All language subtitles for The Looney Tunes Show.S01E17.Sunday Night Slice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:04,337 (Bugs) So, uh, did you have wonder how Speedy got his pizza place? 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,339 - Not really. - I wasn't talking to you. 3 00:00:06,423 --> 00:00:10,343 (Bugs) Well, it all started at a baseball game. 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,221 - Then who are you talking to? - Just watch. 5 00:00:13,304 --> 00:00:15,640 [crowd cheering] 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,767 Strike one! 7 00:00:17,851 --> 00:00:22,480 Oho! You choked! You're the world's worst! 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,777 - I'd watch it if I were you. - What? They love it! 9 00:00:27,861 --> 00:00:31,448 Hey, Rodriguez! You have a stupid face! 10 00:00:31,531 --> 00:00:32,907 Strike two! 11 00:00:32,991 --> 00:00:37,954 Break out the aloe vera. This guy just got burned. 12 00:00:38,037 --> 00:00:40,331 Daffy, come on. 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,960 I bet you're a terrible husband and father! 14 00:00:45,587 --> 00:00:47,422 Strike three! 15 00:00:47,505 --> 00:00:50,383 [laughs] 16 00:00:58,224 --> 00:00:59,768 crash 17 00:01:02,771 --> 00:01:03,813 thud 18 00:01:03,897 --> 00:01:05,440 And he's out! 19 00:01:05,523 --> 00:01:08,485 [theme music] 20 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 Which hospital are we going to? 21 00:01:28,087 --> 00:01:29,506 We're not going to a hospital. 22 00:01:29,589 --> 00:01:31,424 We're going to Girardi's for pizza. 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,218 But what if I have a concussion? 24 00:01:33,301 --> 00:01:34,511 You know what they say. 25 00:01:34,594 --> 00:01:37,096 Starve a cold, feed a head injury. 26 00:01:37,180 --> 00:01:39,849 (Porky) 'Besides, we go to Girardi's every Sunday.' 27 00:01:39,933 --> 00:01:41,768 I-it's tradition. 28 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 (Bugs) 'Closed?' 29 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 Ah, if it isn't my favorite customers 30 00:01:48,691 --> 00:01:52,153 Bugs, Porky and, uh, this guy. 31 00:01:52,237 --> 00:01:55,573 I'm so glad I got to see you before we left. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,951 - Where you going? - Back to Italy. 33 00:01:58,034 --> 00:02:00,995 Mrs. Girardi and I, we made out a fortune. 34 00:02:01,079 --> 00:02:04,707 - It's time to retire. - Oh, that's nice. 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,920 Nice? It's terrible! We love this place. 36 00:02:09,003 --> 00:02:11,256 Oh, isn't that sweet. 37 00:02:11,339 --> 00:02:14,092 I'll miss making you those carrot pizzas. 38 00:02:14,175 --> 00:02:18,388 Arrivederci, Bugs. Arrivederci, Porky. 39 00:02:19,722 --> 00:02:21,558 See you later, buddy. 40 00:02:31,568 --> 00:02:33,319 Now what are we gonna do? 41 00:02:36,447 --> 00:02:40,243 - It's no Girardi's. - You're too sentimental. 42 00:02:40,326 --> 00:02:42,871 Mmm. This stuff's delicious. 43 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 Here's some more pork ribs. 44 00:02:44,998 --> 00:02:47,667 Y-you know, I-I find that highly offensive. 45 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 Why? You eat pepperoni pizza. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,463 - So? - Pepperoni? 