Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,478 --> 00:01:25,438
This is what happens to those
who try to escape from my camp!
2
00:01:59,198 --> 00:02:03,958
HOORAY!
I AM BACK!
3
00:02:49,038 --> 00:02:53,558
Get up!
Get up! Get up!
4
00:02:54,078 --> 00:02:58,438
Come on, everyone!
Get up quick!
5
00:03:11,638 --> 00:03:14,198
SCRIBE
6
00:04:02,878 --> 00:04:06,198
Judging by your number,
you've been here about a week?
7
00:04:06,238 --> 00:04:08,718
Sorry, I don't understand.
8
00:04:09,118 --> 00:04:13,478
How long have you
been here, a week? Where's your bowl?
9
00:04:13,718 --> 00:04:16,878
- Stolen.
- How long since you last ate?
10
00:04:16,998 --> 00:04:21,598
Three days. The block inspector
won't give me food unless I have a bowl.
11
00:04:22,078 --> 00:04:25,358
Wash with tea.
You'll get typhus from the water.
12
00:04:25,438 --> 00:04:31,438
And shave daily. Get something sharp.
You'll look healthier with red cheeks.
13
00:04:35,598 --> 00:04:39,278
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name;
14
00:04:39,678 --> 00:04:43,878
thy kingdom come,
thy will be done...
15
00:04:50,678 --> 00:04:55,318
- There are two more inside.
- Let me note down their numbers first.
16
00:05:08,518 --> 00:05:12,998
Herszek!
Are all the jobs filled?
17
00:05:13,038 --> 00:05:16,598
I have 300 volunteers
and only 150 available spots.
18
00:05:50,398 --> 00:05:54,158
Let's go!
19
00:07:17,158 --> 00:07:20,158
Name.
Name!
20
00:07:23,158 --> 00:07:26,718
- Slovak? Name.
- Alfred Wetzler.
21
00:07:34,478 --> 00:07:37,758
- Occupation?
- I used to be a woodworker.
22
00:07:37,958 --> 00:07:44,678
Shalom, Jews! First order of business:
Forget your names.
23
00:07:45,758 --> 00:07:48,558
Names are ballast.
24
00:07:48,758 --> 00:07:52,518
Numbers are exact.
Unmistakable.
25
00:07:53,158 --> 00:07:57,678
You Jews know a little something
about numbers, don't you?
26
00:07:59,078 --> 00:08:04,438
The German Reich
is built on rules and order.
27
00:08:04,718 --> 00:08:07,878
And so it will remain
for the next thousand years.
28
00:08:07,998 --> 00:08:11,358
You have come here to serve the Reich...
29
00:08:40,438 --> 00:08:43,078
Welcome to Auschwitz!
30
00:09:14,598 --> 00:09:17,998
Prisoner 44070, sir!
31
00:09:21,038 --> 00:09:25,878
Prisoner 20962. Barrack 9.
32
00:09:27,438 --> 00:09:30,238
I'm reporting in for work.
33
00:09:30,318 --> 00:09:32,798
Down on the ground!
34
00:09:33,438 --> 00:09:38,678
Up! Down!
Up! Down...
35
00:09:41,398 --> 00:09:45,798
- What was that?
- He was messing with me. Here, grab it.
36
00:10:05,598 --> 00:10:08,398
What took you so long?
37
00:10:13,318 --> 00:10:17,878
- Hang in there.
- Don't worry about us. We're dead already.
38
00:10:19,838 --> 00:10:22,878
You just worry about the living.
39
00:10:40,878 --> 00:10:43,398
Good luck!
40
00:11:39,118 --> 00:11:42,398
Here goes the usual farce.
41
00:11:45,438 --> 00:11:47,774
- Valer, what took you so long?
- I came as soon as I could.
42
00:11:47,798 --> 00:11:52,358
Everyone's got the cold sweats
because of the inspection.
43
00:12:06,838 --> 00:12:11,238
Got some gold from the girls at Canada.
I'll swap it for the watches.
44
00:12:11,358 --> 00:12:14,638
- These are the numbers for January.
- Yesterday's transport is missing.
45
00:12:14,678 --> 00:12:18,358
I haven't got to the Sonderkommando.
They're still sleeping.
46
00:12:18,398 --> 00:12:22,838
They must've blown that whole transport
through the chimneys.
47
00:12:24,678 --> 00:12:28,198
This is from the canisters they throw in.
