All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_03_(H.264_1280x720)[535E254B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,100 --> 00:01:45,000 Episode 3 2 00:01:43,100 --> 00:01:45,000 Departing Ahead 3 00:01:47,120 --> 00:01:50,580 80 4 00:01:47,120 --> 00:01:50,580 Years 5 00:01:47,120 --> 00:01:50,580 Ago 6 00:02:39,510 --> 00:02:40,180 Ki... 7 00:02:42,670 --> 00:02:44,760 Gil, you really came for me... 8 00:03:06,200 --> 00:03:07,570 The curse of Druaga. 9 00:03:21,180 --> 00:03:24,340 Someday, it will save your life. 10 00:03:29,440 --> 00:03:31,100 Your Majesty! Your Majesty! 11 00:03:31,540 --> 00:03:32,140 Your Majesty!! 12 00:03:32,660 --> 00:03:33,400 Your Majesty?! 13 00:03:33,870 --> 00:03:35,510 Who the hell are you?! 14 00:03:35,510 --> 00:03:36,740 Um, well... 15 00:03:41,580 --> 00:03:42,590 Neeba?! 16 00:03:45,900 --> 00:03:46,580 Let's run. 17 00:03:46,980 --> 00:03:48,610 B-But... 18 00:03:48,610 --> 00:03:49,360 Hurry! 19 00:03:53,820 --> 00:03:55,790 Send the Mages in the North Hall to the West! 20 00:03:56,660 --> 00:03:58,690 And send a messenger to the Society of Commerce. 21 00:03:58,690 --> 00:03:59,470 Yes, sir! 22 00:03:59,470 --> 00:04:02,150 Damn that assassin, where did he... 23 00:04:03,290 --> 00:04:05,640 Sir Marf! His Majesty is... 24 00:04:05,640 --> 00:04:07,920 I heard. Is it true? 25 00:04:08,390 --> 00:04:09,340 This way. 26 00:04:15,520 --> 00:04:19,410 Sir Marf, I am prepared to receive my punishment! 27 00:04:19,410 --> 00:04:22,840 But now, we must capture the murderer, so I await your command... 28 00:04:22,840 --> 00:04:23,480 It's all right. 29 00:04:23,480 --> 00:04:23,990 Sir? 30 00:04:24,460 --> 00:04:25,490 It's all right. 31 00:04:26,320 --> 00:04:29,490 Don't alert the guards. Tell them it was a false alarm. 32 00:04:34,860 --> 00:04:37,490 Hey, I think we should go back. 33 00:04:37,490 --> 00:04:40,090 I saw the assassin. 34 00:04:40,090 --> 00:04:43,010 If I turn myself over and tell them everything... 35 00:04:43,630 --> 00:04:44,760 How did you find out? 36 00:04:44,760 --> 00:04:45,560 About what...? 37 00:04:45,560 --> 00:04:47,070 The assassination attempt! 38 00:04:47,070 --> 00:04:49,320 Who knows about it, and how much? 39 00:04:49,320 --> 00:04:50,510 I-I... 40 00:04:50,510 --> 00:04:51,430 Spit it out! 41 00:04:51,430 --> 00:04:55,580 Earlier today, at the main street, I heard you and the others talking... 42 00:04:55,580 --> 00:04:58,490 So I thought you were going to kill King Gilgamesh... 43 00:05:00,560 --> 00:05:01,810 Ow! 44 00:05:01,810 --> 00:05:03,100 You're mistaken! 45 00:05:03,100 --> 00:05:07,010 But since we didn't report it, His Majesty is dead now! 46 00:05:07,010 --> 00:05:08,570 You'll understand tomorrow. 47 00:05:08,840 --> 00:05:09,660 Huh? 48 00:05:10,120 --> 00:05:13,800 Anyway, you should leave this Tower as soon as possible. 49 00:05:14,270 --> 00:05:15,520 They know your face. 50 00:05:15,520 --> 00:05:16,120 But I... 51 00:05:16,710 --> 00:05:18,110 You don't need to worry. 52 00:05:25,200 --> 00:05:25,970 Jil-san... 53 00:05:26,900 --> 00:05:27,430 Kaaya... 54 00:05:30,740 --> 00:05:32,120 We'll take the captives. 55 00:05:32,120 --> 00:05:34,890 They were our prey to begin with. 56 00:05:35,160 --> 00:05:36,620 Any objections? 