All language subtitles for inhibitions_1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,910 --> 00:00:27,310 Appoggiatevi. 2 00:00:57,680 --> 00:00:59,280 Avrebbe del fuoco, prego. 3 00:01:00,960 --> 00:01:01,960 Certo. 4 00:02:15,590 --> 00:02:16,529 Buongiorno, madame. 5 00:02:16,530 --> 00:02:17,670 Buongiorno, Adela. Buongiorno. 6 00:02:20,630 --> 00:02:22,110 Ha fatto un buon viaggio, signora? 7 00:02:22,370 --> 00:02:24,350 Sì, grazie. È qui per i premi all 'apertura? 8 00:02:24,690 --> 00:02:25,910 Non soltanto per questo. 9 00:02:26,130 --> 00:02:26,888 Ah, ok. 10 00:02:26,890 --> 00:02:29,370 Eh, ma io vorrei... Le chiedo scusa. Andiamo. 11 00:02:45,520 --> 00:02:49,720 Non l 'aspettavo così presto. Per stanotte ho riservato all 'Africa. E da 12 00:02:49,720 --> 00:02:52,020 potrà trasferirsi alla villa. Va bene, signora? 13 00:02:52,780 --> 00:02:56,580 Lei rientra con i suoi mezzi. Se avesse bisogno di qualcosa, madame. 14 00:02:56,860 --> 00:02:58,480 No, grazie. Ho la mia segretaria. 15 00:03:30,920 --> 00:03:31,920 Su, tiri. 16 00:04:27,530 --> 00:04:28,530 Al casino. 17 00:04:28,950 --> 00:04:29,950 Quale casino? 18 00:04:30,310 --> 00:04:31,069 Al casino. 19 00:04:31,070 --> 00:04:32,450 Ma non lo conosco. 20 00:04:34,530 --> 00:04:35,530 Qui. 21 00:04:35,870 --> 00:04:38,570 Ah, sì, sì, sì, adesso ho capito. 22 00:04:39,290 --> 00:04:40,290 Bravo. 23 00:05:54,170 --> 00:05:55,390 Cerco il direttore del casino. 24 00:05:55,630 --> 00:05:56,910 Il conto è Bell 'amore. 25 00:05:57,230 --> 00:05:58,230 Il casino? 26 00:05:58,350 --> 00:06:00,670 Non c 'è più, il gioco è proibito, signore. 27 00:06:01,050 --> 00:06:02,490 Ora questo è un museo. 28 00:06:04,770 --> 00:06:05,770 Grazie a tutti. 29 00:06:46,670 --> 00:06:50,170 L 'Africa è imprevedibile, te ne renderai conto tu stessa. 30 00:06:51,530 --> 00:06:54,270 Ho scoperto delle cose straordinarie, sai. 31 00:06:54,910 --> 00:06:56,730 Vedrai come sarà eccitante. 32 00:06:58,450 --> 00:07:01,810 Ma non mi hai ancora detto se sei contenta di essere qui con me. 33 00:07:03,030 --> 00:07:05,330 Sì, certo, avevi ragione. 34 00:07:05,930 --> 00:07:09,870 Parigi è come se non esistesse più. Sono uscita da un orribile incubo. 35 00:07:10,350 --> 00:07:14,730 Vedrai, il vento caldo dell 'Africa aiuta a dimenticare. Solo qualche volta 36 00:07:14,730 --> 00:07:15,730 emergere il passato. 37 00:07:15,920 --> 00:07:16,960 Spero che non succeda. 38 00:07:17,420 --> 00:07:19,400 L 'archeologia non è certo fatta per me. 39 00:07:19,920 --> 00:07:21,400 Non sei stata felice qui? 40 00:07:22,700 --> 00:07:23,700 Non esattamente. 41 00:07:28,080 --> 00:07:30,780 Ma giuro che ora riuscirò a rifarmi, sai? 42 00:07:31,340 --> 00:07:33,620 Voglio vivere il presente e tu mi aiuterai. 43 00:07:34,260 --> 00:07:35,600 Facciamo un brindisi. All 'amore. 44 00:07:36,560 --> 00:07:37,660 Alla fine dell 'odio. 45 00:07:45,450 --> 00:07:47,970 Ma perché lo hai sposato se non lo amavi? 46 00:07:49,010 --> 00:07:52,050 Stai diventando troppo indiscreta. Su, fatti una doccia ora. 47 00:08:01,390 --> 00:08:02,390 Non posso? 48 00:08:02,590 --> 00:08:04,130 Ti disturba la mia presenza? 49 00:08:04,650 --> 00:08:07,630 No. Su, metti via con l 'asciugamano. 50 00:08:08,430 --> 00:08:10,070 Ti lavo la schiena, eh? 51 00:08:15,080 --> 00:08:16,080 Buona. 52 00:08:17,200 --> 00:08:19,760 Se non la smetti di agitarti, ora ti do una sculacciata, eh? 53 00:08:21,100 --> 00:08:24,260 E su, che poi sarai pulita e profumata come un fiorellino. 54 00:08:24,620 --> 00:08:26,420 Mi tratti come Luisa. E chi è? 55 00:08:26,720 --> 00:08:29,140 Mia sorella, era lei che mi faceva il bagno. 56 00:08:30,560 --> 00:08:32,039 E di un po' le volevi bene? 57 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Sì, certo. 58 00:08:35,340 --> 00:08:36,340 Più che a me? 59 00:08:37,820 --> 00:08:38,820 Non lo so. 60 00:08:41,419 --> 00:08:42,620 Ti carezzava così? 61 00:08:43,970 --> 00:08:45,490 No, non così. 62 00:08:46,490 --> 00:08:47,510 Ti piace? 63 00:10:17,360 --> 00:10:18,360 Ehi, cosa cerchi? 64 00:10:18,680 --> 00:10:20,540 Una stanza, sono Peter's Mark. 65 00:10:23,820 --> 00:10:24,820 Alla sei. 66 00:10:27,100 --> 00:10:28,100 Ok. 67 00:11:50,570 --> 00:11:51,570 Sei bella. 68 00:11:51,790 --> 00:11:52,930 Non è vero. 69 00:11:53,450 --> 00:11:56,230 Sì, sei bella perché sei giovane. 70 00:11:56,550 --> 00:12:00,390 Ti invidio. Anche tu sei giovane. Meno di te. 71 00:12:00,630 --> 00:12:01,710 E ho paura. 72 00:12:02,070 --> 00:12:03,070 Di cosa? 73 00:12:03,210 --> 00:12:06,270 Quando guardandomi allo specchio mi accorgerò di non essere più giovane. 74 00:12:06,830 --> 00:12:07,830 Sarà la fine. 75 00:12:08,110 --> 00:12:09,110 Che vuoi dire? 76 00:12:12,030 --> 00:12:13,130 Mi ucciderò. 77 00:12:16,270 --> 00:12:17,390 Non dire così. 78 00:12:17,730 --> 00:12:19,530 Tu sarai sempre bella. 79 00:12:20,190 --> 00:12:21,190 No. 80 00:12:21,490 --> 00:12:23,170 C 'è una cosa che non mi piace in te. 81 00:12:23,690 --> 00:12:25,290 Sei sempre umile e sottomessa. 82 00:12:25,570 --> 00:12:27,230 Perché non fai i capricci come una bambina? 83 00:12:29,510 --> 00:12:30,830 Sembra un cane bastonato. 84 00:12:31,130 --> 00:12:32,490 Ti preferisco ribelle, sai? 85 00:12:33,390 --> 00:12:36,470 E soprattutto non mi dare sempre ragione. Anche se io so di averla. 86 00:12:37,170 --> 00:12:38,170 Sei ingiusta. 87 00:12:38,370 --> 00:12:39,990 Io non ti ho chiesto mai nulla. 88 00:12:40,270 --> 00:12:41,750 Avevo solo bisogno di lavorare. 89 00:12:42,250 --> 00:12:43,570 Per questo sono qui. 90 00:12:44,130 --> 00:12:45,530 Sono una segretaria. 91 00:12:45,870 --> 00:12:49,530 E dai ragione perché mi paghi per dartela. Anche quando non ce l 'hai. 92 00:12:51,530 --> 00:12:55,570 Se preferisci torno a darti di lei, così sarà tutto più chiaro. 93 00:12:57,090 --> 00:13:03,950 Così mi piaci, come un piccolo animale selvaggio, di cui sarò il domatore, 94 00:13:03,950 --> 00:13:04,950 dominarti. 95 00:18:52,639 --> 00:18:53,639 Signore, il suo tè. 96 00:18:54,780 --> 00:18:55,780 Grazie. 97 00:18:59,920 --> 00:19:03,920 Madame Caro Levis, la proprietaria del più grande allevamento di cavalli arabi, 98 00:19:03,920 --> 00:19:06,760 sarà presente anche in un premio d 'apertura Presidente della Repubblica. 99 00:19:08,140 --> 00:19:10,400 Mi preferisci con i capelli su o sciolti? 