47 00:02:52,547 --> 00:02:54,299 Uh, what? 48 00:02:54,382 --> 00:02:57,010 Hmm. Urgh! 49 00:02:57,093 --> 00:02:58,970 We need our old hangout back. 50 00:02:59,053 --> 00:03:01,514 B-but Mr. Girardi's selling the restaurant. 51 00:03:01,598 --> 00:03:05,101 - Then I'll buy it. - Phoo. That's brilliant! 52 00:03:05,184 --> 00:03:07,312 I've always wanted to own a restaurant. 53 00:03:07,395 --> 00:03:09,480 You wouldn't own it. I would. 54 00:03:09,564 --> 00:03:12,442 - Hmm. - You could work there. 55 00:03:12,525 --> 00:03:14,777 [scoffs] I don't do menial labor. 56 00:03:14,861 --> 00:03:16,779 No, of course, not. 57 00:03:16,863 --> 00:03:17,947 I was thinking you would be 58 00:03:18,031 --> 00:03:21,117 commander-in-chief of pizza operations. 59 00:03:21,200 --> 00:03:24,537 Commander-in-chief of pizza operations. 60 00:03:24,621 --> 00:03:27,749 I'll require a uniform with plenty of medals. 61 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 [stammering] Bugs, as your friend 62 00:03:29,792 --> 00:03:33,129 I think buying Girardi's is a g-great idea. 63 00:03:33,212 --> 00:03:36,674 Then it's settled. I'm buying Girardi's pizza. 64 00:03:36,758 --> 00:03:38,968 But as your financial advisor 65 00:03:39,052 --> 00:03:41,888 I-I must warn you that nine out of ten restaurants 66 00:03:41,971 --> 00:03:43,681 fail in the first year. 67 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 You wanna keep coming here on Sunday nights? 68 00:03:46,392 --> 00:03:47,894 Here's your pulled pork sandwich. 69 00:03:47,977 --> 00:03:50,480 - Mmm. - Buy the restaurant. 70 00:03:56,611 --> 00:04:00,448 - I'm here to apply for the job. - Oh, great. Take a seat. 71 00:04:02,825 --> 00:04:06,120 - No. I mean, sit down. - Oh, right. 72 00:04:09,540 --> 00:04:12,669 Do you have any waiting experience? 73 00:04:12,752 --> 00:04:15,004 I wait for the bus every day. 74 00:04:15,088 --> 00:04:16,547 Have you ever waited tables? 75 00:04:16,631 --> 00:04:19,717 Why would I wait for a table? 76 00:04:19,801 --> 00:04:21,928 We're asking the questions here. 77 00:04:22,011 --> 00:04:23,930 Why do you want this job? 78 00:04:24,013 --> 00:04:26,849 - I like pizza. - That's not good enough. 79 00:04:26,933 --> 00:04:29,435 When you're in the weeds and the pizzas are flying 80 00:04:29,519 --> 00:04:31,020 'and you're covered in tomato sauce' 81 00:04:31,104 --> 00:04:33,606 and you don't know if it's yours or your buddy's 82 00:04:33,690 --> 00:04:35,483 I like pizza will not cut it. 83 00:04:35,566 --> 00:04:38,528 I like pizza just might get you killed! 84 00:04:38,611 --> 00:04:39,737 Any questions? 85 00:04:39,821 --> 00:04:42,573 I thought you were asking the questions. 86 00:04:44,450 --> 00:04:48,329 Son, I like your moxie. When can you start? 87 00:04:51,249 --> 00:04:54,836 I'm dependable, hardworking and a team player. 88 00:04:54,919 --> 00:04:58,006 (Daffy) How would you handle a robbery? 89 00:04:58,089 --> 00:05:00,550 - Pardon? - Hypothetical. 90 00:05:00,633 --> 00:05:03,261 screech screech 91 00:05:04,804 --> 00:05:06,514 You're working late, alone. 92 00:05:06,597 --> 00:05:08,975 Suddenly, a masked intruder bursts in the door 93 00:05:09,058 --> 00:05:11,561 and shouts this is a robbery. What do you do? 94 00:05:11,644 --> 00:05:16,566 Let's just say I would handle the problem. 