57 00:05:36,620 --> 00:05:37,390 No. 58 00:05:40,870 --> 00:05:43,290 You're still thinking of becoming a Climber? 59 00:05:44,890 --> 00:05:47,810 Listen, Jil. Go back home. 60 00:05:47,810 --> 00:05:49,610 You aren't cut out for this place. 61 00:05:53,980 --> 00:05:56,000 But... I... 62 00:05:56,370 --> 00:05:58,290 I won't save you next time. 63 00:05:58,620 --> 00:06:01,590 You should value your life. Bye-bye! 64 00:06:11,500 --> 00:06:14,950 Well, it's a good thing that it was all a misunderstanding. 65 00:06:15,290 --> 00:06:16,420 Yeah... 66 00:06:16,420 --> 00:06:18,410 I mean, no, it's not a good thing! 67 00:06:18,410 --> 00:06:21,020 King Gilgamesh was murdered! 68 00:06:21,020 --> 00:06:22,960 I couldn't do anything... 69 00:06:23,300 --> 00:06:25,780 It's okay, everything will be all right. 70 00:06:26,130 --> 00:06:29,170 No, it won't be all right! 71 00:06:29,170 --> 00:06:31,270 I'm going back. 72 00:06:31,270 --> 00:06:32,740 I'll tell the guards everything. 73 00:06:33,130 --> 00:06:35,380 I don't think you should. 74 00:06:35,380 --> 00:06:39,090 B-But I can't just run away and hide the truth! 75 00:06:39,090 --> 00:06:41,140 I want to live an honest life! 76 00:06:47,300 --> 00:06:49,300 Lahars, Lehem, Ishtar... 77 00:06:49,800 --> 00:06:52,760 Almighty servants of benevolence... 78 00:06:58,310 --> 00:06:59,560 Ahmey-san? 79 00:06:59,560 --> 00:07:01,670 This is unusual. 80 00:07:00,880 --> 00:07:01,140 Huh? 81 00:07:01,670 --> 00:07:03,800 The city has not changed one bit. 82 00:07:04,190 --> 00:07:07,050 Normally, it would be on a state of high alert. 83 00:07:20,690 --> 00:07:22,920 What should I do... 84 00:07:28,410 --> 00:07:30,260 I'll sleep on it... 85 00:07:44,460 --> 00:07:46,180 W-What's going on? 86 00:07:46,180 --> 00:07:48,500 He looks fit as a fiddle. 87 00:07:48,500 --> 00:07:51,740 But... he was... I know what I saw. 88 00:07:52,290 --> 00:07:53,860 There was a dagger in his chest... 89 00:07:54,210 --> 00:07:57,980 At any rate, it's as if last night's incident never occurred. 90 00:07:59,270 --> 00:08:00,450 You'll understand tomorrow. 91 00:08:01,780 --> 00:08:04,360 Neeba, what is it that you know? 92 00:08:16,200 --> 00:08:18,210 You don't look well, Kelb. 93 00:08:18,690 --> 00:08:19,560 No... 94 00:08:24,130 --> 00:08:26,480 I was dreaming a long dream. 95 00:08:26,480 --> 00:08:27,560 Y-Your Majesty...? 96 00:08:28,820 --> 00:08:32,070 So, her words were true... 97 00:08:32,960 --> 00:08:34,880 Forget about what happened last night. 98 00:08:35,350 --> 00:08:37,900 His Majesty is indeed alive and well. 99 00:08:38,320 --> 00:08:39,330 Yes, sir. 100 00:08:46,410 --> 00:08:48,590 So you actually went out of your way to call upon me, 101 00:08:49,180 --> 00:08:51,280 Sir Neeba the Dragon Slayer. 102 00:08:52,190 --> 00:08:53,970 Looks like the king is in good condition. 103 00:08:54,080 --> 00:08:57,790 Yeah, I could have sworn I killed him... 104 00:08:58,260 --> 00:09:00,630 So what kind of trickery was it? 105 00:09:00,630 --> 00:09:02,060 The aide, Marf, was your client, wasn't he? 106 00:09:02,060 --> 00:09:02,550 Hm? 107 00:09:02,550 --> 00:09:06,460 Your reaction is good enough. 