Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,100 --> 00:01:45,000
Episode 3
2
00:01:43,100 --> 00:01:45,000
Departing Ahead
3
00:01:47,120 --> 00:01:50,580
80
4
00:01:47,120 --> 00:01:50,580
Years
5
00:01:47,120 --> 00:01:50,580
Ago
6
00:02:39,510 --> 00:02:40,180
Ki...
7
00:02:42,670 --> 00:02:44,760
Gil, you really came for me...
8
00:03:06,200 --> 00:03:07,570
The curse of Druaga.
9
00:03:21,180 --> 00:03:24,340
Someday, it will save your life.
10
00:03:29,440 --> 00:03:31,100
Your Majesty! Your Majesty!
11
00:03:31,540 --> 00:03:32,140
Your Majesty!!
12
00:03:32,660 --> 00:03:33,400
Your Majesty?!
13
00:03:33,870 --> 00:03:35,510
Who the hell are you?!
14
00:03:35,510 --> 00:03:36,740
Um, well...
15
00:03:41,580 --> 00:03:42,590
Neeba?!
16
00:03:45,900 --> 00:03:46,580
Let's run.
17
00:03:46,980 --> 00:03:48,610
B-But...
18
00:03:48,610 --> 00:03:49,360
Hurry!
19
00:03:53,820 --> 00:03:55,790
Send the Mages in the North Hall to the West!
20
00:03:56,660 --> 00:03:58,690
And send a messenger to the Society of Commerce.
21
00:03:58,690 --> 00:03:59,470
Yes, sir!
22
00:03:59,470 --> 00:04:02,150
Damn that assassin, where did he...
23
00:04:03,290 --> 00:04:05,640
Sir Marf! His Majesty is...
24
00:04:05,640 --> 00:04:07,920
I heard. Is it true?
25
00:04:08,390 --> 00:04:09,340
This way.
26
00:04:15,520 --> 00:04:19,410
Sir Marf, I am prepared to receive my punishment!
27
00:04:19,410 --> 00:04:22,840
But now, we must capture the murderer, so I await your command...
28
00:04:22,840 --> 00:04:23,480
It's all right.
29
00:04:23,480 --> 00:04:23,990
Sir?
30
00:04:24,460 --> 00:04:25,490
It's all right.
31
00:04:26,320 --> 00:04:29,490
Don't alert the guards. Tell them it was a false alarm.
32
00:04:34,860 --> 00:04:37,490
Hey, I think we should go back.
33
00:04:37,490 --> 00:04:40,090
I saw the assassin.
34
00:04:40,090 --> 00:04:43,010
If I turn myself over and tell them everything...
35
00:04:43,630 --> 00:04:44,760
How did you find out?
36
00:04:44,760 --> 00:04:45,560
About what...?
37
00:04:45,560 --> 00:04:47,070
The assassination attempt!
38
00:04:47,070 --> 00:04:49,320
Who knows about it, and how much?
39
00:04:49,320 --> 00:04:50,510
I-I...
40
00:04:50,510 --> 00:04:51,430
Spit it out!
41
00:04:51,430 --> 00:04:55,580
Earlier today, at the main street, I heard you and the others talking...
42
00:04:55,580 --> 00:04:58,490
So I thought you were going to kill King Gilgamesh...
43
00:05:00,560 --> 00:05:01,810
Ow!
44
00:05:01,810 --> 00:05:03,100
You're mistaken!
45
00:05:03,100 --> 00:05:07,010
But since we didn't report it, His Majesty is dead now!
46
00:05:07,010 --> 00:05:08,570
You'll understand tomorrow.
47
00:05:08,840 --> 00:05:09,660
Huh?
48
00:05:10,120 --> 00:05:13,800
Anyway, you should leave this Tower as soon as possible.
49
00:05:14,270 --> 00:05:15,520
They know your face.
50
00:05:15,520 --> 00:05:16,120
But I...
51
00:05:16,710 --> 00:05:18,110
You don't need to worry.
52
00:05:25,200 --> 00:05:25,970
Jil-san...
53
00:05:26,900 --> 00:05:27,430
Kaaya...
54
00:05:30,740 --> 00:05:32,120
We'll take the captives.
