Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,910 --> 00:00:27,310
Appoggiatevi.
2
00:00:57,680 --> 00:00:59,280
Avrebbe del fuoco, prego.
3
00:01:00,960 --> 00:01:01,960
Certo.
4
00:02:15,590 --> 00:02:16,529
Buongiorno, madame.
5
00:02:16,530 --> 00:02:17,670
Buongiorno, Adela. Buongiorno.
6
00:02:20,630 --> 00:02:22,110
Ha fatto un buon viaggio, signora?
7
00:02:22,370 --> 00:02:24,350
Sì, grazie. È qui per i premi all
'apertura?
8
00:02:24,690 --> 00:02:25,910
Non soltanto per questo.
9
00:02:26,130 --> 00:02:26,888
Ah, ok.
10
00:02:26,890 --> 00:02:29,370
Eh, ma io vorrei... Le chiedo scusa.
Andiamo.
11
00:02:45,520 --> 00:02:49,720
Non l 'aspettavo così presto. Per
stanotte ho riservato all 'Africa. E da
12
00:02:49,720 --> 00:02:52,020
potrà trasferirsi alla villa. Va bene,
signora?
13
00:02:52,780 --> 00:02:56,580
Lei rientra con i suoi mezzi. Se avesse
bisogno di qualcosa, madame.
14
00:02:56,860 --> 00:02:58,480
No, grazie. Ho la mia segretaria.
15
00:03:30,920 --> 00:03:31,920
Su, tiri.
16
00:04:27,530 --> 00:04:28,530
Al casino.
17
00:04:28,950 --> 00:04:29,950
Quale casino?
18
00:04:30,310 --> 00:04:31,069
Al casino.
19
00:04:31,070 --> 00:04:32,450
Ma non lo conosco.
20
00:04:34,530 --> 00:04:35,530
Qui.
21
00:04:35,870 --> 00:04:38,570
Ah, sì, sì, sì, adesso ho capito.
22
00:04:39,290 --> 00:04:40,290
Bravo.
23
00:05:54,170 --> 00:05:55,390
Cerco il direttore del casino.
24
00:05:55,630 --> 00:05:56,910
Il conto è Bell 'amore.
25
00:05:57,230 --> 00:05:58,230
Il casino?
26
00:05:58,350 --> 00:06:00,670
Non c 'è più, il gioco è proibito,
signore.
27
00:06:01,050 --> 00:06:02,490
Ora questo è un museo.
28
00:06:04,770 --> 00:06:05,770
Grazie a tutti.
29
00:06:46,670 --> 00:06:50,170
L 'Africa è imprevedibile, te ne
renderai conto tu stessa.
30
00:06:51,530 --> 00:06:54,270
Ho scoperto delle cose straordinarie,
sai.
31
00:06:54,910 --> 00:06:56,730
Vedrai come sarà eccitante.
32
00:06:58,450 --> 00:07:01,810
Ma non mi hai ancora detto se sei
contenta di essere qui con me.
33
00:07:03,030 --> 00:07:05,330
Sì, certo, avevi ragione.
34
00:07:05,930 --> 00:07:09,870
Parigi è come se non esistesse più. Sono
uscita da un orribile incubo.
35
00:07:10,350 --> 00:07:14,730
Vedrai, il vento caldo dell 'Africa
aiuta a dimenticare. Solo qualche volta
36
00:07:14,730 --> 00:07:15,730
emergere il passato.
37
00:07:15,920 --> 00:07:16,960
Spero che non succeda.
38
00:07:17,420 --> 00:07:19,400
L 'archeologia non è certo fatta per me.
39
00:07:19,920 --> 00:07:21,400
Non sei stata felice qui?
40
00:07:22,700 --> 00:07:23,700
Non esattamente.
41
00:07:28,080 --> 00:07:30,780
Ma giuro che ora riuscirò a rifarmi,
sai?
42
00:07:31,340 --> 00:07:33,620
Voglio vivere il presente e tu mi
aiuterai.
43
00:07:34,260 --> 00:07:35,600
Facciamo un brindisi. All 'amore.
44
00:07:36,560 --> 00:07:37,660
Alla fine dell 'odio.
45
00:07:45,450 --> 00:07:47,970
Ma perché lo hai sposato se non lo
amavi?
46
00:07:49,010 --> 00:07:52,050
Stai diventando troppo indiscreta. Su,
fatti una doccia ora.
47
00:08:01,390 --> 00:08:02,390
Non posso?
48
00:08:02,590 --> 00:08:04,130
Ti disturba la mia presenza?
49
00:08:04,650 --> 00:08:07,630
No. Su, metti via con l 'asciugamano.
50
00:08:08,430 --> 00:08:10,070
Ti lavo la schiena, eh?
51
00:08:15,080 --> 00:08:16,080
Buona.
52
00:08:17,200 --> 00:08:19,760
Se non la smetti di agitarti, ora ti do
una sculacciata, eh?
53
00:08:21,100 --> 00:08:24,260
E su, che poi sarai pulita e profumata
come un fiorellino.
54
00:08:24,620 --> 00:08:26,420
Mi tratti come Luisa. E chi è?
55
00:08:26,720 --> 00:08:29,140
Mia sorella, era lei che mi faceva il
bagno.
56
00:08:30,560 --> 00:08:32,039
E di un po' le volevi bene?
57
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
Sì, certo.
58
00:08:35,340 --> 00:08:36,340
Più che a me?
59
00:08:37,820 --> 00:08:38,820
Non lo so.
60
00:08:41,419 --> 00:08:42,620
Ti carezzava così?
61
00:08:43,970 --> 00:08:45,490
No, non così.
62
00:08:46,490 --> 00:08:47,510
Ti piace?
63
00:10:17,360 --> 00:10:18,360
Ehi, cosa cerchi?
64
00:10:18,680 --> 00:10:20,540
Una stanza, sono Peter's Mark.
65
00:10:23,820 --> 00:10:24,820
Alla sei.
66
00:10:27,100 --> 00:10:28,100
Ok.
67
00:11:50,570 --> 00:11:51,570
Sei bella.
68
00:11:51,790 --> 00:11:52,930
Non è vero.
69
00:11:53,450 --> 00:11:56,230
Sì, sei bella perché sei giovane.
70
00:11:56,550 --> 00:12:00,390
Ti invidio. Anche tu sei giovane. Meno
di te.
71
00:12:00,630 --> 00:12:01,710
E ho paura.
72
00:12:02,070 --> 00:12:03,070
Di cosa?
73
00:12:03,210 --> 00:12:06,270
Quando guardandomi allo specchio mi
accorgerò di non essere più giovane.
74
00:12:06,830 --> 00:12:07,830
Sarà la fine.
75
00:12:08,110 --> 00:12:09,110
Che vuoi dire?
76
00:12:12,030 --> 00:12:13,130
Mi ucciderò.
77
00:12:16,270 --> 00:12:17,390
Non dire così.
78
00:12:17,730 --> 00:12:19,530
Tu sarai sempre bella.
79
00:12:20,190 --> 00:12:21,190
No.
80
00:12:21,490 --> 00:12:23,170
C 'è una cosa che non mi piace in te.
81
00:12:23,690 --> 00:12:25,290
Sei sempre umile e sottomessa.
82
00:12:25,570 --> 00:12:27,230
Perché non fai i capricci come una
bambina?
83
00:12:29,510 --> 00:12:30,830
Sembra un cane bastonato.
84
00:12:31,130 --> 00:12:32,490
Ti preferisco ribelle, sai?
85
00:12:33,390 --> 00:12:36,470
E soprattutto non mi dare sempre
ragione. Anche se io so di averla.
86
00:12:37,170 --> 00:12:38,170
Sei ingiusta.
87
00:12:38,370 --> 00:12:39,990
Io non ti ho chiesto mai nulla.
88
00:12:40,270 --> 00:12:41,750
Avevo solo bisogno di lavorare.
89
00:12:42,250 --> 00:12:43,570
Per questo sono qui.
90
00:12:44,130 --> 00:12:45,530
Sono una segretaria.
91
00:12:45,870 --> 00:12:49,530
E dai ragione perché mi paghi per
dartela. Anche quando non ce l 'hai.
92
00:12:51,530 --> 00:12:55,570
Se preferisci torno a darti di lei, così
sarà tutto più chiaro.
93
00:12:57,090 --> 00:13:03,950
Così mi piaci, come un piccolo animale
selvaggio, di cui sarò il domatore,
94
00:13:03,950 --> 00:13:04,950
dominarti.
95
00:18:52,639 --> 00:18:53,639
Signore, il suo tè.
96
00:18:54,780 --> 00:18:55,780
Grazie.
97
00:18:59,920 --> 00:19:03,920
Madame Caro Levis, la proprietaria del
più grande allevamento di cavalli arabi,
98
00:19:03,920 --> 00:19:06,760
sarà presente anche in un premio d
'apertura Presidente della Repubblica.
