50,000 --> 00:09:52,730 Thank you for saving me. 111 00:10:02,410 --> 00:10:04,240 Fatina, How's it look over there? 112 00:10:04,960 --> 00:10:07,790 It looks like this one was struck by something and killed. 113 00:10:08,530 --> 00:10:11,080 Neeba! It's the same thing on Fatina's side. 114 00:10:11,800 --> 00:10:12,460 Okay. 115 00:10:13,290 --> 00:10:14,600 How is it, Kally? 116 00:10:15,190 --> 00:10:19,220 Well it looks like they're carrying a big load... 117 00:10:19,630 --> 00:10:22,440 Four Gudanna, four coachmen... 118 00:10:22,910 --> 00:10:24,720 And one Mage. 119 00:10:26,290 --> 00:10:28,810 At this pace, we'll catch up to them in no time. 120 00:10:29,380 --> 00:10:30,610 Shall we take a detour? 121 00:10:31,040 --> 00:10:32,940 No, let's keep going. 122 00:10:33,580 --> 00:10:34,940 Are you sure? 123 00:10:35,470 --> 00:10:39,520 Those guys over there were killed by that Kusarakk. 124 00:10:39,520 --> 00:10:43,740 But that Kusarakk and this man were killed by the Mage. 125 00:10:44,310 --> 00:10:46,580 A very dangerous one at that. 126 00:10:46,920 --> 00:10:47,580 That's why. 127 00:10:49,180 --> 00:10:53,100 If he's that dangerous, we'll encounter him sooner or later. 128 00:10:53,520 --> 00:10:56,380 The sooner we take care of him... 129 00:10:56,820 --> 00:10:58,450 ...the easier it will be? 130 00:10:59,640 --> 00:11:01,050 That's right. 131 00:11:05,740 --> 00:11:06,930 Not for Sale, Rent, or Ebay. 132 00:11:21,430 --> 00:11:23,000 She sure seems carefree. 133 00:11:23,470 --> 00:11:24,530 Are you interested? 134 00:11:25,760 --> 00:11:28,400 If you want to peep, I won't stop you. 135 00:11:28,400 --> 00:11:29,690 Give me a break! 136 00:11:42,860 --> 00:11:43,550 Who's there!? 137 00:11:48,470 --> 00:11:49,430 Stay back! 138 00:12:06,210 --> 00:12:07,530 What's wrong, Fatina? 139 00:12:08,040 --> 00:12:11,120 J-Just now... a strange woman was... 140 00:12:11,630 --> 00:12:15,340 A woman? Even so, you didn't have to nuke her... 141 00:12:15,340 --> 00:12:17,070 Idiot! She disappeared! 142 00:12:17,070 --> 00:12:21,760 You put up a barrier. Wouldn't you know if someone intruded? 143 00:12:22,040 --> 00:12:23,930 But she was there! 144 00:12:24,340 --> 00:12:27,640 Calm down. What did the woman look like? 145 00:12:28,030 --> 00:12:29,580 L-Like I said... 146 00:12:30,210 --> 00:12:33,480 She was strange. She was kind of pretty, though. 147 00:12:35,120 --> 00:12:37,520 I see. I'll take a look around, just in case. 148 00:12:43,840 --> 00:12:47,410 How long are you guys gonna stare!? Jerks! 149 00:12:47,410 --> 00:12:48,450 Oops! 150 00:13:04,740 --> 00:13:07,670 It's been a while, my dear Neeba. 151 00:13:08,090 --> 00:13:09,600 I missed you. 152 00:13:10,000 --> 00:13:12,140 Stop appearing before my friends. 153 00:13:12,590 --> 00:13:14,630 I was just playing around. 154 00:13:15,130 --> 00:13:17,650 That girl's cute, though. 155 00:13:18,060 --> 00:13:19,610 Why don't you sleep with her? 156 00:13:19,880 --> 00:13:22,990 I don't have time to listen to your nonsense. 157 00:13:23,370 --> 00:13:24,530 State your business. 158 00:13:25,290 --> 00:13:30,240 Do you really think you can reach the top with those party members? 159 00:13:30,630 --> 00:13:31,450 I do. 160 00:13:31,900 --> 00:13:33,370 That's why I brought them. 161 00:13:33,730 --> 00:13:35,020 Really? 162 00:13:36,030 --> 00:13:39,440 It's not because you don't care if they live or die? 163 00:13:40,700 --> 00:13:45,890 You just might be able to defeat Lord Druaga. 164 00:13:45,890 --> 00:13:49,500 But what happens after that? 165 00:13:50,110 --> 00:13:51,260 What are you saying? 