All language subtitles for [Nova-Furukawa] Druaga_no_To_the_Aegis_of_Uruk_02_(H.264_1280x720)[E85C4D05]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,100 --> 00:01:45,000 Episode 2 2 00:01:43,100 --> 00:01:45,000 Meskia, The City in the Tower 3 00:01:46,590 --> 00:01:47,410 There's no where to run. 4 00:01:48,990 --> 00:01:50,080 Ah, damn it! 5 00:01:51,970 --> 00:01:56,840 I'm not going to be killed when it's this close to the Summer of Anu! 6 00:01:56,840 --> 00:01:58,840 What are you gonna do about this, newcomer? 7 00:02:00,070 --> 00:02:02,510 So, it's really my fault? 8 00:02:02,720 --> 00:02:03,810 Of course it is! 9 00:02:04,660 --> 00:02:05,100 Here they come! 10 00:02:22,310 --> 00:02:23,580 What's that sound...? 11 00:02:23,580 --> 00:02:26,900 It's the Uruk Army. The Special Guard Unit is on patrol. 12 00:02:26,900 --> 00:02:28,840 Great, we're saved. 13 00:02:36,090 --> 00:02:37,570 All troops, hold! 14 00:02:40,020 --> 00:02:41,360 Climbers, huh? 15 00:02:41,730 --> 00:02:44,930 You look like you ate a fistful of Slime droppings. 16 00:02:46,600 --> 00:02:47,980 What is your business here? 17 00:02:48,360 --> 00:02:50,870 At the request of the Meskia Society of Commerce, 18 00:02:50,870 --> 00:02:53,790 we came to rescue the missing caravan. 19 00:02:54,470 --> 00:02:56,280 Unfortunately, they were wiped out. 20 00:02:56,590 --> 00:02:58,580 I see. What is your name? 21 00:02:58,580 --> 00:02:59,600 Neeba. 22 00:02:59,600 --> 00:03:01,990 Neeba! Neeba the Dragon Slayer! 23 00:03:02,670 --> 00:03:06,660 I heard you're a coward who ditched an ally to save your own skin. 24 00:03:06,660 --> 00:03:07,920 What...? That's not...! 25 00:03:07,920 --> 00:03:09,060 Don't, Fatina. 26 00:03:09,060 --> 00:03:09,830 But...! 27 00:03:10,180 --> 00:03:12,210 The long-awaited Summer of Anu is coming! 28 00:03:12,630 --> 00:03:16,810 Try and keep your thievery to a minimum so you don't get in our way. 29 00:03:17,210 --> 00:03:18,140 Let's go! 30 00:03:18,140 --> 00:03:19,340 All troops, about-face! 31 00:03:24,020 --> 00:03:29,980 Oh, and might want to find yourself a better Guardian, Sir Neeba. 32 00:03:30,770 --> 00:03:35,980 If you come with that kid, you'll be smelling a Kusarakk's ass for a hundred years! 33 00:03:38,840 --> 00:03:40,380 All troops, forward march! 34 00:03:46,460 --> 00:03:48,750 Well, talk about an egg in the face. 35 00:03:48,750 --> 00:03:50,080 Who was that guy? 36 00:03:50,520 --> 00:03:52,790 Kelb. The commanding officer of the Special Guard Unit. 37 00:03:53,350 --> 00:03:55,530 I hear he's courageous, but peculiar 38 00:03:56,330 --> 00:03:57,680 Can you walk, Jil? 39 00:03:57,680 --> 00:03:59,510 Yeah. Sorry, Neeba... 40 00:03:59,940 --> 00:04:01,050 I... 41 00:04:01,770 --> 00:04:03,220 Let's return to Meskia 42 00:04:11,750 --> 00:04:12,590 We made it. 43 00:04:30,980 --> 00:04:32,580 Haven't been back to Meskia in two days. 44 00:04:32,710 --> 00:04:36,890 For a while I thought we'd never make it back, thanks to someone. 45 00:04:37,260 --> 00:04:41,000 I- I know I may have been a burden to you all. But I...! 46 00:04:41,220 --> 00:04:43,610 But I, what? Don't you get it? 47 00:04:43,610 --> 00:04:45,720 You sullied Neeba's name! 48 00:04:47,040 --> 00:04:51,940 That's right. Since Neeba brought you along, I thought you were some kind of hotshot... 49 00:04:51,940 --> 00:04:53,960 Appearances can be deceiving. 50 00:04:55,290 --> 00:04:56,340 You're right. 51 00:04:57,340 --> 00:04:58,810 I'm sorry, everyone. 