100 00:19:10,840 --> 00:19:12,760 Ti preferisco con i capelli tirati su. 101 00:19:12,960 --> 00:19:14,660 Che bella la tua collana. 102 00:19:15,280 --> 00:19:17,600 Questo è stato l 'ultimo regalo di mio marito. 103 00:19:18,180 --> 00:19:19,940 Strano. Cos 'è strano? 104 00:19:20,490 --> 00:19:22,110 Che tu voglia ancora indossarla. 105 00:19:22,350 --> 00:19:24,670 Non sono queste le cose che mi facevano orrore di lui. 106 00:19:24,970 --> 00:19:27,410 Io mi sentirei a disagio, non potrei. 107 00:19:27,870 --> 00:19:29,610 Sarebbe lo stesso con l 'eredità, allora. 108 00:19:30,070 --> 00:19:31,210 Che c 'entra questo? 109 00:19:32,490 --> 00:19:33,490 C 'entra? 110 00:19:34,030 --> 00:19:35,030 E come? 111 00:19:35,230 --> 00:19:36,570 Vedi, tu conosci il poker. 112 00:19:36,810 --> 00:19:38,570 È un gioco in cui si bleffa. 113 00:19:39,190 --> 00:19:43,130 Se ti scopri anche in un dettaglio, sei perduta, sei finita. 114 00:19:43,390 --> 00:19:46,030 Qualche volta mi sembri così disumana. 115 00:19:46,270 --> 00:19:47,290 Questo è il rischio. 116 00:19:47,980 --> 00:19:49,820 La solitudine cambia molto la gente. 117 00:19:52,180 --> 00:19:57,000 Ma stasera ci divertiremo. Ti dimostrerò che gli uomini sono tutti marionette. 118 00:19:58,300 --> 00:20:02,280 Guarda, a vederti così, tranquillo e sorridente, sembri proprio un conte, 119 00:20:02,560 --> 00:20:04,180 E chi ti dice che io non lo sia? 120 00:20:04,580 --> 00:20:07,280 Ma certe cose tu non le puoi proprio capire. 121 00:20:07,680 --> 00:20:10,640 Se arriverà Peter, lui potrà dirti chi sono veramente. 122 00:20:11,439 --> 00:20:15,380 La nobiltà dell 'anima è più importante di quella dei titoli. Sì, però voglio 123 00:20:15,380 --> 00:20:18,600 vedere che faccia farà quando saprà che non c 'è più nessun casino da dirigere. 124 00:20:19,020 --> 00:20:20,720 Tanto tempo fa era un bravo ragazzo. 125 00:20:20,980 --> 00:20:24,240 Se adesso è diventato figlio di puttana, che ci posso fare io? D 'altronde è che 126 00:20:24,240 --> 00:20:25,240 è colpa mia. 127 00:20:25,320 --> 00:20:26,500 Guarda, guarda, guarda. 128 00:20:31,140 --> 00:20:32,140 Prego per di qua. 129 00:20:33,220 --> 00:20:34,300 Questo è il loro tavolo. 130 00:20:37,820 --> 00:20:38,840 Prego, ti accomodi. 131 00:20:39,940 --> 00:20:40,940 Grazie. 132 00:20:44,330 --> 00:20:47,850 Cosa desidera, madame? Don Perignon 64 e un cocktail di scampi. 133 00:20:48,230 --> 00:20:52,390 Se permette, madame, vorrei consigliarle della ragotta al cognac. Il signor 134 00:20:52,390 --> 00:20:54,010 Conte Bellamur è un buon guttaio. 135 00:20:54,230 --> 00:20:56,870 Allora va bene. Grazie. Permette, madame. Prego. 136 00:20:58,410 --> 00:20:59,410 Gianni Ford. 137 00:20:59,530 --> 00:21:00,530 Molto niente. 138 00:22:15,899 --> 00:22:18,180 Difficilmente un uomo potrà ballare come una donna. 139 00:22:18,420 --> 00:22:21,620 È questione di sensibilità, gli uomini ne sono troppo spesso privi. 140 00:22:22,120 --> 00:22:24,000 Dipende, qualcuno ce n 'è. 141 00:22:24,200 --> 00:22:25,780 Io non l 'ho ancora incontrato. 142 00:22:26,300 --> 00:22:27,300 Veramente? 143 00:22:45,360 --> 00:22:46,640 Quando parto per la villa? 144 00:22:46,920 --> 00:22:52,020 Domattina. Tempo fa ho conosciuto il barchese e il suo marito. Un gran 145 00:22:52,380 --> 00:22:53,380 Non è vero? 146 00:23:00,020 --> 00:23:01,020 Ehi! 147 00:23:12,300 --> 00:23:13,300 Avete da accendere? 148 00:23:13,530 --> 00:23:14,790 Sì, amico, vieni, vieni pure qui. 149 00:23:23,330 --> 00:23:24,890 Vuoi fare un paio di mani con noi? 150 00:23:26,470 --> 00:23:27,710 Ci metto dentro i sei? 151 00:23:28,010 --> 00:23:30,190 Facevi prima dire che vi serviva un pollo. 152 00:23:30,550 --> 00:23:31,550 Comunque accetta. 153 00:23:32,170 --> 00:23:33,170 Allora siediti. 154 00:23:39,530 --> 00:23:40,670 Conoscete il conte Bramoro? 155 00:23:41,690 --> 00:23:42,990 E chi non lo conosce? 156 00:23:43,470 --> 00:23:45,490 C 'era gusto a giocare con lui, perdeva sempre. 157 00:23:45,870 --> 00:23:47,330 E dove potrei trovarlo? 158 00:23:47,530 --> 00:23:49,670 Beh, sei riuscito a pagare il conto da Manu, forse. 159 00:23:51,450 --> 00:23:52,610 Voglio andarlo a cercare. 160 00:23:52,930 --> 00:23:54,670 Speri di vincergli qualcosa a carte? 161 00:23:55,590 --> 00:23:56,590 No. 162 00:23:56,830 --> 00:23:58,190 E allora che lo cerchi a fare? 163 00:23:59,390 --> 00:24:04,970 Sai, abbiamo combinato insieme degli affari anni fa. E adesso lui mi ha fatto 164 00:24:04,970 --> 00:24:06,530 sapere che qui gli va a gonfio e vele. 165 00:24:07,070 --> 00:24:08,070 Perciò sono qui. 166 00:24:09,050 --> 00:24:10,390 Che faccia tosta. 167 00:24:11,690 --> 00:24:16,750 Amico. Anche Maumetto dice, viaggiare molto significa comprendere poco. 168 00:24:16,970 --> 00:24:18,490 Era meglio se restavi a casa tua. 169 00:24:18,770 --> 00:24:24,070 Forse hai ragione, però il saggio disse anche, l 'uomo vero cambia opinione. Se 170 00:24:24,070 --> 00:24:27,610 gli amici non sono più amici, cambierò opinione anch 'io ed avrò scoperto un 171 00:24:27,610 --> 00:24:28,610 'altra verità. 172 00:24:28,910 --> 00:24:30,330 Ragazzi, il piatto piange. 173 00:25:32,940 --> 00:25:34,080 Il signore desidera. 174 00:25:35,260 --> 00:25:38,960 Puoi dirmi dove trovare il conte Bellamor? E' veramente qualche giorno 175 00:25:38,960 --> 00:25:39,960 si fa vedere. 176 00:25:40,180 --> 00:25:41,180 Un whisky. 177 00:25:41,620 --> 00:25:45,420 Io lo conosco, Bellamor. 178 00:25:45,800 --> 00:25:49,020 Lo trovi ogni lunedì al mercato Bellaschire. 179 00:25:52,220 --> 00:25:53,220 Bevi qualcosa? 180 00:25:53,640 --> 00:25:55,620 Bevo molto. 181 00:25:57,460 --> 00:25:58,460 Bene. 182 00:26:02,860 --> 00:26:04,020 Turista? No. 183 00:26:05,100 --> 00:26:06,520 Americano? Forse. 184 00:26:07,000 --> 00:26:08,100 E cosa fai? 185 00:26:09,620 --> 00:26:10,620 E' strano. 186 00:26:11,800 --> 00:26:13,860 E' la domanda che mi pongo spesso anch 'io. 187 00:26:15,620 --> 00:26:16,620 Cosa fai, Peter? 188 00:26:16,980 --> 00:26:17,980 E' il mio nome. 189 00:26:18,480 --> 00:26:22,640 Marlene, sono belga. E questa sera non ho voglia di essere triste. 190 00:26:22,920 --> 00:26:28,120 Mi piace l 'insalata, Marlon Brando e il GMB. Ti basta? 191 00:26:30,140 --> 00:26:31,260 Un altro whisky. 192 00:27:20,280 --> 00:27:21,360 Buongiorno, signora. 193 00:27:21,920 --> 00:27:23,480 Posso provare questo modello? 