All language subtitles for Victoria.S02E05.720p.BluRay.x264.350MB-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,720 --> 00:00:47,110 It's called the Victoria and Albert. 2 00:00:48,720 --> 00:00:51,633 And, darling, we're going to see the world in it. 3 00:00:51,800 --> 00:00:54,713 Perhaps we should start by visiting Uncle Leopold in Belgium. 4 00:00:55,040 --> 00:00:58,636 It's about time we saw inside one of his palaces, don't you think? 5 00:01:05,320 --> 00:01:06,913 Thank you. 6 00:01:08,800 --> 00:01:10,314 Where else would you like to go? 7 00:01:10,480 --> 00:01:12,836 Louis Philippe had a meeting promised yesterday. 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,879 It's his son Antoine, the Duke of Montpensier that worries me. 9 00:01:16,040 --> 00:01:17,952 - Indeed, sir. - Good morning, Sir Robert. 10 00:01:18,120 --> 00:01:19,600 Lord Alfred. 11 00:01:22,160 --> 00:01:26,200 Our ambassador in Madrid writes that the French are, as he puts it, 12 00:01:26,360 --> 00:01:29,239 "sniffing around the young Spanish Queen". 13 00:01:30,280 --> 00:01:33,956 The Duke of Montpensier was there last week and presented her with a zebra. 14 00:01:34,120 --> 00:01:35,395 What a curious present. 15 00:01:35,560 --> 00:01:37,756 I'm not sure I would have married you, Albert, 16 00:01:37,920 --> 00:01:40,071 if you'd given me such a thing - so inconvenient. 17 00:01:40,240 --> 00:01:43,677 And the poor beast, coming from Africa, must find the climate most trying. 18 00:01:43,840 --> 00:01:46,036 I believe the climate is very warm in Spain, ma'am. 19 00:01:46,200 --> 00:01:47,680 Of course. 20 00:01:47,840 --> 00:01:50,674 But surely Queen Isabel can find a husband for herself? 21 00:01:50,840 --> 00:01:52,877 Queen Isabel is not yet of age, ma'am. 22 00:01:53,040 --> 00:01:56,795 And her mother, who acts as regent, makes all the decisions. 23 00:01:58,440 --> 00:01:59,590 Poor girl. 24 00:02:00,800 --> 00:02:04,316 A French match would be against the British interest. 25 00:02:04,480 --> 00:02:08,713 Louis Philippe wants to create a French Empire in Europe through marriage. 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,873 That would affect trade and our access to India. 27 00:02:12,040 --> 00:02:15,238 We spent 20 years fighting Napoleon. We don't want another war. 28 00:02:15,400 --> 00:02:17,312 No, indeed. 29 00:02:18,480 --> 00:02:21,393 Perhaps I should write a letter to King Louis Philippe 30 00:02:21,560 --> 00:02:25,156 to express our displeasure at the thought of a Spanish match. 31 00:02:26,040 --> 00:02:28,077 What do you think, Albert? 32 00:02:31,280 --> 00:02:33,033 Erm... 33 00:02:34,080 --> 00:02:38,233 .. I'm not sure I am qualified to have an opinion. 34 00:02:39,160 --> 00:02:40,879 Not qualified? 35 00:02:41,040 --> 00:02:43,919 I'm sure Uncle Leopold would be horrified to hear such a thing. 36 00:02:44,080 --> 00:02:46,356 I'm not sure writing would do any good, ma'am. 37 00:02:46,520 --> 00:02:49,433 Louis Philippe is only on the throne because he's a very wily man. 38 00:02:49,600 --> 00:02:52,160 - He will not easily be deflected. - I think a self-made king 39 00:02:52,320 --> 00:02:55,677 like Louis Philippe should be flattered to get a letter from an anointed queen. 40 00:02:55,840 --> 00:02:57,797 I shall see to it. 41 00:02:59,520 --> 00:03:05,517 Sir, I worry that a letter from Her Majesty might be... misinterpreted. 42 00:03:05,680 --> 00:03:08,354 You are aware, of course, that your Uncle Leopold 43 00:03:08,520 --> 00:03:10,955 wants Prince Ferdinand to marry Queen Isabel? 44 00:03:11,120 --> 00:03:13,032 That's not of my concern. 45 00:03:13,200 --> 00:03:15,112 Indeed not, sir. But... 46 00:03:15,280 --> 00:03:19,559 I suspect Louis Philippe will think there is a covert conspiracy. 47 00:03:22,360 --> 00:03:24,431 I am not my uncle's keeper. 48 00:04:53,440 --> 00:04:58,310 You have so many secrets from me, you have to hide your diary? 49 00:04:58,480 --> 00:05:00,392 Secrets? 50 00:05:00,560 --> 00:05:02,313 I don't have any secrets. 51 00:05:03,720 --> 00:05:05,552 Not from you, anyway. 52 00:05:17,280 --> 00:05:19,397 Sir Robert... 53 00:05:19,560 --> 00:05:22,439 does not think that we should write to Louis Philippe. 54 00:05:23,400 --> 00:05:25,073 Why not? 55 00:05:26,760 --> 00:05:28,274 Well, he... 56 00:05:28,440 --> 00:05:32,116 believes he will think that we are promoting a Coburg match. 57 00:05:32,920 --> 00:05:35,480 Of course it would be better for England if Queen Isabella 58 00:05:35,640 --> 00:05:38,917 married a Coburg, but we're hardly promoting the match. 