166 00:13:53,490 --> 00:13:54,660 Neeba! 167 00:13:55,250 --> 00:13:56,770 Your friend is here. 168 00:13:58,320 --> 00:13:59,540 See you later. 169 00:14:07,750 --> 00:14:09,500 Nothing unusual on that side... 170 00:14:09,500 --> 00:14:10,950 Is something wrong? 171 00:14:10,950 --> 00:14:11,780 No. 172 00:14:14,020 --> 00:14:15,000 It's nothing. 173 00:14:22,550 --> 00:14:24,000 Here you go. 174 00:14:24,850 --> 00:14:26,740 Thanks, Coopa-chan. 175 00:14:26,740 --> 00:14:29,670 Just Coopa will do, Jil-sama. 176 00:14:30,330 --> 00:14:35,450 Those who accompany Melt-sama are like guests in our house. 177 00:14:35,450 --> 00:14:38,140 I am always at your service. 178 00:14:39,650 --> 00:14:41,470 You're young, yet admirable. 179 00:14:42,020 --> 00:14:42,730 But... 180 00:14:43,070 --> 00:14:45,190 ...What kind of meat is this? 181 00:14:45,400 --> 00:14:49,510 I was wondering as well. It has an interesting texture... 182 00:14:49,510 --> 00:14:51,700 This is Roper tentacle. 183 00:14:52,470 --> 00:14:54,120 Roper!? 184 00:15:00,960 --> 00:15:02,920 Please wait a moment. 185 00:15:00,960 --> 00:15:02,920 by Coopa 186 00:15:03,630 --> 00:15:08,390 Coopa, are you trying to kill me!? You know I can't stand snaky things! 187 00:15:08,870 --> 00:15:10,430 It's very delicious, though. 188 00:15:10,980 --> 00:15:11,970 It tastes okay? 189 00:15:12,270 --> 00:15:14,890 Yes, relatively. It's squishy. 190 00:15:16,050 --> 00:15:18,910 You should get used it while you can. 191 00:15:18,910 --> 00:15:22,190 Eventually, field procurement will become the norm. 192 00:15:22,480 --> 00:15:24,360 That's correct. 193 00:15:24,620 --> 00:15:28,320 You must build stamina while you still can. 194 00:15:37,610 --> 00:15:39,250 Not a care in the world. 195 00:15:39,700 --> 00:15:40,810 Pazuz-sama. 196 00:15:42,140 --> 00:15:45,420 A group of wounded Kusarakks are gathered just ahead. 197 00:15:46,720 --> 00:15:48,640 Is it the affect of the Summer of Anu? 198 00:15:49,570 --> 00:15:51,840 This place is swarming with the wrong enemies. 199 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 Shall we take a detour? 200 00:15:56,430 --> 00:15:57,230 No. 201 00:15:57,760 --> 00:16:00,560 Why don't we feed the Kusarakks a little snack. 202 00:16:16,080 --> 00:16:18,440 Kaaya, what the heck did you do that for? 203 00:16:18,440 --> 00:16:19,790 No reason. 204 00:16:19,790 --> 00:16:21,070 I See... 205 00:16:21,070 --> 00:16:22,410 It's time to switch. 206 00:16:22,860 --> 00:16:24,140 I'll take over... 207 00:16:25,270 --> 00:16:26,290 I'm still good. 208 00:16:26,720 --> 00:16:27,750 I can't seem to sleep anyway. 209 00:16:28,460 --> 00:16:29,590 Is that so? 210 00:16:37,340 --> 00:16:38,520 Say... 211 00:16:38,520 --> 00:16:39,470 Yes? 212 00:16:39,470 --> 00:16:41,680 Do you really think it will be all right? 213 00:16:42,150 --> 00:16:43,310 What do you mean? 214 00:16:43,980 --> 00:16:45,100 I mean, us. 215 00:16:47,330 --> 00:16:49,890 Ahmey is the only experienced one, 216 00:16:49,890 --> 00:16:52,900 and just today we were almost killed. 217 00:16:53,560 --> 00:16:55,980 Yes, that was a close call. 218 00:16:56,730 --> 00:16:58,870 I couldn't bring myself to say it. 219 00:16:59,790 --> 00:17:02,000 But I've only just come to this Tower. 220 00:17:02,980 --> 00:17:05,430 I relied on my brother and became a Climber. 221 00:17:05,960 --> 00:17:10,880 But I screwed up, and got fired right away. 222 00:17:11,380 --> 00:17:14,060 The person we met in Meskia? 223 00:17:14,060 --> 00:17:14,630 Yeah. 224 00:17:15,090 --> 00:17:17,510 He says I'm not cut out for this Tower. 