194 00:27:23,700 --> 00:27:24,880 Certo, sia comodi. 195 00:28:09,160 --> 00:28:10,160 Per favore. 196 00:28:13,320 --> 00:28:16,180 Sì, signora. Mi aiuti la chiusura lampo. 197 00:28:16,780 --> 00:28:17,780 Subito. 198 00:28:25,080 --> 00:28:26,080 Sì. 199 00:28:27,100 --> 00:28:28,740 Ti piacciono le donne? 200 00:29:43,500 --> 00:29:44,940 Buongiorno. Buongiorno. 201 00:29:45,280 --> 00:29:46,420 E la sua amica? 202 00:29:48,660 --> 00:29:50,260 Allora non cercava me? 203 00:29:53,460 --> 00:29:57,020 Che succede? Era preoccupato perché non ti vedeva. 204 00:29:57,380 --> 00:29:58,560 Cosa desideri? 205 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 Non ricordo. 206 00:30:00,300 --> 00:30:01,400 Perché dovrei? 207 00:30:02,660 --> 00:30:03,800 L 'aereo. 208 00:30:04,340 --> 00:30:07,680 Ah già, abbiamo viaggiato sullo stesso aereo. Eh sì. 209 00:30:11,080 --> 00:30:12,620 È stato un viaggio piacevole? 210 00:30:13,860 --> 00:30:15,280 Non mi posso lamentare. 211 00:30:16,500 --> 00:30:17,600 Mi fa accendere? 212 00:30:23,220 --> 00:30:24,220 Voleva questo? 213 00:30:24,480 --> 00:30:25,480 Già. 214 00:30:26,080 --> 00:30:30,020 Scommetto che è un ricordo di famiglia. No, è soltanto un oggetto, mi serve. 215 00:30:30,780 --> 00:30:33,760 È bene non legarsi alle cose, se si può. 216 00:30:34,860 --> 00:30:36,860 È una questione di carattere. 217 00:30:37,580 --> 00:30:40,060 Forse. Bene, addio. 218 00:30:40,480 --> 00:30:41,480 E grazie. 219 00:30:44,020 --> 00:30:45,140 Ecco, è tutto qui. 220 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Vediamo. 221 00:30:55,760 --> 00:30:59,780 Dio mio, che mal di testa. Che mal di testa. Io lo sapevo, le donne vere 222 00:30:59,780 --> 00:31:00,780 soltanto dei casini. 223 00:31:01,080 --> 00:31:04,460 È tutto per colpa tua. Colpa mia. Sento, non rispondere, sì, tutto per colpa 224 00:31:04,460 --> 00:31:06,420 tua. Vabbè, ma guarda un po' te questo. 225 00:31:06,800 --> 00:31:08,260 Anna, già siamo arrivati tardi. 226 00:31:08,840 --> 00:31:10,140 Se ne sono andati quasi tutti. 227 00:31:12,240 --> 00:31:13,560 Oh, lo sai che mi sta venendo fame? 228 00:31:14,260 --> 00:31:16,060 C 'è da lavorare, dai, spicciati, forza. 229 00:31:34,660 --> 00:31:36,900 Mamma mia, che brutta faccia, ucci, casco sempre. 230 00:31:37,230 --> 00:31:40,210 Ma come ti permetti, cretino? Bella la tua, bella! Bella sì. 231 00:31:41,130 --> 00:31:42,190 Avanti, forza, vai! 232 00:31:48,250 --> 00:31:55,230 Un uomo stimato 233 00:31:55,230 --> 00:32:00,310 da tutti come uno dei pochi, ultimi veri playboy del nostro tempo, ha scelto 234 00:32:00,310 --> 00:32:05,690 come compagna delle sue folli noci d 'amore Semiramide, bellissima e 235 00:32:05,690 --> 00:32:06,690 creatura. 236 00:32:07,160 --> 00:32:08,520 Semiramide anche per voi. 237 00:32:08,960 --> 00:32:11,100 Naturalmente con un piccolo rimborso spese. 238 00:32:11,600 --> 00:32:14,700 Infatti, sorpresa delle sorprese, potrete provarla. 239 00:32:14,960 --> 00:32:19,360 Noi non diamo niente a scatola chiusa. Due dollari per una prova. Un regalo, 240 00:32:19,380 --> 00:32:23,460 signori, un generoso regalo per due dollari. Il cambio è attrezzato per la 241 00:32:23,460 --> 00:32:25,860 prova. A pagamento, naturalmente, signori. 242 00:32:26,580 --> 00:32:28,620 Due dollari per una prova? Sì, soltanto due dollari. 243 00:32:29,560 --> 00:32:30,560 Ecco. 244 00:32:30,800 --> 00:32:33,080 Vieni, vieni, vieni. Vieni con me, bravo. 245 00:32:34,440 --> 00:32:35,960 Fatti onore, eh? Mi raccomando. 246 00:32:40,560 --> 00:32:42,560 Venite, signori, solamente due dollari! 247 00:32:43,080 --> 00:32:45,380 Soltanto due dollari, un regalo strepitoso! 248 00:32:45,900 --> 00:32:48,780 Per provare un folle amore, signori, due dollari! 249 00:32:51,080 --> 00:32:52,080 Due dollari! 250 00:32:52,440 --> 00:32:55,200 Finalmente! Ehi, cominciavo a dubitare del tuo appunto, sai. 251 00:32:55,900 --> 00:32:59,220 Questo è Peter Smart, che è l 'unico che stiamo aspettando. Sì, guarda, mi ha 252 00:32:59,220 --> 00:33:00,960 fatto due palle che nemmeno per una bella donna. 253 00:33:02,540 --> 00:33:04,100 Allora, come va? 254 00:33:04,420 --> 00:33:05,259 Bene, bene. 255 00:33:05,260 --> 00:33:08,480 Eh, vedi, le cose sono un po' cambiate, ma l 'importante è che ci siamo 256 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 ritrovati, non ti pare? 257 00:33:09,930 --> 00:33:11,210 Sai, si fanno un mucchio di soldi. 258 00:33:13,130 --> 00:33:15,290 Ehi, porca vacca, ma che scherzo è questo? 259 00:33:15,530 --> 00:33:18,630 A chi volete prendere in giro? Ma è possibile che ti dimentichi sempre di 260 00:33:18,630 --> 00:33:21,870 chiudere il tavolo? Ma ero sicuro che... Porco mondo, ma tu guarda che casino. 261 00:33:21,930 --> 00:33:25,370 Ma niente, ci mettiamo d 'accordo. Io rivoglio i miei soldi, figli di puttana. 262 00:33:25,470 --> 00:33:28,850 Io tiro un po' il muso, sai. I miei soldi, dove sono? 263 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 Dai, dai. 264 00:33:31,170 --> 00:33:32,170 Parabutti, porco... 265 00:34:04,110 --> 00:34:05,230 Ci dai dei soldi? 266 00:34:05,790 --> 00:34:06,790 Suonate bene, eh? 267 00:34:07,050 --> 00:34:08,790 Da dove venite? Siamo inglesi. 268 00:34:09,690 --> 00:34:11,909 Tu sei molto carina, perché non venite a trovarmi? 269 00:34:12,110 --> 00:34:13,110 Va bene. 270 00:34:13,790 --> 00:34:17,489 Grazie. Senti, ho organizzato una partita tra una mezz 'ora da un mio 271 00:34:17,489 --> 00:34:19,330 amico. Ma che, vuoi perdere anche lo smoking? 272 00:34:20,449 --> 00:34:23,730 Ma come, non ti è rimasto che lo smoking? Ma è per questa ragione che 273 00:34:23,770 --> 00:34:26,550 Tutti credono che riusciranno a spogliare anche te, ed invece saremo noi 274 00:34:26,550 --> 00:34:27,550 spogliare gli altri. 275 00:34:28,190 --> 00:34:31,690 Ragazzi, qui fra bambole, spogliarelli e partitine a carte, speriamo bene. 276 00:34:46,409 --> 00:34:47,889 Salve. Posso esserle utili? 277 00:34:48,250 --> 00:34:49,690 Mi hanno invaso l 'automobile. 278 00:34:50,310 --> 00:34:52,250 E lei non riesce a farli scendere. 279 00:34:53,610 --> 00:34:55,270 Giù. Scuso. 280 00:34:55,489 --> 00:34:56,770 Via. Via tutti. 281 00:34:58,590 --> 00:35:05,470 Va bene 282 00:35:05,470 --> 00:35:06,470 così? Ok? 283 00:35:07,610 --> 00:35:08,610 Prego. 