59 00:05:39,080 --> 00:05:42,756 The important thing is that she doesn't marry the French Prince. 60 00:05:42,920 --> 00:05:44,718 Hm. 61 00:05:47,960 --> 00:05:51,032 But perhaps Peel is right, a letter is pointless. 62 00:05:54,800 --> 00:05:57,110 I think I need to look Louis Philippe in the eye 63 00:05:57,280 --> 00:05:59,272 and settle the matter in person. 64 00:05:59,440 --> 00:06:01,272 A visit to France? 65 00:06:01,440 --> 00:06:03,238 I wonder, ma'am, is that wise? 66 00:06:03,400 --> 00:06:05,756 Louis Philippe is a master of duplicity. 67 00:06:05,920 --> 00:06:10,119 I have had experience of people who say one thing and mean another, Sir Robert. 68 00:06:10,280 --> 00:06:13,273 Indeed, ma'am. But his father, the Duke of Orleans, 69 00:06:13,440 --> 00:06:17,116 supported the Revolution, only to face the guillotine during the Terror, 70 00:06:17,280 --> 00:06:19,636 so Louis Philippe has learned to trust no one. 71 00:06:19,800 --> 00:06:22,440 I have always found him extremely difficult to deal with. 72 00:06:22,600 --> 00:06:25,160 Which is exactly why I must go. 73 00:06:25,320 --> 00:06:27,789 Between monarchs, there can be a real frankness. 74 00:06:27,960 --> 00:06:29,792 I can say things to him that you cannot. 75 00:06:29,960 --> 00:06:33,590 I shall have Albert by my side. I could not have a more able advisor. 76 00:06:33,760 --> 00:06:36,559 - Indeed. - Erm... please, both of you, forgive me. 77 00:06:36,720 --> 00:06:38,598 There is something I have to attend to. 78 00:06:43,960 --> 00:06:47,590 Excuse me, ma'am, I wonder, is the Prince entirely himself? 79 00:06:47,760 --> 00:06:50,832 He still seems most affected by his father's death. 80 00:06:51,000 --> 00:06:54,277 I think perhaps a trip to France might revive his spirits. 81 00:06:55,320 --> 00:07:00,031 Well, I only wish I could accompany you, ma'am, but I have pressing business here. 82 00:07:01,720 --> 00:07:05,316 Might I suggest that you take Drummond to represent the government? 83 00:07:05,480 --> 00:07:06,516 He could be useful. 84 00:07:06,680 --> 00:07:10,310 I have no objection to Drummond, Sir Robert, but I do not need a nursemaid. 85 00:07:20,480 --> 00:07:22,790 Which dress would you like to travel in, ma'am? 86 00:07:22,960 --> 00:07:24,952 The purple silk or the white organza? 87 00:07:25,120 --> 00:07:28,477 - Uh... the purple silk, I think. - Very good, ma'am. 88 00:07:29,440 --> 00:07:31,750 Skerrett, have you seen my bag? 89 00:07:31,920 --> 00:07:35,391 The one with Dash embroidered on it. I can't find it anywhere. 90 00:07:35,560 --> 00:07:37,153 It's over here, ma'am. 91 00:07:41,520 --> 00:07:43,079 Here it is. 92 00:07:43,240 --> 00:07:46,312 Oh. See, I can't travel abroad without Dash. 93 00:07:46,480 --> 00:07:50,030 So it's true, ma'am, we are to travel to France? 94 00:07:51,360 --> 00:07:55,718 - Quite true. - And may I ask who is to accompany you? 95 00:07:55,880 --> 00:07:59,032 Why, you and Miss Coke, and Lord Alfred, of course, 96 00:07:59,200 --> 00:08:02,318 and Mr Drummond is coming from the Government. 97 00:08:05,880 --> 00:08:08,156 Lehzen, I am so sorry. 98 00:08:08,320 --> 00:08:10,915 Who else could I trust to look after my children? 99 00:08:11,080 --> 00:08:14,073 With your permission, ma'am, I would like to be excused. 100 00:08:14,240 --> 00:08:15,390 What nonsense! 101 00:08:15,560 --> 00:08:18,951 I can't face the French court without my Mistress of the Robes. 102 00:08:19,120 --> 00:08:22,272 But ma'am, France is a Godless country. 103 00:08:22,440 --> 00:08:24,557 Then you must bring your Bible. 104 00:08:31,240 --> 00:08:36,235 Do you know I'm the first British monarch to visit France since Henry VIII? 105 00:08:39,600 --> 00:08:42,354 I hope this could be the start of a new relationship. 106 00:08:42,520 --> 00:08:45,319 I'm sure that between us, we can make Louis Philippe see 107 00:08:45,480 --> 00:08:47,790 it would be unwise to jeopardise such an alliance. 108 00:08:47,960 --> 00:08:49,633 Don't you think? 109 00:08:52,280 --> 00:08:55,352 - Albert? - Sorry, Victoria, I'm... 110 00:08:57,080 --> 00:08:59,197 I'm not a good sailor. 111 00:09:08,960 --> 00:09:12,431 - I can't get used to it. - Haven't you been on a boat before? 112 00:09:12,600 --> 00:09:14,512 - I've never seen the sea before. - Oh. 113 00:09:14,680 --> 00:09:16,672 You'll get your sea legs right enough. 114 00:09:16,840 --> 00:09:20,436 I thought I would die from the sickness when I first got on the boat from Ireland 115 00:09:20,600 --> 00:09:22,114 but you get used to it. 116 00:09:40,240 --> 00:09:41,754 Gardez-vous! 117 00:10:04,600 --> 00:10:06,910 - Poupée? - A doll. 118 00:10:07,080 --> 00:10:09,231 Maybe we speak English, Victoria? 