48
00:12:28,598 --> 00:12:32,838
It wouldn't peel off completely,
so I drew the rest of it.
49
00:12:39,758 --> 00:12:42,238
Valer, what number is this?
50
00:12:43,158 --> 00:12:45,998
- Where did you leave off?
- Here.
51
00:12:46,118 --> 00:12:51,558
January 28: 3000 French,
600 Dutch, 2000 Polish.
52
00:12:52,238 --> 00:12:56,238
Got it?
January so far: 93400.
53
00:12:57,798 --> 00:12:59,998
- Got it?
- Yeah.
54
00:13:01,278 --> 00:13:07,478
That's 3012 every day.
125 every hour. 2 every minute.
55
00:13:13,798 --> 00:13:18,038
You must get this evidence
to important people back in Slovakia.
56
00:13:24,118 --> 00:13:27,518
The important people will send planes.
57
00:13:30,878 --> 00:13:33,718
And those planes will blast this place
into oblivion.
58
00:13:33,758 --> 00:13:39,038
So that nothing remains but ash.
Ash and smoke.
59
00:14:07,878 --> 00:14:09,998
Good.
60
00:14:18,638 --> 00:14:21,598
What's up with barrack 9?
61
00:14:23,118 --> 00:14:26,598
Do I have to count you myself?
62
00:14:37,398 --> 00:14:41,398
What's the hold-up with barrack 9?!
63
00:14:55,358 --> 00:14:57,358
Someone's missing!
64
00:14:57,438 --> 00:15:01,398
Everything was fine
when we were leaving the barrack.
65
00:15:25,878 --> 00:15:28,158
Move it!
66
00:15:41,278 --> 00:15:48,798
Herr Lagerführer, a prisoner is missing
from the quarantine block B-II A.
67
00:15:50,318 --> 00:15:53,078
What do you mean, he's missing?!
68
00:15:53,398 --> 00:15:57,438
He's lying somewhere
face down in the dirt. Keep searching.
69
00:15:58,678 --> 00:16:02,718
Keep searching! Quarantine block!
Move it!
70
00:16:03,878 --> 00:16:08,038
Herr Lagerführer,
a prisoner is missing from barrack 9.
71
00:17:01,758 --> 00:17:07,838
Two scribes are missing.
29162 and 44070. Slovaks.
72
00:17:24,678 --> 00:17:28,678
Who has seen the barrack scribe today?
73
00:17:45,798 --> 00:17:48,798
Who saw him run off?!
74
00:18:00,558 --> 00:18:02,878
Block inspector!
75
00:18:08,238 --> 00:18:11,478
- Prisoner number 2043...
- Huh?!
76
00:18:11,558 --> 00:18:15,118
Prisoner number 20432!
77
00:18:17,598 --> 00:18:19,678
I know nothing.
Please, believe me!
78
00:18:19,758 --> 00:18:24,398
I last saw him this morning.
He got up early, as usual.
79
00:18:26,878 --> 00:18:30,398
He took his death book
and went to the washroom.
80
00:18:30,478 --> 00:18:33,958
That's all I know, I swear.
Please, believe me.
81
00:18:35,158 --> 00:18:37,398
I swear...
82
00:18:39,038 --> 00:18:45,158
The best way to find truffles
is to starve the pig.
83
00:18:48,318 --> 00:18:52,198
Until I see those two Jews sitting here
with the signs around their necks,
84
00:18:52,238 --> 00:18:56,038
you'll be sitting here yourselves.
Do you understand?
85
00:18:57,598 --> 00:19:00,718
Search all the barracks in this block.
86
00:19:01,238 --> 00:19:06,238
If you don't find them, send back
all the barracks except for 9. Get going!
87
00:19:09,798 --> 00:19:11,558
Right!
88
00:19:11,838 --> 00:19:15,038
We'll start with 25 lashes.
89
00:19:15,318 --> 00:19:19,718
Then we will see
what else he remembers.
90
00:19:19,758 --> 00:19:21,678
No, please...
91
00:19:21,758 --> 00:19:24,878
I know nothing.
Please, believe me!
92
00:19:27,598 --> 00:19:32,398
I know nothing. Please!
No, please. No...
93
00:19:58,838 --> 00:20:01,598
Damn Eastern Front.
94
00:20:03,038 --> 00:20:07,518
'For the Fatherland!'
What horseshit!
95
00:20:13,038 --> 00:20:15,518
He fell yesterday.