284 00:35:08,990 --> 00:35:12,070 Non è per lei quest 'ambiente, signora. Le do un consiglio. 285 00:35:12,310 --> 00:35:15,590 Se ne stia nel suo guscio, qui in giro è pericoloso. Potrebbero violentarla. 286 00:35:20,530 --> 00:35:21,650 Grazie per l 'aiuto. 287 00:35:22,290 --> 00:35:23,430 La sa una cosa? 288 00:35:26,990 --> 00:35:30,830 Cosa? Sarebbe molto più simpatico se non ti mostrasse sicuro di sé. 289 00:35:31,230 --> 00:35:32,830 Non mi mostro sicuro di me. 290 00:35:33,110 --> 00:35:34,110 Lo sono. 291 00:36:00,590 --> 00:36:02,050 Prego, accomodatevi. 292 00:36:03,210 --> 00:36:07,130 Buongiorno. Buongiorno. Prego. 293 00:36:08,630 --> 00:36:09,990 Buongiorno. 294 00:36:53,370 --> 00:36:54,370 Non capisco. 295 00:36:54,490 --> 00:36:58,470 Cosa? Che questa povera gente si debba ammazzare di fatica solo per 296 00:36:58,470 --> 00:37:01,190 sopravvivere. Il mondo è diviso in due categorie. 297 00:37:01,530 --> 00:37:04,810 Chi lavora per un po' di denaro e chi ha il denaro che lavora per lui. 298 00:37:05,330 --> 00:37:07,350 Mio marito faceva parte di questa categoria. 299 00:37:08,150 --> 00:37:10,710 Non ha mai lavorato. I soldi lavoravano per lui. 300 00:37:11,130 --> 00:37:13,130 E anch 'io adesso sono una di loro. 301 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Una dei pochi. 302 00:37:33,280 --> 00:37:34,280 Ciao. 303 00:37:35,140 --> 00:37:36,620 Siete francese? Sì. 304 00:37:37,000 --> 00:37:38,320 Vi trattenete molto qui? 305 00:37:38,820 --> 00:37:39,820 Può darsi. 306 00:37:40,440 --> 00:37:43,560 Mi chiamo Robert, sono francese anch 'io, di Parigi. 307 00:37:44,320 --> 00:37:45,320 Abito nell 'isola. 308 00:37:45,520 --> 00:37:47,260 Anche noi, a Villa Levis. 309 00:37:48,840 --> 00:37:49,840 Ci vediamo? 310 00:37:50,160 --> 00:37:51,160 E perché no? 311 00:37:52,720 --> 00:37:54,440 Anna, vieni qui per favore. 312 00:38:44,740 --> 00:38:46,200 Cinquecento per giocare. 313 00:38:51,200 --> 00:38:52,200 Ok. 314 00:38:56,140 --> 00:38:57,140 Servito. 315 00:39:01,100 --> 00:39:02,240 Due carte. 316 00:39:08,840 --> 00:39:10,080 Tutto per vedere. 317 00:39:15,209 --> 00:39:16,209 Va bene. 318 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Mi dispiace molto. 319 00:39:53,140 --> 00:39:55,020 Ho perso tutto quello che avevo. 320 00:39:56,300 --> 00:39:57,540 Non ho più contanti. 321 00:39:58,640 --> 00:40:00,920 Se vuoi posso continuare con un assegno. 322 00:40:06,060 --> 00:40:07,120 Mi dispiace. 323 00:40:07,440 --> 00:40:09,900 Sono straniero. Non so cosa farmene. 324 00:40:10,180 --> 00:40:11,180 Ho capito. 325 00:40:11,560 --> 00:40:12,900 Non ti fidi di me. 326 00:40:13,620 --> 00:40:14,620 Va bene. 327 00:40:15,600 --> 00:40:18,180 Ho un cavallo iscritto al premio di apertura. 328 00:40:18,780 --> 00:40:20,600 Vale dieci volte quello che ho perso. 329 00:40:21,290 --> 00:40:22,570 Ecco il certificato. 330 00:40:23,590 --> 00:40:26,990 Mi posso giocare questo cavallo, sei d 'accordo? 331 00:40:28,090 --> 00:40:29,630 Ce lo possiamo giocare. 332 00:40:30,010 --> 00:40:31,690 Va bene allora, carte. 333 00:40:46,850 --> 00:40:49,510 Bene, ecco signore. 334 00:40:52,819 --> 00:40:55,260 Allora, il nome del proprietario, prego. 335 00:40:55,680 --> 00:40:57,180 Abdel Moussa. Abdel Moussa. 336 00:40:58,940 --> 00:41:00,160 Allora, il nome del cavallo? 337 00:41:00,380 --> 00:41:01,380 Charlie. 338 00:41:01,520 --> 00:41:02,700 Charlie. Charlie. 339 00:41:04,980 --> 00:41:06,340 Il nome della scuderia? 340 00:41:07,180 --> 00:41:10,340 Scuderia... Re di Cuori. Re di Cuori. 341 00:41:10,860 --> 00:41:12,560 Sì, Re di Cuori. Sì, Re di Cuori. 342 00:41:12,980 --> 00:41:15,300 Vai, bello, fai vedere a papà cosa sai fare. 343 00:41:54,190 --> 00:41:56,110 Hai fatto colpo sul ragazzo, eh? 344 00:41:57,530 --> 00:41:59,350 Mi è sembrato molto gentile. 345 00:41:59,790 --> 00:42:03,110 Gentile, ha visto una bella macchina. Sarà qualcuno che cerca di spremere. 346 00:42:03,430 --> 00:42:07,330 Tutti uguali. Ma perché pensi sempre che tutti gli uomini debbano prenderti 347 00:42:07,330 --> 00:42:08,330 qualcosa? 348 00:42:12,850 --> 00:42:13,850 Siamo arrivati. 349 00:42:15,290 --> 00:42:16,610 È un paradiso. 350 00:42:19,970 --> 00:42:21,990 Non puoi sapere quanto mi sei portato. 351 00:42:25,520 --> 00:42:26,700 Bene arrivata, signora. 352 00:42:28,240 --> 00:42:31,740 Signora Adida, non mi faccia avere troppa gente intorno. Voglio stare 353 00:42:31,740 --> 00:42:33,840 tranquilla. Come la signora desidera. 354 00:44:45,230 --> 00:44:46,310 Questa roba la tolga. 355 00:44:47,670 --> 00:44:49,950 Ma veramente, il signor Marchese? 356 00:44:51,070 --> 00:44:53,070 Il signor Marchese è morto. 357 00:44:54,590 --> 00:44:56,070 Ora la padrona sono io. 358 00:44:57,270 --> 00:44:58,350 Ha capito? 359 00:44:58,850 --> 00:44:59,990 Sì, signora. 360 00:45:00,290 --> 00:45:03,210 Ma questa casa è una tomba, bisogna arredarla, non so. 361 00:45:03,630 --> 00:45:09,350 Metà dei cuscini, dei tappeti, colori, fiori, piante, uccelli. 362 00:45:09,670 --> 00:45:12,310 Come desidera, signora. E tu che aspetta, si sbrighi? 363 00:47:12,780 --> 00:47:13,780 A che pensi? 364 00:47:14,340 --> 00:47:15,340 Sei triste? 365 00:47:16,960 --> 00:47:18,260 Stai pensando a lui? 366 00:47:18,700 --> 00:47:20,840 Lui chi? A tuo marito? 367 00:47:22,720 --> 00:47:23,360 Mi 368 00:47:23,360 --> 00:47:30,100 sta 369 00:47:30,100 --> 00:47:31,100 venendo freddo. 370 00:47:31,240 --> 00:47:34,460 Ma se fa caldo! Dai, vieni, facciamo un bagno. 371 00:48:30,880 --> 00:48:32,000 Perché non mangi più? 372 00:48:33,680 --> 00:48:34,680 Non ho fame. 373 00:48:35,720 --> 00:48:38,740 Questa casa, così grande, è così triste qui. 374 00:48:39,400 --> 00:48:42,400 Ti prego, su, vieni a mangiare, poi ti porto a ballare. 375 00:48:42,680 --> 00:48:44,280 Veramente, te lo giuro. 376 00:48:44,680 --> 00:48:48,400 Su, avanti. Devi mangiare tutto, però, eh? D 'accordo? 377 00:49:17,230 --> 00:49:21,150 Vedi, quando ero piccola quasi mi mancava l 'acqua da bere. 378 00:49:21,450 --> 00:49:23,910 Fu mio marito a offrirmi la prima coppa di champagne. 379 00:49:24,250 --> 00:49:26,790 Questo è un bel ricordo, l 'unico che ho di lui. 380 00:49:31,710 --> 00:49:32,710 Ciao. 381 00:49:41,450 --> 00:49:42,590 Ciao, bellissima. 382 00:49:43,670 --> 00:49:44,970 Come mai anche tu qui? 383 00:49:45,190 --> 00:49:46,158 Che c 'è di strano. 