108 00:09:06,460 --> 00:09:10,470 Disputes within the royal family are no business of a Climber. 109 00:09:10,470 --> 00:09:12,010 That's not entirely true. 110 00:09:12,740 --> 00:09:15,490 Not if one seriously aims to reach the top floor now. 111 00:09:16,960 --> 00:09:20,440 My business here is done. Take them and leave. 112 00:09:20,750 --> 00:09:22,790 Why, thank you! 113 00:09:25,630 --> 00:09:27,770 Now my business is done as well. 114 00:09:28,300 --> 00:09:30,380 I assume you took care of the three that fled. 115 00:09:30,660 --> 00:09:35,900 You might not want to tell your friends about things like this. 116 00:09:37,050 --> 00:09:39,210 Farewell. 117 00:09:40,060 --> 00:09:42,510 He sure looked bloodthirsty. 118 00:09:42,510 --> 00:09:43,780 Who was he? 119 00:09:43,780 --> 00:09:45,130 That was Pazuz. 120 00:09:45,130 --> 00:09:46,360 That was him? 121 00:09:46,360 --> 00:09:47,440 First time I've seen him. 122 00:09:48,080 --> 00:09:52,220 They say he kills other Climbers without a second thought. 123 00:09:52,220 --> 00:09:53,110 His own friends, even. 124 00:09:54,250 --> 00:09:58,700 Neeba, why did you need to investigate that assassination plot? 125 00:09:59,290 --> 00:10:01,460 I wanted the inside scoop on the army. 126 00:10:01,460 --> 00:10:02,940 That doesn't explain... 127 00:10:06,640 --> 00:10:07,910 That was... 128 00:10:07,910 --> 00:10:09,370 It's raining monsters... 129 00:10:13,410 --> 00:10:15,020 What was that sound? 130 00:10:15,020 --> 00:10:18,550 Who knows...? Maybe it's some kind of festival drum. 131 00:10:19,910 --> 00:10:20,840 A monster. 132 00:10:21,700 --> 00:10:24,350 A monster, right in the middle of town? 133 00:10:26,570 --> 00:10:27,370 Here it comes! 134 00:10:29,650 --> 00:10:31,150 It's a Slime! 135 00:10:37,200 --> 00:10:39,950 Hey, a kid is trapped inside! 136 00:10:39,950 --> 00:10:41,490 Fire! Bring some fire! 137 00:10:44,560 --> 00:10:46,700 You there, Slime! Listen well! 138 00:10:46,700 --> 00:10:50,280 I am Jil, son of Marka! I am a warrior who hails from Larsa! 139 00:10:50,280 --> 00:10:51,500 If you fear my sword... 140 00:10:53,220 --> 00:10:57,800 Correction! If you fear my stick, then let the girl go, and surrender! 141 00:10:58,420 --> 00:11:01,000 Do Slimes understand speech? 142 00:11:01,580 --> 00:11:05,620 You ignore me?! Then prepare yourself! Here I come! 143 00:11:07,020 --> 00:11:09,850 Damn you, monster! If only I had a sword... 144 00:11:13,350 --> 00:11:14,460 Shall we save him? 145 00:11:14,460 --> 00:11:15,980 Wait! He's... 146 00:11:16,890 --> 00:11:17,830 He's...? 147 00:11:18,570 --> 00:11:19,530 He's...! 148 00:11:24,340 --> 00:11:25,580 ...drowning. 149 00:11:25,900 --> 00:11:26,870 Let's save him. 150 00:11:44,230 --> 00:11:45,010 Jil-san! 151 00:11:45,540 --> 00:11:47,500 He gets knocked out a lot. 152 00:11:51,750 --> 00:11:52,940 Not for Sale, Rent, or Ebay. 153 00:11:55,010 --> 00:11:59,500 Allow me to introduce myself. My name is Coopa. 154 00:12:01,720 --> 00:12:05,620 Oh man. I was running around buying this and that for my master. 155 00:12:05,620 --> 00:12:07,240 Several kinds of long-lasting jerky, 156 00:12:07,630 --> 00:12:09,620 Tons of rajafimo and wheat, 157 00:12:09,800 --> 00:12:13,190 And more salt and gurly powder than I can stand. 