52 00:04:59,910 --> 00:05:00,940 Neeba...! 53 00:05:01,310 --> 00:05:05,280 So there you have it, Jil. You aren't cut out for this Tower. 54 00:05:05,370 --> 00:05:08,200 Wait. I'll do better next time. 55 00:05:08,200 --> 00:05:09,910 I want to fight alongside you. 56 00:05:10,110 --> 00:05:13,330 I want to climb the Tower with you and get the Crystal Rod...! 57 00:05:13,630 --> 00:05:15,000 You aren't good enough. 58 00:05:15,310 --> 00:05:16,070 No... 59 00:05:16,070 --> 00:05:17,170 Go back home. 60 00:05:17,530 --> 00:05:19,330 The Summer of Anu is coming soon. 61 00:05:19,920 --> 00:05:22,510 I don't have time to wait for you to grow. 62 00:05:22,900 --> 00:05:24,530 So I'm fired...? 63 00:05:24,530 --> 00:05:25,450 Yes. 64 00:05:34,780 --> 00:05:38,770 I kinda feel sorry for him. He had a cute face. 65 00:05:38,770 --> 00:05:41,440 I'd only be leading him to an early grave if I brought him along. 66 00:05:44,220 --> 00:05:45,830 Hey, Neeba... 67 00:05:45,830 --> 00:05:47,280 What is it, Fatina? 68 00:05:47,510 --> 00:05:50,000 What's your relationship to that idiot? 69 00:05:50,430 --> 00:05:52,980 I got the feeling you're more than just old friends. 70 00:05:53,440 --> 00:05:54,450 He's my brother. 71 00:05:54,450 --> 00:05:55,470 Your brother?! 72 00:05:55,470 --> 00:05:57,470 Yeah. We had different mothers, though. 73 00:05:57,840 --> 00:05:59,790 That's not what you told us before! 74 00:06:00,240 --> 00:06:02,310 I didn't think I needed to explain. 75 00:06:03,450 --> 00:06:07,170 You're hiding a lot of things from us... 76 00:06:07,170 --> 00:06:08,390 ... Aren't you? 77 00:06:22,160 --> 00:06:23,250 Fired... 78 00:06:23,840 --> 00:06:24,690 Old man! 79 00:06:25,370 --> 00:06:27,000 Is my armor fixed? 80 00:06:27,550 --> 00:06:29,700 It's over there. Three hundred gilda. 81 00:06:31,110 --> 00:06:32,580 Ah, sorry. 82 00:06:35,570 --> 00:06:36,720 See you next time. 83 00:06:38,100 --> 00:06:41,210 You can say that if you make it back in one piece. 84 00:06:41,590 --> 00:06:43,000 Ha... Ha... No kidding! 85 00:06:43,420 --> 00:06:44,710 Later, old fart. 86 00:06:46,330 --> 00:06:48,510 Looks like business is pretty good. 87 00:06:48,940 --> 00:06:50,720 Thanks to the summer of Anu. 88 00:06:51,020 --> 00:06:55,670 It's the one time in several years when the monsters are weakened. 89 00:06:56,280 --> 00:06:58,930 Everyone's getting fired up. 90 00:06:59,450 --> 00:07:01,400 The Summer of Anu, huh... 91 00:07:01,800 --> 00:07:04,390 How far have you climbed, kid? 92 00:07:04,830 --> 00:07:07,820 The Tin Garden, or something. Only once. 93 00:07:08,050 --> 00:07:10,150 Well, that's not very far at all. 94 00:07:10,150 --> 00:07:11,280 I just arrived here! 95 00:07:11,690 --> 00:07:14,240 It was my first campaign! And I'm fired already! 96 00:07:14,240 --> 00:07:15,200 Move. 97 00:07:21,380 --> 00:07:23,890 The base is rotten, Damn... 98 00:07:24,390 --> 00:07:27,990 Kid, do you have any idea what this Tower is like? 99 00:07:28,590 --> 00:07:31,540 Yes, it was built by the evil god Druaga. 100 00:07:32,450 --> 00:07:35,430 Long ago, His Majesty King Gilgamesh destroyed it. 101 00:07:35,940 --> 00:07:38,560 But, they say it reappeared twenty years ago... 102 00:07:38,760 --> 00:07:42,600 Druaga, indeed. No one's ever seen a monster like that. 103 00:07:42,900 --> 00:07:46,240 At any rate, no one's ever even seen the top floor. 104 00:07:46,750 --> 00:07:48,000 I will go there! 