225 00:17:17,930 --> 00:17:21,140 I was at a loss as to what I should do, and then I met you guys. 226 00:17:21,610 --> 00:17:23,640 Then it worked out perfectly. 227 00:17:24,360 --> 00:17:26,290 But, I'm not confident. 228 00:17:26,290 --> 00:17:28,980 What if I screw up again with this party? 229 00:17:29,440 --> 00:17:31,270 You already did. 230 00:17:35,100 --> 00:17:35,990 But... 231 00:17:36,600 --> 00:17:38,140 It turned out okay. 232 00:17:38,770 --> 00:17:41,440 I'm sure things will be okay from now on, as well. 233 00:17:42,030 --> 00:17:45,000 Because you're so much stronger than you look. 234 00:17:47,650 --> 00:17:48,960 Thank you. 235 00:17:49,310 --> 00:17:50,880 You're welcome. 236 00:17:51,860 --> 00:17:56,170 Speaking of which, why did you decide to climb this Tower? 237 00:17:58,310 --> 00:18:00,580 My younger brother has an incurable illness. 238 00:18:01,110 --> 00:18:03,510 He's been bedridden for over ten years. 239 00:18:04,010 --> 00:18:06,690 I thought if I had the Blue Crystal Rod, 240 00:18:06,690 --> 00:18:10,010 Then maybe I could cure my brother's illness. 241 00:18:10,930 --> 00:18:12,150 Is that so... 242 00:18:12,600 --> 00:18:14,120 Don't worry about it. 243 00:18:14,120 --> 00:18:15,150 I lied. 244 00:18:15,490 --> 00:18:16,150 Huh? 245 00:18:16,640 --> 00:18:18,860 Just kidding, it's the truth. 246 00:18:19,690 --> 00:18:20,910 Kaaya... 247 00:18:25,570 --> 00:18:27,450 Leheda, Mil, Ishtar. 248 00:18:27,450 --> 00:18:30,290 Formless tide of the atmosphere... 249 00:18:30,850 --> 00:18:31,380 Kaaya? 250 00:18:32,060 --> 00:18:34,730 Oh no, they've breached the barrier! 251 00:18:34,730 --> 00:18:35,570 Monsters? 252 00:18:35,570 --> 00:18:36,010 Yes. 253 00:18:36,600 --> 00:18:37,780 Kusarakks... 254 00:18:37,780 --> 00:18:39,430 At least ten of them. 255 00:18:39,920 --> 00:18:42,960 Kaaya, go wake everyone up. 256 00:18:47,210 --> 00:18:49,000 It's the Kusarakks from before. 257 00:18:49,640 --> 00:18:52,210 But they've become much more vicious. 258 00:18:52,210 --> 00:18:56,010 Yeah, someone has cast a spell of Narghal upon them. 259 00:18:57,870 --> 00:19:03,080 Hey, aren't those Kusarakks heading to where that newcomer is? 260 00:19:03,080 --> 00:19:04,200 He'll be killed for sure. 261 00:19:04,690 --> 00:19:07,780 Hey, what are you going to do? He's your brother! 262 00:19:07,780 --> 00:19:09,310 Yeah, I know. 263 00:19:11,720 --> 00:19:15,170 This is more than a newbie party like us can handle. 264 00:19:15,170 --> 00:19:15,750 Let's run away! 265 00:19:16,080 --> 00:19:16,750 Ahmey-san! 266 00:19:17,530 --> 00:19:21,290 Impossible. They are fast, and have an acute sense of smell. 267 00:19:21,290 --> 00:19:22,470 They will find us. 268 00:19:22,800 --> 00:19:23,950 Then what do we do? 269 00:19:23,950 --> 00:19:27,470 We'll be squashed if we fight, and caught if we run. 270 00:19:27,470 --> 00:19:30,020 I don't want to be killed on the first day! 271 00:19:36,600 --> 00:19:38,440 Everyone, run away. 272 00:19:38,440 --> 00:19:40,190 Don't stay together... run in separate directions. 273 00:19:40,720 --> 00:19:44,780 If we do that, the kusarakks will chase only one or two of us. 274 00:19:44,780 --> 00:19:47,450 The rest of us might be able to escape. 275 00:19:47,680 --> 00:19:49,450 I see... it's a rational choice. 276 00:19:49,880 --> 00:19:50,960 Oh, no... 277 00:19:51,240 --> 00:19:55,330 It's a hard choice, but it's better than all of us dying here. 278 00:19:55,620 --> 00:19:57,840 No, that's not okay! 279 00:19:58,190 --> 00:20:01,010 There are even stronger enemies on the higher floors, right? 