158 00:12:13,190 --> 00:12:16,130 And then a Slime suddenly falls out of the sky. 159 00:12:16,130 --> 00:12:17,400 Can you believe it? 160 00:12:17,400 --> 00:12:19,500 Well, that's... quite a surprise. 161 00:12:19,900 --> 00:12:23,080 Anyway, allow me to thank you. 162 00:12:23,080 --> 00:12:27,430 I had no idea there were kind people in this gangster city. 163 00:12:27,430 --> 00:12:31,050 I feel relieved just knowing that. 164 00:12:31,050 --> 00:12:33,470 You said your name was Coopa, right? 165 00:12:33,470 --> 00:12:35,250 Where's your house? We'll take you home. 166 00:12:35,780 --> 00:12:38,360 House? I have no such thing! 167 00:12:38,360 --> 00:12:39,180 Eh?! 168 00:12:39,180 --> 00:12:41,780 Are you all Climbers? 169 00:12:43,870 --> 00:12:45,570 Well... yeah, I guess... 170 00:12:51,390 --> 00:12:54,540 Are you in need of a Mage in your party? 171 00:12:54,540 --> 00:12:58,380 You can have one with exceptional storm and lightning magic. 172 00:12:58,380 --> 00:13:00,490 A Mage? You? 173 00:13:00,490 --> 00:13:03,290 No, of course not! 174 00:13:04,770 --> 00:13:07,140 I am talking about my master! 175 00:13:09,460 --> 00:13:12,710 He used to serve as a Mage in the royal palace. 176 00:13:12,710 --> 00:13:16,560 That has been my house in which I have served for generations. 177 00:13:17,850 --> 00:13:18,960 Mister! 178 00:13:19,540 --> 00:13:23,360 Welcome back, Coopa. Did you finish shopping? 179 00:13:23,360 --> 00:13:26,380 Well, it has been a busy day... 180 00:13:26,380 --> 00:13:27,900 Where is my master? 181 00:13:28,960 --> 00:13:29,830 Over there. 182 00:13:31,150 --> 00:13:33,280 Master! Melt-sama! 183 00:13:33,280 --> 00:13:35,960 How can you be like this in the middle of the day! 184 00:13:38,320 --> 00:13:40,090 Oh, Coopa. 185 00:13:40,090 --> 00:13:41,460 Fill 'er up! 186 00:13:41,460 --> 00:13:44,830 Melt-sama! I have brought guests for you! 187 00:13:44,830 --> 00:13:47,130 They are new Climbers. 188 00:13:47,130 --> 00:13:49,020 Come, wake up, please! 189 00:13:49,510 --> 00:13:50,220 Climbers? 190 00:13:52,920 --> 00:13:54,990 Dumb face. Rejected. 191 00:13:55,440 --> 00:13:56,750 Get out of here. 192 00:13:56,750 --> 00:14:01,700 I can't be lending my great abilities to some nobody. 193 00:14:02,010 --> 00:14:03,600 Shoo, shoo. 194 00:14:03,600 --> 00:14:05,070 W-What did you say?! 195 00:14:06,100 --> 00:14:09,600 I am aspiring to reach the top floor of the Tower. 196 00:14:09,600 --> 00:14:13,550 If I have to pair up with that strength freak over there, I might as well climb on my own. 197 00:14:13,550 --> 00:14:15,420 W-Why, you! 198 00:14:16,460 --> 00:14:17,620 Please forgive me. 199 00:14:18,510 --> 00:14:23,900 Jil-sama, actually my master finally found a party of Climbers the other day. 200 00:14:23,900 --> 00:14:26,420 Only to be fired after one day. 201 00:14:27,540 --> 00:14:28,340 Fired after one day...? 202 00:14:28,990 --> 00:14:32,290 So I thought just maybe, you suckers... 203 00:14:32,290 --> 00:14:37,180 No! I mean, benevolent souls such as yourselves who saved me... 204 00:14:37,180 --> 00:14:39,310 But from the looks of it... 205 00:14:39,670 --> 00:14:43,220 No, I would like one more magic user in the party. 