Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,100 --> 00:01:45,000
Episode 2
2
00:01:43,100 --> 00:01:45,000
Meskia, The City in the Tower
3
00:01:46,590 --> 00:01:47,410
There's no where to run.
4
00:01:48,990 --> 00:01:50,080
Ah, damn it!
5
00:01:51,970 --> 00:01:56,840
I'm not going to be killed when it's this close to the Summer of Anu!
6
00:01:56,840 --> 00:01:58,840
What are you gonna do about this, newcomer?
7
00:02:00,070 --> 00:02:02,510
So, it's really my fault?
8
00:02:02,720 --> 00:02:03,810
Of course it is!
9
00:02:04,660 --> 00:02:05,100
Here they come!
10
00:02:22,310 --> 00:02:23,580
What's that sound...?
11
00:02:23,580 --> 00:02:26,900
It's the Uruk Army. The Special Guard Unit is on patrol.
12
00:02:26,900 --> 00:02:28,840
Great, we're saved.
13
00:02:36,090 --> 00:02:37,570
All troops, hold!
14
00:02:40,020 --> 00:02:41,360
Climbers, huh?
15
00:02:41,730 --> 00:02:44,930
You look like you ate a fistful of Slime droppings.
16
00:02:46,600 --> 00:02:47,980
What is your business here?
17
00:02:48,360 --> 00:02:50,870
At the request of the Meskia Society of Commerce,
18
00:02:50,870 --> 00:02:53,790
we came to rescue the missing caravan.
19
00:02:54,470 --> 00:02:56,280
Unfortunately, they were wiped out.
20
00:02:56,590 --> 00:02:58,580
I see. What is your name?
21
00:02:58,580 --> 00:02:59,600
Neeba.
22
00:02:59,600 --> 00:03:01,990
Neeba! Neeba the Dragon Slayer!
23
00:03:02,670 --> 00:03:06,660
I heard you're a coward who ditched an ally to save your own skin.
24
00:03:06,660 --> 00:03:07,920
What...? That's not...!
25
00:03:07,920 --> 00:03:09,060
Don't, Fatina.
26
00:03:09,060 --> 00:03:09,830
But...!
27
00:03:10,180 --> 00:03:12,210
The long-awaited Summer of Anu is coming!
28
00:03:12,630 --> 00:03:16,810
Try and keep your thievery to a minimum so you don't get in our way.
29
00:03:17,210 --> 00:03:18,140
Let's go!
30
00:03:18,140 --> 00:03:19,340
All troops, about-face!
31
00:03:24,020 --> 00:03:29,980
Oh, and might want to find yourself a better Guardian, Sir Neeba.
32
00:03:30,770 --> 00:03:35,980
If you come with that kid, you'll be smelling a Kusarakk's ass for a hundred years!
33
00:03:38,840 --> 00:03:40,380
All troops, forward march!
34
00:03:46,460 --> 00:03:48,750
Well, talk about an egg in the face.
35
00:03:48,750 --> 00:03:50,080
Who was that guy?
36
00:03:50,520 --> 00:03:52,790
Kelb. The commanding officer of the Special Guard Unit.
37
00:03:53,350 --> 00:03:55,530
I hear he's courageous, but peculiar
38
00:03:56,330 --> 00:03:57,680
Can you walk, Jil?
39
00:03:57,680 --> 00:03:59,510
Yeah. Sorry, Neeba...
40
00:03:59,940 --> 00:04:01,050
I...
41
00:04:01,770 --> 00:04:03,220
Let's return to Meskia
42
00:04:11,750 --> 00:04:12,590
We made it.
43
00:04:30,980 --> 00:04:32,580
Haven't been back to Meskia in two days.
44
00:04:32,710 --> 00:04:36,890
For a while I thought we'd never make it back, thanks to someone.
45
00:04:37,260 --> 00:04:41,000
I- I know I may have been a burden to you all. But I...!
46
00:04:41,220 --> 00:04:43,610
But I, what? Don't you get it?
47
00:04:43,610 --> 00:04:45,720
You sullied Neeba's name!
48
00:04:47,040 --> 00:04:51,940
That's right. Since Neeba brought you along, I thought you were some kind of hotshot...
49
00:04:51,940 --> 00:04:53,960
Appearances can be deceiving.
50
00:04:55,290 --> 00:04:56,340
You're right.
51
00:04:57,340 --> 00:04:58,810
I'm sorry, everyone.
52
00:04:59,910 --> 00:05:00,940
Neeba...!