119 00:10:09,400 --> 00:10:12,313 I'm the first French King to be able to speak your language, 120 00:10:12,480 --> 00:10:14,915 and I would be delighted to practise. 121 00:10:21,960 --> 00:10:23,474 Coburg. 122 00:10:23,640 --> 00:10:26,280 I am very glad to meet you finally, monsieur. 123 00:10:26,440 --> 00:10:28,033 Pleasure. 124 00:10:33,760 --> 00:10:35,479 Iis sont charmants. 125 00:10:35,640 --> 00:10:37,836 You are a very charming couple. 126 00:10:38,000 --> 00:10:40,276 So... So young, so fresh. 127 00:11:03,040 --> 00:11:07,876 Kissed on both cheeks, as if she were a washerwoman. 128 00:11:08,040 --> 00:11:10,316 I believe it is the French way. 129 00:11:10,480 --> 00:11:12,995 Isn't that right, Lord Alfred? 130 00:11:13,160 --> 00:11:14,958 I've no idea. 131 00:11:15,760 --> 00:11:18,400 To think I promised your mother I'd look after you, 132 00:11:18,560 --> 00:11:22,759 and here we are in Sodom and Gomorrah. 133 00:11:22,920 --> 00:11:25,071 The country has no shame. 134 00:11:25,240 --> 00:11:27,436 Those court ladies were all painted. 135 00:11:27,600 --> 00:11:29,637 And the King? He smelt more like... 136 00:12:14,960 --> 00:12:18,510 Welcome to the Chateau d'Eu, my summer cottage. 137 00:13:14,640 --> 00:13:18,270 Did you notice the way the court ladies were staring at me? 138 00:13:18,440 --> 00:13:20,955 They were probably just admiring your jewels, ma'am. 139 00:13:21,120 --> 00:13:23,237 I don't think it was admiration. 140 00:13:25,400 --> 00:13:28,313 I think they thought there was something missing. 141 00:13:30,840 --> 00:13:32,593 Skerrett... 142 00:13:33,840 --> 00:13:37,675 .. could you find me something to enhance my complexion? 143 00:13:37,840 --> 00:13:40,639 I want to look more... worldly. 144 00:13:41,600 --> 00:13:42,750 Certainly, ma'am. 145 00:13:51,320 --> 00:13:55,473 Lord Alfred, do you observe that all the ladies' faces, they are painted? 146 00:13:55,640 --> 00:13:57,154 Yes, sir, I think you may be right. 147 00:13:57,320 --> 00:14:02,520 - And paint is surprising, no? - The French take a different view on that. 148 00:14:02,680 --> 00:14:05,149 Yes, I believe even the King might... 149 00:14:05,320 --> 00:14:09,075 Son Altesse, le Prince Ernest, Duc de Saxe-Cobourg. 150 00:14:11,160 --> 00:14:15,120 I'm so happy to see you, my dear Duke, as I'm sure are all my court. 151 00:14:15,280 --> 00:14:17,749 The pleasure is all mine. 152 00:14:19,600 --> 00:14:20,670 Albert. 153 00:14:23,240 --> 00:14:25,232 I'm surprised that you could leave Coburg. 154 00:14:26,000 --> 00:14:29,152 The only surprising thing is that I didn't leave sooner. 155 00:14:41,200 --> 00:14:42,953 Oh, merci. 156 00:14:50,800 --> 00:14:53,076 A charming touch, don't you think? 157 00:14:53,240 --> 00:14:57,120 To send all the ladies flowers to match the colour of their dress. 158 00:15:00,400 --> 00:15:02,392 I wonder, miss, erm... 159 00:15:02,560 --> 00:15:06,634 as you speak French, if you could translate something for me? 160 00:15:06,800 --> 00:15:08,917 It's for the Queen. 161 00:15:31,240 --> 00:15:32,993 It's a lotion... 162 00:15:33,160 --> 00:15:35,755 for the... the chest area. 163 00:16:25,320 --> 00:16:27,039 - Bonsoir. - Guten Abend. 164 00:16:27,200 --> 00:16:31,319 I must offer my condolences on the death of your father, mes chers cousins. 165 00:16:31,480 --> 00:16:33,278 Merci, Louis. 166 00:16:35,120 --> 00:16:39,000 My father met his end in the embrace of Madame la Guillotine. 167 00:16:39,920 --> 00:16:43,197 He made the mistake of thinking that he could ally himself with the mob. 168 00:16:43,360 --> 00:16:47,434 But in the end... they turned on him, too. 169 00:16:51,000 --> 00:16:55,711 I loved my father. He took particular care of my education in every respect. 170 00:16:55,880 --> 00:17:00,909 There are not many men who would share a woman like Madame Genlis with their son. 171 00:17:01,080 --> 00:17:03,072 So you understand now, mon cher cousin, 172 00:17:03,240 --> 00:17:06,153 why I am so determined to secure the future for my family. 173 00:17:07,800 --> 00:17:09,871 Well, every man wants that. 174 00:17:10,040 --> 00:17:13,351 I am the only king in Europe who has had to make his own living. 175 00:17:13,520 --> 00:17:17,753 I don't want my son Antoine to face the same fate. 176 00:17:19,880 --> 00:17:22,349 Sa Majesté, la Reine Victoria. 177 00:17:44,280 --> 00:17:46,272 How beautiful you look, ma cousine. 