206 00:14:43,220 --> 00:14:44,820 Ahmey-san? 207 00:14:44,820 --> 00:14:48,570 Kaaya is an Oracle, a healer of Ishtar. 208 00:14:48,570 --> 00:14:51,390 A user of storm and lightning magic would be a great asset. 209 00:14:52,040 --> 00:14:53,660 Umm... So that means...? 210 00:14:54,350 --> 00:14:59,250 It means my master is proficient in magic that blows away enemies. 211 00:14:59,730 --> 00:15:00,640 I see. 212 00:15:01,180 --> 00:15:03,140 What are you rambling about...? 213 00:15:03,140 --> 00:15:05,290 If you're gonna make noise, do it over there...! 214 00:15:08,900 --> 00:15:12,530 Correction. I don't want Mr. Dumb Face, but you beauties are more than welcome! 215 00:15:12,530 --> 00:15:13,380 Huh? 216 00:15:19,770 --> 00:15:23,520 Come, have a seat. Are you thirsty? 217 00:15:24,110 --> 00:15:28,240 Bartender, bring these ladies your finest ale! 218 00:15:28,240 --> 00:15:29,440 You gonna pay? 219 00:15:29,750 --> 00:15:31,960 Coopa, pay the bill. 220 00:15:31,960 --> 00:15:35,450 We have no money. We are completely penniless! 221 00:15:36,000 --> 00:15:36,970 Think of something! 222 00:15:36,970 --> 00:15:37,910 I cannot! 223 00:15:37,910 --> 00:15:40,650 If you have time to show off, you should find employment, 224 00:15:40,650 --> 00:15:44,380 and rebuild your family fortune! Master, you really... 225 00:15:44,740 --> 00:15:47,710 You Climbers, do not resist! 226 00:15:47,710 --> 00:15:52,590 If you disobey, I swear to Ishtar, I will bring in only your severed heads. 227 00:15:52,910 --> 00:15:55,210 Umm, what is this...? 228 00:15:55,210 --> 00:15:57,540 Do you have any idea? 229 00:15:57,980 --> 00:16:00,990 Well... I have more than an idea... 230 00:16:01,590 --> 00:16:03,670 What's all the commotion? 231 00:16:03,670 --> 00:16:06,730 Miss, aren't you making a mistake here? 232 00:16:06,730 --> 00:16:10,230 I am Melt, son of Borge, of the house of Fereydun. 233 00:16:12,390 --> 00:16:14,000 M-Master! 234 00:16:14,500 --> 00:16:17,300 Allow my noble blood to assure you. 235 00:16:17,300 --> 00:16:21,350 These ladies have done nothing to warrant being arrested by you. 236 00:16:21,350 --> 00:16:23,090 Now that you understand... 237 00:16:28,060 --> 00:16:28,990 Take them away! 238 00:16:35,690 --> 00:16:38,140 A plot to assassinate the king? 239 00:16:38,390 --> 00:16:41,680 What a fine lot you dragged in, you worthless girl! 240 00:16:42,040 --> 00:16:44,570 This was inevitable. 241 00:16:44,570 --> 00:16:47,940 Shut up! You've gotten us into a giant mess! 242 00:16:47,940 --> 00:16:52,500 That was the first time I've been punched by another person, and it really hurt! 243 00:16:53,950 --> 00:16:55,990 He is a spoiled brat. 244 00:16:57,460 --> 00:16:58,770 You say something?! 245 00:16:58,770 --> 00:17:00,200 No, nothing. 246 00:17:00,200 --> 00:17:03,540 Hey, now... I'm sorry we caused you a lot of trouble. 247 00:17:03,870 --> 00:17:06,070 But I'm sure you'll understand if we explain... 248 00:17:06,070 --> 00:17:10,210 Shut up! You're basically admitting that it's all your fault?! 249 00:17:10,210 --> 00:17:11,330 W-Well... 250 00:17:12,320 --> 00:17:13,990 Wait! 251 00:17:13,990 --> 00:17:15,130 They're the ones? 252 00:17:15,390 --> 00:17:16,100 Yes. 253 00:17:17,480 --> 00:17:20,190 They look like catfish broth! 