96
00:20:21,158 --> 00:20:23,878
My only son.
97
00:20:27,318 --> 00:20:29,878
21 years old.
98
00:20:34,438 --> 00:20:37,638
This whole affair
is making my stomach turn.
99
00:20:37,678 --> 00:20:42,038
You, the camp,
this whole damn country!
100
00:20:42,678 --> 00:20:45,798
Here.
See?
101
00:20:47,678 --> 00:20:52,518
How handsome he was!
Look.
102
00:20:55,158 --> 00:20:57,838
Look at him!
103
00:21:07,238 --> 00:21:10,198
My poor wife...
104
00:22:06,238 --> 00:22:08,718
God damn it!
105
00:22:09,598 --> 00:22:12,158
Shit!
106
00:22:14,838 --> 00:22:17,358
Fucking mess...
107
00:22:17,438 --> 00:22:20,358
How long have the prisoners been here?
108
00:22:21,758 --> 00:22:24,718
Since summer 1942.
109
00:22:57,598 --> 00:22:59,958
Shit.
110
00:23:04,558 --> 00:23:07,598
They've seen more than you, Kaduk.
111
00:23:08,718 --> 00:23:10,798
Do you understand?
112
00:23:17,558 --> 00:23:20,318
They must not pass.
113
00:23:21,078 --> 00:23:23,118
Do you understand?!
114
00:23:24,478 --> 00:23:26,438
Go!
115
00:24:05,758 --> 00:24:08,278
Swap with me.
116
00:24:55,278 --> 00:24:59,038
Got it from the kitchen
before the roundup.
117
00:25:04,158 --> 00:25:07,278
Pass it around.
118
00:27:59,238 --> 00:28:01,318
Come here.
119
00:28:04,078 --> 00:28:06,478
Sit down.
120
00:28:13,158 --> 00:28:15,318
Here.
121
00:28:29,718 --> 00:28:34,998
Ten times I thought
about killing you last night. Ten times.
122
00:28:39,118 --> 00:28:42,118
I was keeping track.
123
00:28:42,718 --> 00:28:44,718
See?
124
00:28:50,598 --> 00:28:54,118
Because you helped someone
back on his feet...
125
00:28:55,598 --> 00:28:58,598
Because you were passing
around the bread of life...
126
00:28:58,838 --> 00:29:01,838
Stuffing your guts...
127
00:29:02,078 --> 00:29:05,318
It was my fault alone.
128
00:29:05,998 --> 00:29:10,718
In German we would call
it service.Verdienst.
129
00:29:15,118 --> 00:29:17,838
You're a good person, right?
130
00:29:18,478 --> 00:29:22,718
- You used to be a Franciscan.
- I still am.
131
00:29:30,238 --> 00:29:33,278
When you were feeding your friends,
132
00:29:33,678 --> 00:29:36,558
I had to think of my dead boy.
133
00:29:40,478 --> 00:29:44,718
I felt like sending three bullets
through your stomach.
134
00:29:44,958 --> 00:29:47,758
Do you know why I didn't?
135
00:29:52,238 --> 00:29:55,718
How did those two escape?
136
00:29:56,958 --> 00:30:00,278
You think they're going to make it,
but you're wrong.
137
00:30:00,318 --> 00:30:03,398
They're already dead,
they just don't know it yet.
138
00:30:03,478 --> 00:30:06,998
I'll have them on the chairs
by this evening.
139
00:30:07,118 --> 00:30:11,078
The locals will give them up,
and if they don't,
140
00:30:11,158 --> 00:30:15,998
they'll just keep running
until they drop face first in shit.
141
00:30:16,998 --> 00:30:23,238
Death comes first
for those who stand in place.
142
00:30:24,278 --> 00:30:26,718
Whatever.
143
00:30:31,198 --> 00:30:33,758
I know they had help.
144
00:30:34,398 --> 00:30:37,318
And you enjoy helping people.
145
00:30:37,518 --> 00:30:41,278
That's why two people
are going to die today.
146
00:30:42,718 --> 00:30:47,358
That's the only bread
you'll be giving out from now on.
147
00:30:49,318 --> 00:30:52,358
But you can save them.
148
00:32:45,478 --> 00:32:50,238
Give me one thing
and you can go back in the barrack.
149
00:32:54,038 --> 00:32:58,998
You're willing to put yourselves
through all this for two Slovak Jews?