280 00:20:01,380 --> 00:20:05,690 If we run here, we'll never be able to reach the top floor. 281 00:20:06,540 --> 00:20:09,270 We'll work as a team, and fight them head-on! 282 00:20:09,370 --> 00:20:13,190 You said the same thing earlier today, and it turned into a disaster! 283 00:20:13,550 --> 00:20:14,990 Well, that's true... 284 00:20:15,940 --> 00:20:18,520 But it will turn out okay. Right, Kaaya? 285 00:20:18,850 --> 00:20:19,940 Huh? Yeah. 286 00:20:20,320 --> 00:20:22,450 "Yeah," you say... H-Huh!? 287 00:20:24,960 --> 00:20:26,490 All right. Let's give it a shot. 288 00:20:26,940 --> 00:20:27,700 Okay! 289 00:20:27,700 --> 00:20:31,040 Let's bite back at them like cornered bunny rabbits! 290 00:20:31,040 --> 00:20:34,530 Whoa, are you serious? I'm not making any suicide pact with you... 291 00:20:34,530 --> 00:20:35,940 Melt-sama! 292 00:20:34,530 --> 00:20:35,940 Melt! 293 00:20:34,530 --> 00:20:35,940 Melt-san! 294 00:20:36,290 --> 00:20:39,800 Well, I can't turn down a request from a lady... 295 00:20:40,120 --> 00:20:42,800 Then it's decided. Prepare to intercept! 296 00:20:45,580 --> 00:20:47,840 Damn, we won't make it in time. 297 00:20:47,840 --> 00:20:50,010 Kally, you go on ahead. 298 00:20:50,510 --> 00:20:51,620 All right! 299 00:20:53,800 --> 00:20:55,140 Can we make it? 300 00:20:59,180 --> 00:21:03,910 It's okay. Remember what we've learned today, and stay calm! 301 00:21:03,910 --> 00:21:06,110 Don't blame me if this goes south! 302 00:21:06,730 --> 00:21:07,280 Coopa! 303 00:21:07,280 --> 00:21:08,240 Okay! 304 00:21:15,030 --> 00:21:15,540 They're here! 305 00:21:18,440 --> 00:21:19,090 Kaaya! 306 00:21:19,560 --> 00:21:22,000 Ishtel, Saama, Houlezam... 307 00:21:22,590 --> 00:21:24,260 Powerful shield of the spirits! 308 00:21:35,790 --> 00:21:36,730 Coopa, Number 7! 309 00:21:37,540 --> 00:21:38,980 Yes, Master! 310 00:21:43,570 --> 00:21:45,070 Teza... Buster! 311 00:21:52,980 --> 00:21:54,000 Hang in there, Jil! 312 00:22:08,050 --> 00:22:09,640 We didn't make it... 313 00:22:11,810 --> 00:22:13,250 Took you long enough. 314 00:22:13,250 --> 00:22:14,000 Sorry. 315 00:22:14,370 --> 00:22:17,440 When I got here, it was already over. 316 00:22:17,960 --> 00:22:19,290 They were wiped out? 317 00:22:19,700 --> 00:22:20,550 Yeah. 318 00:22:21,520 --> 00:22:24,030 Where are their bodies? 319 00:22:24,030 --> 00:22:27,400 What are you talking about? The Kusarakks are the ones who died. 320 00:22:27,940 --> 00:22:30,370 Jil and the others are sleeping from exhaustion over there. 321 00:22:33,970 --> 00:22:36,350 I can't believe it. 322 00:22:36,350 --> 00:22:39,520 To think they could defeat this many Kusarakks by themselves... 323 00:22:39,520 --> 00:22:41,980 Nah, it's just dumb luck. 324 00:22:41,980 --> 00:22:45,580 That's right. We'll definitely be the ones to reach the top. 325 00:22:45,580 --> 00:22:46,760 Right, Neeba? 326 00:22:47,160 --> 00:22:49,800 Of course, I plan to. But... 327 00:22:50,200 --> 00:22:50,840 But...? 328 00:22:51,330 --> 00:22:53,800 No, forget about them. 329 00:22:53,800 --> 00:22:55,180 Let's get going. 330 00:24:34,910 --> 00:24:49,920 Episode 5: Ziusudra's Trap 331 00:24:35,840 --> 00:24:36,900 Melt here. 332 00:24:36,900 --> 00:24:39,180 The shortcut was a mistake to begin with! 333 00:24:39,180 --> 00:24:41,990 Thanks to that, my intellectual image has been ruined! 334 00:24:42,550 --> 00:24:44,850 Next Episode, "Ziusudra's Trap" 335 00:24:45,330 --> 00:24:47,420 Although it is painted over with comedy. 336 00:24:47,790 --> 00:24:49,920 I am certain that this is Hell... 22110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.