99
00:19:08,140 --> 00:19:10,400
Mi preferisci con i capelli su o
sciolti?
100
00:19:10,840 --> 00:19:12,760
Ti preferisco con i capelli tirati su.
101
00:19:12,960 --> 00:19:14,660
Che bella la tua collana.
102
00:19:15,280 --> 00:19:17,600
Questo è stato l 'ultimo regalo di mio
marito.
103
00:19:18,180 --> 00:19:19,940
Strano. Cos 'è strano?
104
00:19:20,490 --> 00:19:22,110
Che tu voglia ancora indossarla.
105
00:19:22,350 --> 00:19:24,670
Non sono queste le cose che mi facevano
orrore di lui.
106
00:19:24,970 --> 00:19:27,410
Io mi sentirei a disagio, non potrei.
107
00:19:27,870 --> 00:19:29,610
Sarebbe lo stesso con l 'eredità,
allora.
108
00:19:30,070 --> 00:19:31,210
Che c 'entra questo?
109
00:19:32,490 --> 00:19:33,490
C 'entra?
110
00:19:34,030 --> 00:19:35,030
E come?
111
00:19:35,230 --> 00:19:36,570
Vedi, tu conosci il poker.
112
00:19:36,810 --> 00:19:38,570
È un gioco in cui si bleffa.
113
00:19:39,190 --> 00:19:43,130
Se ti scopri anche in un dettaglio, sei
perduta, sei finita.
114
00:19:43,390 --> 00:19:46,030
Qualche volta mi sembri così disumana.
115
00:19:46,270 --> 00:19:47,290
Questo è il rischio.
116
00:19:47,980 --> 00:19:49,820
La solitudine cambia molto la gente.
117
00:19:52,180 --> 00:19:57,000
Ma stasera ci divertiremo. Ti dimostrerò
che gli uomini sono tutti marionette.
118
00:19:58,300 --> 00:20:02,280
Guarda, a vederti così, tranquillo e
sorridente, sembri proprio un conte,
119
00:20:02,560 --> 00:20:04,180
E chi ti dice che io non lo sia?
120
00:20:04,580 --> 00:20:07,280
Ma certe cose tu non le puoi proprio
capire.
121
00:20:07,680 --> 00:20:10,640
Se arriverà Peter, lui potrà dirti chi
sono veramente.
122
00:20:11,439 --> 00:20:15,380
La nobiltà dell 'anima è più importante
di quella dei titoli. Sì, però voglio
123
00:20:15,380 --> 00:20:18,600
vedere che faccia farà quando saprà che
non c 'è più nessun casino da dirigere.
124
00:20:19,020 --> 00:20:20,720
Tanto tempo fa era un bravo ragazzo.
125
00:20:20,980 --> 00:20:24,240
Se adesso è diventato figlio di puttana,
che ci posso fare io? D 'altronde è che
126
00:20:24,240 --> 00:20:25,240
è colpa mia.
127
00:20:25,320 --> 00:20:26,500
Guarda, guarda, guarda.
128
00:20:31,140 --> 00:20:32,140
Prego per di qua.
129
00:20:33,220 --> 00:20:34,300
Questo è il loro tavolo.
130
00:20:37,820 --> 00:20:38,840
Prego, ti accomodi.
131
00:20:39,940 --> 00:20:40,940
Grazie.
132
00:20:44,330 --> 00:20:47,850
Cosa desidera, madame? Don Perignon 64 e
un cocktail di scampi.
133
00:20:48,230 --> 00:20:52,390
Se permette, madame, vorrei consigliarle
della ragotta al cognac. Il signor
134
00:20:52,390 --> 00:20:54,010
Conte Bellamur è un buon guttaio.
135
00:20:54,230 --> 00:20:56,870
Allora va bene. Grazie. Permette,
madame. Prego.
136
00:20:58,410 --> 00:20:59,410
Gianni Ford.
137
00:20:59,530 --> 00:21:00,530
Molto niente.
138
00:22:15,899 --> 00:22:18,180
Difficilmente un uomo potrà ballare come
una donna.
139
00:22:18,420 --> 00:22:21,620
È questione di sensibilità, gli uomini
ne sono troppo spesso privi.
140
00:22:22,120 --> 00:22:24,000
Dipende, qualcuno ce n 'è.
141
00:22:24,200 --> 00:22:25,780
Io non l 'ho ancora incontrato.
142
00:22:26,300 --> 00:22:27,300
Veramente?
143
00:22:45,360 --> 00:22:46,640
Quando parto per la villa?
144
00:22:46,920 --> 00:22:52,020
Domattina. Tempo fa ho conosciuto il
barchese e il suo marito. Un gran
145
00:22:52,380 --> 00:22:53,380
Non è vero?
146
00:23:00,020 --> 00:23:01,020
Ehi!
147
00:23:12,300 --> 00:23:13,300
Avete da accendere?
148
00:23:13,530 --> 00:23:14,790
Sì, amico, vieni, vieni pure qui.
149
00:23:23,330 --> 00:23:24,890
Vuoi fare un paio di mani con noi?
150
00:23:26,470 --> 00:23:27,710
Ci metto dentro i sei?
151
00:23:28,010 --> 00:23:30,190
Facevi prima dire che vi serviva un
pollo.
152
00:23:30,550 --> 00:23:31,550
Comunque accetta.
153
00:23:32,170 --> 00:23:33,170
Allora siediti.
154
00:23:39,530 --> 00:23:40,670
Conoscete il conte Bramoro?
155
00:23:41,690 --> 00:23:42,990
E chi non lo conosce?
156
00:23:43,470 --> 00:23:45,490
C 'era gusto a giocare con lui, perdeva
sempre.
157
00:23:45,870 --> 00:23:47,330
E dove potrei trovarlo?
158
00:23:47,530 --> 00:23:49,670
Beh, sei riuscito a pagare il conto da
Manu, forse.
159
00:23:51,450 --> 00:23:52,610
Voglio andarlo a cercare.
160
00:23:52,930 --> 00:23:54,670
Speri di vincergli qualcosa a carte?
161
00:23:55,590 --> 00:23:56,590
No.
162
00:23:56,830 --> 00:23:58,190
E allora che lo cerchi a fare?
163
00:23:59,390 --> 00:24:04,970
Sai, abbiamo combinato insieme degli
affari anni fa. E adesso lui mi ha fatto
164
00:24:04,970 --> 00:24:06,530
sapere che qui gli va a gonfio e vele.
165
00:24:07,070 --> 00:24:08,070
Perciò sono qui.
166
00:24:09,050 --> 00:24:10,390
Che faccia tosta.
167
00:24:11,690 --> 00:24:16,750
Amico. Anche Maumetto dice, viaggiare
molto significa comprendere poco.
168
00:24:16,970 --> 00:24:18,490
Era meglio se restavi a casa tua.
169
00:24:18,770 --> 00:24:24,070
Forse hai ragione, però il saggio disse
anche, l 'uomo vero cambia opinione. Se
170
00:24:24,070 --> 00:24:27,610
gli amici non sono più amici, cambierò
opinione anch 'io ed avrò scoperto un
171
00:24:27,610 --> 00:24:28,610
'altra verità.
172
00:24:28,910 --> 00:24:30,330
Ragazzi, il piatto piange.
173
00:25:32,940 --> 00:25:34,080
Il signore desidera.
174
00:25:35,260 --> 00:25:38,960
Puoi dirmi dove trovare il conte
Bellamor? E' veramente qualche giorno
175
00:25:38,960 --> 00:25:39,960
si fa vedere.
176
00:25:40,180 --> 00:25:41,180
Un whisky.
177
00:25:41,620 --> 00:25:45,420
Io lo conosco, Bellamor.
178
00:25:45,800 --> 00:25:49,020
Lo trovi ogni lunedì al mercato
Bellaschire.
179
00:25:52,220 --> 00:25:53,220
Bevi qualcosa?
180
00:25:53,640 --> 00:25:55,620
Bevo molto.
181
00:25:57,460 --> 00:25:58,460
Bene.
182
00:26:02,860 --> 00:26:04,020
Turista? No.
183
00:26:05,100 --> 00:26:06,520
Americano? Forse.
184
00:26:07,000 --> 00:26:08,100
E cosa fai?
185
00:26:09,620 --> 00:26:10,620
E' strano.
186
00:26:11,800 --> 00:26:13,860
E' la domanda che mi pongo spesso anch
'io.
187
00:26:15,620 --> 00:26:16,620
Cosa fai, Peter?
188
00:26:16,980 --> 00:26:17,980
E' il mio nome.
189
00:26:18,480 --> 00:26:22,640
Marlene, sono belga. E questa sera non
ho voglia di essere triste.
190
00:26:22,920 --> 00:26:28,120
Mi piace l 'insalata, Marlon Brando e il
GMB. Ti basta?