150
00:33:40,318 --> 00:33:44,358
Your daughter is
over in the women's section, right?
151
00:33:50,998 --> 00:33:53,638
What?
152
00:33:55,078 --> 00:33:57,838
You thought I didn't know?
153
00:34:02,878 --> 00:34:07,478
You think I don't know
what goes on in your chicken brains?
154
00:34:19,798 --> 00:34:21,798
Ester...
155
00:34:23,238 --> 00:34:28,318
Ester!
Let me go. Let me go!
156
00:34:28,798 --> 00:34:32,398
You're not going to help her like this.
157
00:34:46,558 --> 00:34:48,798
Please, no!
158
00:35:18,838 --> 00:35:24,798
She spoke Slovak, not Polish!
Didn't you hear her scream?
159
00:35:26,998 --> 00:35:29,358
It doesn't matter.
160
00:35:31,518 --> 00:35:35,118
That girl was Slovak!
She couldn't have been your daughter!
161
00:35:35,158 --> 00:35:39,998
If they brought the other girl here,
his daughter's already dead.
162
00:37:38,998 --> 00:37:42,758
Send barrack 9 back to work!
163
00:37:52,798 --> 00:37:57,078
- Go, go! Move it!
- Get in line! Get going!
164
00:37:58,438 --> 00:38:02,678
Move it!
Move it!
165
00:38:51,758 --> 00:38:54,678
Move it, move it!
166
00:39:31,878 --> 00:39:34,798
What are we waiting for?
167
00:39:37,198 --> 00:39:41,998
We'll go out one by one
or all at once, what's the difference?
168
00:39:45,158 --> 00:39:47,878
There's more of us.
169
00:39:50,518 --> 00:39:54,958
We'll take out three of those bastards,
if we spare the dogs.
170
00:39:56,598 --> 00:39:58,878
Hold on.
171
00:40:03,998 --> 00:40:06,518
When he lights up.
172
00:40:33,318 --> 00:40:35,478
Hold on.
173
00:40:48,238 --> 00:40:50,678
Piece of shit!
174
00:41:24,038 --> 00:41:26,038
Move!
175
00:41:28,278 --> 00:41:31,078
Be quick about it!
176
00:41:33,958 --> 00:41:36,198
Los!
177
00:41:44,238 --> 00:41:47,118
You owe me ten cigarettes.
178
00:41:56,558 --> 00:41:58,798
Push!
179
00:42:12,998 --> 00:42:16,278
Withdraw the outer guard belt!
180
00:42:23,198 --> 00:42:25,878
Columns of five!
181
00:42:50,798 --> 00:42:53,518
What are you doing this for?
182
00:42:53,718 --> 00:42:57,438
You think you're proving
something here?
183
00:42:57,518 --> 00:43:00,518
To whom?
Me?
184
00:43:03,438 --> 00:43:05,678
Yourselves?
185
00:43:07,198 --> 00:43:10,398
Even an ape can stand on its two feet!
186
00:43:16,478 --> 00:43:19,238
Did I say something funny?
187
00:43:19,558 --> 00:43:22,558
Funny?
Absolutely not.
188
00:43:22,598 --> 00:43:24,438
- No?
- No.
189
00:43:24,598 --> 00:43:27,598
- You having a laugh?
- No. No. No...
190
00:43:27,678 --> 00:43:32,718
- Do you find me funny?
- He was castrated by Dr Thilo.
191
00:43:32,878 --> 00:43:36,158
Was I talking to you?!
192
00:43:40,518 --> 00:43:44,278
I see that morale
is going down the shitter.
193
00:43:45,718 --> 00:43:50,238
You need to be reminded
where the dog kennels are.
194
00:43:58,998 --> 00:44:01,278
Come here.
195
00:44:07,238 --> 00:44:09,358
Come.
196
00:44:12,238 --> 00:44:16,358
Los! Move it!
Round the barrack.
197
00:44:20,318 --> 00:44:22,158
Walk!
198
00:44:33,678 --> 00:44:36,158
Stop!
199
00:44:45,278 --> 00:44:47,518
Turn around.
200
00:44:51,318 --> 00:44:53,958
I said turn around!
201
00:45:00,518 --> 00:45:03,718
Are you going to beg?
202
00:45:14,558 --> 00:45:22,558
I will mention this in my memoirs,
which I'm going to write after the war
203
00:45:23,278 --> 00:45:28,758
at my farm somewhere
by the Black Sea.