178 00:17:50,360 --> 00:17:54,957 - Ernest, what a lovely surprise. - Is it really you, Victoria? 179 00:17:55,120 --> 00:17:58,318 For a moment there, I thought I was back in Paris. 180 00:18:30,080 --> 00:18:32,993 The Queen looks so well with these flowers. 181 00:18:33,160 --> 00:18:34,753 She could be French. 182 00:18:38,160 --> 00:18:40,550 I was hoping, Louis Philippe, that we'd talk about 183 00:18:40,720 --> 00:18:43,110 the future husband of the Queen of Spain. 184 00:18:43,280 --> 00:18:46,159 I know it is a subject of which we both take an interest. 185 00:18:46,320 --> 00:18:50,200 My dear Victoria, remember that you are in France, 186 00:18:50,360 --> 00:18:53,558 and in my country, we never mix business with pleasure. 187 00:19:03,600 --> 00:19:04,795 Mm! 188 00:19:04,960 --> 00:19:07,270 Mm-hm. Fantastique. 189 00:19:07,440 --> 00:19:08,590 Mm. 190 00:19:08,760 --> 00:19:11,150 The ortolan is a great delicacy. 191 00:19:11,320 --> 00:19:14,757 The birds are trapped and then drowned in Armagnac. 192 00:19:14,920 --> 00:19:16,274 Drowned? 193 00:19:16,440 --> 00:19:18,750 I've been close to death on several occasions. 194 00:19:18,920 --> 00:19:22,834 I assure you I would not mind drowning in very old Armagnac. 195 00:19:24,200 --> 00:19:27,830 - It does seem rather cruel, though. - Wait until you've tasted one. 196 00:19:28,000 --> 00:19:30,674 Fortune favours the bold. 197 00:19:33,640 --> 00:19:35,836 Taste it. 198 00:19:36,000 --> 00:19:40,597 The napkin is to hide your face from God, ma chère cousine. 199 00:19:56,080 --> 00:19:57,594 Look at that. 200 00:20:00,800 --> 00:20:03,395 Such a shame the Duchess had to retire with a headache. 201 00:20:03,560 --> 00:20:06,758 I think she might consider it to be the devil's work. 202 00:20:06,920 --> 00:20:09,640 Well, I'm prepared to be led into temptation. 203 00:20:09,800 --> 00:20:11,678 What about you, Drummond? 204 00:20:12,720 --> 00:20:16,600 I think to refuse such a creation might cause a diplomatic incident. 205 00:20:23,600 --> 00:20:25,319 Albert. 206 00:20:26,440 --> 00:20:31,117 I'm beginning to think Louis Philippe has no intention of discussing the Spanish situation. 207 00:20:31,280 --> 00:20:34,318 When I brought it up, he changed the subject entirely. 208 00:20:34,920 --> 00:20:37,151 I can't complain about the hospitality, though. 209 00:20:37,320 --> 00:20:40,836 Although, I don't want to eat those ortolans again. Do you? 210 00:20:43,440 --> 00:20:45,909 I do not wish to do any of it again. 211 00:20:49,200 --> 00:20:50,839 Ma'am. 212 00:21:02,360 --> 00:21:04,795 Albert, what's the matter with you? 213 00:21:08,000 --> 00:21:10,640 I'm just not comfortable here, Victoria. 214 00:21:12,880 --> 00:21:16,191 It is a place of artifice and deceit. 215 00:21:19,200 --> 00:21:22,352 Louis Philippe is a man of the most vulgar tastes. 216 00:21:23,720 --> 00:21:27,555 The court ladies, they do not have any concept of purity. 217 00:21:31,280 --> 00:21:32,873 And... 218 00:21:34,480 --> 00:21:36,517 And tonight... 219 00:21:39,000 --> 00:21:41,276 .. when you came in, I saw that... 220 00:21:45,520 --> 00:21:47,318 .. you had painted your face. 221 00:21:47,960 --> 00:21:50,270 Why would you feel the need to do that? 222 00:21:52,760 --> 00:21:55,480 The French ladies looked so smart. 223 00:21:58,800 --> 00:22:02,111 I wanted to look more like them and less like the Duchess of Buccleuch. 224 00:22:03,880 --> 00:22:05,678 Please never do it again. 225 00:22:09,800 --> 00:22:11,598 I do not know if I could bear it. 226 00:22:11,760 --> 00:22:14,195 It was only a little rouge, Albert, but... 227 00:22:16,160 --> 00:22:17,879 .. yes, of course. 228 00:22:19,600 --> 00:22:21,512 If it means so much to you. 229 00:22:29,280 --> 00:22:33,320 Have you managed to speak to Louis Philippe about the Spanish Queen? 230 00:22:33,480 --> 00:22:36,359 Do you know what we talked about, the King and I? 231 00:22:38,120 --> 00:22:42,160 About how his father passed down his mistress to him to complete his education. 232 00:22:42,320 --> 00:22:44,312 The French do things differently. 233 00:22:45,560 --> 00:22:48,632 And we're here to do business, not to judge them. 234 00:22:49,520 --> 00:22:53,309 Your family is hardly blameless. Think of Uncle Leopold. 235 00:22:54,640 --> 00:22:56,597 What do you mean? 236 00:22:56,760 --> 00:22:59,070 - He, too, has a mistress. - Exactly! 237 00:23:01,560 --> 00:23:03,756 It's why we have to be different. 238 00:23:06,200 --> 00:23:07,600 We a re different. 