191
00:26:30,140 --> 00:26:31,260
Un altro whisky.
192
00:27:20,280 --> 00:27:21,360
Buongiorno, signora.
193
00:27:21,920 --> 00:27:23,480
Posso provare questo modello?
194
00:27:23,700 --> 00:27:24,880
Certo, sia comodi.
195
00:28:09,160 --> 00:28:10,160
Per favore.
196
00:28:13,320 --> 00:28:16,180
Sì, signora. Mi aiuti la chiusura lampo.
197
00:28:16,780 --> 00:28:17,780
Subito.
198
00:28:25,080 --> 00:28:26,080
Sì.
199
00:28:27,100 --> 00:28:28,740
Ti piacciono le donne?
200
00:29:43,500 --> 00:29:44,940
Buongiorno. Buongiorno.
201
00:29:45,280 --> 00:29:46,420
E la sua amica?
202
00:29:48,660 --> 00:29:50,260
Allora non cercava me?
203
00:29:53,460 --> 00:29:57,020
Che succede? Era preoccupato perché non
ti vedeva.
204
00:29:57,380 --> 00:29:58,560
Cosa desideri?
205
00:29:58,920 --> 00:30:00,000
Non ricordo.
206
00:30:00,300 --> 00:30:01,400
Perché dovrei?
207
00:30:02,660 --> 00:30:03,800
L 'aereo.
208
00:30:04,340 --> 00:30:07,680
Ah già, abbiamo viaggiato sullo stesso
aereo. Eh sì.
209
00:30:11,080 --> 00:30:12,620
È stato un viaggio piacevole?
210
00:30:13,860 --> 00:30:15,280
Non mi posso lamentare.
211
00:30:16,500 --> 00:30:17,600
Mi fa accendere?
212
00:30:23,220 --> 00:30:24,220
Voleva questo?
213
00:30:24,480 --> 00:30:25,480
Già.
214
00:30:26,080 --> 00:30:30,020
Scommetto che è un ricordo di famiglia.
No, è soltanto un oggetto, mi serve.
215
00:30:30,780 --> 00:30:33,760
È bene non legarsi alle cose, se si può.
216
00:30:34,860 --> 00:30:36,860
È una questione di carattere.
217
00:30:37,580 --> 00:30:40,060
Forse. Bene, addio.
218
00:30:40,480 --> 00:30:41,480
E grazie.
219
00:30:44,020 --> 00:30:45,140
Ecco, è tutto qui.
220
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Vediamo.
221
00:30:55,760 --> 00:30:59,780
Dio mio, che mal di testa. Che mal di
testa. Io lo sapevo, le donne vere
222
00:30:59,780 --> 00:31:00,780
soltanto dei casini.
223
00:31:01,080 --> 00:31:04,460
È tutto per colpa tua. Colpa mia. Sento,
non rispondere, sì, tutto per colpa
224
00:31:04,460 --> 00:31:06,420
tua. Vabbè, ma guarda un po' te questo.
225
00:31:06,800 --> 00:31:08,260
Anna, già siamo arrivati tardi.
226
00:31:08,840 --> 00:31:10,140
Se ne sono andati quasi tutti.
227
00:31:12,240 --> 00:31:13,560
Oh, lo sai che mi sta venendo fame?
228
00:31:14,260 --> 00:31:16,060
C 'è da lavorare, dai, spicciati, forza.
229
00:31:34,660 --> 00:31:36,900
Mamma mia, che brutta faccia, ucci,
casco sempre.
230
00:31:37,230 --> 00:31:40,210
Ma come ti permetti, cretino? Bella la
tua, bella! Bella sì.
231
00:31:41,130 --> 00:31:42,190
Avanti, forza, vai!
232
00:31:48,250 --> 00:31:55,230
Un uomo stimato
233
00:31:55,230 --> 00:32:00,310
da tutti come uno dei pochi, ultimi veri
playboy del nostro tempo, ha scelto
234
00:32:00,310 --> 00:32:05,690
come compagna delle sue folli noci d
'amore Semiramide, bellissima e
235
00:32:05,690 --> 00:32:06,690
creatura.
236
00:32:07,160 --> 00:32:08,520
Semiramide anche per voi.
237
00:32:08,960 --> 00:32:11,100
Naturalmente con un piccolo rimborso
spese.
238
00:32:11,600 --> 00:32:14,700
Infatti, sorpresa delle sorprese,
potrete provarla.
239
00:32:14,960 --> 00:32:19,360
Noi non diamo niente a scatola chiusa.
Due dollari per una prova. Un regalo,
240
00:32:19,380 --> 00:32:23,460
signori, un generoso regalo per due
dollari. Il cambio è attrezzato per la
241
00:32:23,460 --> 00:32:25,860
prova. A pagamento, naturalmente,
signori.
242
00:32:26,580 --> 00:32:28,620
Due dollari per una prova? Sì, soltanto
due dollari.
243
00:32:29,560 --> 00:32:30,560
Ecco.
244
00:32:30,800 --> 00:32:33,080
Vieni, vieni, vieni. Vieni con me,
bravo.
245
00:32:34,440 --> 00:32:35,960
Fatti onore, eh? Mi raccomando.
246
00:32:40,560 --> 00:32:42,560
Venite, signori, solamente due dollari!
247
00:32:43,080 --> 00:32:45,380
Soltanto due dollari, un regalo
strepitoso!
248
00:32:45,900 --> 00:32:48,780
Per provare un folle amore, signori, due
dollari!
249
00:32:51,080 --> 00:32:52,080
Due dollari!
250
00:32:52,440 --> 00:32:55,200
Finalmente! Ehi, cominciavo a dubitare
del tuo appunto, sai.
251
00:32:55,900 --> 00:32:59,220
Questo è Peter Smart, che è l 'unico che
stiamo aspettando. Sì, guarda, mi ha
252
00:32:59,220 --> 00:33:00,960
fatto due palle che nemmeno per una
bella donna.
253
00:33:02,540 --> 00:33:04,100
Allora, come va?
254
00:33:04,420 --> 00:33:05,259
Bene, bene.
255
00:33:05,260 --> 00:33:08,480
Eh, vedi, le cose sono un po' cambiate,
ma l 'importante è che ci siamo
256
00:33:08,480 --> 00:33:09,480
ritrovati, non ti pare?
257
00:33:09,930 --> 00:33:11,210
Sai, si fanno un mucchio di soldi.
258
00:33:13,130 --> 00:33:15,290
Ehi, porca vacca, ma che scherzo è
questo?
259
00:33:15,530 --> 00:33:18,630
A chi volete prendere in giro? Ma è
possibile che ti dimentichi sempre di
260
00:33:18,630 --> 00:33:21,870
chiudere il tavolo? Ma ero sicuro che...
Porco mondo, ma tu guarda che casino.
261
00:33:21,930 --> 00:33:25,370
Ma niente, ci mettiamo d 'accordo. Io
rivoglio i miei soldi, figli di puttana.
262
00:33:25,470 --> 00:33:28,850
Io tiro un po' il muso, sai. I miei
soldi, dove sono?
263
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Dai, dai.
264
00:33:31,170 --> 00:33:32,170
Parabutti, porco...
265
00:34:04,110 --> 00:34:05,230
Ci dai dei soldi?
266
00:34:05,790 --> 00:34:06,790
Suonate bene, eh?
267
00:34:07,050 --> 00:34:08,790
Da dove venite? Siamo inglesi.
268
00:34:09,690 --> 00:34:11,909
Tu sei molto carina, perché non venite a
trovarmi?
269
00:34:12,110 --> 00:34:13,110
Va bene.
270
00:34:13,790 --> 00:34:17,489
Grazie. Senti, ho organizzato una
partita tra una mezz 'ora da un mio
271
00:34:17,489 --> 00:34:19,330
amico. Ma che, vuoi perdere anche lo
smoking?
272
00:34:20,449 --> 00:34:23,730
Ma come, non ti è rimasto che lo
smoking? Ma è per questa ragione che
273
00:34:23,770 --> 00:34:26,550
Tutti credono che riusciranno a
spogliare anche te, ed invece saremo noi
274
00:34:26,550 --> 00:34:27,550
spogliare gli altri.
275
00:34:28,190 --> 00:34:31,690
Ragazzi, qui fra bambole, spogliarelli e
partitine a carte, speriamo bene.
276
00:34:46,409 --> 00:34:47,889
Salve. Posso esserle utili?
277
00:34:48,250 --> 00:34:49,690
Mi hanno invaso l 'automobile.
278
00:34:50,310 --> 00:34:52,250
E lei non riesce a farli scendere.
279
00:34:53,610 --> 00:34:55,270
Giù. Scuso.
280
00:34:55,489 --> 00:34:56,770
Via. Via tutti.
281
00:34:58,590 --> 00:35:05,470
Va bene
282
00:35:05,470 --> 00:35:06,470
così? Ok?
283
00:35:07,610 --> 00:35:08,610
Prego.