204
00:45:30,478 --> 00:45:36,718
What about you, funny guy?
Where do you think you're going to be?
205
00:45:42,038 --> 00:45:44,278
Where?
206
00:45:45,558 --> 00:45:51,758
Behind every corner,
in every shadow,
207
00:45:55,798 --> 00:45:58,198
always near.
208
00:46:25,998 --> 00:46:27,878
Shit.
209
00:46:38,038 --> 00:46:40,118
Fuck!
210
00:47:13,358 --> 00:47:15,718
Go back!
211
00:47:17,558 --> 00:47:20,558
Get in the barrack!
212
00:47:31,638 --> 00:47:36,158
Send for the driver.
I need a lighter!
213
00:48:04,198 --> 00:48:06,878
Push! Push!
214
00:48:08,718 --> 00:48:11,758
Does it look like I'm holding back?
215
00:48:37,238 --> 00:48:42,318
It won't budge.
It won't budge...
216
00:48:45,518 --> 00:48:49,718
I'm not going to die here!
I'm not going to fucking die here!
217
00:50:14,558 --> 00:50:17,878
They've pulled the guards.
Come.
218
00:51:04,598 --> 00:51:07,718
No more fences.
219
00:52:46,638 --> 00:52:49,158
Potatoes...
220
00:52:50,878 --> 00:52:54,318
Potatoes with sauerkraut.
221
00:53:42,118 --> 00:53:44,998
Must've been the berries.
222
00:55:26,358 --> 00:55:28,358
Valer!
223
00:55:31,198 --> 00:55:33,318
Valer!
224
00:55:41,078 --> 00:55:43,398
Valer!
225
00:56:22,318 --> 00:56:29,198
We're about two, three days away
from the border. If we go straight.
226
00:56:29,318 --> 00:56:32,958
If we go around,
it'll be two or three more.
227
00:56:40,198 --> 00:56:43,078
Thanks for the shoe.
228
00:58:08,798 --> 00:58:13,678
- What's wrong?
- The other tube. I must've dropped it.
229
00:58:21,278 --> 00:58:23,518
I lost it.
230
00:59:16,718 --> 00:59:22,678
You're going to the border, right?
It's not far.
231
00:59:24,518 --> 00:59:29,038
But it's quite a hike
even with healthy feet.
232
01:00:52,598 --> 01:00:54,678
That's them.
233
01:01:16,678 --> 01:01:18,718
Here.
234
01:01:20,518 --> 01:01:25,718
Our guys got them off some Germans.
They had no use for them anymore.
235
01:01:26,678 --> 01:01:29,318
My brother-in-law.
236
01:01:30,598 --> 01:01:32,598
Eat.
237
01:01:36,518 --> 01:01:40,518
He knows his way around these parts.
He can take you across.
238
01:01:59,798 --> 01:02:02,398
That won't do.
239
01:02:07,158 --> 01:02:12,438
Don't limp.
Your body needs to get used to the pain.
240
01:02:12,798 --> 01:02:15,038
Straighten up.
241
01:02:16,398 --> 01:02:18,398
Good.
242
01:02:19,438 --> 01:02:21,318
Keep up.
243
01:04:20,798 --> 01:04:24,798
Do you want to go now
or after sundown?
244
01:04:25,398 --> 01:04:30,118
They'll have processed three transports
before sundown.
245
01:06:07,358 --> 01:06:11,278
Freddy!
Freddy, get up!
246
01:08:49,078 --> 01:08:52,638
- Good morning.
- Easy, boy.
247
01:08:54,878 --> 01:08:57,398
Come get some breakfast.
248
01:09:03,278 --> 01:09:05,518
Thank you.
249
01:09:19,278 --> 01:09:21,958
Here, have some.
250
01:09:48,598 --> 01:09:51,358
- Praise the Lord.
- Amen.
251
01:09:52,558 --> 01:09:56,438
He's one of us.
You couldn't ask for better cover.
252
01:10:03,478 --> 01:10:05,718
Take care.
253
01:10:07,398 --> 01:10:10,638
And good luck in Žilina.
254
01:11:54,558 --> 01:11:56,798
Come.
255
01:12:34,118 --> 01:12:36,118
Welcome, gentlemen.
256
01:12:36,478 --> 01:12:40,198
Alas, Mr Warren from the Red Cross
couldn't make it today.
257
01:12:40,358 --> 01:12:45,318
Hopefully tomorrow. In the meantime,
we'll question you ourselves.