384 00:49:46,160 --> 00:49:48,420 Non sembri il tipo a cui piace ballare. 385 00:49:52,040 --> 00:49:54,200 Perché? Ti dirò invece che mi piace molto. 386 00:49:54,460 --> 00:49:57,860 E poi sai, questo è il solo posto dove si può sentire della musica decente. 387 00:49:58,500 --> 00:50:00,200 Ho una gran voglia di ballare. 388 00:50:00,400 --> 00:50:01,400 Andiamo. Ok. 389 00:50:58,509 --> 00:51:00,350 Allora, balliamo? Dai! 390 00:51:04,750 --> 00:51:05,750 E non ti fare pregare. 391 00:51:06,350 --> 00:51:07,410 Ti ho già detto di no. 392 00:51:07,770 --> 00:51:11,410 Allora ti offro qualcosa al bar. Per favore. Ehi. 393 00:51:13,130 --> 00:51:14,069 Levati da dietro. 394 00:51:14,070 --> 00:51:15,070 Che cosa? 395 00:51:15,090 --> 00:51:16,330 Hai capito benissimo. 396 00:51:16,670 --> 00:51:17,670 Levati da dietro. 397 00:51:32,650 --> 00:51:34,250 Grazie per il tuo aiuto. 398 00:51:34,730 --> 00:51:37,170 È roba da nulla, l 'avrei fatto per qualsiasi donna. 399 00:51:37,690 --> 00:51:39,650 Non pensavo di essere una donna qualsiasi. 400 00:51:42,090 --> 00:51:44,310 È così importante essere diversa dalle altre? 401 00:51:49,010 --> 00:51:53,170 In qualche modo lei è diversa come... E lei com 'è? 402 00:51:54,310 --> 00:51:55,570 Diciamo come tutti gli altri. 403 00:51:56,610 --> 00:51:58,350 Oggi diverso da ieri e domani. 404 00:52:11,419 --> 00:52:12,580 Adesso va, andiamo via. 405 00:52:25,440 --> 00:52:30,240 126, 1, 2, 3, 4... Ma che casino! 406 00:52:30,580 --> 00:52:33,400 Senti, ma questo non sarà mica venuto qui per fare un po' di sport, eh? 407 00:52:35,160 --> 00:52:37,680 Per me può fare quello che gli pare, basta che ci tiri fuori dai guai. 408 00:52:39,630 --> 00:52:41,170 Ma hai visto come manovra le carte? 409 00:52:41,790 --> 00:52:44,670 Sì, vabbè, ma io mi sono stufato di aspettare. Adesso me ne vado a letto. 410 00:52:52,710 --> 00:52:55,270 Senti un po', ma questo qui non avrà mica tagliato la corda. 411 00:52:56,590 --> 00:52:59,550 Ah, se ti ha guardato in faccia può darsi. E così noi rimaniamo nella merda. 412 00:53:00,830 --> 00:53:02,250 Insomma, se sgonfiate non so il perché. 413 00:53:02,710 --> 00:53:05,730 Oh, senti, non dirai che anche questa è colpa mia? Capo, tu hai solamente un 414 00:53:05,730 --> 00:53:08,030 difetto. Quello di non avere il senso dell 'autocritica. 415 00:53:12,550 --> 00:53:14,270 Soltanto tu puoi capirmi. 416 00:53:14,850 --> 00:53:17,330 Oh no, proia. 417 00:53:23,610 --> 00:53:28,530 Che cosa fai? 418 00:53:30,230 --> 00:53:34,110 Un puzzle, un gioco. Una donna fatta con un mucchio di cartoncini. 419 00:53:35,070 --> 00:53:36,490 Ti posso aiutare? 420 00:53:37,110 --> 00:53:38,110 No. 421 00:53:39,330 --> 00:53:40,330 Perché no? 422 00:53:41,430 --> 00:53:42,610 Nessuno può aiutarmi. 423 00:53:44,570 --> 00:53:45,870 Lasciami sola, per favore. 424 00:53:54,250 --> 00:53:56,230 Per qualcuno l 'amore è istinto. 425 00:53:56,630 --> 00:53:57,650 Basta obbedirgli. 426 00:53:58,330 --> 00:54:02,890 Per me è una serie di cose proibite. Per vivere devo disobbedire alle regole. 427 00:54:03,470 --> 00:54:06,550 È vero, sono diversa. Ma soprattutto sola. 428 00:54:18,280 --> 00:54:20,440 I cavalli sono l 'unica cosa che mi interessa. 429 00:54:20,960 --> 00:54:23,160 Spero che non li abbiate trascurati in questo periodo. 430 00:54:23,380 --> 00:54:24,380 Vedrà lei stessa. 431 00:54:25,120 --> 00:54:26,460 Quanti cavalli ci sono? 432 00:54:26,860 --> 00:54:28,000 Una cinquantina circa. 433 00:54:28,400 --> 00:54:32,480 Però, sono tanti, eh? Per me ce n 'è uno solo, Nembus. 434 00:54:32,760 --> 00:54:35,660 È in perfetta forma, signora. Ora andiamo a vederlo. 435 00:54:44,340 --> 00:54:46,440 Adida, mi passi l 'elenco ai pedigri? 436 00:54:46,920 --> 00:54:49,880 Non li ho portati, signora. Sono rimasti nello studio su Invita. 437 00:54:51,100 --> 00:54:55,020 E per la riproduzione? Per quanto riguarda la riproduzione, se ne occupa 438 00:54:55,020 --> 00:54:57,240 personalmente il direttore dell 'allevamento, come sempre. 439 00:54:57,660 --> 00:55:01,540 Naturalmente tiene conto delle indicazioni fornite dal ministero. Ed 440 00:55:01,540 --> 00:55:02,540 nostro campione. 441 00:55:03,420 --> 00:55:04,420 Nembus. 442 00:55:06,420 --> 00:55:07,420 Ciao. 443 00:55:08,500 --> 00:55:13,460 Ciao, bellissimo. Come stai? Ti sono mancata? Per cortesia, una zolletta di 444 00:55:13,460 --> 00:55:14,920 zucchero. Subito, signora. 445 00:55:16,240 --> 00:55:17,240 Che cavallo è? 446 00:55:17,380 --> 00:55:18,380 Un egiziano. 447 00:55:18,900 --> 00:55:20,660 Un bel cavallo. Eh, sì. 448 00:55:21,380 --> 00:55:25,780 Non un cavallo, ma il cavallo. Lo porterò via con me. 449 00:55:26,680 --> 00:55:27,680 Dove? 450 00:55:28,060 --> 00:55:29,120 A Parigi. 451 00:55:31,340 --> 00:55:32,340 Vieni. 452 00:55:51,540 --> 00:55:56,580 Guardala, il cavallo e la sua femmina, obbligata a subire il volere del 453 00:56:01,160 --> 00:56:06,820 Anche noi donne siamo genti per il piacere dell 'uomo, per la sua violenza 454 00:56:06,820 --> 00:56:10,240 sua disperazione, che a volte lo porta fino alla morte. 455 00:56:13,320 --> 00:56:16,240 E forse è l 'unica speranza che ci resta. 456 00:56:16,480 --> 00:56:18,680 Il tuo giudizio è severo? No. 457 00:56:19,310 --> 00:56:22,110 Quando tu vedi una coppia elegante, cosa sai di loro? 458 00:56:22,630 --> 00:56:25,730 Cosa sai della loro vita privata, dei loro vizi, delle abitudini? 459 00:57:26,630 --> 00:57:29,190 Andiamo. Questo fascicolo deve essere controllato meglio. 460 00:57:30,070 --> 00:57:33,070 Signora, l 'avvocato è arrivato, se vuole riceverlo. Lo faccio entrare, lo 461 00:57:33,070 --> 00:57:35,570 raggiungo. Non posso uscire con te? 462 00:57:35,890 --> 00:57:38,290 No, cara, sarò fuori a pranzo oggi. 463 00:57:38,510 --> 00:57:39,590 Sarò dal prefetto. 464 00:57:41,030 --> 00:57:42,430 Allora io scendo a mare. 465 00:57:42,830 --> 00:57:45,330 D 'accordo, ma sii prudente, non ti allontanare troppo. 466 00:58:36,680 --> 00:58:37,680 Ascolta bene. 467 00:58:47,160 --> 00:58:49,920 C 'è qualcuno che si lamenta, una donna. 468 00:58:51,100 --> 00:58:53,420 Duemila anni fa questo era una specie di teatro. 469 00:58:54,100 --> 00:58:55,440 In mezzo al deserto. 470 00:58:55,700 --> 00:58:58,000 E sai qual era la rappresentazione preferita? 471 00:58:58,220 --> 00:59:02,080 No. L 'uccisione delle adultere, delle donne che tradivano. 