105 00:07:48,740 --> 00:07:49,070 Huh!? 106 00:07:49,450 --> 00:07:52,740 And I will defeat Druaga! I will destroy the Tower! 107 00:07:53,170 --> 00:07:58,710 The Kingdom of Uruk has been ravaged by monsters and disease because of this Tower! 108 00:07:58,710 --> 00:08:00,000 I will bring peace to it. 109 00:08:02,650 --> 00:08:06,510 Thanks to this Tower, everyone is able to put food on their tables. 110 00:08:07,010 --> 00:08:09,090 Here, good as new. 111 00:08:09,210 --> 00:08:10,880 Ah... thank you. 112 00:08:12,560 --> 00:08:13,810 Three hundred gilda. 113 00:08:13,810 --> 00:08:14,520 Eh!? 114 00:08:20,070 --> 00:08:25,520 If you've been fired, you should take your Druaga stuff and go to the employment office at the plaza. 115 00:08:26,230 --> 00:08:28,000 It's at the north end of Sargon Street. 116 00:08:44,480 --> 00:08:48,670 In other words, If you want to hit the jackpot, you gotta head for the Shine of Bronze! 117 00:08:48,860 --> 00:08:51,510 You might even get you hands on those Jet Boots! 118 00:08:51,730 --> 00:08:55,590 Are there any skilled Scouts around here!? I can guarantee up to a 20-80 cut! 119 00:08:55,830 --> 00:08:58,300 Oh, long time no see! How many years has it been? 120 00:08:58,300 --> 00:09:00,850 Three years? What happened to Zerba? 121 00:09:00,850 --> 00:09:01,670 He died. 122 00:09:01,670 --> 00:09:03,000 Hey kid, is this your first day? 123 00:09:03,000 --> 00:09:04,010 Huh? Um, yeah... 124 00:09:04,830 --> 00:09:06,800 If you're here to make friends, don't bother. 125 00:09:06,800 --> 00:09:10,000 No one here is gonna pick up a newbie like you. 126 00:09:10,670 --> 00:09:15,000 B-But... I'm aiming to reach the top floor of the Tower. 127 00:09:15,000 --> 00:09:17,720 I can't be wasting in a place like this... 128 00:09:17,720 --> 00:09:20,390 Then why don't you try yelling for help? 129 00:09:20,390 --> 00:09:23,080 Some brave men might answer your call. 130 00:09:23,740 --> 00:09:24,370 Here? 131 00:09:24,590 --> 00:09:25,830 Here. 132 00:09:25,830 --> 00:09:27,180 O-Okay 133 00:09:27,180 --> 00:09:27,920 H-Hey... 134 00:09:31,690 --> 00:09:34,340 Climbers of Meskai! Hear me! 135 00:09:34,870 --> 00:09:38,180 I am Jil, son of Marka, Warrior from Larsa! 136 00:09:39,270 --> 00:09:43,360 I aspire to punish the evil god Druaga on the top floor of the Tower... 137 00:09:43,360 --> 00:09:48,480 ... And restore peace to the Kingdom of Uruk with the power of the holy rod! 138 00:09:49,040 --> 00:09:53,190 Those who are brave enough to fight alongside me, come forth now! 139 00:09:57,330 --> 00:10:02,310 Defeat Druaga?! We've got a real hero here, don't we! 140 00:10:02,310 --> 00:10:05,770 Come on, let's see you restore peace, man! 141 00:10:05,770 --> 00:10:07,870 Long live the Kingdom of Uruk! Right?! 142 00:10:08,200 --> 00:10:12,090 Oh man, I talked to a real idiot. Take care! 143 00:10:12,450 --> 00:10:14,650 I-I'm the one who's disappointed. 144 00:10:14,650 --> 00:10:17,530 I thought Climbers were more heroic than this! 145 00:10:17,530 --> 00:10:19,910 You're all nothing more than a bunch of thieves! 146 00:10:19,910 --> 00:10:21,640 Huh? What'd you say? 147 00:10:22,880 --> 00:10:25,100 Thieves, eh? You better take that back. 148 00:10:25,380 --> 00:10:26,590 That's what you are! 149 00:10:26,890 --> 00:10:31,930 You're all blinded by the prospect of treasure, and don't fight for justice! 150 00:10:32,210 --> 00:10:33,860 That's what you call thieves! 151 00:10:36,740 --> 00:10:40,780 Give me a break! We're risking our lives in this business! 