95 00:05:16,649 --> 00:05:19,944 Excuse me. I'm about to get a phone call. 96 00:05:20,028 --> 00:05:22,905 screech screech 97 00:05:29,662 --> 00:05:33,499 Well, your resume seems fine, but I don't see any references. 98 00:05:33,583 --> 00:05:34,584 This is a robbery! 99 00:05:34,667 --> 00:05:35,710 zap 100 00:05:37,920 --> 00:05:39,005 You're hired. 101 00:05:39,088 --> 00:05:40,256 sizzle 102 00:05:44,594 --> 00:05:46,429 (Speedy) 'Where's all the mozzarella?' 103 00:05:46,512 --> 00:05:49,682 Oh, sorry, Speedy, I used it all. I'm making pizza. 104 00:05:49,766 --> 00:05:51,434 Ever heard of delivery? 105 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 I'm practicing. I bought Girardi's. 106 00:05:53,603 --> 00:05:56,522 You bought a restaurant? Why, because it's your dream? 107 00:05:56,606 --> 00:05:58,316 'Because you want to be able to make something with your' 108 00:05:58,399 --> 00:06:01,277 'own two hands that gives so much pleasure to so many?' 109 00:06:01,360 --> 00:06:03,237 Or because you want to be surrounded by 110 00:06:03,321 --> 00:06:06,783 all this cheese? 111 00:06:06,866 --> 00:06:09,619 No, because I want a place to hang out on Sunday nights. 112 00:06:09,702 --> 00:06:13,623 Hang out? You want a place to hang out, convert your garage. 113 00:06:13,706 --> 00:06:16,125 Don't buy a restaurant. 114 00:06:16,209 --> 00:06:18,294 Have you ever owned a restaurant? 115 00:06:18,377 --> 00:06:20,963 - Nope. - But you worked in restaurant. 116 00:06:21,047 --> 00:06:22,840 Well, surely you've done a lot of research 117 00:06:22,924 --> 00:06:24,634 about being a restaurateur. 118 00:06:24,717 --> 00:06:26,552 Uh, not really. 119 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 Well, don't worry, you'll be okay 120 00:06:28,679 --> 00:06:31,599 as long as you have a capable staff. 121 00:06:31,682 --> 00:06:33,518 Which eye patch do you like better? 122 00:06:33,601 --> 00:06:35,353 This one? 123 00:06:35,436 --> 00:06:37,105 Or this one? 124 00:06:37,188 --> 00:06:38,898 Or both of them? 125 00:06:38,981 --> 00:06:42,652 - 'Ugh.' - Hope you got a backup plan. 126 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 We open the doors in five minutes. 127 00:06:49,700 --> 00:06:51,035 Porky will be cashier. 128 00:06:51,119 --> 00:06:54,038 You and I will be out front dealing with the customers. 129 00:06:54,122 --> 00:06:56,874 And you two will be back here making pizza. 130 00:06:56,958 --> 00:06:59,502 - Any questions? - How do you make pizza? 131 00:06:59,585 --> 00:07:00,628 [sighs] 132 00:07:03,005 --> 00:07:05,466 You just roll the dough. 133 00:07:06,592 --> 00:07:08,261 Toss the dough. 134 00:07:09,929 --> 00:07:11,639 Spread the sauce. 135 00:07:11,722 --> 00:07:15,768 Sprinkle the cheese and voila! 136 00:07:15,852 --> 00:07:17,353 - Got all that? - Huh? 137 00:07:17,436 --> 00:07:20,773 Oh, sorry, I was writing down a dream I had last night. 138 00:07:20,857 --> 00:07:23,109 You were in it. You were in it. 139 00:07:23,192 --> 00:07:25,570 You were not in it. 140 00:07:27,029 --> 00:07:29,448 You were in it, but when you talked 141 00:07:29,532 --> 00:07:31,450 you had a woman's voice. 142 00:07:31,534 --> 00:07:35,496 Ooh! Did I sound pretty? 143 00:07:37,081 --> 00:07:38,457 What do you think you're doing? 144 00:07:38,541 --> 00:07:40,209 Making pizza. 145 00:07:40,293 --> 00:07:44,005 Not anymore. I outrank you. Step aside. 