284
00:35:08,990 --> 00:35:12,070
Non è per lei quest 'ambiente, signora.
Le do un consiglio.
285
00:35:12,310 --> 00:35:15,590
Se ne stia nel suo guscio, qui in giro è
pericoloso. Potrebbero violentarla.
286
00:35:20,530 --> 00:35:21,650
Grazie per l 'aiuto.
287
00:35:22,290 --> 00:35:23,430
La sa una cosa?
288
00:35:26,990 --> 00:35:30,830
Cosa? Sarebbe molto più simpatico se non
ti mostrasse sicuro di sé.
289
00:35:31,230 --> 00:35:32,830
Non mi mostro sicuro di me.
290
00:35:33,110 --> 00:35:34,110
Lo sono.
291
00:36:00,590 --> 00:36:02,050
Prego, accomodatevi.
292
00:36:03,210 --> 00:36:07,130
Buongiorno. Buongiorno. Prego.
293
00:36:08,630 --> 00:36:09,990
Buongiorno.
294
00:36:53,370 --> 00:36:54,370
Non capisco.
295
00:36:54,490 --> 00:36:58,470
Cosa? Che questa povera gente si debba
ammazzare di fatica solo per
296
00:36:58,470 --> 00:37:01,190
sopravvivere. Il mondo è diviso in due
categorie.
297
00:37:01,530 --> 00:37:04,810
Chi lavora per un po' di denaro e chi ha
il denaro che lavora per lui.
298
00:37:05,330 --> 00:37:07,350
Mio marito faceva parte di questa
categoria.
299
00:37:08,150 --> 00:37:10,710
Non ha mai lavorato. I soldi lavoravano
per lui.
300
00:37:11,130 --> 00:37:13,130
E anch 'io adesso sono una di loro.
301
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Una dei pochi.
302
00:37:33,280 --> 00:37:34,280
Ciao.
303
00:37:35,140 --> 00:37:36,620
Siete francese? Sì.
304
00:37:37,000 --> 00:37:38,320
Vi trattenete molto qui?
305
00:37:38,820 --> 00:37:39,820
Può darsi.
306
00:37:40,440 --> 00:37:43,560
Mi chiamo Robert, sono francese anch
'io, di Parigi.
307
00:37:44,320 --> 00:37:45,320
Abito nell 'isola.
308
00:37:45,520 --> 00:37:47,260
Anche noi, a Villa Levis.
309
00:37:48,840 --> 00:37:49,840
Ci vediamo?
310
00:37:50,160 --> 00:37:51,160
E perché no?
311
00:37:52,720 --> 00:37:54,440
Anna, vieni qui per favore.
312
00:38:44,740 --> 00:38:46,200
Cinquecento per giocare.
313
00:38:51,200 --> 00:38:52,200
Ok.
314
00:38:56,140 --> 00:38:57,140
Servito.
315
00:39:01,100 --> 00:39:02,240
Due carte.
316
00:39:08,840 --> 00:39:10,080
Tutto per vedere.
317
00:39:15,209 --> 00:39:16,209
Va bene.
318
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Mi dispiace molto.
319
00:39:53,140 --> 00:39:55,020
Ho perso tutto quello che avevo.
320
00:39:56,300 --> 00:39:57,540
Non ho più contanti.
321
00:39:58,640 --> 00:40:00,920
Se vuoi posso continuare con un assegno.
322
00:40:06,060 --> 00:40:07,120
Mi dispiace.
323
00:40:07,440 --> 00:40:09,900
Sono straniero. Non so cosa farmene.
324
00:40:10,180 --> 00:40:11,180
Ho capito.
325
00:40:11,560 --> 00:40:12,900
Non ti fidi di me.
326
00:40:13,620 --> 00:40:14,620
Va bene.
327
00:40:15,600 --> 00:40:18,180
Ho un cavallo iscritto al premio di
apertura.
328
00:40:18,780 --> 00:40:20,600
Vale dieci volte quello che ho perso.
329
00:40:21,290 --> 00:40:22,570
Ecco il certificato.
330
00:40:23,590 --> 00:40:26,990
Mi posso giocare questo cavallo, sei d
'accordo?
331
00:40:28,090 --> 00:40:29,630
Ce lo possiamo giocare.
332
00:40:30,010 --> 00:40:31,690
Va bene allora, carte.
333
00:40:46,850 --> 00:40:49,510
Bene, ecco signore.
334
00:40:52,819 --> 00:40:55,260
Allora, il nome del proprietario, prego.
335
00:40:55,680 --> 00:40:57,180
Abdel Moussa. Abdel Moussa.
336
00:40:58,940 --> 00:41:00,160
Allora, il nome del cavallo?
337
00:41:00,380 --> 00:41:01,380
Charlie.
338
00:41:01,520 --> 00:41:02,700
Charlie. Charlie.
339
00:41:04,980 --> 00:41:06,340
Il nome della scuderia?
340
00:41:07,180 --> 00:41:10,340
Scuderia... Re di Cuori. Re di Cuori.
341
00:41:10,860 --> 00:41:12,560
Sì, Re di Cuori. Sì, Re di Cuori.
342
00:41:12,980 --> 00:41:15,300
Vai, bello, fai vedere a papà cosa sai
fare.
343
00:41:54,190 --> 00:41:56,110
Hai fatto colpo sul ragazzo, eh?
344
00:41:57,530 --> 00:41:59,350
Mi è sembrato molto gentile.
345
00:41:59,790 --> 00:42:03,110
Gentile, ha visto una bella macchina.
Sarà qualcuno che cerca di spremere.
346
00:42:03,430 --> 00:42:07,330
Tutti uguali. Ma perché pensi sempre che
tutti gli uomini debbano prenderti
347
00:42:07,330 --> 00:42:08,330
qualcosa?
348
00:42:12,850 --> 00:42:13,850
Siamo arrivati.
349
00:42:15,290 --> 00:42:16,610
È un paradiso.
350
00:42:19,970 --> 00:42:21,990
Non puoi sapere quanto mi sei portato.
351
00:42:25,520 --> 00:42:26,700
Bene arrivata, signora.
352
00:42:28,240 --> 00:42:31,740
Signora Adida, non mi faccia avere
troppa gente intorno. Voglio stare
353
00:42:31,740 --> 00:42:33,840
tranquilla. Come la signora desidera.
354
00:44:45,230 --> 00:44:46,310
Questa roba la tolga.
355
00:44:47,670 --> 00:44:49,950
Ma veramente, il signor Marchese?
356
00:44:51,070 --> 00:44:53,070
Il signor Marchese è morto.
357
00:44:54,590 --> 00:44:56,070
Ora la padrona sono io.
358
00:44:57,270 --> 00:44:58,350
Ha capito?
359
00:44:58,850 --> 00:44:59,990
Sì, signora.
360
00:45:00,290 --> 00:45:03,210
Ma questa casa è una tomba, bisogna
arredarla, non so.
361
00:45:03,630 --> 00:45:09,350
Metà dei cuscini, dei tappeti, colori,
fiori, piante, uccelli.
362
00:45:09,670 --> 00:45:12,310
Come desidera, signora. E tu che
aspetta, si sbrighi?
363
00:47:12,780 --> 00:47:13,780
A che pensi?
364
00:47:14,340 --> 00:47:15,340
Sei triste?
365
00:47:16,960 --> 00:47:18,260
Stai pensando a lui?
366
00:47:18,700 --> 00:47:20,840
Lui chi? A tuo marito?
367
00:47:22,720 --> 00:47:23,360
Mi
368
00:47:23,360 --> 00:47:30,100
sta
369
00:47:30,100 --> 00:47:31,100
venendo freddo.
370
00:47:31,240 --> 00:47:34,460
Ma se fa caldo! Dai, vieni, facciamo un
bagno.
371
00:48:30,880 --> 00:48:32,000
Perché non mangi più?
372
00:48:33,680 --> 00:48:34,680
Non ho fame.
373
00:48:35,720 --> 00:48:38,740
Questa casa, così grande, è così triste
qui.
374
00:48:39,400 --> 00:48:42,400
Ti prego, su, vieni a mangiare, poi ti
porto a ballare.
375
00:48:42,680 --> 00:48:44,280
Veramente, te lo giuro.
376
00:48:44,680 --> 00:48:48,400
Su, avanti. Devi mangiare tutto, però,
eh? D 'accordo?
377
00:49:17,230 --> 00:49:21,150
Vedi, quando ero piccola quasi mi
mancava l 'acqua da bere.
378
00:49:21,450 --> 00:49:23,910
Fu mio marito a offrirmi la prima coppa
di champagne.
379
00:49:24,250 --> 00:49:26,790
Questo è un bel ricordo, l 'unico che ho
di lui.
380
00:49:31,710 --> 00:49:32,710
Ciao.
381
00:49:41,450 --> 00:49:42,590
Ciao, bellissima.