53
00:05:01,310 --> 00:05:05,280
So there you have it, Jil. You aren't cut out for this Tower.
54
00:05:05,370 --> 00:05:08,200
Wait. I'll do better next time.
55
00:05:08,200 --> 00:05:09,910
I want to fight alongside you.
56
00:05:10,110 --> 00:05:13,330
I want to climb the Tower with you and get the Crystal Rod...!
57
00:05:13,630 --> 00:05:15,000
You aren't good enough.
58
00:05:15,310 --> 00:05:16,070
No...
59
00:05:16,070 --> 00:05:17,170
Go back home.
60
00:05:17,530 --> 00:05:19,330
The Summer of Anu is coming soon.
61
00:05:19,920 --> 00:05:22,510
I don't have time to wait for you to grow.
62
00:05:22,900 --> 00:05:24,530
So I'm fired...?
63
00:05:24,530 --> 00:05:25,450
Yes.
64
00:05:34,780 --> 00:05:38,770
I kinda feel sorry for him. He had a cute face.
65
00:05:38,770 --> 00:05:41,440
I'd only be leading him to an early grave if I brought him along.
66
00:05:44,220 --> 00:05:45,830
Hey, Neeba...
67
00:05:45,830 --> 00:05:47,280
What is it, Fatina?
68
00:05:47,510 --> 00:05:50,000
What's your relationship to that idiot?
69
00:05:50,430 --> 00:05:52,980
I got the feeling you're more than just old friends.
70
00:05:53,440 --> 00:05:54,450
He's my brother.
71
00:05:54,450 --> 00:05:55,470
Your brother?!
72
00:05:55,470 --> 00:05:57,470
Yeah. We had different mothers, though.
73
00:05:57,840 --> 00:05:59,790
That's not what you told us before!
74
00:06:00,240 --> 00:06:02,310
I didn't think I needed to explain.
75
00:06:03,450 --> 00:06:07,170
You're hiding a lot of things from us...
76
00:06:07,170 --> 00:06:08,390
... Aren't you?
77
00:06:22,160 --> 00:06:23,250
Fired...
78
00:06:23,840 --> 00:06:24,690
Old man!
79
00:06:25,370 --> 00:06:27,000
Is my armor fixed?
80
00:06:27,550 --> 00:06:29,700
It's over there. Three hundred gilda.
81
00:06:31,110 --> 00:06:32,580
Ah, sorry.
82
00:06:35,570 --> 00:06:36,720
See you next time.
83
00:06:38,100 --> 00:06:41,210
You can say that if you make it back in one piece.
84
00:06:41,590 --> 00:06:43,000
Ha... Ha... No kidding!
85
00:06:43,420 --> 00:06:44,710
Later, old fart.
86
00:06:46,330 --> 00:06:48,510
Looks like business is pretty good.
87
00:06:48,940 --> 00:06:50,720
Thanks to the summer of Anu.
88
00:06:51,020 --> 00:06:55,670
It's the one time in several years when the monsters are weakened.
89
00:06:56,280 --> 00:06:58,930
Everyone's getting fired up.
90
00:06:59,450 --> 00:07:01,400
The Summer of Anu, huh...
91
00:07:01,800 --> 00:07:04,390
How far have you climbed, kid?
92
00:07:04,830 --> 00:07:07,820
The Tin Garden, or something. Only once.
93
00:07:08,050 --> 00:07:10,150
Well, that's not very far at all.
94
00:07:10,150 --> 00:07:11,280
I just arrived here!
95
00:07:11,690 --> 00:07:14,240
It was my first campaign! And I'm fired already!
96
00:07:14,240 --> 00:07:15,200
Move.
97
00:07:21,380 --> 00:07:23,890
The base is rotten, Damn...
98
00:07:24,390 --> 00:07:27,990
Kid, do you have any idea what this Tower is like?
99
00:07:28,590 --> 00:07:31,540
Yes, it was built by the evil god Druaga.
100
00:07:32,450 --> 00:07:35,430
Long ago, His Majesty King Gilgamesh destroyed it.
101
00:07:35,940 --> 00:07:38,560
But, they say it reappeared twenty years ago...
102
00:07:38,760 --> 00:07:42,600
Druaga, indeed. No one's ever seen a monster like that.
103
00:07:42,900 --> 00:07:46,240
At any rate, no one's ever even seen the top floor.
104
00:07:46,750 --> 00:07:48,000
I will go there!