239 00:23:08,640 --> 00:23:10,518 Well, I wish that I could believe that. 240 00:23:21,120 --> 00:23:22,873 Après vous. 241 00:23:23,040 --> 00:23:25,077 Everything here is so charming. 242 00:23:25,240 --> 00:23:28,358 I had no idea that kitchen gardens could be so delightful. 243 00:23:28,520 --> 00:23:29,715 My pride and joy. 244 00:23:29,880 --> 00:23:34,432 We French believe that there is beauty in a cabbage as well as a rose. 245 00:23:34,600 --> 00:23:36,353 And when you've starved on the streets, 246 00:23:36,520 --> 00:23:39,194 you realise how beautiful a cabbage can be. 247 00:23:41,400 --> 00:23:43,278 You've lived an interesting life, cousin. 248 00:23:43,440 --> 00:23:45,796 I've been lucky. When I was teaching in Switzerland 249 00:23:45,960 --> 00:23:48,714 or in your country trying to make a living, 250 00:23:48,880 --> 00:23:52,760 I never thought that one day I would be King of the French. 251 00:23:53,640 --> 00:23:57,350 There are many people in my country who thought that I would not be Queen. 252 00:23:57,520 --> 00:23:59,159 But I never doubted it. 253 00:24:13,720 --> 00:24:15,552 Specialité du château. 254 00:24:19,400 --> 00:24:20,550 Merci. 255 00:24:21,240 --> 00:24:26,952 My years of real life taught me that you should never go anywhere without a knife. 256 00:24:27,120 --> 00:24:30,511 - Well, you don't call this real life, do you? - Don't you? 257 00:24:32,880 --> 00:24:36,112 I'm a patriot to my bones. 258 00:24:36,280 --> 00:24:40,320 But still... I envy you your country. 259 00:24:40,480 --> 00:24:44,360 Even with its rain and its roast beef. 260 00:24:45,080 --> 00:24:47,879 But this... Oh, this is glorious. 261 00:24:48,800 --> 00:24:52,714 You know how many times my people tried to kill me? Seven times. 262 00:24:52,880 --> 00:24:55,190 We have that in common. I, too, was shot at. 263 00:24:55,360 --> 00:24:59,070 Yeah, but in your case, I believe the gun was not loaded. 264 00:25:02,720 --> 00:25:04,837 I don't mind so much for myself. 265 00:25:05,880 --> 00:25:09,840 But for my children I want safety. The kind that you English enjoy. 266 00:25:10,000 --> 00:25:13,835 Then you should reconsider the marriage between your son and the Spanish Queen. 267 00:25:14,000 --> 00:25:15,753 Such an alliance, I... 268 00:25:16,800 --> 00:25:19,838 .. I fear would upset the balance between our countries. 269 00:25:20,000 --> 00:25:22,959 You are an iron fist in a velvet glove. 270 00:25:24,800 --> 00:25:29,750 You look so delicate, so charming, so mignon. 271 00:25:30,560 --> 00:25:32,870 But inside you are Boadicea. 272 00:25:33,040 --> 00:25:36,033 If the Spanish Queen were to be married to Prince Ferdinand, 273 00:25:36,200 --> 00:25:38,351 well, that, too, would have consequences. 274 00:25:38,520 --> 00:25:42,719 These handsome Coburg princes cannot be allowed to build an empire 275 00:25:42,880 --> 00:25:44,951 by snapping up all the queens of Europe. 276 00:25:45,120 --> 00:25:46,759 I was not snapped up. 277 00:25:47,480 --> 00:25:49,756 I chose to marry Albert because I love him. 278 00:25:51,320 --> 00:25:54,711 Sans doute, if I was a young lady like you, 279 00:25:54,880 --> 00:25:57,998 I, too, would lose my heart for such beautiful eyes. 280 00:25:59,800 --> 00:26:04,033 But he's a Coburg nonetheless. 281 00:26:06,400 --> 00:26:09,711 You must forgive me, but we French are cynique. 282 00:26:09,880 --> 00:26:10,870 Cynical? 283 00:26:11,040 --> 00:26:14,351 Cynical when it comes to the matter of the heart. 284 00:26:14,520 --> 00:26:16,716 We try not to confuse love and marriage, 285 00:26:16,880 --> 00:26:20,510 but I can see now that is not the English way. 286 00:26:20,680 --> 00:26:23,354 No. No, it is not. 287 00:26:23,520 --> 00:26:25,034 Ha. 288 00:26:25,200 --> 00:26:29,035 There is a time to be serious, but it's never before lunch. 289 00:26:29,200 --> 00:26:34,798 And in your honour, I arranged a petite fête champêtre. Come. 290 00:26:56,960 --> 00:26:58,440 Lovely. 291 00:26:58,600 --> 00:27:00,876 Isn't it charming, sir? 292 00:27:01,040 --> 00:27:03,509 I know how much you like forests. 293 00:27:03,680 --> 00:27:08,311 This is hardly a forest, Lord Alfred. 294 00:27:10,000 --> 00:27:13,072 This is more akin to a boudoir. 295 00:27:14,560 --> 00:27:17,280 Well, your French is improving, sir, I must say. 296 00:27:32,960 --> 00:27:37,910 I just wanted to say how sorry I was to hear of the death of your father, sir. 297 00:27:38,080 --> 00:27:39,753 Thank you, Miss Coke. 298 00:27:40,440 --> 00:27:43,194 You must be feeling his loss very deeply. 299 00:27:43,360 --> 00:27:47,070 Oh, I am finding ways to distract myself. 