55
00:05:32,120 --> 00:05:34,890
They were our prey to begin with.
56
00:05:35,160 --> 00:05:36,620
Any objections?
57
00:05:36,620 --> 00:05:37,390
No.
58
00:05:40,870 --> 00:05:43,290
You're still thinking of becoming a Climber?
59
00:05:44,890 --> 00:05:47,810
Listen, Jil. Go back home.
60
00:05:47,810 --> 00:05:49,610
You aren't cut out for this place.
61
00:05:53,980 --> 00:05:56,000
But... I...
62
00:05:56,370 --> 00:05:58,290
I won't save you next time.
63
00:05:58,620 --> 00:06:01,590
You should value your life. Bye-bye!
64
00:06:11,500 --> 00:06:14,950
Well, it's a good thing that it was all a misunderstanding.
65
00:06:15,290 --> 00:06:16,420
Yeah...
66
00:06:16,420 --> 00:06:18,410
I mean, no, it's not a good thing!
67
00:06:18,410 --> 00:06:21,020
King Gilgamesh was murdered!
68
00:06:21,020 --> 00:06:22,960
I couldn't do anything...
69
00:06:23,300 --> 00:06:25,780
It's okay, everything will be all right.
70
00:06:26,130 --> 00:06:29,170
No, it won't be all right!
71
00:06:29,170 --> 00:06:31,270
I'm going back.
72
00:06:31,270 --> 00:06:32,740
I'll tell the guards everything.
73
00:06:33,130 --> 00:06:35,380
I don't think you should.
74
00:06:35,380 --> 00:06:39,090
B-But I can't just run away and hide the truth!
75
00:06:39,090 --> 00:06:41,140
I want to live an honest life!
76
00:06:47,300 --> 00:06:49,300
Lahars, Lehem, Ishtar...
77
00:06:49,800 --> 00:06:52,760
Almighty servants of benevolence...
78
00:06:58,310 --> 00:06:59,560
Ahmey-san?
79
00:06:59,560 --> 00:07:01,670
This is unusual.
80
00:07:00,880 --> 00:07:01,140
Huh?
81
00:07:01,670 --> 00:07:03,800
The city has not changed one bit.
82
00:07:04,190 --> 00:07:07,050
Normally, it would be on a state of high alert.
83
00:07:20,690 --> 00:07:22,920
What should I do...
84
00:07:28,410 --> 00:07:30,260
I'll sleep on it...
85
00:07:44,460 --> 00:07:46,180
W-What's going on?
86
00:07:46,180 --> 00:07:48,500
He looks fit as a fiddle.
87
00:07:48,500 --> 00:07:51,740
But... he was... I know what I saw.
88
00:07:52,290 --> 00:07:53,860
There was a dagger in his chest...
89
00:07:54,210 --> 00:07:57,980
At any rate, it's as if last night's incident never occurred.
90
00:07:59,270 --> 00:08:00,450
You'll understand tomorrow.
91
00:08:01,780 --> 00:08:04,360
Neeba, what is it that you know?
92
00:08:16,200 --> 00:08:18,210
You don't look well, Kelb.
93
00:08:18,690 --> 00:08:19,560
No...
94
00:08:24,130 --> 00:08:26,480
I was dreaming a long dream.
95
00:08:26,480 --> 00:08:27,560
Y-Your Majesty...?
96
00:08:28,820 --> 00:08:32,070
So, her words were true...
97
00:08:32,960 --> 00:08:34,880
Forget about what happened last night.
98
00:08:35,350 --> 00:08:37,900
His Majesty is indeed alive and well.
99
00:08:38,320 --> 00:08:39,330
Yes, sir.
100
00:08:46,410 --> 00:08:48,590
So you actually went out of your way to call upon me,
101
00:08:49,180 --> 00:08:51,280
Sir Neeba the Dragon Slayer.
102
00:08:52,190 --> 00:08:53,970
Looks like the king is in good condition.
103
00:08:54,080 --> 00:08:57,790
Yeah, I could have sworn I killed him...
104
00:08:58,260 --> 00:09:00,630
So what kind of trickery was it?
105
00:09:00,630 --> 00:09:02,060
The aide, Marf, was your client, wasn't he?