105
00:07:48,740 --> 00:07:49,070
Huh!?
106
00:07:49,450 --> 00:07:52,740
And I will defeat Druaga! I will destroy the Tower!
107
00:07:53,170 --> 00:07:58,710
The Kingdom of Uruk has been ravaged by monsters and disease because of this Tower!
108
00:07:58,710 --> 00:08:00,000
I will bring peace to it.
109
00:08:02,650 --> 00:08:06,510
Thanks to this Tower, everyone is able to put food on their tables.
110
00:08:07,010 --> 00:08:09,090
Here, good as new.
111
00:08:09,210 --> 00:08:10,880
Ah... thank you.
112
00:08:12,560 --> 00:08:13,810
Three hundred gilda.
113
00:08:13,810 --> 00:08:14,520
Eh!?
114
00:08:20,070 --> 00:08:25,520
If you've been fired, you should take your Druaga stuff and go to the employment office at the plaza.
115
00:08:26,230 --> 00:08:28,000
It's at the north end of Sargon Street.
116
00:08:44,480 --> 00:08:48,670
In other words, If you want to hit the jackpot, you gotta head for the Shine of Bronze!
117
00:08:48,860 --> 00:08:51,510
You might even get you hands on those Jet Boots!
118
00:08:51,730 --> 00:08:55,590
Are there any skilled Scouts around here!? I can guarantee up to a 20-80 cut!
119
00:08:55,830 --> 00:08:58,300
Oh, long time no see! How many years has it been?
120
00:08:58,300 --> 00:09:00,850
Three years? What happened to Zerba?
121
00:09:00,850 --> 00:09:01,670
He died.
122
00:09:01,670 --> 00:09:03,000
Hey kid, is this your first day?
123
00:09:03,000 --> 00:09:04,010
Huh? Um, yeah...
124
00:09:04,830 --> 00:09:06,800
If you're here to make friends, don't bother.
125
00:09:06,800 --> 00:09:10,000
No one here is gonna pick up a newbie like you.
126
00:09:10,670 --> 00:09:15,000
B-But... I'm aiming to reach the top floor of the Tower.
127
00:09:15,000 --> 00:09:17,720
I can't be wasting in a place like this...
128
00:09:17,720 --> 00:09:20,390
Then why don't you try yelling for help?
129
00:09:20,390 --> 00:09:23,080
Some brave men might answer your call.
130
00:09:23,740 --> 00:09:24,370
Here?
131
00:09:24,590 --> 00:09:25,830
Here.
132
00:09:25,830 --> 00:09:27,180
O-Okay
133
00:09:27,180 --> 00:09:27,920
H-Hey...
134
00:09:31,690 --> 00:09:34,340
Climbers of Meskai! Hear me!
135
00:09:34,870 --> 00:09:38,180
I am Jil, son of Marka, Warrior from Larsa!
136
00:09:39,270 --> 00:09:43,360
I aspire to punish the evil god Druaga on the top floor of the Tower...
137
00:09:43,360 --> 00:09:48,480
... And restore peace to the Kingdom of Uruk with the power of the holy rod!
138
00:09:49,040 --> 00:09:53,190
Those who are brave enough to fight alongside me, come forth now!
139
00:09:57,330 --> 00:10:02,310
Defeat Druaga?! We've got a real hero here, don't we!
140
00:10:02,310 --> 00:10:05,770
Come on, let's see you restore peace, man!
141
00:10:05,770 --> 00:10:07,870
Long live the Kingdom of Uruk! Right?!
142
00:10:08,200 --> 00:10:12,090
Oh man, I talked to a real idiot. Take care!
143
00:10:12,450 --> 00:10:14,650
I-I'm the one who's disappointed.
144
00:10:14,650 --> 00:10:17,530
I thought Climbers were more heroic than this!
145
00:10:17,530 --> 00:10:19,910
You're all nothing more than a bunch of thieves!
146
00:10:19,910 --> 00:10:21,640
Huh? What'd you say?
147
00:10:22,880 --> 00:10:25,100
Thieves, eh? You better take that back.
148
00:10:25,380 --> 00:10:26,590
That's what you are!
149
00:10:26,890 --> 00:10:31,930
You're all blinded by the prospect of treasure, and don't fight for justice!
150
00:10:32,210 --> 00:10:33,860
That's what you call thieves!
151
00:10:36,740 --> 00:10:40,780
Give me a break! We're risking our lives in this business!