300 00:27:51,880 --> 00:27:54,554 - But I thought... - What did you think, Miss Coke? 301 00:27:54,720 --> 00:27:57,280 That I was a man of delicate sensibility? 302 00:27:58,400 --> 00:28:00,278 I'm afraid I must disappoint you. 303 00:28:03,480 --> 00:28:05,472 Ça va? 304 00:28:11,960 --> 00:28:14,156 - Ernest. - Albert. 305 00:28:14,320 --> 00:28:16,073 Are you all right? 306 00:28:16,240 --> 00:28:21,520 Ja. The Marquise and I are talking about livestock. 307 00:28:21,680 --> 00:28:24,673 She prefers goat's milk for bathing. 308 00:28:26,200 --> 00:28:27,919 May I? 309 00:28:28,080 --> 00:28:30,117 Ah. Excusez-moi. 310 00:28:34,040 --> 00:28:35,633 Ernest, I'm... 311 00:28:37,040 --> 00:28:38,633 .. concerned. 312 00:28:39,600 --> 00:28:41,831 You're behaving like Papa. 313 00:28:43,440 --> 00:28:46,239 I like to think that I'm honouring his memory. 314 00:28:47,080 --> 00:28:49,390 No, no, no! 315 00:28:49,560 --> 00:28:52,473 A dish of tea and some toast. 316 00:28:59,840 --> 00:29:01,911 - Duchess. - Oh, Lord Alfred, thank goodness. 317 00:29:02,080 --> 00:29:06,472 Will you tell the man all I require is a dish of tea and some toast? 318 00:29:06,640 --> 00:29:08,916 None of this foreign food. 319 00:29:15,880 --> 00:29:18,998 My dear Duchess, I can assure you that the bread is fresh. 320 00:29:20,160 --> 00:29:22,197 But it's such a peculiar shape. 321 00:29:43,000 --> 00:29:46,391 I wondered if you could explain to me how the coppicing is managed. 322 00:29:46,560 --> 00:29:49,678 Perhaps if we go for a walk, you can meet the charbonnier. 323 00:29:49,840 --> 00:29:52,514 He will tell you how often we cut the trees. 324 00:29:54,360 --> 00:29:56,352 - Suivez-moi. - Après vous. 325 00:30:11,800 --> 00:30:13,280 Where are we going? 326 00:30:25,000 --> 00:30:26,832 You walk very quickly. 327 00:30:27,680 --> 00:30:30,195 I enjoy the exercise. 328 00:30:30,360 --> 00:30:32,477 - Do you not? - Not really. 329 00:30:34,280 --> 00:30:36,715 Do you never tire of all of this... 330 00:30:36,880 --> 00:30:38,439 tableau vivant? 331 00:30:38,600 --> 00:30:41,957 I'm a prince. One day I ought to marry a queen. 332 00:30:42,120 --> 00:30:43,759 Like you. 333 00:30:51,360 --> 00:30:53,113 What are you doing? 334 00:30:54,120 --> 00:30:55,759 I'm going to swim. 335 00:30:55,920 --> 00:30:59,231 But it will be cold and wet. It's not civilised. 336 00:30:59,400 --> 00:31:00,993 Precisely. 337 00:31:13,000 --> 00:31:14,673 Shall we? 338 00:31:16,200 --> 00:31:18,760 I don't see why not. 339 00:31:35,160 --> 00:31:36,913 Whoa! 340 00:31:38,160 --> 00:31:41,278 I like my bathing water warm like a woman's thigh. 341 00:31:41,440 --> 00:31:44,990 Hm. Well, I think my brother has a point. 342 00:32:12,320 --> 00:32:13,800 Whoo! 343 00:32:13,960 --> 00:32:15,553 Oh! 344 00:32:34,160 --> 00:32:35,640 How strange. 345 00:32:35,800 --> 00:32:38,031 - That sounds like... - Oh, some peasants. 346 00:32:38,200 --> 00:32:41,432 There is a place nearby where they like to bathe. 347 00:32:48,960 --> 00:32:50,440 Oh! 348 00:32:55,520 --> 00:32:58,319 Yes. Just some peasants. 349 00:32:58,480 --> 00:33:00,631 They must have the simple pleasures. 350 00:33:17,440 --> 00:33:18,920 - Ah. - Whoo! 351 00:33:41,200 --> 00:33:44,796 - How was your afternoon? - Oh, wonderful, thank you, sir. 352 00:33:46,000 --> 00:33:48,196 Did you enjoy your swim, Albert? 353 00:34:00,480 --> 00:34:02,073 I saw you. 354 00:34:03,600 --> 00:34:05,319 And so did la Duchesse de Berry. 355 00:34:06,720 --> 00:34:08,837 What possessed you? 356 00:34:09,000 --> 00:34:12,277 Is that conduct becoming for the husband of the Queen of England? 357 00:34:12,440 --> 00:34:14,079 What sort of man are you? 358 00:34:19,600 --> 00:34:21,557 Oh. 359 00:34:21,720 --> 00:34:25,191 La Duchesse says that you, Albert, that you are a noble peasant. 360 00:34:25,360 --> 00:34:27,397 Oh. What do you think? 361 00:34:28,400 --> 00:34:30,790 Well, I wish you would stop looking so disapproving 362 00:34:30,960 --> 00:34:32,758 and maybe smile a bit more. 363 00:34:32,920 --> 00:34:34,593 - Mm-hm. - And I can't understand why 364 00:34:34,760 --> 00:34:37,514 we can't stay in bed just a little bit longer in the mornings. 365 00:34:39,640 --> 00:34:42,280 Ah. But nevertheless, I have to say... 366 00:34:43,280 --> 00:34:45,237 .. you're the man that I love. 367 00:34:45,400 --> 00:34:47,437 Till death do us part. 368 00:34:47,600 --> 00:34:49,592 As long as we both shall live. 369 00:35:11,800 --> 00:35:13,280 Shh! 370 00:35:34,160 --> 00:35:35,310 I... 371 00:35:36,440 --> 00:35:40,275 I need to tell you something, but I do not know where to begin. 