382
00:49:43,670 --> 00:49:44,970
Come mai anche tu qui?
383
00:49:45,190 --> 00:49:46,158
Che c 'è di strano.
384
00:49:46,160 --> 00:49:48,420
Non sembri il tipo a cui piace ballare.
385
00:49:52,040 --> 00:49:54,200
Perché? Ti dirò invece che mi piace
molto.
386
00:49:54,460 --> 00:49:57,860
E poi sai, questo è il solo posto dove
si può sentire della musica decente.
387
00:49:58,500 --> 00:50:00,200
Ho una gran voglia di ballare.
388
00:50:00,400 --> 00:50:01,400
Andiamo. Ok.
389
00:50:58,509 --> 00:51:00,350
Allora, balliamo? Dai!
390
00:51:04,750 --> 00:51:05,750
E non ti fare pregare.
391
00:51:06,350 --> 00:51:07,410
Ti ho già detto di no.
392
00:51:07,770 --> 00:51:11,410
Allora ti offro qualcosa al bar. Per
favore. Ehi.
393
00:51:13,130 --> 00:51:14,069
Levati da dietro.
394
00:51:14,070 --> 00:51:15,070
Che cosa?
395
00:51:15,090 --> 00:51:16,330
Hai capito benissimo.
396
00:51:16,670 --> 00:51:17,670
Levati da dietro.
397
00:51:32,650 --> 00:51:34,250
Grazie per il tuo aiuto.
398
00:51:34,730 --> 00:51:37,170
È roba da nulla, l 'avrei fatto per
qualsiasi donna.
399
00:51:37,690 --> 00:51:39,650
Non pensavo di essere una donna
qualsiasi.
400
00:51:42,090 --> 00:51:44,310
È così importante essere diversa dalle
altre?
401
00:51:49,010 --> 00:51:53,170
In qualche modo lei è diversa come... E
lei com 'è?
402
00:51:54,310 --> 00:51:55,570
Diciamo come tutti gli altri.
403
00:51:56,610 --> 00:51:58,350
Oggi diverso da ieri e domani.
404
00:52:11,419 --> 00:52:12,580
Adesso va, andiamo via.
405
00:52:25,440 --> 00:52:30,240
126, 1, 2, 3, 4... Ma che casino!
406
00:52:30,580 --> 00:52:33,400
Senti, ma questo non sarà mica venuto
qui per fare un po' di sport, eh?
407
00:52:35,160 --> 00:52:37,680
Per me può fare quello che gli pare,
basta che ci tiri fuori dai guai.
408
00:52:39,630 --> 00:52:41,170
Ma hai visto come manovra le carte?
409
00:52:41,790 --> 00:52:44,670
Sì, vabbè, ma io mi sono stufato di
aspettare. Adesso me ne vado a letto.
410
00:52:52,710 --> 00:52:55,270
Senti un po', ma questo qui non avrà
mica tagliato la corda.
411
00:52:56,590 --> 00:52:59,550
Ah, se ti ha guardato in faccia può
darsi. E così noi rimaniamo nella merda.
412
00:53:00,830 --> 00:53:02,250
Insomma, se sgonfiate non so il perché.
413
00:53:02,710 --> 00:53:05,730
Oh, senti, non dirai che anche questa è
colpa mia? Capo, tu hai solamente un
414
00:53:05,730 --> 00:53:08,030
difetto. Quello di non avere il senso
dell 'autocritica.
415
00:53:12,550 --> 00:53:14,270
Soltanto tu puoi capirmi.
416
00:53:14,850 --> 00:53:17,330
Oh no, proia.
417
00:53:23,610 --> 00:53:28,530
Che cosa fai?
418
00:53:30,230 --> 00:53:34,110
Un puzzle, un gioco. Una donna fatta con
un mucchio di cartoncini.
419
00:53:35,070 --> 00:53:36,490
Ti posso aiutare?
420
00:53:37,110 --> 00:53:38,110
No.
421
00:53:39,330 --> 00:53:40,330
Perché no?
422
00:53:41,430 --> 00:53:42,610
Nessuno può aiutarmi.
423
00:53:44,570 --> 00:53:45,870
Lasciami sola, per favore.
424
00:53:54,250 --> 00:53:56,230
Per qualcuno l 'amore è istinto.
425
00:53:56,630 --> 00:53:57,650
Basta obbedirgli.
426
00:53:58,330 --> 00:54:02,890
Per me è una serie di cose proibite. Per
vivere devo disobbedire alle regole.
427
00:54:03,470 --> 00:54:06,550
È vero, sono diversa. Ma soprattutto
sola.
428
00:54:18,280 --> 00:54:20,440
I cavalli sono l 'unica cosa che mi
interessa.
429
00:54:20,960 --> 00:54:23,160
Spero che non li abbiate trascurati in
questo periodo.
430
00:54:23,380 --> 00:54:24,380
Vedrà lei stessa.
431
00:54:25,120 --> 00:54:26,460
Quanti cavalli ci sono?
432
00:54:26,860 --> 00:54:28,000
Una cinquantina circa.
433
00:54:28,400 --> 00:54:32,480
Però, sono tanti, eh? Per me ce n 'è uno
solo, Nembus.
434
00:54:32,760 --> 00:54:35,660
È in perfetta forma, signora. Ora
andiamo a vederlo.
435
00:54:44,340 --> 00:54:46,440
Adida, mi passi l 'elenco ai pedigri?
436
00:54:46,920 --> 00:54:49,880
Non li ho portati, signora. Sono rimasti
nello studio su Invita.
437
00:54:51,100 --> 00:54:55,020
E per la riproduzione? Per quanto
riguarda la riproduzione, se ne occupa
438
00:54:55,020 --> 00:54:57,240
personalmente il direttore dell
'allevamento, come sempre.
439
00:54:57,660 --> 00:55:01,540
Naturalmente tiene conto delle
indicazioni fornite dal ministero. Ed
440
00:55:01,540 --> 00:55:02,540
nostro campione.
441
00:55:03,420 --> 00:55:04,420
Nembus.
442
00:55:06,420 --> 00:55:07,420
Ciao.
443
00:55:08,500 --> 00:55:13,460
Ciao, bellissimo. Come stai? Ti sono
mancata? Per cortesia, una zolletta di
444
00:55:13,460 --> 00:55:14,920
zucchero. Subito, signora.
445
00:55:16,240 --> 00:55:17,240
Che cavallo è?
446
00:55:17,380 --> 00:55:18,380
Un egiziano.
447
00:55:18,900 --> 00:55:20,660
Un bel cavallo. Eh, sì.
448
00:55:21,380 --> 00:55:25,780
Non un cavallo, ma il cavallo. Lo
porterò via con me.
449
00:55:26,680 --> 00:55:27,680
Dove?
450
00:55:28,060 --> 00:55:29,120
A Parigi.
451
00:55:31,340 --> 00:55:32,340
Vieni.
452
00:55:51,540 --> 00:55:56,580
Guardala, il cavallo e la sua femmina,
obbligata a subire il volere del
453
00:56:01,160 --> 00:56:06,820
Anche noi donne siamo genti per il
piacere dell 'uomo, per la sua violenza
454
00:56:06,820 --> 00:56:10,240
sua disperazione, che a volte lo porta
fino alla morte.
455
00:56:13,320 --> 00:56:16,240
E forse è l 'unica speranza che ci
resta.
456
00:56:16,480 --> 00:56:18,680
Il tuo giudizio è severo? No.
457
00:56:19,310 --> 00:56:22,110
Quando tu vedi una coppia elegante, cosa
sai di loro?
458
00:56:22,630 --> 00:56:25,730
Cosa sai della loro vita privata, dei
loro vizi, delle abitudini?
459
00:57:26,630 --> 00:57:29,190
Andiamo. Questo fascicolo deve essere
controllato meglio.
460
00:57:30,070 --> 00:57:33,070
Signora, l 'avvocato è arrivato, se
vuole riceverlo. Lo faccio entrare, lo
461
00:57:33,070 --> 00:57:35,570
raggiungo. Non posso uscire con te?
462
00:57:35,890 --> 00:57:38,290
No, cara, sarò fuori a pranzo oggi.
463
00:57:38,510 --> 00:57:39,590
Sarò dal prefetto.
464
00:57:41,030 --> 00:57:42,430
Allora io scendo a mare.
465
00:57:42,830 --> 00:57:45,330
D 'accordo, ma sii prudente, non ti
allontanare troppo.
466
00:58:36,680 --> 00:58:37,680
Ascolta bene.
467
00:58:47,160 --> 00:58:49,920
C 'è qualcuno che si lamenta, una donna.
468
00:58:51,100 --> 00:58:53,420
Duemila anni fa questo era una specie di
teatro.
469
00:58:54,100 --> 00:58:55,440
In mezzo al deserto.
470
00:58:55,700 --> 00:58:58,000
E sai qual era la rappresentazione
preferita?