258
01:12:47,158 --> 01:12:51,118
A lot has been said about the camps.
259
01:12:51,278 --> 01:12:55,838
I'm glad you'll finally be able
to shed some light on all the 'rumours'.
260
01:12:56,278 --> 01:12:58,478
Thank you.
261
01:13:00,878 --> 01:13:05,278
Well, was it hard
to get out of Auschwitz?
262
01:13:33,078 --> 01:13:35,638
I don't know...
263
01:13:40,638 --> 01:13:43,878
What do you expect us to do?
264
01:13:45,358 --> 01:13:48,398
I thought you were the resistance.
265
01:13:48,478 --> 01:13:52,238
If you're asking us what to do,
then we've come to the wrong place.
266
01:13:52,318 --> 01:13:56,518
You need to understand,
we don't have that kind of clout.
267
01:13:56,638 --> 01:14:00,358
- We're just...
- Wait until tomorrow.
268
01:14:01,078 --> 01:14:06,558
If you want to get this to someone
important, you need to convince Warren.
269
01:14:08,878 --> 01:14:14,678
But...
There is one way we can help you.
270
01:16:13,838 --> 01:16:16,038
You're late!
271
01:16:21,598 --> 01:16:25,718
Do you realise the trouble
we had to go through...
272
01:26:19,718 --> 01:26:25,158
Right, left, right, left...
273
01:26:51,438 --> 01:26:54,438
Well, well!
The man of faith.
274
01:26:54,798 --> 01:26:57,038
I've heard a lot about you.
275
01:26:57,478 --> 01:27:01,718
Herr Lausmann sends his cordial
regards from Berlin. Left!
276
01:27:03,198 --> 01:27:04,958
Left.
277
01:27:05,398 --> 01:27:09,798
- Left, left, left...
- No, please. I'm fine, please...
278
01:27:11,438 --> 01:27:14,678
Los!
Move it, you swine!
279
01:27:15,318 --> 01:27:17,638
Move it, quick!
280
01:29:34,198 --> 01:29:39,558
We are becoming a colony of Zionism,
where we, the local people,
281
01:29:39,718 --> 01:29:42,758
play the role of mere spectators.
282
01:29:42,958 --> 01:29:46,558
We won't be fooled
by Jewish and Zionist lies
283
01:29:46,678 --> 01:29:50,638
about the 'evil' wartime Slovak State
and about the 'democracy' we have today.
284
01:29:51,238 --> 01:29:57,158
Your neighbourhood, your village,
your children's school, your life, salary
285
01:29:57,478 --> 01:30:00,758
will be irreversibly impacted
by immigration.
286
01:30:01,318 --> 01:30:07,118
As president, I will restore the borders
on my first day in office.
287
01:30:08,038 --> 01:30:14,998
When I take office, the Gypsy question
will be resolved in a year and a day.
288
01:30:16,038 --> 01:30:19,278
The term itself will vanish
from the Prešov region.
289
01:30:19,438 --> 01:30:22,638
The Gypsy question will be no more.
290
01:30:39,558 --> 01:30:43,518
I wish all of you here in Žilina
a pleasant, white day.
291
01:30:45,638 --> 01:30:52,198
Thankfully, the Red Pestilence
no longer treads our lands.
292
01:30:55,318 --> 01:31:00,758
That, however, does not mean
that it was not replaced by a new plague,
293
01:31:01,238 --> 01:31:06,758
which now tries to subdue
our hearts, minds, and souls.
294
01:31:10,558 --> 01:31:13,198
It is not red, but the colour of rainbow.
295
01:31:13,358 --> 01:31:17,358
Who would love homosexuals?
No one, okay? No one.
296
01:31:26,718 --> 01:31:30,638
Once I succeed,
I will stop the financing of NGOs.
297
01:31:30,758 --> 01:31:34,278
These useless people
will have to start working...
298
01:31:35,438 --> 01:31:39,998
The leaders of the European Left
are all talk.
299
01:31:40,118 --> 01:31:44,558
Blah, blah, blah!
Generosity, solidarity, hospitality...
300
01:31:44,758 --> 01:31:50,558
And the Italians are evil, racist,
ignorant, egotistical fascists, Nazis...
301
01:32:30,438 --> 01:32:35,278
We cannot allow that Germans
become the minority in Germany.
302
01:32:36,038 --> 01:32:38,558
That is the essential thing!
21062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.