146 00:07:47,466 --> 00:07:49,010 Ooh! 147 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 May I take your order? 148 00:07:50,970 --> 00:07:53,764 Yeah, we'll have a large pizza half mushroom, half pepperoni. 149 00:07:53,848 --> 00:07:56,142 'And on the mushroom half, can we get extra sauce' 150 00:07:56,225 --> 00:07:59,937 'and on the pepperoni half, can we go light on the cheese?' 151 00:08:00,021 --> 00:08:01,731 You got it. 152 00:08:01,814 --> 00:08:04,901 Uh, do you need to write any of this down? 153 00:08:05,693 --> 00:08:08,154 It's all up here. 154 00:08:09,822 --> 00:08:13,201 - What's the order? - I think pizza. 155 00:08:18,956 --> 00:08:21,042 Table four still hasn't gotten their pizza. 156 00:08:21,125 --> 00:08:22,501 'What's going on back here?' 157 00:08:22,585 --> 00:08:24,420 - We're out of pizza dough. - What? 158 00:08:24,503 --> 00:08:26,047 - 'Where is my pizza?' - 'You asked for cheese.' 159 00:08:26,130 --> 00:08:27,840 - 'I brought you cheese.' - 'This is the worst--' 160 00:08:27,924 --> 00:08:30,593 - What do we do? - We improvise! 161 00:08:30,676 --> 00:08:33,679 Cut those cardboard boxes into the shape of pizzas! 162 00:08:33,763 --> 00:08:35,765 I deserve another medal for this. 163 00:08:35,848 --> 00:08:38,267 [indistinct chattering] 164 00:08:38,351 --> 00:08:40,394 What seems to be the problem? 165 00:08:40,478 --> 00:08:42,605 I ordered a cheese pizza and he gave me 166 00:08:42,688 --> 00:08:44,524 a cup of cheese and an IOU. 167 00:08:44,607 --> 00:08:46,776 We're having some problems with the crust. 168 00:08:46,859 --> 00:08:48,486 I'll take care of it. 169 00:08:48,569 --> 00:08:51,781 - Ooh! I like the sound of that. - Here's your refund. 170 00:08:51,864 --> 00:08:53,616 Oh. Don't like the sound of that. 171 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 (Daffy) 'Why didn't you tell me that cardboard was flammable?' 172 00:08:56,077 --> 00:08:58,371 You're drunk with power. 173 00:08:59,538 --> 00:09:00,623 [gasps] 174 00:09:06,045 --> 00:09:08,631 (Granny) 'Excuse me.' 175 00:09:08,714 --> 00:09:10,800 I said excuse me. 176 00:09:10,883 --> 00:09:13,678 I know. The pizza's awful. I-I'll take care of it. 177 00:09:13,761 --> 00:09:16,681 But I was just going to ask for a napkin. 178 00:09:16,764 --> 00:09:19,809 But the pizza is terrible. Oh! 179 00:09:19,892 --> 00:09:22,562 (Daffy) 'Insubordination!' 180 00:09:22,645 --> 00:09:24,021 [both screaming] 181 00:09:24,105 --> 00:09:25,106 [grunts] 182 00:09:25,189 --> 00:09:28,276 I gave you a direct order! 183 00:09:28,359 --> 00:09:30,319 You're not fit to lead! 184 00:09:30,403 --> 00:09:31,570 [both grunting] 185 00:09:33,906 --> 00:09:35,616 - He started it! - He started it! 186 00:09:36,951 --> 00:09:39,203 Are you all done with your pizza? 187 00:09:39,287 --> 00:09:41,080 We never got our pizza. 188 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 Thanks for coming! Tell your friends. 189 00:09:45,459 --> 00:09:46,919 Okay. Who's up for Chinese? 190 00:09:47,003 --> 00:09:48,254 (all) I am! 191 00:09:48,337 --> 00:09:49,338 Hunan Palace. 192 00:09:49,422 --> 00:09:52,341 Hunan Palace, Hunan Palace. 193 00:09:57,346 --> 00:10:00,641 Party of three? Right this way. 194 00:10:00,725 --> 00:10:01,851 Ugh. 195 00:10:06,272 --> 00:10:08,816 [stammering] Do you want the good news or the bad news? 196 00:10:08,899 --> 00:10:10,359 Give me the bad news. 197 00:10:10,443 --> 00:10:11,861 [stammering] The restaurant's a disaster. 