106
00:09:02,060 --> 00:09:02,550
Hm?
107
00:09:02,550 --> 00:09:06,460
Your reaction is good enough.
108
00:09:06,460 --> 00:09:10,470
Disputes within the royal family are no business of a Climber.
109
00:09:10,470 --> 00:09:12,010
That's not entirely true.
110
00:09:12,740 --> 00:09:15,490
Not if one seriously aims to reach the top floor now.
111
00:09:16,960 --> 00:09:20,440
My business here is done. Take them and leave.
112
00:09:20,750 --> 00:09:22,790
Why, thank you!
113
00:09:25,630 --> 00:09:27,770
Now my business is done as well.
114
00:09:28,300 --> 00:09:30,380
I assume you took care of the three that fled.
115
00:09:30,660 --> 00:09:35,900
You might not want to tell your friends about things like this.
116
00:09:37,050 --> 00:09:39,210
Farewell.
117
00:09:40,060 --> 00:09:42,510
He sure looked bloodthirsty.
118
00:09:42,510 --> 00:09:43,780
Who was he?
119
00:09:43,780 --> 00:09:45,130
That was Pazuz.
120
00:09:45,130 --> 00:09:46,360
That was him?
121
00:09:46,360 --> 00:09:47,440
First time I've seen him.
122
00:09:48,080 --> 00:09:52,220
They say he kills other Climbers without a second thought.
123
00:09:52,220 --> 00:09:53,110
His own friends, even.
124
00:09:54,250 --> 00:09:58,700
Neeba, why did you need to investigate that assassination plot?
125
00:09:59,290 --> 00:10:01,460
I wanted the inside scoop on the army.
126
00:10:01,460 --> 00:10:02,940
That doesn't explain...
127
00:10:06,640 --> 00:10:07,910
That was...
128
00:10:07,910 --> 00:10:09,370
It's raining monsters...
129
00:10:13,410 --> 00:10:15,020
What was that sound?
130
00:10:15,020 --> 00:10:18,550
Who knows...? Maybe it's some kind of festival drum.
131
00:10:19,910 --> 00:10:20,840
A monster.
132
00:10:21,700 --> 00:10:24,350
A monster, right in the middle of town?
133
00:10:26,570 --> 00:10:27,370
Here it comes!
134
00:10:29,650 --> 00:10:31,150
It's a Slime!
135
00:10:37,200 --> 00:10:39,950
Hey, a kid is trapped inside!
136
00:10:39,950 --> 00:10:41,490
Fire! Bring some fire!
137
00:10:44,560 --> 00:10:46,700
You there, Slime! Listen well!
138
00:10:46,700 --> 00:10:50,280
I am Jil, son of Marka! I am a warrior who hails from Larsa!
139
00:10:50,280 --> 00:10:51,500
If you fear my sword...
140
00:10:53,220 --> 00:10:57,800
Correction! If you fear my stick, then let the girl go, and surrender!
141
00:10:58,420 --> 00:11:01,000
Do Slimes understand speech?
142
00:11:01,580 --> 00:11:05,620
You ignore me?! Then prepare yourself! Here I come!
143
00:11:07,020 --> 00:11:09,850
Damn you, monster! If only I had a sword...
144
00:11:13,350 --> 00:11:14,460
Shall we save him?
145
00:11:14,460 --> 00:11:15,980
Wait! He's...
146
00:11:16,890 --> 00:11:17,830
He's...?
147
00:11:18,570 --> 00:11:19,530
He's...!
148
00:11:24,340 --> 00:11:25,580
...drowning.
149
00:11:25,900 --> 00:11:26,870
Let's save him.
150
00:11:44,230 --> 00:11:45,010
Jil-san!
151
00:11:45,540 --> 00:11:47,500
He gets knocked out a lot.
152
00:11:51,750 --> 00:11:52,940
Not for Sale, Rent, or Ebay.
153
00:11:55,010 --> 00:11:59,500
Allow me to introduce myself. My name is Coopa.
154
00:12:01,720 --> 00:12:05,620
Oh man. I was running around buying this and that for my master.