152 00:10:40,780 --> 00:10:42,280 I dare you to say that again! 153 00:10:43,710 --> 00:10:45,580 Then I'll say it again and again. 154 00:10:46,040 --> 00:10:47,950 Climbers are nothing but thieves! 155 00:10:48,070 --> 00:10:48,790 Son of a bitch! 156 00:10:53,090 --> 00:10:55,730 It didn't even faze him. What a tough bastard! 157 00:10:58,240 --> 00:11:00,630 This guy's literally hardheaded! 158 00:11:01,110 --> 00:11:04,000 Say what? Why don't you get serious? 159 00:11:07,700 --> 00:11:09,230 Now that's going too far. 160 00:11:09,230 --> 00:11:10,940 D-Doesn't it hurt? 161 00:11:13,080 --> 00:11:14,660 This is nothing! 162 00:11:14,660 --> 00:11:17,490 If you're going to fight, then fight seriously! 163 00:11:17,490 --> 00:11:18,720 W-What's wrong with this guy...? 164 00:11:18,720 --> 00:11:20,490 W-We'll let you off easy this time. 165 00:11:23,760 --> 00:11:25,990 Huh? Weirdos. 166 00:11:51,590 --> 00:11:52,600 You... 167 00:11:59,840 --> 00:12:01,360 W-What...? 168 00:12:01,710 --> 00:12:04,010 It's just as I thought... 169 00:12:05,130 --> 00:12:07,340 I have been watching you for a while. 170 00:12:08,530 --> 00:12:10,290 You... Yes. 171 00:12:10,830 --> 00:12:12,000 You are... 172 00:12:22,990 --> 00:12:24,260 ... Seriously injured. 173 00:12:27,320 --> 00:12:28,600 You're right. 174 00:12:49,890 --> 00:12:51,020 That's odd... 175 00:13:02,100 --> 00:13:03,090 Umm... 176 00:13:06,220 --> 00:13:07,930 Excuse me? Umm... 177 00:13:10,710 --> 00:13:13,310 Turn to... the right... 178 00:13:13,570 --> 00:13:16,000 To the right? Hello? 179 00:13:24,720 --> 00:13:28,360 S-S-S-Sorry! Umm, where am I?! 180 00:13:28,690 --> 00:13:30,450 This is my house. 181 00:13:30,700 --> 00:13:32,650 I've been renting it since last month. 182 00:13:33,120 --> 00:13:38,740 Since you were injured at the employment office, I had her carry you here. 183 00:13:39,590 --> 00:13:44,000 Injured? But it seems to be all better now... 184 00:13:44,000 --> 00:13:46,080 That's because I healed you. 185 00:13:46,080 --> 00:13:46,670 Huh? 186 00:13:47,250 --> 00:13:49,250 It's okay. You won't go bald or anything. 187 00:13:49,250 --> 00:13:51,680 No, I wasn't worried about that... 188 00:13:51,960 --> 00:13:56,190 You're a Guardian, aren't you? One who protects everyone with his shield. 189 00:13:56,190 --> 00:13:57,740 Uh, yeah... 190 00:13:57,740 --> 00:14:01,250 Then please take me to the top of the Tower. 191 00:14:01,250 --> 00:14:01,910 Huh? 192 00:14:02,440 --> 00:14:04,530 My name is Kaaya. 193 00:14:05,710 --> 00:14:06,630 What's yours? 194 00:14:15,340 --> 00:14:20,170 I'm very thankful that you helped me and even gave me food, but... 195 00:14:21,900 --> 00:14:26,050 You want to go to the top of the Tower... Do you understand what that means? 196 00:14:26,230 --> 00:14:30,460 Of course, I was searching for party members as well. 197 00:14:31,230 --> 00:14:35,010 You and I, and her make three. 198 00:14:35,250 --> 00:14:36,730 Her, too? 199 00:14:37,080 --> 00:14:41,060 Ahmey-san... was it? Will you climb the Tower with us? 200 00:14:43,210 --> 00:14:43,900 Okay. 201 00:14:44,190 --> 00:14:45,280 Then it's settled. 202 00:14:45,280 --> 00:14:47,240 Whoa! So quickly... 203 00:14:47,240 --> 00:14:51,990 A few more would be nice. Meals are more fun with a lively atmosphere. 204 00:14:58,020 --> 00:14:59,230 What's the commotion...? 205 00:14:59,230 --> 00:15:00,580 It's the King. 206 00:15:00,910 --> 00:15:03,170 They say he came all the way here for an inspection. 