152
00:10:40,780 --> 00:10:42,280
I dare you to say that again!
153
00:10:43,710 --> 00:10:45,580
Then I'll say it again and again.
154
00:10:46,040 --> 00:10:47,950
Climbers are nothing but thieves!
155
00:10:48,070 --> 00:10:48,790
Son of a bitch!
156
00:10:53,090 --> 00:10:55,730
It didn't even faze him. What a tough bastard!
157
00:10:58,240 --> 00:11:00,630
This guy's literally hardheaded!
158
00:11:01,110 --> 00:11:04,000
Say what? Why don't you get serious?
159
00:11:07,700 --> 00:11:09,230
Now that's going too far.
160
00:11:09,230 --> 00:11:10,940
D-Doesn't it hurt?
161
00:11:13,080 --> 00:11:14,660
This is nothing!
162
00:11:14,660 --> 00:11:17,490
If you're going to fight, then fight seriously!
163
00:11:17,490 --> 00:11:18,720
W-What's wrong with this guy...?
164
00:11:18,720 --> 00:11:20,490
W-We'll let you off easy this time.
165
00:11:23,760 --> 00:11:25,990
Huh? Weirdos.
166
00:11:51,590 --> 00:11:52,600
You...
167
00:11:59,840 --> 00:12:01,360
W-What...?
168
00:12:01,710 --> 00:12:04,010
It's just as I thought...
169
00:12:05,130 --> 00:12:07,340
I have been watching you for a while.
170
00:12:08,530 --> 00:12:10,290
You... Yes.
171
00:12:10,830 --> 00:12:12,000
You are...
172
00:12:22,990 --> 00:12:24,260
... Seriously injured.
173
00:12:27,320 --> 00:12:28,600
You're right.
174
00:12:49,890 --> 00:12:51,020
That's odd...
175
00:13:02,100 --> 00:13:03,090
Umm...
176
00:13:06,220 --> 00:13:07,930
Excuse me? Umm...
177
00:13:10,710 --> 00:13:13,310
Turn to... the right...
178
00:13:13,570 --> 00:13:16,000
To the right? Hello?
179
00:13:24,720 --> 00:13:28,360
S-S-S-Sorry! Umm, where am I?!
180
00:13:28,690 --> 00:13:30,450
This is my house.
181
00:13:30,700 --> 00:13:32,650
I've been renting it since last month.
182
00:13:33,120 --> 00:13:38,740
Since you were injured at the employment office, I had her carry you here.
183
00:13:39,590 --> 00:13:44,000
Injured? But it seems to be all better now...
184
00:13:44,000 --> 00:13:46,080
That's because I healed you.
185
00:13:46,080 --> 00:13:46,670
Huh?
186
00:13:47,250 --> 00:13:49,250
It's okay. You won't go bald or anything.
187
00:13:49,250 --> 00:13:51,680
No, I wasn't worried about that...
188
00:13:51,960 --> 00:13:56,190
You're a Guardian, aren't you? One who protects everyone with his shield.
189
00:13:56,190 --> 00:13:57,740
Uh, yeah...
190
00:13:57,740 --> 00:14:01,250
Then please take me to the top of the Tower.
191
00:14:01,250 --> 00:14:01,910
Huh?
192
00:14:02,440 --> 00:14:04,530
My name is Kaaya.
193
00:14:05,710 --> 00:14:06,630
What's yours?
194
00:14:15,340 --> 00:14:20,170
I'm very thankful that you helped me and even gave me food, but...
195
00:14:21,900 --> 00:14:26,050
You want to go to the top of the Tower... Do you understand what that means?
196
00:14:26,230 --> 00:14:30,460
Of course, I was searching for party members as well.
197
00:14:31,230 --> 00:14:35,010
You and I, and her make three.
198
00:14:35,250 --> 00:14:36,730
Her, too?
199
00:14:37,080 --> 00:14:41,060
Ahmey-san... was it? Will you climb the Tower with us?
200
00:14:43,210 --> 00:14:43,900
Okay.
201
00:14:44,190 --> 00:14:45,280
Then it's settled.
202
00:14:45,280 --> 00:14:47,240
Whoa! So quickly...
203
00:14:47,240 --> 00:14:51,990
A few more would be nice. Meals are more fun with a lively atmosphere.
204
00:14:58,020 --> 00:14:59,230
What's the commotion...?
205
00:14:59,230 --> 00:15:00,580
It's the King.
206
00:15:00,910 --> 00:15:03,170
They say he came all the way here for an inspection.