155
00:12:05,620 --> 00:12:07,240
Several kinds of long-lasting jerky,
156
00:12:07,630 --> 00:12:09,620
Tons of rajafimo and wheat,
157
00:12:09,800 --> 00:12:13,190
And more salt and gurly powder than I can stand.
158
00:12:13,190 --> 00:12:16,130
And then a Slime suddenly falls out of the sky.
159
00:12:16,130 --> 00:12:17,400
Can you believe it?
160
00:12:17,400 --> 00:12:19,500
Well, that's... quite a surprise.
161
00:12:19,900 --> 00:12:23,080
Anyway, allow me to thank you.
162
00:12:23,080 --> 00:12:27,430
I had no idea there were kind people in this gangster city.
163
00:12:27,430 --> 00:12:31,050
I feel relieved just knowing that.
164
00:12:31,050 --> 00:12:33,470
You said your name was Coopa, right?
165
00:12:33,470 --> 00:12:35,250
Where's your house? We'll take you home.
166
00:12:35,780 --> 00:12:38,360
House? I have no such thing!
167
00:12:38,360 --> 00:12:39,180
Eh?!
168
00:12:39,180 --> 00:12:41,780
Are you all Climbers?
169
00:12:43,870 --> 00:12:45,570
Well... yeah, I guess...
170
00:12:51,390 --> 00:12:54,540
Are you in need of a Mage in your party?
171
00:12:54,540 --> 00:12:58,380
You can have one with exceptional storm and lightning magic.
172
00:12:58,380 --> 00:13:00,490
A Mage? You?
173
00:13:00,490 --> 00:13:03,290
No, of course not!
174
00:13:04,770 --> 00:13:07,140
I am talking about my master!
175
00:13:09,460 --> 00:13:12,710
He used to serve as a Mage in the royal palace.
176
00:13:12,710 --> 00:13:16,560
That has been my house in which I have served for generations.
177
00:13:17,850 --> 00:13:18,960
Mister!
178
00:13:19,540 --> 00:13:23,360
Welcome back, Coopa. Did you finish shopping?
179
00:13:23,360 --> 00:13:26,380
Well, it has been a busy day...
180
00:13:26,380 --> 00:13:27,900
Where is my master?
181
00:13:28,960 --> 00:13:29,830
Over there.
182
00:13:31,150 --> 00:13:33,280
Master! Melt-sama!
183
00:13:33,280 --> 00:13:35,960
How can you be like this in the middle of the day!
184
00:13:38,320 --> 00:13:40,090
Oh, Coopa.
185
00:13:40,090 --> 00:13:41,460
Fill 'er up!
186
00:13:41,460 --> 00:13:44,830
Melt-sama! I have brought guests for you!
187
00:13:44,830 --> 00:13:47,130
They are new Climbers.
188
00:13:47,130 --> 00:13:49,020
Come, wake up, please!
189
00:13:49,510 --> 00:13:50,220
Climbers?
190
00:13:52,920 --> 00:13:54,990
Dumb face. Rejected.
191
00:13:55,440 --> 00:13:56,750
Get out of here.
192
00:13:56,750 --> 00:14:01,700
I can't be lending my great abilities to some nobody.
193
00:14:02,010 --> 00:14:03,600
Shoo, shoo.
194
00:14:03,600 --> 00:14:05,070
W-What did you say?!
195
00:14:06,100 --> 00:14:09,600
I am aspiring to reach the top floor of the Tower.
196
00:14:09,600 --> 00:14:13,550
If I have to pair up with that strength freak over there, I might as well climb on my own.
197
00:14:13,550 --> 00:14:15,420
W-Why, you!
198
00:14:16,460 --> 00:14:17,620
Please forgive me.
199
00:14:18,510 --> 00:14:23,900
Jil-sama, actually my master finally found a party of Climbers the other day.
200
00:14:23,900 --> 00:14:26,420
Only to be fired after one day.
201
00:14:27,540 --> 00:14:28,340
Fired after one day...?
202
00:14:28,990 --> 00:14:32,290
So I thought just maybe, you suckers...
203
00:14:32,290 --> 00:14:37,180
No! I mean, benevolent souls such as yourselves who saved me...
204
00:14:37,180 --> 00:14:39,310
But from the looks of it...