471
00:58:58,220 --> 00:59:02,080
No. L 'uccisione delle adultere, delle
donne che tradivano.
472
00:59:02,360 --> 00:59:03,360
E questo lamento.
473
00:59:04,140 --> 00:59:06,940
Allo spirito di una giovane sposa
squartata ingiustamente.
474
00:59:08,300 --> 00:59:13,260
Oggi le donne che vivono nel deserto
vengono a rifugiarsi qui per sfuggire
475
00:59:13,260 --> 00:59:14,340
violenza dei loro uomini.
476
00:59:15,120 --> 00:59:19,200
Ho paura, andiamo via, non mi piace
questo posto. Andiamo.
477
00:59:45,260 --> 00:59:46,720
Se vuoi facciamo l 'amore.
478
00:59:47,280 --> 00:59:48,460
Perché me lo dici così?
479
00:59:52,560 --> 00:59:54,640
Ti dispiace se facciamo un patto?
480
00:59:54,980 --> 00:59:55,980
Quale?
481
00:59:56,940 --> 00:59:58,040
Niente domande.
482
00:59:58,560 --> 00:59:59,560
Va bene.
483
01:00:01,680 --> 01:00:07,580
No, io volevo soltanto sapere una cosa e
per questo... Niente domande, niente
484
01:00:07,580 --> 01:00:08,600
giustificazioni, ok?
485
01:00:09,280 --> 01:00:13,340
Grazie. Ma c 'è l 'interesse, preferisco
scoprire le cose da solo.
486
01:00:14,259 --> 01:00:18,020
Ecco, non ce l 'ho da qui. Dai, non
scherzare. Sono serissimo, guarda.
487
01:00:18,400 --> 01:00:19,400
Scemo, prendimi.
488
01:06:56,730 --> 01:06:57,930
Anna, sei tu?
489
01:07:05,730 --> 01:07:06,750
Dove sei stata?
490
01:07:08,290 --> 01:07:09,290
Sulla spiaggia.
491
01:07:10,030 --> 01:07:12,830
Sono stata sulla spiaggia, non c 'eri.
492
01:07:13,310 --> 01:07:14,610
Sei stata con quel ragazzo?
493
01:07:16,350 --> 01:07:17,350
No.
494
01:07:17,910 --> 01:07:19,570
Tu sei stata con quel ragazzo.
495
01:07:20,950 --> 01:07:21,970
Vieni a fare un bagno.
496
01:08:54,120 --> 01:08:57,240
Sai quanto siamo poveri, no? Ti prometto
che liquido l 'azienda.
497
01:08:57,560 --> 01:09:00,800
Diventerò una persona pervene. La
consolazione di mamma e di papà. Non
498
01:09:00,800 --> 01:09:03,979
frequenterò più queste cattive
compagnie. Per questo ha mantenuto la
499
01:09:03,979 --> 01:09:05,180
Perché io mi licenzio.
500
01:09:05,580 --> 01:09:08,920
Cammina, cammina. Prima si va a
scommettere. Su, certo. Ma tu sei male.
501
01:09:08,920 --> 01:09:10,479
sente? Gli viene il complesso di
inferiorità.
502
01:09:11,200 --> 01:09:12,200
Andiamo, andiamo, dai.
503
01:09:20,540 --> 01:09:21,859
Mi raccomando la partenza.
504
01:09:32,939 --> 01:09:34,080
Cosa ci fa lei qui?
505
01:09:35,479 --> 01:09:36,880
Più o meno quello che fa lei.
506
01:09:38,140 --> 01:09:40,160
Non sapevo si occupasse di cavalli.
507
01:09:40,500 --> 01:09:42,439
Uno dei miei molteplici interessi.
508
01:09:43,580 --> 01:09:45,240
Peccato che ne manchi uno alla lista.
509
01:09:46,600 --> 01:09:47,840
E quale sarebbe?
510
01:09:48,840 --> 01:09:49,859
L 'amore.
511
01:09:50,880 --> 01:09:54,660
Lei mi provoca? No, è una semplice
constagiazione.
512
01:09:54,900 --> 01:09:55,900
In bocca al lupo.
513
01:09:56,360 --> 01:09:57,360
Altrettanto.
514
01:10:01,160 --> 01:10:04,240
Si presenta al nastro di partenza per la
terza corsa della presente
515
01:10:04,240 --> 01:10:07,020
manifestazione Gran Premio del
Presidente. Andiamo ragazzi, è ora.
516
01:10:07,340 --> 01:10:08,880
Ecco il suono della campana.
517
01:10:09,400 --> 01:10:11,640
I partenti sono allineati.
518
01:10:15,440 --> 01:10:19,420
Partiti. Charlie in testa all 'interno.
Dietro si affollano tutti gli altri.
519
01:10:21,260 --> 01:10:24,620
Charlie ha partecipato a una corsa un
mese fa piazzando sui...
520
01:11:23,120 --> 01:11:26,000
Mi hanno dato filo da torcere, eh? Che
ne pensi, diciamo? Ho vinto, questo è l
521
01:11:26,000 --> 01:11:29,480
'importante. Eh, già. È andata molto
bene, ma è stata proprio fortuna.
522
01:11:29,480 --> 01:11:30,480
Una bella fortuna.
523
01:11:31,640 --> 01:11:32,640
Comunque, complimenti.
524
01:11:37,940 --> 01:11:41,160
Devo farle i miei complimenti. Non lo
dico al mio cavallo, ma sono davvero
525
01:11:41,160 --> 01:11:42,160
felice che abbia vinto lei.
526
01:11:42,600 --> 01:11:44,320
Di solito ha sempre perduto nella vita.
527
01:11:44,560 --> 01:11:45,560
Come fa a dirlo?
528
01:11:46,200 --> 01:11:47,300
Detesto chi tira a indovinare.
529
01:11:49,440 --> 01:11:51,440
Lei ha i mezzi, ma noi abbiamo il cuore.
530
01:11:51,850 --> 01:11:53,830
La prossima volta vincerà la nostra
scuderia.
531
01:11:54,930 --> 01:11:58,490
Peter, lei è un uomo intelligente, ma si
fa prendere la mano dalla fantasia.
532
01:11:58,790 --> 01:12:00,790
Comunque il suo cavallo mi interessa, lo
compro.
533
01:12:01,530 --> 01:12:02,970
Cosa le fa pensare che io lo venda?
534
01:12:03,470 --> 01:12:06,890
Tutto a un prezzo. Venga da me, Villa
Levis, la trova facilmente.
535
01:12:11,610 --> 01:12:13,150
Hai sentito quei giornalisti?
536
01:12:13,690 --> 01:12:16,350
Le hanno dato del filo da torcere, è
stata fortunata.
537
01:12:16,730 --> 01:12:18,410
Come se non fosse una vittoria meritata.
538
01:12:18,650 --> 01:12:20,850
È inutile che ti scaldi tanto, chi te lo
fa fare?
539
01:12:21,210 --> 01:12:23,430
Una corsa di cavalli è come un incontro
di box.
540
01:12:23,730 --> 01:12:25,890
Sai chi vince. Ma che cavolo dici?
541
01:12:26,290 --> 01:12:27,450
Apri bocca e gli dai fiato.
542
01:12:27,670 --> 01:12:31,410
Ma perché non ti calmi, caro? Da un po'
di tempo mi tratti come un cane.
543
01:12:31,790 --> 01:12:33,150
Si può sapere che cos 'hai.
544
01:12:33,630 --> 01:12:34,630
Ancora per Robert.
545
01:12:34,750 --> 01:12:35,750
Non l 'ho più visto.
546
01:12:36,410 --> 01:12:38,970
Ma da quando hai conosciuto quello
stronzo non sei più tu.
547
01:12:39,570 --> 01:12:40,570
Ti ha plagiata.
548
01:12:40,810 --> 01:12:44,870
Oh, senti, piantala. Non puoi
considerare tutti gli uomini degli
549
01:12:44,870 --> 01:12:45,870
perché ti è andata male.
550
01:12:46,170 --> 01:12:47,810
E a te? Come è andata?
551
01:12:48,400 --> 01:12:49,358
Tanto meglio?
552
01:12:49,360 --> 01:12:51,140
Sì, sì, anche a me è andata male.
553
01:12:51,640 --> 01:12:53,580
Ma può darsi che questa volta mi vada
meglio?
554
01:12:53,880 --> 01:12:55,260
Ma che vuoi che ti vada meglio?
555
01:12:55,640 --> 01:12:58,940
Sei una puttana. Un uomo ti sorride e
subito apri le gambe.
556
01:13:00,060 --> 01:13:03,020
Senti, senti chi parla. Che coraggio.
557
01:13:03,300 --> 01:13:04,540
Puttana a me, e tu allora?
558
01:13:05,020 --> 01:13:08,740
Sei una pazza isterica, mi fai schifo.