198 00:10:11,944 --> 00:10:14,280 At this rate, you'll be-be broke in a week. 199 00:10:14,363 --> 00:10:16,324 What's the good news? 200 00:10:16,407 --> 00:10:19,201 Hunan Palace s-sent you a gift basket. 201 00:10:19,285 --> 00:10:22,997 Ooh! Real Italian pepperoni. 202 00:10:23,080 --> 00:10:24,957 chomp chomp 203 00:10:27,877 --> 00:10:29,295 What? 204 00:10:31,130 --> 00:10:33,591 [instrumental music] 205 00:10:41,724 --> 00:10:44,268 [thunder rumbling] 206 00:10:47,980 --> 00:10:53,069 ♪ Behold the wizard ♪ 207 00:10:53,152 --> 00:10:59,575 ♪ Beware his powers ♪ 208 00:10:59,658 --> 00:11:05,664 ♪ Unspeakable powers ♪ 209 00:11:05,748 --> 00:11:08,626 ♪ Under the gaze of the necromancer ♪ 210 00:11:08,709 --> 00:11:12,797 ♪ A silver staircase starts to rise ♪ 211 00:11:12,880 --> 00:11:15,549 ♪ People stand on it and marvel ♪ 212 00:11:15,633 --> 00:11:19,345 ♪ At the power shooting from his eyes ♪ 213 00:11:19,428 --> 00:11:26,018 ♪ Cold food becomes hot again ♪ 214 00:11:26,102 --> 00:11:28,813 ♪ When his spell ♪ 215 00:11:28,896 --> 00:11:33,067 ♪ Unfolds ♪ 216 00:11:33,150 --> 00:11:39,115 ♪ With a mere wave of his hand ♪ 217 00:11:39,198 --> 00:11:42,701 ♪ This hot dog will ♪ 218 00:11:42,785 --> 00:11:47,123 ♪ Explode ♪ 219 00:11:47,206 --> 00:11:50,126 ♪ In the presence of the wizard ♪ 220 00:11:50,209 --> 00:11:53,462 ♪ Traffic will stop at his whim ♪ 221 00:11:53,546 --> 00:11:56,549 ♪ He can cross the street no problem ♪ 222 00:11:56,632 --> 00:12:00,469 ♪ As the cars bow down in front of him ♪ 223 00:12:00,553 --> 00:12:07,226 ♪ Channels on the TV change ♪ 224 00:12:07,309 --> 00:12:14,191 ♪ He's still in his chair ♪ 225 00:12:14,275 --> 00:12:20,614 ♪ Then he pulls his magic wand ♪ 226 00:12:20,698 --> 00:12:24,535 ♪ And reclines in the ♪ 227 00:12:24,618 --> 00:12:28,414 ♪ Air ♪♪ 228 00:12:32,585 --> 00:12:35,629 (Daffy) By the dim light of the dream realm's black sun 229 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 the Wizard climbs the frozen waterfall of Voldrini 230 00:12:39,633 --> 00:12:44,013 in search of Celestia, the guardian of infinite power. 231 00:12:45,431 --> 00:12:48,434 When suddenly, a terrible Garlon appears 232 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 and attacks with ice 233 00:12:50,394 --> 00:12:54,315 but the Wizard is undeterred. 234 00:12:54,398 --> 00:12:58,527 The Garlon roars and unleashes a most sinister wind 235 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 but the Wizard is undeterred. 236 00:13:01,989 --> 00:13:05,743 The Garlon summons the stones of Prophynia 237 00:13:05,826 --> 00:13:09,038 but the Wizard is undeterred. 238 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Calling upon the powers of the ancients 239 00:13:13,959 --> 00:13:16,962 the Wizard conjures a sacred fire 240 00:13:17,046 --> 00:13:20,758 and casts his foe into the molten maw 241 00:13:20,841 --> 00:13:23,177 of an insatiable Gort. 242 00:13:24,261 --> 00:13:25,429 Thanks, Gort. 243 00:13:25,513 --> 00:13:29,808 Ah, Celestia. 244 00:13:29,892 --> 00:13:34,438 I think you're going to enjoy this. 245 00:13:34,522 --> 00:13:37,900 The Wizard stands on the precipice of ultimate power. 246 00:13:37,983 --> 00:13:40,486 The gates open to reveal.. 247 00:13:43,364 --> 00:13:45,658 Ooh! How long was I asleep? 