372 00:35:43,600 --> 00:35:45,478 When I was in Coburg... 373 00:35:50,360 --> 00:35:52,079 .. Leopold... 374 00:35:56,040 --> 00:35:59,590 .. Leopold told me that he believes that he is my father. 375 00:36:05,520 --> 00:36:07,512 Your mother and Uncle Leopold? 376 00:36:09,800 --> 00:36:12,235 He asked me not to tell... 377 00:36:14,920 --> 00:36:16,513 .. anyone. 378 00:36:20,280 --> 00:36:22,670 But I find I cannot bear this alone. 379 00:36:34,960 --> 00:36:36,952 Albert, listen to me. 380 00:36:39,440 --> 00:36:43,070 Yes, of course Leopold wants to believe he's your father. 381 00:36:43,240 --> 00:36:44,993 Any man would. 382 00:36:46,560 --> 00:36:48,438 But he can't know for certain. 383 00:36:52,040 --> 00:36:53,793 But I'm an impostor. 384 00:36:57,000 --> 00:36:58,275 Our children. 385 00:36:59,120 --> 00:37:00,600 Our marriage. 386 00:37:01,360 --> 00:37:03,352 All of it built on deceit. 387 00:37:06,640 --> 00:37:09,633 I would be a bastard, Victoria. 388 00:37:16,600 --> 00:37:18,831 I'm ashamed to stand by your side. 389 00:37:28,400 --> 00:37:30,232 Then we have a problem. 390 00:37:32,840 --> 00:37:35,833 Because I cannot face this world without you. 391 00:37:38,680 --> 00:37:40,831 Albert, I don't care who your father is. 392 00:37:42,040 --> 00:37:44,600 All that matters to me is you... 393 00:37:47,120 --> 00:37:48,873 .. my husband... 394 00:37:49,040 --> 00:37:51,680 standing by my side now and always. 395 00:37:53,120 --> 00:37:54,600 But... 396 00:37:55,600 --> 00:37:57,592 .. I'm not the man you married. 397 00:38:02,400 --> 00:38:04,392 Albert, I know who you are... 398 00:38:07,400 --> 00:38:09,232 .. even if you don't. 399 00:38:14,640 --> 00:38:16,359 Now, you take my hand... 400 00:38:18,560 --> 00:38:22,110 .. and we go downstairs and we'll do what we came here to do. 401 00:38:23,600 --> 00:38:25,319 Together. 402 00:38:37,080 --> 00:38:40,869 I would like to thank you, dear cousin, for your hospitality. 403 00:38:41,040 --> 00:38:43,509 This has been my first visit to France. 404 00:38:43,680 --> 00:38:46,752 - I do hope it won't be my last. - No, indeed. 405 00:38:47,480 --> 00:38:50,154 Our two nations should be, as they say in America, 406 00:38:50,320 --> 00:38:51,800 kissing cousins. 407 00:38:53,640 --> 00:38:55,074 But we are at odds. 408 00:38:55,240 --> 00:38:57,277 You want your son to marry the Spanish Queen 409 00:38:57,440 --> 00:38:59,955 and yet my government... well... 410 00:39:00,800 --> 00:39:03,520 .. they will say it is tantamount to a declaration of war. 411 00:39:03,680 --> 00:39:06,240 But if the Spanish Queen marries your cousin, 412 00:39:06,400 --> 00:39:08,073 Prince Ferdinand of Coburg, 413 00:39:08,240 --> 00:39:10,755 who is so closely allied with your good self, 414 00:39:10,920 --> 00:39:14,834 then my government will think it is an act of aggression. 415 00:39:15,000 --> 00:39:17,595 That is what we call in France une impasse. 416 00:39:17,760 --> 00:39:20,639 There is another solution... 417 00:39:21,640 --> 00:39:23,279 .. should we wish to take it. 418 00:39:23,720 --> 00:39:26,633 Imagine, if you will, that... 419 00:39:29,200 --> 00:39:31,237 .. this bunch of grapes... 420 00:39:35,120 --> 00:39:36,839 .. is the Queen of Spain. 421 00:39:40,120 --> 00:39:43,272 Now, here they are on the vine. 422 00:39:44,840 --> 00:39:47,719 They look delicious, don't you agree? 423 00:39:47,880 --> 00:39:51,351 But they are guarded by a vicious dog. 424 00:39:51,520 --> 00:39:54,638 So the first person that picks a grape... 425 00:39:55,480 --> 00:39:57,278 .. is bitten by the dog... 426 00:39:58,120 --> 00:39:59,600 .. mauled to death. 427 00:40:00,240 --> 00:40:03,074 So the question that we have to ask ourselves is 428 00:40:03,240 --> 00:40:07,598 are the grapes, delicious though they are, worth the consequence? 429 00:40:12,600 --> 00:40:14,990 So, if I follow your metaphor... 430 00:40:15,720 --> 00:40:18,599 .. you propose that we both do nothing? 431 00:40:20,720 --> 00:40:23,918 It would be a shame to let our new friendship wither on the vine. 432 00:40:24,800 --> 00:40:27,872 But my government will think that I am weak. 433 00:40:28,040 --> 00:40:30,157 They don't trust British. 434 00:40:31,040 --> 00:40:33,874 "Perfide Albion," Napoleon said. Excuse me, ma chérie. 435 00:40:34,040 --> 00:40:36,999 Surely you do not care what your ministers think? 436 00:40:37,760 --> 00:40:42,073 Surely you have the authority to present a... a fait accompli? 437 00:40:43,760 --> 00:40:47,231 The understanding of one sovereign to another. 