Sono stufa.
559
01:13:09,200 --> 01:13:10,460
Fermati, voglio scendere.
560
01:13:12,760 --> 01:13:14,780
Vatti a fare i due passi, ti faranno
bene.
561
01:13:15,240 --> 01:13:16,240
Schiarisciti le idee.
562
01:13:17,580 --> 01:13:18,580
Ci vediamo, eh?
563
01:13:20,740 --> 01:13:21,740
Merda!
564
01:13:41,270 --> 01:13:45,910
Se ci ripenso mi viene lo turbo, c 'è
mancato un pelo così, porca vacca.
565
01:13:46,010 --> 01:13:47,970
nessuno mi leva dalla testa che la corsa
era tua.
566
01:13:49,210 --> 01:13:53,830
Ragazzi miei, il saggio ha detto, solo
chi sa perdere è un uomo vero.
567
01:13:54,230 --> 01:13:57,510
E voi vi state comportando come delle
femminucce.
568
01:13:59,690 --> 01:14:01,830
Guarda, guarda, fermate un po'.
569
01:14:12,470 --> 01:14:14,270
Andate pure voi. Vi aspettiamo in paese.
570
01:14:33,250 --> 01:14:35,650
Non mi pare proprio il modo migliore per
uscire questo.
571
01:14:35,850 --> 01:14:36,850
Ah, è lei.
572
01:14:36,950 --> 01:14:37,950
Così sfascia tutto.
573
01:14:38,230 --> 01:14:41,430
Posso sempre rientrare a piedi. E questo
le calmerebbe anche i nervi.
574
01:14:42,060 --> 01:14:43,060
La sciveremo.
575
01:15:26,929 --> 01:15:28,990
Guardi. Cosa? Il tramonto.
576
01:15:30,310 --> 01:15:31,310
Non mi piace.
577
01:15:31,650 --> 01:15:32,650
Qualcosa che muore.
578
01:15:33,570 --> 01:15:36,670
Un poeta del vostro paese si chiedeva
che cosa fosse l 'eternità.
579
01:15:37,650 --> 01:15:41,090
L 'eternità, ha scritto, è il mare
quando il sole vi si immerge.
580
01:15:41,370 --> 01:15:42,870
Ma questo è il deserto.
581
01:15:43,290 --> 01:15:45,790
Un mare è anche questo. Un mare di
sabbia.
582
01:15:46,330 --> 01:15:47,730
Caldo, misterioso, magico.
583
01:15:48,130 --> 01:15:49,710
Come il ventre di una donna.
584
01:15:51,130 --> 01:15:53,730
Più che l 'eternità, un atto d 'amore,
allora.
585
01:15:53,930 --> 01:15:54,930
Una fusione.
586
01:15:55,000 --> 01:15:56,640
Cosa cambia? È la stessa cosa.
587
01:15:57,080 --> 01:15:58,260
Amore e eternità.
588
01:15:58,900 --> 01:16:03,040
La stessa cosa. Amore e eternità. Due
parole che si contraddicono.
589
01:16:05,400 --> 01:16:06,400
Fai una cosa.
590
01:16:07,460 --> 01:16:08,740
Lei è troppo cinica.
591
01:16:09,020 --> 01:16:10,320
E lei è un ingenuo.
592
01:16:10,640 --> 01:16:11,640
Andiamo?
593
01:16:11,940 --> 01:16:12,940
Va bene.
594
01:16:25,740 --> 01:16:27,700
Io scendo qui, le lascio il volante.
595
01:16:29,860 --> 01:16:30,880
Grazie per l 'aiuto.
596
01:16:31,240 --> 01:16:32,780
E non dimentichi il cavallo.
597
01:16:33,080 --> 01:16:34,080
Certamente.
598
01:17:02,920 --> 01:17:03,920
Buonasera.
599
01:17:05,000 --> 01:17:06,000
Buonasera.
600
01:17:06,840 --> 01:17:08,060
Ero venuto a cercare Anna.
601
01:17:08,540 --> 01:17:12,160
Non è rientrata, aveva un paio di cose
da sbrigare in città. Può aspettarle in
602
01:17:12,160 --> 01:17:15,820
casa, se vuole. Non vorrei disturbare.
Ma no, non mi disturba affatto.
603
01:17:21,960 --> 01:17:23,000
Anna è in ritardo.
604
01:17:25,320 --> 01:17:26,780
Ne sei innamorato, vero?
605
01:17:27,300 --> 01:17:30,160
Amore, ci sto bene insieme, ecco.
606
01:17:31,850 --> 01:17:34,990
È normale, quando si è giovani non si
hanno le idee chiare.
607
01:17:35,430 --> 01:17:38,870
E allora, per lei che ha le idee così
precise, cos 'è l 'amore?
608
01:17:40,550 --> 01:17:44,690
L 'amore è una carezza data al momento
giusto.
609
01:17:46,230 --> 01:17:49,950
La capacità di fare l 'amore senza
secondi scopi.
610
01:17:50,590 --> 01:17:53,490
No, io invece penso che ci debba essere
un dialogo.
611
01:17:53,830 --> 01:17:58,210
Un 'affinità elettiva. No, non questo,
ma l 'amore non può essere soltanto
612
01:17:58,210 --> 01:17:59,210
sensualità.
613
01:17:59,930 --> 01:18:01,650
Temi il piacere che dà la sensualità.
614
01:18:03,290 --> 01:18:05,330
E invece la tua non è che timidezza.
615
01:18:22,430 --> 01:18:25,170
Essere nudi non è già un modo di
comunicare.
616
01:18:28,140 --> 01:18:30,800
Non è un dialogo più importante di
qualsiasi discorso.
617
01:18:31,240 --> 01:18:32,560
Ma è così facile.
618
01:18:33,900 --> 01:18:34,900
Facile?
619
01:18:39,280 --> 01:18:44,420
Ci sono mille modi di aprirsi, ed è
tanto più difficile quanto più si offre
620
01:18:44,420 --> 01:18:45,420
sé.
621
01:18:46,080 --> 01:18:49,940
Se per te è facile, è perché non mi stai
dando niente.
622
01:20:53,770 --> 01:20:54,770
Grazie
623
01:22:12,449 --> 01:22:14,310
Ti credevo più intelligente.
624
01:22:15,990 --> 01:22:18,190
Il tuo stipendio lo puoi ritirare qui a
casa.
625
01:22:19,030 --> 01:22:20,030
Non ti va?
626
01:22:21,060 --> 01:22:22,500
Allora passa alla mia banca.
627
01:22:23,680 --> 01:22:25,320
No, cosa credi?
628
01:22:26,620 --> 01:22:28,920
Di puttane come te se ne trovano decine.
629
01:22:29,800 --> 01:22:30,800
Ciao.
630
01:22:55,830 --> 01:22:58,650
Buongiorno, ti ho visto arrivare. Sono
venuto a salutarti.
631
01:22:59,030 --> 01:23:00,170
Cosa fai, scappi?
632
01:23:01,570 --> 01:23:02,850
Hai paura di due donne?
633
01:23:06,430 --> 01:23:07,630
Parto per delle ricerche.
634
01:23:08,450 --> 01:23:09,930
Vado a Il Golea, nel Sahara.
635
01:23:11,130 --> 01:23:12,290
È un bel viaggio.
636
01:23:12,550 --> 01:23:13,550
Dov 'è Anna?
637
01:23:13,690 --> 01:23:16,410
Non c 'è, è partita ieri, quando tu eri
con me.
638
01:23:17,330 --> 01:23:18,330
Allora, arrivederci.
639
01:23:18,570 --> 01:23:20,050
Eh già, arrivederci.
640
01:23:20,310 --> 01:23:21,530
Il gioco è finito.
641
01:23:22,170 --> 01:23:24,870
Non per me, ne sto cominciando un altro
altrettanto bello.
642
01:24:06,380 --> 01:24:07,580
È umido stasera.
643
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
Possiamo rientrare?
644
01:24:09,300 --> 01:24:10,300
Bene.
645
01:24:15,740 --> 01:24:19,380
Allora, come le dicevo, ho deciso di
cantare gli affari, New York e tutto il
646
01:24:19,380 --> 01:24:23,240
resto. È un uomo fortunato, può fare la
vita che le piace.
647
01:24:23,460 --> 01:24:24,460
Io no.
648
01:24:25,620 --> 01:24:27,620
La ricchezza a certe volte è un peso.
649
01:24:27,900 --> 01:24:30,440
Un dolce peso che ha i suoi vantaggi.
650
01:24:34,980 --> 01:24:37,220
Ero venuto per proporle di vendere il
suo Nimbus.
651
01:24:47,880 --> 01:24:48,980
Cosa mi risponde allora?
652
01:24:50,520 --> 01:24:51,740
Ma cosa crede?
653
01:24:52,020 --> 01:24:54,080
Pensa che non sappia il motivo della sua
visita.