254 00:17:20,840 --> 00:17:24,010 The air is thick with the stench of poverty! 255 00:17:29,980 --> 00:17:30,940 It's you! 256 00:17:32,080 --> 00:17:33,650 Have we met before? 257 00:17:33,650 --> 00:17:36,530 Yes, during the battle with the Kusarakk the other day. 258 00:17:37,020 --> 00:17:40,120 Your Excellency, I am a principal witness. 259 00:17:40,120 --> 00:17:42,190 For the sake of justice, please listen to my... 260 00:17:42,190 --> 00:17:43,450 I don't care about you. 261 00:17:43,710 --> 00:17:45,510 You over there, come out here. 262 00:17:45,510 --> 00:17:47,120 You're ignoring me? 263 00:17:48,570 --> 00:17:49,420 Kaaya... 264 00:17:49,950 --> 00:17:52,460 It's okay, I'll be right back. 265 00:17:53,240 --> 00:17:54,120 Come on. 266 00:17:59,970 --> 00:18:01,990 So, we're finally off, eh? 267 00:18:01,990 --> 00:18:03,840 Take care of yourself! 268 00:18:10,670 --> 00:18:11,800 You're late. 269 00:18:11,800 --> 00:18:14,440 Geez, women always make you wait. 270 00:18:17,580 --> 00:18:19,450 So it'll be okay with just the four of us? 271 00:18:19,450 --> 00:18:21,670 Yeah, we'll travel light. 272 00:18:23,590 --> 00:18:25,870 There's a lot this time. 273 00:18:25,870 --> 00:18:27,000 What do you mean? 274 00:18:27,750 --> 00:18:32,730 Sometimes when the Summer of Anu comes, monsters fall down into Meskia. 275 00:18:33,240 --> 00:18:35,210 But this time, there are a lot of them. 276 00:18:35,980 --> 00:18:38,200 Is something different this time? 277 00:18:38,200 --> 00:18:38,930 I don't know. 278 00:18:39,540 --> 00:18:42,970 We'll have to climb the Tower to find that answer. 279 00:18:43,400 --> 00:18:46,970 Let's go. We don't want to get left in the dust. 280 00:18:47,810 --> 00:18:52,180 Farewell, Meskia. I will climb all the way to the top. 281 00:18:52,940 --> 00:18:54,140 Hurry up! 282 00:18:56,200 --> 00:18:57,410 I have brought her. 283 00:18:57,410 --> 00:19:00,080 Thank you. You may leave now. 284 00:19:00,080 --> 00:19:01,740 But Your Majesty... 285 00:19:01,870 --> 00:19:02,810 Leave. 286 00:19:03,440 --> 00:19:04,340 Yes, sir. 287 00:19:10,050 --> 00:19:11,690 So you actually came. 288 00:19:12,130 --> 00:19:13,500 Yes, Your Majesty. 289 00:19:14,400 --> 00:19:17,380 Do you plan to climb, this Tower? 290 00:19:18,600 --> 00:19:19,130 Yes. 291 00:19:19,620 --> 00:19:21,510 Then you know, don't you? 292 00:19:22,170 --> 00:19:23,000 Yes. 293 00:19:24,610 --> 00:19:25,710 Is it formidable. 294 00:19:26,110 --> 00:19:27,720 I imagine so. 295 00:19:27,720 --> 00:19:28,680 But... 296 00:19:29,520 --> 00:19:30,480 Don't say it. 297 00:19:31,490 --> 00:19:33,730 Forgive me, Ishara. 298 00:19:33,730 --> 00:19:37,810 At any rate, this will be our parting in this life. 299 00:19:40,060 --> 00:19:41,000 Your Majesty... 300 00:19:42,270 --> 00:19:43,240 Take this. 301 00:19:43,720 --> 00:19:46,950 I will pray for that young warrior. 302 00:19:55,260 --> 00:19:59,350 Umm, I am sorry to interrupt your gloominess but... 303 00:19:59,350 --> 00:20:02,300 There appear to be disturbances popping up all over place. 304 00:20:02,300 --> 00:20:04,660 Disturbances? What are you talking about? 305 00:20:04,660 --> 00:20:07,430 Monsters. They are raining down from above. 