205
00:14:39,670 --> 00:14:43,220
No, I would like one more magic user in the party.
206
00:14:43,220 --> 00:14:44,820
Ahmey-san?
207
00:14:44,820 --> 00:14:48,570
Kaaya is an Oracle, a healer of Ishtar.
208
00:14:48,570 --> 00:14:51,390
A user of storm and lightning magic would be a great asset.
209
00:14:52,040 --> 00:14:53,660
Umm... So that means...?
210
00:14:54,350 --> 00:14:59,250
It means my master is proficient in magic that blows away enemies.
211
00:14:59,730 --> 00:15:00,640
I see.
212
00:15:01,180 --> 00:15:03,140
What are you rambling about...?
213
00:15:03,140 --> 00:15:05,290
If you're gonna make noise, do it over there...!
214
00:15:08,900 --> 00:15:12,530
Correction. I don't want Mr. Dumb Face, but you beauties are more than welcome!
215
00:15:12,530 --> 00:15:13,380
Huh?
216
00:15:19,770 --> 00:15:23,520
Come, have a seat. Are you thirsty?
217
00:15:24,110 --> 00:15:28,240
Bartender, bring these ladies your finest ale!
218
00:15:28,240 --> 00:15:29,440
You gonna pay?
219
00:15:29,750 --> 00:15:31,960
Coopa, pay the bill.
220
00:15:31,960 --> 00:15:35,450
We have no money. We are completely penniless!
221
00:15:36,000 --> 00:15:36,970
Think of something!
222
00:15:36,970 --> 00:15:37,910
I cannot!
223
00:15:37,910 --> 00:15:40,650
If you have time to show off, you should find employment,
224
00:15:40,650 --> 00:15:44,380
and rebuild your family fortune! Master, you really...
225
00:15:44,740 --> 00:15:47,710
You Climbers, do not resist!
226
00:15:47,710 --> 00:15:52,590
If you disobey, I swear to Ishtar, I will bring in only your severed heads.
227
00:15:52,910 --> 00:15:55,210
Umm, what is this...?
228
00:15:55,210 --> 00:15:57,540
Do you have any idea?
229
00:15:57,980 --> 00:16:00,990
Well... I have more than an idea...
230
00:16:01,590 --> 00:16:03,670
What's all the commotion?
231
00:16:03,670 --> 00:16:06,730
Miss, aren't you making a mistake here?
232
00:16:06,730 --> 00:16:10,230
I am Melt, son of Borge, of the house of Fereydun.
233
00:16:12,390 --> 00:16:14,000
M-Master!
234
00:16:14,500 --> 00:16:17,300
Allow my noble blood to assure you.
235
00:16:17,300 --> 00:16:21,350
These ladies have done nothing to warrant being arrested by you.
236
00:16:21,350 --> 00:16:23,090
Now that you understand...
237
00:16:28,060 --> 00:16:28,990
Take them away!
238
00:16:35,690 --> 00:16:38,140
A plot to assassinate the king?
239
00:16:38,390 --> 00:16:41,680
What a fine lot you dragged in, you worthless girl!
240
00:16:42,040 --> 00:16:44,570
This was inevitable.
241
00:16:44,570 --> 00:16:47,940
Shut up! You've gotten us into a giant mess!
242
00:16:47,940 --> 00:16:52,500
That was the first time I've been punched by another person, and it really hurt!
243
00:16:53,950 --> 00:16:55,990
He is a spoiled brat.
244
00:16:57,460 --> 00:16:58,770
You say something?!
245
00:16:58,770 --> 00:17:00,200
No, nothing.
246
00:17:00,200 --> 00:17:03,540
Hey, now... I'm sorry we caused you a lot of trouble.
247
00:17:03,870 --> 00:17:06,070
But I'm sure you'll understand if we explain...
248
00:17:06,070 --> 00:17:10,210
Shut up! You're basically admitting that it's all your fault?!
249
00:17:10,210 --> 00:17:11,330
W-Well...
250
00:17:12,320 --> 00:17:13,990
Wait!
251
00:17:13,990 --> 00:17:15,130
They're the ones?
252
00:17:15,390 --> 00:17:16,100
Yes.
253
00:17:17,480 --> 00:17:20,190
They look like catfish broth!