207
00:15:03,380 --> 00:15:04,430
The King...
208
00:15:04,960 --> 00:15:08,590
His Majesty King Gilgamesh?! He's a legendary hero!
209
00:15:08,890 --> 00:15:10,210
Seems like it.
210
00:15:10,210 --> 00:15:12,000
I'm going to take a look! Wait here!
211
00:15:17,280 --> 00:15:18,310
Excuse me...
212
00:15:42,940 --> 00:15:44,540
Was that the King?
213
00:15:44,540 --> 00:15:47,500
That's right. The King of Uruk, Gilgamesh.
214
00:15:47,500 --> 00:15:49,630
He should be over one hundred years by now...
215
00:15:49,930 --> 00:15:52,390
I heard he was pretty much retired.
216
00:15:52,820 --> 00:15:55,890
The Uruk Army is launching a major offensive in the Summer of Anu.
217
00:15:55,890 --> 00:15:57,140
He's here to inspect that.
218
00:15:57,550 --> 00:16:01,140
After all, he's the hero who single handedly defeated the evil god.
219
00:16:01,220 --> 00:16:02,910
Single handedly, huh...
220
00:16:03,400 --> 00:16:07,290
I've heard that story since I was a kid, but it can't be true.
221
00:16:07,290 --> 00:16:10,540
At any rate, it's good for morale.
222
00:16:10,870 --> 00:16:12,000
How did it go?
223
00:16:12,510 --> 00:16:13,530
Got the scoop.
224
00:16:13,950 --> 00:16:17,350
Looks like they'll do it tonight. Six of them.
225
00:16:18,330 --> 00:16:21,370
But why did you need me to investigate this?
226
00:16:21,740 --> 00:16:23,600
Huh? They were just here...
227
00:16:27,530 --> 00:16:28,550
Who hired them?
228
00:16:29,020 --> 00:16:32,130
I don't know, probably just a dispute within the royal palace.
229
00:16:32,320 --> 00:16:34,000
What are you guys talking about?
230
00:16:34,340 --> 00:16:37,100
An assassination plot. Against King Gilgamesh.
231
00:16:38,330 --> 00:16:41,000
The King will be staying at the Society of Commerce's guest palace.
232
00:16:41,420 --> 00:16:44,060
It can be infiltrated via the sewer.
233
00:16:47,980 --> 00:16:49,800
Someone may have heard us.
234
00:16:50,240 --> 00:16:51,360
It doesn't matter.
235
00:16:51,560 --> 00:16:53,320
Wait, what do you mean?
236
00:16:53,660 --> 00:16:55,770
A plot to assassinate the King...
237
00:16:56,180 --> 00:16:58,490
I'll fill you in later. Let's go.
238
00:17:01,910 --> 00:17:04,420
An assassination plot? Against the king...?
239
00:17:20,130 --> 00:17:22,690
Have a pleasant stay.
240
00:17:27,470 --> 00:17:30,980
Your Majesty, the parade will be tomorrow at noon.
241
00:17:31,280 --> 00:17:34,560
Forgive me, you must be tired from your long journey.
242
00:17:35,490 --> 00:17:36,240
It's all right.
243
00:17:38,350 --> 00:17:41,460
Marf, how many times has it been?
244
00:17:41,960 --> 00:17:45,150
That I've come here to this Tower...
245
00:17:45,490 --> 00:17:46,860
This is the fourth time.
246
00:17:46,860 --> 00:17:51,980
If you count the time I came here to save her, this is the fifth.
247
00:17:59,030 --> 00:18:00,980
Assassination plot...?
248
00:18:00,980 --> 00:18:04,890
I was going to talk to them, and happened to overhear it.
249
00:18:05,260 --> 00:18:07,060
Your acquaintance?
250
00:18:07,060 --> 00:18:09,990
He said he'd infiltrate the guest palace via the server.
251
00:18:10,490 --> 00:18:13,310
It's unbelievable, but I can't risk it.
252
00:18:13,310 --> 00:18:15,000
I've got to go and stop him.
253
00:18:16,270 --> 00:18:18,180
What do you think, Ahmey-san?
254
00:18:19,550 --> 00:18:20,360
Delicious.
255
00:18:20,630 --> 00:18:23,120
Thank you. Would you like some more?
256
00:18:23,490 --> 00:18:24,410
Yes.
257
00:18:24,550 --> 00:18:27,300
Ah, we aren't even on the same page here!