248 00:13:45,741 --> 00:13:48,702 Three days. You have a bed, you know. 249 00:13:48,786 --> 00:13:51,038 I'm starving. I got to get something to eat. 250 00:13:52,498 --> 00:13:58,879 ♪ Famished from his latest quest ♪ 251 00:13:58,963 --> 00:14:05,135 ♪ The wizard seeks a snack ♪ 252 00:14:06,220 --> 00:14:12,226 ♪ He sets sail for ecstasy ♪ 253 00:14:12,309 --> 00:14:19,108 ♪ At the Quesadilla Shack ♪ 254 00:14:19,191 --> 00:14:22,278 ♪ He is the wizard ♪ 255 00:14:22,361 --> 00:14:27,324 ♪ The mystical wizard ♪♪ 256 00:14:31,161 --> 00:14:32,162 What was I thinking? 257 00:14:32,246 --> 00:14:33,372 I don't know how to run a restaurant. 258 00:14:33,455 --> 00:14:35,833 Girardi's needs a miracle, fast. 259 00:14:42,590 --> 00:14:44,633 whirr 260 00:14:44,717 --> 00:14:46,885 - Hey, Speedy? - Que paso? 261 00:14:46,969 --> 00:14:49,930 I have a favor to ask you. 262 00:14:50,014 --> 00:14:51,557 (Bugs) 'Yesterday was a little shaky.' 263 00:14:51,640 --> 00:14:54,810 We lost a lot of customers and we lost a lot of morale. 264 00:14:54,893 --> 00:14:57,062 But we're gonna turn it around today. 265 00:14:57,146 --> 00:14:58,355 (all) Yeah! 266 00:14:58,439 --> 00:15:00,816 Because we're not in the loser business. 267 00:15:00,899 --> 00:15:02,818 We're in the pizza business. 268 00:15:02,901 --> 00:15:04,153 - Oh, yeah! - Pizza! 269 00:15:04,236 --> 00:15:06,113 And like pizza dough 270 00:15:06,196 --> 00:15:08,365 we'll rise to the occasion. 271 00:15:08,449 --> 00:15:09,491 [all cheering] 272 00:15:09,575 --> 00:15:11,035 We're gonna work fast. 273 00:15:11,118 --> 00:15:12,536 We're gonna work smart. 274 00:15:12,620 --> 00:15:14,955 And we're gonna put each of you in a position 275 00:15:15,039 --> 00:15:18,125 where it will be impossible for you to fail. 276 00:15:18,208 --> 00:15:19,752 Now who's with me? 277 00:15:19,835 --> 00:15:21,378 (all) We are! 278 00:15:21,462 --> 00:15:24,632 Then get in this pantry! 279 00:15:26,216 --> 00:15:27,843 What are we supposed to do in here? 280 00:15:27,926 --> 00:15:29,845 (Bugs) 'You're doing it!' 281 00:15:32,431 --> 00:15:34,725 I think that went pretty well. 282 00:15:34,808 --> 00:15:38,312 Welcome to Girardi's. May I take your order? 283 00:15:38,395 --> 00:15:41,899 There's so many choices. What would you recommend? 284 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 You, you look feisty. 285 00:15:44,610 --> 00:15:46,737 Like a beautiful tiger waiting to pounce. 286 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 You need a cheese with some bite. 287 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 - Ooh? - Asagio. 288 00:15:51,909 --> 00:15:55,371 And, you, you have a wisdom about you 289 00:15:55,454 --> 00:15:58,874 a wisdom that whispers mushrooms. 290 00:16:00,209 --> 00:16:01,210 Enjoy. 291 00:16:01,293 --> 00:16:04,254 [instrumental music] 292 00:17:21,248 --> 00:17:24,084 Turns out the secret to a successful restaurant 293 00:17:24,168 --> 00:17:26,378 a mouse. 294 00:17:26,462 --> 00:17:28,505 Tell that to the health department. 295 00:17:28,589 --> 00:17:29,798 [laughing] 296 00:17:31,633 --> 00:17:33,093 (Daffy) 'Hello?' 297 00:17:33,177 --> 00:17:34,136 creak 298 00:17:34,219 --> 00:17:35,596 'Hello?' 299 00:17:35,679 --> 00:17:38,223 'Hello? Hello?' 