254
00:17:20,840 --> 00:17:24,010
The air is thick with the stench of poverty!
255
00:17:29,980 --> 00:17:30,940
It's you!
256
00:17:32,080 --> 00:17:33,650
Have we met before?
257
00:17:33,650 --> 00:17:36,530
Yes, during the battle with the Kusarakk the other day.
258
00:17:37,020 --> 00:17:40,120
Your Excellency, I am a principal witness.
259
00:17:40,120 --> 00:17:42,190
For the sake of justice, please listen to my...
260
00:17:42,190 --> 00:17:43,450
I don't care about you.
261
00:17:43,710 --> 00:17:45,510
You over there, come out here.
262
00:17:45,510 --> 00:17:47,120
You're ignoring me?
263
00:17:48,570 --> 00:17:49,420
Kaaya...
264
00:17:49,950 --> 00:17:52,460
It's okay, I'll be right back.
265
00:17:53,240 --> 00:17:54,120
Come on.
266
00:17:59,970 --> 00:18:01,990
So, we're finally off, eh?
267
00:18:01,990 --> 00:18:03,840
Take care of yourself!
268
00:18:10,670 --> 00:18:11,800
You're late.
269
00:18:11,800 --> 00:18:14,440
Geez, women always make you wait.
270
00:18:17,580 --> 00:18:19,450
So it'll be okay with just the four of us?
271
00:18:19,450 --> 00:18:21,670
Yeah, we'll travel light.
272
00:18:23,590 --> 00:18:25,870
There's a lot this time.
273
00:18:25,870 --> 00:18:27,000
What do you mean?
274
00:18:27,750 --> 00:18:32,730
Sometimes when the Summer of Anu comes, monsters fall down into Meskia.
275
00:18:33,240 --> 00:18:35,210
But this time, there are a lot of them.
276
00:18:35,980 --> 00:18:38,200
Is something different this time?
277
00:18:38,200 --> 00:18:38,930
I don't know.
278
00:18:39,540 --> 00:18:42,970
We'll have to climb the Tower to find that answer.
279
00:18:43,400 --> 00:18:46,970
Let's go. We don't want to get left in the dust.
280
00:18:47,810 --> 00:18:52,180
Farewell, Meskia. I will climb all the way to the top.
281
00:18:52,940 --> 00:18:54,140
Hurry up!
282
00:18:56,200 --> 00:18:57,410
I have brought her.
283
00:18:57,410 --> 00:19:00,080
Thank you. You may leave now.
284
00:19:00,080 --> 00:19:01,740
But Your Majesty...
285
00:19:01,870 --> 00:19:02,810
Leave.
286
00:19:03,440 --> 00:19:04,340
Yes, sir.
287
00:19:10,050 --> 00:19:11,690
So you actually came.
288
00:19:12,130 --> 00:19:13,500
Yes, Your Majesty.
289
00:19:14,400 --> 00:19:17,380
Do you plan to climb, this Tower?
290
00:19:18,600 --> 00:19:19,130
Yes.
291
00:19:19,620 --> 00:19:21,510
Then you know, don't you?
292
00:19:22,170 --> 00:19:23,000
Yes.
293
00:19:24,610 --> 00:19:25,710
Is it formidable.
294
00:19:26,110 --> 00:19:27,720
I imagine so.
295
00:19:27,720 --> 00:19:28,680
But...
296
00:19:29,520 --> 00:19:30,480
Don't say it.
297
00:19:31,490 --> 00:19:33,730
Forgive me, Ishara.
298
00:19:33,730 --> 00:19:37,810
At any rate, this will be our parting in this life.
299
00:19:40,060 --> 00:19:41,000
Your Majesty...
300
00:19:42,270 --> 00:19:43,240
Take this.
301
00:19:43,720 --> 00:19:46,950
I will pray for that young warrior.
302
00:19:55,260 --> 00:19:59,350
Umm, I am sorry to interrupt your gloominess but...
303
00:19:59,350 --> 00:20:02,300
There appear to be disturbances popping up all over place.
304
00:20:02,300 --> 00:20:04,660
Disturbances? What are you talking about?