438 00:40:55,960 --> 00:40:58,031 So let's drink champagne... 439 00:40:59,000 --> 00:41:04,359 .. to celebrate the new understanding between our two great nations. 440 00:41:04,520 --> 00:41:09,834 To the understanding between us, to the Entente Cordiale. 441 00:41:10,680 --> 00:41:12,592 To the Entente Cordiale. 442 00:41:12,760 --> 00:41:14,240 Champagne! 443 00:41:47,520 --> 00:41:49,159 I miss France. 444 00:41:50,080 --> 00:41:51,753 I don't. 445 00:41:52,600 --> 00:41:54,557 Did you not enjoy it at all, Aunt? 446 00:41:54,720 --> 00:41:58,191 You have to admit that the French court was extremely elegant. 447 00:41:58,360 --> 00:42:00,670 Elegance is all very well, but... 448 00:42:02,120 --> 00:42:04,874 .. my brother Mungo was killed at Trafalgar. 449 00:42:06,120 --> 00:42:08,510 They may do things with style, Wilhelmina, 450 00:42:08,680 --> 00:42:10,637 but I do not like the French. 451 00:42:10,800 --> 00:42:12,792 At heart, they are not... 452 00:42:13,960 --> 00:42:15,360 .. respectable. 453 00:42:15,520 --> 00:42:18,354 What about you, Drummond? What do you think? 454 00:42:18,520 --> 00:42:20,796 I agree with the Duchess. 455 00:42:20,960 --> 00:42:25,477 The trip was stylish but... not altogether respectable. 456 00:42:35,240 --> 00:42:37,800 Hello! Oh! 457 00:42:38,600 --> 00:42:40,159 Hello, darling! 458 00:42:40,320 --> 00:42:41,834 Mwah. 459 00:42:42,000 --> 00:42:43,992 Have you missed me? Oh. 460 00:42:46,160 --> 00:42:47,674 Vicky. Hello. 461 00:42:47,840 --> 00:42:49,479 Oh, let's see you. 462 00:42:49,640 --> 00:42:52,474 My goodness, Lehzen. Oh, you've grown. 463 00:42:52,640 --> 00:42:56,680 It took a while, of course, for Louis Philippe to see things from our point of view, 464 00:42:56,840 --> 00:43:00,277 but once he had heard the arguments for mutual neutrality, 465 00:43:00,440 --> 00:43:02,671 he realised that was the only reasonable position. 466 00:43:02,840 --> 00:43:04,991 Albert was so eloquent, really. 467 00:43:05,160 --> 00:43:07,277 It was his words that convinced the King. 468 00:43:07,440 --> 00:43:10,717 - To His Royal Highness. - His Royal Highness. 469 00:43:14,960 --> 00:43:16,952 Well, we are grateful to you, sir. 470 00:43:17,120 --> 00:43:19,555 The country cannot afford another war with France. 471 00:43:19,720 --> 00:43:21,518 Do you really think it would come to that? 472 00:43:21,680 --> 00:43:24,400 - I found Louis Philippe most congenial. - I'm sure he was, ma'am. 473 00:43:24,560 --> 00:43:26,313 But his country is not. 474 00:43:26,480 --> 00:43:29,279 They've had one revolution, they could easily have another. 475 00:43:29,440 --> 00:43:32,478 When a king is under pressure, the easiest way to unite his people 476 00:43:32,640 --> 00:43:34,279 is to find a common enemy. 477 00:43:34,440 --> 00:43:35,590 Mm. 478 00:43:38,080 --> 00:43:39,958 Do you wish to say something, Duchess? 479 00:43:40,120 --> 00:43:43,955 I was merely thinking how pleasant it is to be eating English food again. 480 00:43:44,120 --> 00:43:47,033 You are too old-fashioned. I thought the food was delicious. 481 00:43:47,200 --> 00:43:49,157 It is not honest food. 482 00:43:49,320 --> 00:43:52,916 Everything's covered in sauces. Who knows what's underneath? 483 00:43:53,080 --> 00:43:56,391 Give me a wholesome plate of boiled mutton and turnips. 484 00:44:23,720 --> 00:44:27,919 It's nothing to do with you or the Queen. You did your best. It's not naive, sir. 485 00:44:28,080 --> 00:44:30,390 How are we going to explain this to the Queen? 486 00:44:30,560 --> 00:44:32,153 I should've listened to my instincts. 487 00:44:32,320 --> 00:44:34,471 Albert, what is it? Whatever's the matter? 488 00:44:34,640 --> 00:44:36,552 We have been deceived. 489 00:44:36,720 --> 00:44:41,590 Your Majesty, King Louis's son has become engaged to the Spanish Queen. 490 00:44:43,400 --> 00:44:47,155 - Louis Philippe gave us his word. - He was using us, Victoria. 491 00:45:09,640 --> 00:45:13,156 I really thought we had achieved something great there. 492 00:45:14,960 --> 00:45:16,792 Albert, look at me. 493 00:45:19,360 --> 00:45:22,831 As Wellington would say, we may have lost the battle... 494 00:45:25,160 --> 00:45:29,074 When we went to France, we were... not ourselves, you and I. 495 00:45:30,760 --> 00:45:34,800 But now, whatever happens... we're united. 496 00:45:38,160 --> 00:45:40,311 There are no secrets between us. 497 00:45:42,440 --> 00:45:44,113 No secrets. 498 00:45:52,400 --> 00:45:55,518 Actually, that's not... quite true. 39324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.