472 00:59:02,360 --> 00:59:03,360 E questo lamento. 473 00:59:04,140 --> 00:59:06,940 Allo spirito di una giovane sposa squartata ingiustamente. 474 00:59:08,300 --> 00:59:13,260 Oggi le donne che vivono nel deserto vengono a rifugiarsi qui per sfuggire 475 00:59:13,260 --> 00:59:14,340 violenza dei loro uomini. 476 00:59:15,120 --> 00:59:19,200 Ho paura, andiamo via, non mi piace questo posto. Andiamo. 477 00:59:45,260 --> 00:59:46,720 Se vuoi facciamo l 'amore. 478 00:59:47,280 --> 00:59:48,460 Perché me lo dici così? 479 00:59:52,560 --> 00:59:54,640 Ti dispiace se facciamo un patto? 480 00:59:54,980 --> 00:59:55,980 Quale? 481 00:59:56,940 --> 00:59:58,040 Niente domande. 482 00:59:58,560 --> 00:59:59,560 Va bene. 483 01:00:01,680 --> 01:00:07,580 No, io volevo soltanto sapere una cosa e per questo... Niente domande, niente 484 01:00:07,580 --> 01:00:08,600 giustificazioni, ok? 485 01:00:09,280 --> 01:00:13,340 Grazie. Ma c 'è l 'interesse, preferisco scoprire le cose da solo. 486 01:00:14,259 --> 01:00:18,020 Ecco, non ce l 'ho da qui. Dai, non scherzare. Sono serissimo, guarda. 487 01:00:18,400 --> 01:00:19,400 Scemo, prendimi. 488 01:06:56,730 --> 01:06:57,930 Anna, sei tu? 489 01:07:05,730 --> 01:07:06,750 Dove sei stata? 490 01:07:08,290 --> 01:07:09,290 Sulla spiaggia. 491 01:07:10,030 --> 01:07:12,830 Sono stata sulla spiaggia, non c 'eri. 492 01:07:13,310 --> 01:07:14,610 Sei stata con quel ragazzo? 493 01:07:16,350 --> 01:07:17,350 No. 494 01:07:17,910 --> 01:07:19,570 Tu sei stata con quel ragazzo. 495 01:07:20,950 --> 01:07:21,970 Vieni a fare un bagno. 496 01:08:54,120 --> 01:08:57,240 Sai quanto siamo poveri, no? Ti prometto che liquido l 'azienda. 497 01:08:57,560 --> 01:09:00,800 Diventerò una persona pervene. La consolazione di mamma e di papà. Non 498 01:09:00,800 --> 01:09:03,979 frequenterò più queste cattive compagnie. Per questo ha mantenuto la 499 01:09:03,979 --> 01:09:05,180 Perché io mi licenzio. 500 01:09:05,580 --> 01:09:08,920 Cammina, cammina. Prima si va a scommettere. Su, certo. Ma tu sei male. 501 01:09:08,920 --> 01:09:10,479 sente? Gli viene il complesso di inferiorità. 502 01:09:11,200 --> 01:09:12,200 Andiamo, andiamo, dai. 503 01:09:20,540 --> 01:09:21,859 Mi raccomando la partenza. 504 01:09:32,939 --> 01:09:34,080 Cosa ci fa lei qui? 505 01:09:35,479 --> 01:09:36,880 Più o meno quello che fa lei. 506 01:09:38,140 --> 01:09:40,160 Non sapevo si occupasse di cavalli. 507 01:09:40,500 --> 01:09:42,439 Uno dei miei molteplici interessi. 508 01:09:43,580 --> 01:09:45,240 Peccato che ne manchi uno alla lista. 509 01:09:46,600 --> 01:09:47,840 E quale sarebbe? 510 01:09:48,840 --> 01:09:49,859 L 'amore. 511 01:09:50,880 --> 01:09:54,660 Lei mi provoca? No, è una semplice constagiazione. 512 01:09:54,900 --> 01:09:55,900 In bocca al lupo. 513 01:09:56,360 --> 01:09:57,360 Altrettanto. 514 01:10:01,160 --> 01:10:04,240 Si presenta al nastro di partenza per la terza corsa della presente 515 01:10:04,240 --> 01:10:07,020 manifestazione Gran Premio del Presidente. Andiamo ragazzi, è ora. 516 01:10:07,340 --> 01:10:08,880 Ecco il suono della campana. 517 01:10:09,400 --> 01:10:11,640 I partenti sono allineati. 518 01:10:15,440 --> 01:10:19,420 Partiti. Charlie in testa all 'interno. Dietro si affollano tutti gli altri. 519 01:10:21,260 --> 01:10:24,620 Charlie ha partecipato a una corsa un mese fa piazzando sui... 520 01:11:23,120 --> 01:11:26,000 Mi hanno dato filo da torcere, eh? Che ne pensi, diciamo? Ho vinto, questo è l 521 01:11:26,000 --> 01:11:29,480 'importante. Eh, già. È andata molto bene, ma è stata proprio fortuna. 522 01:11:29,480 --> 01:11:30,480 Una bella fortuna. 523 01:11:31,640 --> 01:11:32,640 Comunque, complimenti. 524 01:11:37,940 --> 01:11:41,160 Devo farle i miei complimenti. Non lo dico al mio cavallo, ma sono davvero 525 01:11:41,160 --> 01:11:42,160 felice che abbia vinto lei. 526 01:11:42,600 --> 01:11:44,320 Di solito ha sempre perduto nella vita. 527 01:11:44,560 --> 01:11:45,560 Come fa a dirlo? 528 01:11:46,200 --> 01:11:47,300 Detesto chi tira a indovinare. 529 01:11:49,440 --> 01:11:51,440 Lei ha i mezzi, ma noi abbiamo il cuore. 530 01:11:51,850 --> 01:11:53,830 La prossima volta vincerà la nostra scuderia. 531 01:11:54,930 --> 01:11:58,490 Peter, lei è un uomo intelligente, ma si fa prendere la mano dalla fantasia. 532 01:11:58,790 --> 01:12:00,790 Comunque il suo cavallo mi interessa, lo compro. 533 01:12:01,530 --> 01:12:02,970 Cosa le fa pensare che io lo venda? 534 01:12:03,470 --> 01:12:06,890 Tutto a un prezzo. Venga da me, Villa Levis, la trova facilmente. 535 01:12:11,610 --> 01:12:13,150 Hai sentito quei giornalisti? 536 01:12:13,690 --> 01:12:16,350 Le hanno dato del filo da torcere, è stata fortunata. 537 01:12:16,730 --> 01:12:18,410 Come se non fosse una vittoria meritata. 538 01:12:18,650 --> 01:12:20,850 È inutile che ti scaldi tanto, chi te lo fa fare? 539 01:12:21,210 --> 01:12:23,430 Una corsa di cavalli è come un incontro di box. 540 01:12:23,730 --> 01:12:25,890 Sai chi vince. Ma che cavolo dici? 541 01:12:26,290 --> 01:12:27,450 Apri bocca e gli dai fiato. 542 01:12:27,670 --> 01:12:31,410 Ma perché non ti calmi, caro? Da un po' di tempo mi tratti come un cane. 543 01:12:31,790 --> 01:12:33,150 Si può sapere che cos 'hai. 544 01:12:33,630 --> 01:12:34,630 Ancora per Robert. 545 01:12:34,750 --> 01:12:35,750 Non l 'ho più visto. 546 01:12:36,410 --> 01:12:38,970 Ma da quando hai conosciuto quello stronzo non sei più tu. 547 01:12:39,570 --> 01:12:40,570 Ti ha plagiata. 548 01:12:40,810 --> 01:12:44,870 Oh, senti, piantala. Non puoi considerare tutti gli uomini degli 549 01:12:44,870 --> 01:12:45,870 perché ti è andata male. 550 01:12:46,170 --> 01:12:47,810 E a te? Come è andata? 551 01:12:48,400 --> 01:12:49,358 Tanto meglio? 552 01:12:49,360 --> 01:12:51,140 Sì, sì, anche a me è andata male. 553 01:12:51,640 --> 01:12:53,580 Ma può darsi che questa volta mi vada meglio? 554 01:12:53,880 --> 01:12:55,260 Ma che vuoi che ti vada meglio? 555 01:12:55,640 --> 01:12:58,940 Sei una puttana. Un uomo ti sorride e subito apri le gambe. 556 01:13:00,060 --> 01:13:03,020 Senti, senti chi parla. Che coraggio. 557 01:13:03,300 --> 01:13:04,540 Puttana a me, e tu allora? 558 01:13:05,020 --> 01:13:08,740 Sei una pazza isterica, mi fai schifo. Sono stufa. 