306 00:20:08,060 --> 00:20:09,020 This place will soon be- 307 00:20:10,930 --> 00:20:12,000 This way. 308 00:20:26,260 --> 00:20:27,410 Not another stick! 309 00:20:27,740 --> 00:20:29,530 It doesn't matter, just buy some time. 310 00:20:29,530 --> 00:20:30,330 Coopa, give it to me! 311 00:20:31,190 --> 00:20:31,830 Okay! 312 00:20:36,400 --> 00:20:37,880 Number 3 coming up! 313 00:20:43,370 --> 00:20:45,000 Okay, right there. 314 00:20:45,870 --> 00:20:47,080 Teza Zel Rahman. 315 00:20:47,080 --> 00:20:50,290 Raging howl of the war gods, fierce eye of thunderstrike! 316 00:20:50,290 --> 00:20:53,520 Melt commands you to show your power! 317 00:21:03,080 --> 00:21:04,000 Amazing... 318 00:21:04,350 --> 00:21:07,110 So you weren't just a self-proclaimed Mage... 319 00:21:11,820 --> 00:21:12,990 Of course not! 320 00:21:13,530 --> 00:21:19,320 Be that as it may, what should we do? We have gotten ourselves out of the prison. 321 00:21:19,820 --> 00:21:20,710 You're right. 322 00:21:21,130 --> 00:21:22,460 We should run. 323 00:21:22,900 --> 00:21:24,300 Huh? But... 324 00:21:24,300 --> 00:21:25,680 I think so, too. 325 00:21:26,140 --> 00:21:27,010 Kaaya... 326 00:21:28,390 --> 00:21:30,110 We've reached an agreement. 327 00:21:30,110 --> 00:21:31,810 I've brought a present, too. 328 00:21:31,810 --> 00:21:33,640 Here, use this. 329 00:21:34,630 --> 00:21:35,520 It's light...? 330 00:21:36,340 --> 00:21:38,100 The magic will fade any moment now. 331 00:21:42,180 --> 00:21:46,030 We will be released eventually if we stay here, but let's run away. 332 00:21:46,930 --> 00:21:49,140 The Summer of Anu has begun. 333 00:21:49,140 --> 00:21:52,490 The other Climbers have already set out. 334 00:21:52,490 --> 00:21:54,360 We must hurry as well... 335 00:21:54,360 --> 00:21:55,000 Agreed. 336 00:21:56,040 --> 00:22:00,780 Wait a minute. By "we", are you including these two? 337 00:22:00,780 --> 00:22:01,480 Yes. 338 00:22:02,020 --> 00:22:07,540 Either way, you don't have the time to search for more party members, do you, Melt-san? 339 00:22:08,970 --> 00:22:10,390 But, you know... 340 00:22:10,390 --> 00:22:11,760 Master! 341 00:22:11,840 --> 00:22:15,270 At this point, you absolutely cannot afford to be picky! 342 00:22:26,560 --> 00:22:31,360 Melt-san, if you are with us, I'm sure we can reach the top floor. 343 00:22:31,360 --> 00:22:32,120 But... 344 00:22:33,870 --> 00:22:34,660 It's not possible? 345 00:22:35,480 --> 00:22:38,500 Of course it is! With my great power... 346 00:22:39,060 --> 00:22:41,080 Then it's decided. Let's go! 347 00:22:41,080 --> 00:22:42,350 Huh? Right now? 348 00:22:42,350 --> 00:22:43,660 Right now. 349 00:22:57,630 --> 00:22:59,570 Let's go as this party of five. 350 00:23:00,050 --> 00:23:02,000 To the top floor! 351 00:24:34,860 --> 00:24:49,920 Episode 4: Band of the Hand 352 00:24:36,260 --> 00:24:37,670 Ahmey here. 353 00:24:37,670 --> 00:24:41,180 Have you ever struggled with new recruits at work? 354 00:24:41,890 --> 00:24:44,210 I've had more than my fair share... 355 00:24:44,700 --> 00:24:47,380 Next episode: "Band of the Hand" 356 00:24:47,780 --> 00:24:49,920 I guess I'll be the drummer... 23034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.