207 00:15:03,380 --> 00:15:04,430 The King... 208 00:15:04,960 --> 00:15:08,590 His Majesty King Gilgamesh?! He's a legendary hero! 209 00:15:08,890 --> 00:15:10,210 Seems like it. 210 00:15:10,210 --> 00:15:12,000 I'm going to take a look! Wait here! 211 00:15:17,280 --> 00:15:18,310 Excuse me... 212 00:15:42,940 --> 00:15:44,540 Was that the King? 213 00:15:44,540 --> 00:15:47,500 That's right. The King of Uruk, Gilgamesh. 214 00:15:47,500 --> 00:15:49,630 He should be over one hundred years by now... 215 00:15:49,930 --> 00:15:52,390 I heard he was pretty much retired. 216 00:15:52,820 --> 00:15:55,890 The Uruk Army is launching a major offensive in the Summer of Anu. 217 00:15:55,890 --> 00:15:57,140 He's here to inspect that. 218 00:15:57,550 --> 00:16:01,140 After all, he's the hero who single handedly defeated the evil god. 219 00:16:01,220 --> 00:16:02,910 Single handedly, huh... 220 00:16:03,400 --> 00:16:07,290 I've heard that story since I was a kid, but it can't be true. 221 00:16:07,290 --> 00:16:10,540 At any rate, it's good for morale. 222 00:16:10,870 --> 00:16:12,000 How did it go? 223 00:16:12,510 --> 00:16:13,530 Got the scoop. 224 00:16:13,950 --> 00:16:17,350 Looks like they'll do it tonight. Six of them. 225 00:16:18,330 --> 00:16:21,370 But why did you need me to investigate this? 226 00:16:21,740 --> 00:16:23,600 Huh? They were just here... 227 00:16:27,530 --> 00:16:28,550 Who hired them? 228 00:16:29,020 --> 00:16:32,130 I don't know, probably just a dispute within the royal palace. 229 00:16:32,320 --> 00:16:34,000 What are you guys talking about? 230 00:16:34,340 --> 00:16:37,100 An assassination plot. Against King Gilgamesh. 231 00:16:38,330 --> 00:16:41,000 The King will be staying at the Society of Commerce's guest palace. 232 00:16:41,420 --> 00:16:44,060 It can be infiltrated via the sewer. 233 00:16:47,980 --> 00:16:49,800 Someone may have heard us. 234 00:16:50,240 --> 00:16:51,360 It doesn't matter. 235 00:16:51,560 --> 00:16:53,320 Wait, what do you mean? 236 00:16:53,660 --> 00:16:55,770 A plot to assassinate the King... 237 00:16:56,180 --> 00:16:58,490 I'll fill you in later. Let's go. 238 00:17:01,910 --> 00:17:04,420 An assassination plot? Against the king...? 239 00:17:20,130 --> 00:17:22,690 Have a pleasant stay. 240 00:17:27,470 --> 00:17:30,980 Your Majesty, the parade will be tomorrow at noon. 241 00:17:31,280 --> 00:17:34,560 Forgive me, you must be tired from your long journey. 242 00:17:35,490 --> 00:17:36,240 It's all right. 243 00:17:38,350 --> 00:17:41,460 Marf, how many times has it been? 244 00:17:41,960 --> 00:17:45,150 That I've come here to this Tower... 245 00:17:45,490 --> 00:17:46,860 This is the fourth time. 246 00:17:46,860 --> 00:17:51,980 If you count the time I came here to save her, this is the fifth. 247 00:17:59,030 --> 00:18:00,980 Assassination plot...? 248 00:18:00,980 --> 00:18:04,890 I was going to talk to them, and happened to overhear it. 249 00:18:05,260 --> 00:18:07,060 Your acquaintance? 250 00:18:07,060 --> 00:18:09,990 He said he'd infiltrate the guest palace via the server. 251 00:18:10,490 --> 00:18:13,310 It's unbelievable, but I can't risk it. 252 00:18:13,310 --> 00:18:15,000 I've got to go and stop him. 253 00:18:16,270 --> 00:18:18,180 What do you think, Ahmey-san? 254 00:18:19,550 --> 00:18:20,360 Delicious. 255 00:18:20,630 --> 00:18:23,120 Thank you. Would you like some more? 256 00:18:23,490 --> 00:18:24,410 Yes. 257 00:18:24,550 --> 00:18:27,300 Ah, we aren't even on the same page here! 258 00:18:27,760 --> 00:18:30,380 Anyway, that's the deal, so I'm going. 