559 01:13:09,200 --> 01:13:10,460 Fermati, voglio scendere. 560 01:13:12,760 --> 01:13:14,780 Vatti a fare i due passi, ti faranno bene. 561 01:13:15,240 --> 01:13:16,240 Schiarisciti le idee. 562 01:13:17,580 --> 01:13:18,580 Ci vediamo, eh? 563 01:13:20,740 --> 01:13:21,740 Merda! 564 01:13:41,270 --> 01:13:45,910 Se ci ripenso mi viene lo turbo, c 'è mancato un pelo così, porca vacca. 565 01:13:46,010 --> 01:13:47,970 nessuno mi leva dalla testa che la corsa era tua. 566 01:13:49,210 --> 01:13:53,830 Ragazzi miei, il saggio ha detto, solo chi sa perdere è un uomo vero. 567 01:13:54,230 --> 01:13:57,510 E voi vi state comportando come delle femminucce. 568 01:13:59,690 --> 01:14:01,830 Guarda, guarda, fermate un po'. 569 01:14:12,470 --> 01:14:14,270 Andate pure voi. Vi aspettiamo in paese. 570 01:14:33,250 --> 01:14:35,650 Non mi pare proprio il modo migliore per uscire questo. 571 01:14:35,850 --> 01:14:36,850 Ah, è lei. 572 01:14:36,950 --> 01:14:37,950 Così sfascia tutto. 573 01:14:38,230 --> 01:14:41,430 Posso sempre rientrare a piedi. E questo le calmerebbe anche i nervi. 574 01:14:42,060 --> 01:14:43,060 La sciveremo. 575 01:15:26,929 --> 01:15:28,990 Guardi. Cosa? Il tramonto. 576 01:15:30,310 --> 01:15:31,310 Non mi piace. 577 01:15:31,650 --> 01:15:32,650 Qualcosa che muore. 578 01:15:33,570 --> 01:15:36,670 Un poeta del vostro paese si chiedeva che cosa fosse l 'eternità. 579 01:15:37,650 --> 01:15:41,090 L 'eternità, ha scritto, è il mare quando il sole vi si immerge. 580 01:15:41,370 --> 01:15:42,870 Ma questo è il deserto. 581 01:15:43,290 --> 01:15:45,790 Un mare è anche questo. Un mare di sabbia. 582 01:15:46,330 --> 01:15:47,730 Caldo, misterioso, magico. 583 01:15:48,130 --> 01:15:49,710 Come il ventre di una donna. 584 01:15:51,130 --> 01:15:53,730 Più che l 'eternità, un atto d 'amore, allora. 585 01:15:53,930 --> 01:15:54,930 Una fusione. 586 01:15:55,000 --> 01:15:56,640 Cosa cambia? È la stessa cosa. 587 01:15:57,080 --> 01:15:58,260 Amore e eternità. 588 01:15:58,900 --> 01:16:03,040 La stessa cosa. Amore e eternità. Due parole che si contraddicono. 589 01:16:05,400 --> 01:16:06,400 Fai una cosa. 590 01:16:07,460 --> 01:16:08,740 Lei è troppo cinica. 591 01:16:09,020 --> 01:16:10,320 E lei è un ingenuo. 592 01:16:10,640 --> 01:16:11,640 Andiamo? 593 01:16:11,940 --> 01:16:12,940 Va bene. 594 01:16:25,740 --> 01:16:27,700 Io scendo qui, le lascio il volante. 595 01:16:29,860 --> 01:16:30,880 Grazie per l 'aiuto. 596 01:16:31,240 --> 01:16:32,780 E non dimentichi il cavallo. 597 01:16:33,080 --> 01:16:34,080 Certamente. 598 01:17:02,920 --> 01:17:03,920 Buonasera. 599 01:17:05,000 --> 01:17:06,000 Buonasera. 600 01:17:06,840 --> 01:17:08,060 Ero venuto a cercare Anna. 601 01:17:08,540 --> 01:17:12,160 Non è rientrata, aveva un paio di cose da sbrigare in città. Può aspettarle in 602 01:17:12,160 --> 01:17:15,820 casa, se vuole. Non vorrei disturbare. Ma no, non mi disturba affatto. 603 01:17:21,960 --> 01:17:23,000 Anna è in ritardo. 604 01:17:25,320 --> 01:17:26,780 Ne sei innamorato, vero? 605 01:17:27,300 --> 01:17:30,160 Amore, ci sto bene insieme, ecco. 606 01:17:31,850 --> 01:17:34,990 È normale, quando si è giovani non si hanno le idee chiare. 607 01:17:35,430 --> 01:17:38,870 E allora, per lei che ha le idee così precise, cos 'è l 'amore? 608 01:17:40,550 --> 01:17:44,690 L 'amore è una carezza data al momento giusto. 609 01:17:46,230 --> 01:17:49,950 La capacità di fare l 'amore senza secondi scopi. 610 01:17:50,590 --> 01:17:53,490 No, io invece penso che ci debba essere un dialogo. 611 01:17:53,830 --> 01:17:58,210 Un 'affinità elettiva. No, non questo, ma l 'amore non può essere soltanto 612 01:17:58,210 --> 01:17:59,210 sensualità. 613 01:17:59,930 --> 01:18:01,650 Temi il piacere che dà la sensualità. 614 01:18:03,290 --> 01:18:05,330 E invece la tua non è che timidezza. 615 01:18:22,430 --> 01:18:25,170 Essere nudi non è già un modo di comunicare. 616 01:18:28,140 --> 01:18:30,800 Non è un dialogo più importante di qualsiasi discorso. 617 01:18:31,240 --> 01:18:32,560 Ma è così facile. 618 01:18:33,900 --> 01:18:34,900 Facile? 619 01:18:39,280 --> 01:18:44,420 Ci sono mille modi di aprirsi, ed è tanto più difficile quanto più si offre 620 01:18:44,420 --> 01:18:45,420 sé. 621 01:18:46,080 --> 01:18:49,940 Se per te è facile, è perché non mi stai dando niente. 622 01:20:53,770 --> 01:20:54,770 Grazie 623 01:22:12,449 --> 01:22:14,310 Ti credevo più intelligente. 624 01:22:15,990 --> 01:22:18,190 Il tuo stipendio lo puoi ritirare qui a casa. 625 01:22:19,030 --> 01:22:20,030 Non ti va? 626 01:22:21,060 --> 01:22:22,500 Allora passa alla mia banca. 627 01:22:23,680 --> 01:22:25,320 No, cosa credi? 628 01:22:26,620 --> 01:22:28,920 Di puttane come te se ne trovano decine. 629 01:22:29,800 --> 01:22:30,800 Ciao. 630 01:22:55,830 --> 01:22:58,650 Buongiorno, ti ho visto arrivare. Sono venuto a salutarti. 631 01:22:59,030 --> 01:23:00,170 Cosa fai, scappi? 632 01:23:01,570 --> 01:23:02,850 Hai paura di due donne? 633 01:23:06,430 --> 01:23:07,630 Parto per delle ricerche. 634 01:23:08,450 --> 01:23:09,930 Vado a Il Golea, nel Sahara. 635 01:23:11,130 --> 01:23:12,290 È un bel viaggio. 636 01:23:12,550 --> 01:23:13,550 Dov 'è Anna? 637 01:23:13,690 --> 01:23:16,410 Non c 'è, è partita ieri, quando tu eri con me. 638 01:23:17,330 --> 01:23:18,330 Allora, arrivederci. 639 01:23:18,570 --> 01:23:20,050 Eh già, arrivederci. 640 01:23:20,310 --> 01:23:21,530 Il gioco è finito. 641 01:23:22,170 --> 01:23:24,870 Non per me, ne sto cominciando un altro altrettanto bello. 642 01:24:06,380 --> 01:24:07,580 È umido stasera. 643 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 Possiamo rientrare? 644 01:24:09,300 --> 01:24:10,300 Bene. 645 01:24:15,740 --> 01:24:19,380 Allora, come le dicevo, ho deciso di cantare gli affari, New York e tutto il 646 01:24:19,380 --> 01:24:23,240 resto. È un uomo fortunato, può fare la vita che le piace. 647 01:24:23,460 --> 01:24:24,460 Io no. 648 01:24:25,620 --> 01:24:27,620 La ricchezza a certe volte è un peso. 649 01:24:27,900 --> 01:24:30,440 Un dolce peso che ha i suoi vantaggi. 650 01:24:34,980 --> 01:24:37,220 Ero venuto per proporle di vendere il suo Nimbus. 651 01:24:47,880 --> 01:24:48,980 Cosa mi risponde allora? 652 01:24:50,520 --> 01:24:51,740 Ma cosa crede? 653 01:24:52,020 --> 01:24:54,080 Pensa che non sappia il motivo della sua visita. 