258
00:18:27,760 --> 00:18:30,380
Anyway, that's the deal, so I'm going.
259
00:18:30,380 --> 00:18:32,760
One more thing. I'm borrowing this broom.
260
00:18:38,470 --> 00:18:40,210
Oh, welcome back.
261
00:18:40,210 --> 00:18:40,820
That was quick.
262
00:18:40,820 --> 00:18:42,470
No, that's not it...
263
00:18:42,940 --> 00:18:44,810
Where's the guest palace?
264
00:18:50,510 --> 00:18:53,190
You didn't have to come all this way...
265
00:18:53,320 --> 00:18:55,010
Well, it was a good opportunity.
266
00:18:55,570 --> 00:18:59,930
Besides, lately I've been having dreams of a dancing piglet.
267
00:18:59,930 --> 00:19:01,820
Dreams of a dancing piglet?
268
00:19:02,380 --> 00:19:05,580
Yes. So, I thought it would be better this way.
269
00:19:06,170 --> 00:19:09,480
Umm... I have no idea what you're talking about, but whatever.
270
00:19:09,980 --> 00:19:13,970
Hey, if things get ugly, can you two fight?
271
00:19:20,100 --> 00:19:22,510
We'll be okay. I have faith.
272
00:19:23,310 --> 00:19:24,500
Faith, you say...
273
00:19:28,350 --> 00:19:29,000
Here they come.
274
00:19:34,190 --> 00:19:36,390
Those people over there?
275
00:19:36,390 --> 00:19:39,770
It's too dark to tell for sure... But let's stop them.
276
00:19:39,770 --> 00:19:41,360
I don't think we should.
277
00:19:41,360 --> 00:19:42,910
There's not time to waste.
278
00:19:42,910 --> 00:19:45,160
Hey! What are you doing over there?!
279
00:19:47,190 --> 00:19:51,540
Is that you, Neeba? I don't know what's going on, but an assassination...
280
00:19:51,740 --> 00:19:52,500
Kill him.
281
00:20:05,050 --> 00:20:05,890
It isn't Neeba!
282
00:20:14,060 --> 00:20:15,000
What the...?!
283
00:20:30,240 --> 00:20:31,140
Amazing!
284
00:20:34,660 --> 00:20:36,210
Lahars, Lehem, Ishtar...
285
00:20:36,830 --> 00:20:39,540
Almighty servants of benevolence...
286
00:20:45,160 --> 00:20:45,800
Magic?
287
00:20:46,510 --> 00:20:48,020
So you're an Oracle!
288
00:20:56,650 --> 00:20:57,610
Gotcha!
289
00:21:11,130 --> 00:21:13,970
Oh no, he's going after the King.
290
00:21:13,970 --> 00:21:15,580
You two take those guys!
291
00:21:15,580 --> 00:21:16,040
Understood.
292
00:21:16,670 --> 00:21:18,000
Be careful.
293
00:21:24,450 --> 00:21:25,630
This is strange...
294
00:21:25,910 --> 00:21:28,670
Why were Neeba and the other talking about that...?
295
00:21:31,120 --> 00:21:33,810
So... What should we do with these people?
296
00:21:38,620 --> 00:21:41,480
Who are you? What are you doing here?
297
00:21:42,650 --> 00:21:43,150
Excuse me?
298
00:22:32,510 --> 00:22:35,010
Beza-im Narghul!
299
00:22:40,850 --> 00:22:42,010
Wait!
300
00:22:46,330 --> 00:22:46,920
Your Majesty!
301
00:22:48,000 --> 00:22:49,430
I couldn't save him...
302
00:22:50,230 --> 00:22:54,000
Your Majesty! What was that noise? King Gilgamesh!
303
00:22:55,010 --> 00:22:56,010
Your Majesty?!
304
00:22:57,120 --> 00:22:58,770
Who the hell are you?!
305
00:22:59,190 --> 00:23:00,900
Um, well...
306
00:24:34,930 --> 00:24:49,990
Episode 3: Before Departure
307
00:24:35,860 --> 00:24:36,900
This is Kaaya.
308
00:24:36,900 --> 00:24:39,120
The weather is getting warm.
309
00:24:39,120 --> 00:24:43,040
Let's gather about 5 friends and go for a nice picnic.
310
00:24:43,040 --> 00:24:45,370
Next episode: "Before Departure."
311
00:24:45,370 --> 00:24:49,000
However, be careful of the Slime which falls from the sky.
21120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.