300 00:17:39,725 --> 00:17:41,685 Do you want the good news or the bad news? 301 00:17:41,769 --> 00:17:44,521 - The good news. - G-Girardi's pizza is a hit. 302 00:17:44,605 --> 00:17:46,982 Looks like y-you're gonna be busy running a restaurant 303 00:17:47,066 --> 00:17:49,318 for y-years to come. 304 00:17:49,401 --> 00:17:50,861 What's the matter? 305 00:17:50,944 --> 00:17:53,655 I didn't wanna be busy owning a restaurant. 306 00:17:53,739 --> 00:17:55,699 I didn't wanna be busy doing anything. 307 00:17:55,783 --> 00:17:58,660 I just wanted a place to hang out. 308 00:17:59,828 --> 00:18:01,538 So what's the bad news? 309 00:18:01,622 --> 00:18:04,416 This whole time I've been eating pepperoni 310 00:18:04,500 --> 00:18:06,960 I've been eating m-m-meat! 311 00:18:11,089 --> 00:18:12,299 [sobs] 312 00:18:13,801 --> 00:18:15,636 chomp chomp 313 00:18:17,888 --> 00:18:19,181 - Speedy. - Ai. 314 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 You know, there's such a thing as knocking. 315 00:18:22,100 --> 00:18:24,478 Come on. I wanna show you something. 316 00:18:24,561 --> 00:18:25,854 (Speedy) What are we doing here? 317 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 Remember when you asked if it was my dream 318 00:18:28,106 --> 00:18:29,441 to own a restaurant? 319 00:18:29,525 --> 00:18:31,193 - Yes. - Well, it's not. 320 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 But I had a hunch it might be yours. 321 00:18:35,239 --> 00:18:36,532 'Pizzarriba!' 322 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 Senor Bunny, I don't know what to say. 323 00:18:39,785 --> 00:18:43,413 Just say you'll hold a table for us on Sunday nights. 324 00:18:47,167 --> 00:18:49,211 [instrumental music] 325 00:19:26,331 --> 00:19:28,375 whoosh 326 00:19:31,753 --> 00:19:33,714 hiss 327 00:19:40,137 --> 00:19:41,138 thud 328 00:19:43,932 --> 00:19:45,267 creak 329 00:19:47,811 --> 00:19:48,896 thud 330 00:19:51,857 --> 00:19:53,650 hiss 331 00:19:56,028 --> 00:19:57,112 thud 332 00:20:04,202 --> 00:20:06,955 thud thud thud 333 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 [rumbling] 334 00:20:22,554 --> 00:20:24,806 [bell dings] 335 00:20:24,890 --> 00:20:26,516 [rattling] 336 00:20:39,029 --> 00:20:41,949 swoosh 337 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 thud 338 00:20:53,001 --> 00:20:54,044 whirr whirr 339 00:21:04,596 --> 00:21:06,390 boom 340 00:21:21,780 --> 00:21:22,948 [indistinct chatter] 341 00:21:23,031 --> 00:21:24,825 Now, this is more like it. 342 00:21:24,908 --> 00:21:28,870 Hanging out at Girardi's. I-I mean Pizzarriba. 343 00:21:28,954 --> 00:21:31,456 Carrot for you 344 00:21:31,540 --> 00:21:33,291 and plain cheese for you. 345 00:21:34,793 --> 00:21:37,421 [stammering] It's not easy being a pig. 346 00:21:37,504 --> 00:21:39,172 Hmm. 347 00:21:39,256 --> 00:21:40,340 Where's Daffy? 348 00:21:40,424 --> 00:21:42,551 Speedy put him in charge of deliveries. 349 00:21:42,634 --> 00:21:44,636 [rumbling] 350 00:21:46,013 --> 00:21:49,641 - What's the address? - 816 Beach Street. 351 00:21:49,725 --> 00:21:52,352 whirr 352 00:21:52,436 --> 00:21:55,856 - What's the order? - 'One large pepperoni pizza.' 353 00:21:58,025 --> 00:21:59,526 Deliver the pizza. 354 00:21:59,609 --> 00:22:00,986 boom 355 00:22:01,069 --> 00:22:02,696 [woman gasps] 356 00:22:02,779 --> 00:22:04,239 Roll out! 357 00:22:07,659 --> 00:22:09,870 [theme music] 358 00:22:34,728 --> 00:22:37,022 Hasta luego, amigos. 23665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.