305
00:20:04,660 --> 00:20:07,430
Monsters. They are raining down from above.
306
00:20:08,060 --> 00:20:09,020
This place will soon be-
307
00:20:10,930 --> 00:20:12,000
This way.
308
00:20:26,260 --> 00:20:27,410
Not another stick!
309
00:20:27,740 --> 00:20:29,530
It doesn't matter, just buy some time.
310
00:20:29,530 --> 00:20:30,330
Coopa, give it to me!
311
00:20:31,190 --> 00:20:31,830
Okay!
312
00:20:36,400 --> 00:20:37,880
Number 3 coming up!
313
00:20:43,370 --> 00:20:45,000
Okay, right there.
314
00:20:45,870 --> 00:20:47,080
Teza Zel Rahman.
315
00:20:47,080 --> 00:20:50,290
Raging howl of the war gods, fierce eye of thunderstrike!
316
00:20:50,290 --> 00:20:53,520
Melt commands you to show your power!
317
00:21:03,080 --> 00:21:04,000
Amazing...
318
00:21:04,350 --> 00:21:07,110
So you weren't just a self-proclaimed Mage...
319
00:21:11,820 --> 00:21:12,990
Of course not!
320
00:21:13,530 --> 00:21:19,320
Be that as it may, what should we do? We have gotten ourselves out of the prison.
321
00:21:19,820 --> 00:21:20,710
You're right.
322
00:21:21,130 --> 00:21:22,460
We should run.
323
00:21:22,900 --> 00:21:24,300
Huh? But...
324
00:21:24,300 --> 00:21:25,680
I think so, too.
325
00:21:26,140 --> 00:21:27,010
Kaaya...
326
00:21:28,390 --> 00:21:30,110
We've reached an agreement.
327
00:21:30,110 --> 00:21:31,810
I've brought a present, too.
328
00:21:31,810 --> 00:21:33,640
Here, use this.
329
00:21:34,630 --> 00:21:35,520
It's light...?
330
00:21:36,340 --> 00:21:38,100
The magic will fade any moment now.
331
00:21:42,180 --> 00:21:46,030
We will be released eventually if we stay here, but let's run away.
332
00:21:46,930 --> 00:21:49,140
The Summer of Anu has begun.
333
00:21:49,140 --> 00:21:52,490
The other Climbers have already set out.
334
00:21:52,490 --> 00:21:54,360
We must hurry as well...
335
00:21:54,360 --> 00:21:55,000
Agreed.
336
00:21:56,040 --> 00:22:00,780
Wait a minute. By "we", are you including these two?
337
00:22:00,780 --> 00:22:01,480
Yes.
338
00:22:02,020 --> 00:22:07,540
Either way, you don't have the time to search for more party members, do you, Melt-san?
339
00:22:08,970 --> 00:22:10,390
But, you know...
340
00:22:10,390 --> 00:22:11,760
Master!
341
00:22:11,840 --> 00:22:15,270
At this point, you absolutely cannot afford to be picky!
342
00:22:26,560 --> 00:22:31,360
Melt-san, if you are with us, I'm sure we can reach the top floor.
343
00:22:31,360 --> 00:22:32,120
But...
344
00:22:33,870 --> 00:22:34,660
It's not possible?
345
00:22:35,480 --> 00:22:38,500
Of course it is! With my great power...
346
00:22:39,060 --> 00:22:41,080
Then it's decided. Let's go!
347
00:22:41,080 --> 00:22:42,350
Huh? Right now?
348
00:22:42,350 --> 00:22:43,660
Right now.
349
00:22:57,630 --> 00:22:59,570
Let's go as this party of five.
350
00:23:00,050 --> 00:23:02,000
To the top floor!
351
00:24:34,860 --> 00:24:49,920
Episode 4: Band of the Hand
352
00:24:36,260 --> 00:24:37,670
Ahmey here.
353
00:24:37,670 --> 00:24:41,180
Have you ever struggled with new recruits at work?
354
00:24:41,890 --> 00:24:44,210
I've had more than my fair share...
355
00:24:44,700 --> 00:24:47,380
Next episode: "Band of the Hand"
356
00:24:47,780 --> 00:24:49,920
I guess I'll be the drummer...
23034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.