654 01:24:55,340 --> 01:24:57,400 Dei complimenti, delle sue gentilezze. 655 01:24:58,660 --> 01:25:02,400 È per aumentare il prezzo del cavallo. Ma qui non è al mercato. 656 01:25:06,800 --> 01:25:08,940 Cosa credi che il sorriso ti cancelli dalla faccia chi sei? 657 01:25:09,680 --> 01:25:11,900 Io li conosco bene, i tipi come te, sai. 658 01:25:12,780 --> 01:25:14,600 Che cosa c 'è? Hai paura di me? 659 01:25:15,100 --> 01:25:17,600 No, ci vuole ben altro per farmi paura. 660 01:25:19,100 --> 01:25:23,260 Senti un po'. Ma cosa credi che non si veda quello che tu sei veramente? 661 01:25:28,560 --> 01:25:29,560 Lo so. 662 01:25:30,580 --> 01:25:33,180 Hanno parlato del mio passato, solo per invidia. 663 01:25:34,500 --> 01:25:35,640 Cosa conta il passato? 664 01:25:36,150 --> 01:25:37,310 Ora io sono ricca. 665 01:25:38,190 --> 01:25:39,670 La mia vita appartiene solo a me. 666 01:25:45,470 --> 01:25:51,450 Quando si è diventati ricchi come te, fa tono dire, guardate dove sono arrivata. 667 01:25:53,110 --> 01:25:55,210 Ma è questione soprattutto di fortuna. 668 01:25:55,590 --> 01:25:56,850 E tu ce l 'hai avuta. 669 01:25:57,830 --> 01:26:02,050 È la sfortuna che consente la fortuna. Sì, sì, d 'accordo. 670 01:26:03,890 --> 01:26:07,630 Allora. Me lo vendi il cavallo? Io non vendo il mio cavallo. 671 01:26:08,030 --> 01:26:10,070 Io compro, oppure gioco. 672 01:26:11,190 --> 01:26:12,190 Perché no? 673 01:26:51,440 --> 01:26:52,299 Quanta c 'è? 674 01:26:52,300 --> 01:26:53,300 Due. 675 01:26:56,240 --> 01:26:57,240 Tre per me. 676 01:27:15,240 --> 01:27:16,240 Rilanciamo? 677 01:27:17,040 --> 01:27:18,040 Con che cosa? 678 01:27:18,100 --> 01:27:19,220 Non ho altri che avranno. 679 01:27:23,500 --> 01:27:24,700 Cinque frustate. 680 01:27:28,560 --> 01:27:29,560 Dieci. 681 01:27:30,440 --> 01:27:31,440 Quindici. 682 01:27:32,420 --> 01:27:33,420 Vedo. 683 01:27:47,460 --> 01:27:50,720 Quanto costa questa buffonata? Preferisco pagare. 684 01:27:50,940 --> 01:27:52,340 Hai paura della frusta? 685 01:27:54,900 --> 01:27:55,900 Madame? 686 01:27:58,340 --> 01:28:01,880 Madame, ci sono dei giovani che chiedono di lei. 687 01:28:03,040 --> 01:28:06,620 Lei ha ospiti, io non ho fretta, tornerò presto. 688 01:28:41,290 --> 01:28:43,070 Siete stati molto carini a venire. 689 01:28:45,270 --> 01:28:46,830 Continuate la vostra musica. 690 01:28:47,070 --> 01:28:48,610 Ho bisogno di sognare. 691 01:29:25,550 --> 01:29:26,610 Dalle un bacio. 692 01:29:37,230 --> 01:29:38,850 E ora spogliatevi. 693 01:32:10,510 --> 01:32:12,210 Ciao, che fai tutta sola? 694 01:32:12,550 --> 01:32:14,970 Vai, non essere triste, vieni con noi. 695 01:32:15,250 --> 01:32:16,650 Su, andiamo. 696 01:33:32,200 --> 01:33:33,200 Una schifezza. 697 01:33:33,960 --> 01:33:35,880 Si parte, eh? Andiamo al sud. 698 01:33:39,280 --> 01:33:40,480 Conte, stammi a sentire. 699 01:33:40,760 --> 01:33:45,080 Non te la prendere, ma stavolta dovrete partire senza di me. Ma che sei matto? 700 01:33:45,100 --> 01:33:47,800 Ma guarda che al sud si fanno un sacco di soldi, te lo giuro, un sacco di 701 01:33:47,800 --> 01:33:48,800 A prendere bambole? 702 01:33:48,820 --> 01:33:50,960 Non mi interessa, non sono venuto qui per questo. 703 01:33:51,440 --> 01:33:52,500 Sì, ti capisco. 704 01:33:53,120 --> 01:33:54,120 Hai ragione tu. 705 01:33:54,760 --> 01:33:58,520 Hai ancora le carte in regola per rimanere fuori dalla merda. Le carte in 706 01:33:58,520 --> 01:34:00,120 regola? E quando mai le ho avute? 707 01:34:00,420 --> 01:34:01,420 Meglio così. 708 01:34:01,560 --> 01:34:03,420 Puoi ancora tirar fuori l 'asso dalla manica. 709 01:34:03,760 --> 01:34:07,700 Quando ci ho provato io tanto tempo fa mi è andata male. Ed ora eccomi qui, in 710 01:34:07,700 --> 01:34:08,700 soggiorno obbligato. 711 01:34:09,320 --> 01:34:10,320 Ma mi sta bene. 712 01:34:10,700 --> 01:34:14,240 Poi, il mal d 'Africa non è letteratura, sai? Dai, Peter. 713 01:36:07,240 --> 01:36:08,760 Non pensavo di rivederti. 714 01:36:09,280 --> 01:36:10,360 Perché sei tornato? 715 01:36:11,140 --> 01:36:12,860 Volevo salutarti prima di andarmene. 716 01:36:13,300 --> 01:36:14,620 E farti un regalo. 717 01:36:14,840 --> 01:36:15,860 Come un regalo? 718 01:36:16,480 --> 01:36:17,900 Sì, Charlie. 719 01:36:19,720 --> 01:36:20,720 Non capisco. 720 01:36:21,180 --> 01:36:22,700 Non ti ho dato mai niente. 721 01:36:23,000 --> 01:36:24,000 Io. 722 01:36:26,840 --> 01:36:30,180 Così. Ho voglia di farti un regalo e ho pensato a Charlie. 723 01:36:31,420 --> 01:36:33,020 Tu hai sempre preso dalla vita. 724 01:36:33,980 --> 01:36:36,480 Nessuno ti ha mai dato niente di sua spontanea volontà. 725 01:36:37,800 --> 01:36:39,220 Hai sempre lottato per avere. 726 01:36:40,060 --> 01:36:41,960 Voglio insegnarti che cos 'è un regalo. 727 01:36:44,020 --> 01:36:46,860 Che strano che tu conosca questa canzone. 728 01:36:47,360 --> 01:36:49,240 Mi ricorda i primi baci. 729 01:36:49,480 --> 01:36:53,140 In fondo, resta sempre nel cuore qualche ricordo. 730 01:36:53,900 --> 01:36:56,260 E la vita passata sembra una favola. 731 01:36:57,260 --> 01:36:58,260 Suona ancora. 732 01:37:01,900 --> 01:37:06,480 È bello poter credere che tutto possa essere rivissuto a modo nostro. 733 01:37:25,959 --> 01:37:27,360 Ricordi il tramonto nell 'olio? 734 01:37:27,600 --> 01:37:28,600 Sì. 735 01:37:28,820 --> 01:37:30,560 Ti ho detto che non mi piaceva. 736 01:37:31,020 --> 01:37:32,020 È vero. 737 01:37:32,160 --> 01:37:35,000 Non mi piaceva perché quello che dicevi tu era vero. 738 01:37:37,220 --> 01:37:38,440 Era l 'eternità. 739 01:37:39,180 --> 01:37:40,340 Una fusione. 740 01:37:41,020 --> 01:37:42,160 Un atto d 'amore. 741 01:37:42,720 --> 01:37:44,480 E tu hai paura dell 'amore, no? 742 01:37:44,720 --> 01:37:45,720 Sì. 743 01:37:46,100 --> 01:37:52,560 L 'amore è l 'annullamento. La morte di me stessa nella persona che amo. E io 744 01:37:52,560 --> 01:37:53,560 non voglio. 745 01:37:55,240 --> 01:38:01,420 Sì, è vero, amare è un po' morire, ma muore solo una parte di te, quella più 746 01:38:01,420 --> 01:38:02,420 egoista e crudele. 747 01:38:05,320 --> 01:38:10,560 Prendimi Peter, ma con amore, solo per questa volta, anch 'io ho deciso di 748 01:38:10,560 --> 01:38:14,360 morire. Questa notte soltanto? Solo stanotte, un 'eternità. 51963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.