259 00:18:30,380 --> 00:18:32,760 One more thing. I'm borrowing this broom. 260 00:18:38,470 --> 00:18:40,210 Oh, welcome back. 261 00:18:40,210 --> 00:18:40,820 That was quick. 262 00:18:40,820 --> 00:18:42,470 No, that's not it... 263 00:18:42,940 --> 00:18:44,810 Where's the guest palace? 264 00:18:50,510 --> 00:18:53,190 You didn't have to come all this way... 265 00:18:53,320 --> 00:18:55,010 Well, it was a good opportunity. 266 00:18:55,570 --> 00:18:59,930 Besides, lately I've been having dreams of a dancing piglet. 267 00:18:59,930 --> 00:19:01,820 Dreams of a dancing piglet? 268 00:19:02,380 --> 00:19:05,580 Yes. So, I thought it would be better this way. 269 00:19:06,170 --> 00:19:09,480 Umm... I have no idea what you're talking about, but whatever. 270 00:19:09,980 --> 00:19:13,970 Hey, if things get ugly, can you two fight? 271 00:19:20,100 --> 00:19:22,510 We'll be okay. I have faith. 272 00:19:23,310 --> 00:19:24,500 Faith, you say... 273 00:19:28,350 --> 00:19:29,000 Here they come. 274 00:19:34,190 --> 00:19:36,390 Those people over there? 275 00:19:36,390 --> 00:19:39,770 It's too dark to tell for sure... But let's stop them. 276 00:19:39,770 --> 00:19:41,360 I don't think we should. 277 00:19:41,360 --> 00:19:42,910 There's not time to waste. 278 00:19:42,910 --> 00:19:45,160 Hey! What are you doing over there?! 279 00:19:47,190 --> 00:19:51,540 Is that you, Neeba? I don't know what's going on, but an assassination... 280 00:19:51,740 --> 00:19:52,500 Kill him. 281 00:20:05,050 --> 00:20:05,890 It isn't Neeba! 282 00:20:14,060 --> 00:20:15,000 What the...?! 283 00:20:30,240 --> 00:20:31,140 Amazing! 284 00:20:34,660 --> 00:20:36,210 Lahars, Lehem, Ishtar... 285 00:20:36,830 --> 00:20:39,540 Almighty servants of benevolence... 286 00:20:45,160 --> 00:20:45,800 Magic? 287 00:20:46,510 --> 00:20:48,020 So you're an Oracle! 288 00:20:56,650 --> 00:20:57,610 Gotcha! 289 00:21:11,130 --> 00:21:13,970 Oh no, he's going after the King. 290 00:21:13,970 --> 00:21:15,580 You two take those guys! 291 00:21:15,580 --> 00:21:16,040 Understood. 292 00:21:16,670 --> 00:21:18,000 Be careful. 293 00:21:24,450 --> 00:21:25,630 This is strange... 294 00:21:25,910 --> 00:21:28,670 Why were Neeba and the other talking about that...? 295 00:21:31,120 --> 00:21:33,810 So... What should we do with these people? 296 00:21:38,620 --> 00:21:41,480 Who are you? What are you doing here? 297 00:21:42,650 --> 00:21:43,150 Excuse me? 298 00:22:32,510 --> 00:22:35,010 Beza-im Narghul! 299 00:22:40,850 --> 00:22:42,010 Wait! 300 00:22:46,330 --> 00:22:46,920 Your Majesty! 301 00:22:48,000 --> 00:22:49,430 I couldn't save him... 302 00:22:50,230 --> 00:22:54,000 Your Majesty! What was that noise? King Gilgamesh! 303 00:22:55,010 --> 00:22:56,010 Your Majesty?! 304 00:22:57,120 --> 00:22:58,770 Who the hell are you?! 305 00:22:59,190 --> 00:23:00,900 Um, well... 306 00:24:34,930 --> 00:24:49,990 Episode 3: Before Departure 307 00:24:35,860 --> 00:24:36,900 This is Kaaya. 308 00:24:36,900 --> 00:24:39,120 The weather is getting warm. 309 00:24:39,120 --> 00:24:43,040 Let's gather about 5 friends and go for a nice picnic. 310 00:24:43,040 --> 00:24:45,370 Next episode: "Before Departure." 311 00:24:45,370 --> 00:24:49,000 However, be careful of the Slime which falls from the sky. 21120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.