654
01:24:55,340 --> 01:24:57,400
Dei complimenti, delle sue gentilezze.
655
01:24:58,660 --> 01:25:02,400
È per aumentare il prezzo del cavallo.
Ma qui non è al mercato.
656
01:25:06,800 --> 01:25:08,940
Cosa credi che il sorriso ti cancelli
dalla faccia chi sei?
657
01:25:09,680 --> 01:25:11,900
Io li conosco bene, i tipi come te, sai.
658
01:25:12,780 --> 01:25:14,600
Che cosa c 'è? Hai paura di me?
659
01:25:15,100 --> 01:25:17,600
No, ci vuole ben altro per farmi paura.
660
01:25:19,100 --> 01:25:23,260
Senti un po'. Ma cosa credi che non si
veda quello che tu sei veramente?
661
01:25:28,560 --> 01:25:29,560
Lo so.
662
01:25:30,580 --> 01:25:33,180
Hanno parlato del mio passato, solo per
invidia.
663
01:25:34,500 --> 01:25:35,640
Cosa conta il passato?
664
01:25:36,150 --> 01:25:37,310
Ora io sono ricca.
665
01:25:38,190 --> 01:25:39,670
La mia vita appartiene solo a me.
666
01:25:45,470 --> 01:25:51,450
Quando si è diventati ricchi come te, fa
tono dire, guardate dove sono arrivata.
667
01:25:53,110 --> 01:25:55,210
Ma è questione soprattutto di fortuna.
668
01:25:55,590 --> 01:25:56,850
E tu ce l 'hai avuta.
669
01:25:57,830 --> 01:26:02,050
È la sfortuna che consente la fortuna.
Sì, sì, d 'accordo.
670
01:26:03,890 --> 01:26:07,630
Allora. Me lo vendi il cavallo? Io non
vendo il mio cavallo.
671
01:26:08,030 --> 01:26:10,070
Io compro, oppure gioco.
672
01:26:11,190 --> 01:26:12,190
Perché no?
673
01:26:51,440 --> 01:26:52,299
Quanta c 'è?
674
01:26:52,300 --> 01:26:53,300
Due.
675
01:26:56,240 --> 01:26:57,240
Tre per me.
676
01:27:15,240 --> 01:27:16,240
Rilanciamo?
677
01:27:17,040 --> 01:27:18,040
Con che cosa?
678
01:27:18,100 --> 01:27:19,220
Non ho altri che avranno.
679
01:27:23,500 --> 01:27:24,700
Cinque frustate.
680
01:27:28,560 --> 01:27:29,560
Dieci.
681
01:27:30,440 --> 01:27:31,440
Quindici.
682
01:27:32,420 --> 01:27:33,420
Vedo.
683
01:27:47,460 --> 01:27:50,720
Quanto costa questa buffonata?
Preferisco pagare.
684
01:27:50,940 --> 01:27:52,340
Hai paura della frusta?
685
01:27:54,900 --> 01:27:55,900
Madame?
686
01:27:58,340 --> 01:28:01,880
Madame, ci sono dei giovani che chiedono
di lei.
687
01:28:03,040 --> 01:28:06,620
Lei ha ospiti, io non ho fretta, tornerò
presto.
688
01:28:41,290 --> 01:28:43,070
Siete stati molto carini a venire.
689
01:28:45,270 --> 01:28:46,830
Continuate la vostra musica.
690
01:28:47,070 --> 01:28:48,610
Ho bisogno di sognare.
691
01:29:25,550 --> 01:29:26,610
Dalle un bacio.
692
01:29:37,230 --> 01:29:38,850
E ora spogliatevi.
693
01:32:10,510 --> 01:32:12,210
Ciao, che fai tutta sola?
694
01:32:12,550 --> 01:32:14,970
Vai, non essere triste, vieni con noi.
695
01:32:15,250 --> 01:32:16,650
Su, andiamo.
696
01:33:32,200 --> 01:33:33,200
Una schifezza.
697
01:33:33,960 --> 01:33:35,880
Si parte, eh? Andiamo al sud.
698
01:33:39,280 --> 01:33:40,480
Conte, stammi a sentire.
699
01:33:40,760 --> 01:33:45,080
Non te la prendere, ma stavolta dovrete
partire senza di me. Ma che sei matto?
700
01:33:45,100 --> 01:33:47,800
Ma guarda che al sud si fanno un sacco
di soldi, te lo giuro, un sacco di
701
01:33:47,800 --> 01:33:48,800
A prendere bambole?
702
01:33:48,820 --> 01:33:50,960
Non mi interessa, non sono venuto qui
per questo.
703
01:33:51,440 --> 01:33:52,500
Sì, ti capisco.
704
01:33:53,120 --> 01:33:54,120
Hai ragione tu.
705
01:33:54,760 --> 01:33:58,520
Hai ancora le carte in regola per
rimanere fuori dalla merda. Le carte in
706
01:33:58,520 --> 01:34:00,120
regola? E quando mai le ho avute?
707
01:34:00,420 --> 01:34:01,420
Meglio così.
708
01:34:01,560 --> 01:34:03,420
Puoi ancora tirar fuori l 'asso dalla
manica.
709
01:34:03,760 --> 01:34:07,700
Quando ci ho provato io tanto tempo fa
mi è andata male. Ed ora eccomi qui, in
710
01:34:07,700 --> 01:34:08,700
soggiorno obbligato.
711
01:34:09,320 --> 01:34:10,320
Ma mi sta bene.
712
01:34:10,700 --> 01:34:14,240
Poi, il mal d 'Africa non è letteratura,
sai? Dai, Peter.
713
01:36:07,240 --> 01:36:08,760
Non pensavo di rivederti.
714
01:36:09,280 --> 01:36:10,360
Perché sei tornato?
715
01:36:11,140 --> 01:36:12,860
Volevo salutarti prima di andarmene.
716
01:36:13,300 --> 01:36:14,620
E farti un regalo.
717
01:36:14,840 --> 01:36:15,860
Come un regalo?
718
01:36:16,480 --> 01:36:17,900
Sì, Charlie.
719
01:36:19,720 --> 01:36:20,720
Non capisco.
720
01:36:21,180 --> 01:36:22,700
Non ti ho dato mai niente.
721
01:36:23,000 --> 01:36:24,000
Io.
722
01:36:26,840 --> 01:36:30,180
Così. Ho voglia di farti un regalo e ho
pensato a Charlie.
723
01:36:31,420 --> 01:36:33,020
Tu hai sempre preso dalla vita.
724
01:36:33,980 --> 01:36:36,480
Nessuno ti ha mai dato niente di sua
spontanea volontà.
725
01:36:37,800 --> 01:36:39,220
Hai sempre lottato per avere.
726
01:36:40,060 --> 01:36:41,960
Voglio insegnarti che cos 'è un regalo.
727
01:36:44,020 --> 01:36:46,860
Che strano che tu conosca questa
canzone.
728
01:36:47,360 --> 01:36:49,240
Mi ricorda i primi baci.
729
01:36:49,480 --> 01:36:53,140
In fondo, resta sempre nel cuore qualche
ricordo.
730
01:36:53,900 --> 01:36:56,260
E la vita passata sembra una favola.
731
01:36:57,260 --> 01:36:58,260
Suona ancora.
732
01:37:01,900 --> 01:37:06,480
È bello poter credere che tutto possa
essere rivissuto a modo nostro.
733
01:37:25,959 --> 01:37:27,360
Ricordi il tramonto nell 'olio?
734
01:37:27,600 --> 01:37:28,600
Sì.
735
01:37:28,820 --> 01:37:30,560
Ti ho detto che non mi piaceva.
736
01:37:31,020 --> 01:37:32,020
È vero.
737
01:37:32,160 --> 01:37:35,000
Non mi piaceva perché quello che dicevi
tu era vero.
738
01:37:37,220 --> 01:37:38,440
Era l 'eternità.
739
01:37:39,180 --> 01:37:40,340
Una fusione.
740
01:37:41,020 --> 01:37:42,160
Un atto d 'amore.
741
01:37:42,720 --> 01:37:44,480
E tu hai paura dell 'amore, no?
742
01:37:44,720 --> 01:37:45,720
Sì.
743
01:37:46,100 --> 01:37:52,560
L 'amore è l 'annullamento. La morte di
me stessa nella persona che amo. E io
744
01:37:52,560 --> 01:37:53,560
non voglio.
745
01:37:55,240 --> 01:38:01,420
Sì, è vero, amare è un po' morire, ma
muore solo una parte di te, quella più
746
01:38:01,420 --> 01:38:02,420
egoista e crudele.
747
01:38:05,320 --> 01:38:10,560
Prendimi Peter, ma con amore, solo per
questa volta, anch 'io ho deciso di
748
01:38:10,560 --> 01:38:14,360
morire. Questa notte soltanto? Solo
stanotte, un 'eternità.
51963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.