Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,795
[instrumental music]
2
00:00:06,464 --> 00:00:09,217
Hmm. Should I buy a new TV?
3
00:00:09,300 --> 00:00:11,761
Or should I buy
one of those massage chairs?
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,805
Ah! Tough life.
5
00:00:13,888 --> 00:00:16,141
- What are you wearing?
- Mall pants.
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,309
- What kind of pants?
- Mall pants.
7
00:00:18,393 --> 00:00:20,770
Pants you wear to the mall,
as a sign of respect.
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,605
So why aren't you
wearing a shirt?
9
00:00:22,689 --> 00:00:23,773
Too much respect.
10
00:00:23,857 --> 00:00:26,151
It's the mall,
not church.
11
00:00:26,234 --> 00:00:27,902
Also, I can't afford a shirt.
12
00:00:27,986 --> 00:00:30,363
I suppose I could buy the TV
13
00:00:30,447 --> 00:00:32,782
and just go somewhere
for a massage.
14
00:00:34,826 --> 00:00:36,453
Whoa. Uh-oh.
15
00:00:36,536 --> 00:00:37,954
My mall pants!
16
00:00:38,037 --> 00:00:40,623
You know what?
I'm just gonna buy both.
17
00:00:42,542 --> 00:00:45,003
No mall underwear, huh?
18
00:00:51,050 --> 00:00:52,051
[theme music]
19
00:01:10,487 --> 00:01:11,988
[instrumental music]
20
00:01:14,657 --> 00:01:16,159
Keep the change.
21
00:01:17,577 --> 00:01:19,662
Eh, what's up, doc?
22
00:01:19,746 --> 00:01:22,832
Oh, uh, just granting
people's wishes.
23
00:01:22,916 --> 00:01:24,793
Daffy, you can't steal coins
from the fountain.
24
00:01:24,876 --> 00:01:27,420
Well, then, where do you
suggest I steal them from?
25
00:01:27,504 --> 00:01:30,673
I suggest if you need money,
you get a job.
26
00:01:30,757 --> 00:01:33,009
They're hiring
at the ice cream shop.
27
00:01:37,388 --> 00:01:38,556
splash
28
00:01:41,684 --> 00:01:44,395
Give me a job application.
29
00:01:44,479 --> 00:01:47,190
"Name? Address? Gender?"
30
00:01:47,273 --> 00:01:49,192
What is this? Soviet Russia?
31
00:01:50,443 --> 00:01:52,403
Yeah, I don't wanna
work here anyway.
32
00:01:52,487 --> 00:01:55,532
'Not in that stupid uniform.'
33
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
I'll take a banana split.
34
00:01:59,452 --> 00:02:00,912
Unh. One scoop vanilla.
35
00:02:00,995 --> 00:02:04,249
'One scoop chocolate,
one scoop strawberry.'
36
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
Unh. Put the strawberry
in the middle.
37
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
And now, hot fudge.
38
00:02:11,631 --> 00:02:13,883
Unh! Only on the vanilla
and chocolate.
39
00:02:13,967 --> 00:02:15,677
Put regular fudge
on the strawberry.
40
00:02:15,760 --> 00:02:18,096
'Now, some whipped cream.'
41
00:02:18,179 --> 00:02:19,389
'Hey, hey, hey, hey!'
42
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
Easy. Little more.
Little more.
43
00:02:22,433 --> 00:02:24,227
Little more only on the vanilla.
44
00:02:24,310 --> 00:02:26,396
Kind of fill in
that space right there.
45
00:02:26,479 --> 00:02:28,565
Stop.
46
00:02:28,648 --> 00:02:31,109
Now, some nuts.
47
00:02:31,192 --> 00:02:33,820
Unh. No nut dust.
48
00:02:33,903 --> 00:02:36,322
Now this
is the complicated part.
49
00:02:36,406 --> 00:02:38,157
No green sprinkles
on the chocolate.
50
00:02:38,241 --> 00:02:40,410
Yes, green sprinkles
on the strawberry.
51
00:02:40,493 --> 00:02:42,287
But both no red sprinkles
52
00:02:42,370 --> 00:02:43,496
except on the vanilla
53
00:02:43,580 --> 00:02:45,665
which should receive
exclusively
54
00:02:45,748 --> 00:02:47,542
red sprinkles.
55
00:02:49,002 --> 00:02:51,254
That'll be $5.85.
56
00:02:51,337 --> 00:02:53,882
I've only got 16 cents.
57
00:02:56,050 --> 00:02:58,386
Get the rest from your tip jar.
58
00:03:00,054 --> 00:03:01,764
[instrumental music]
59
00:03:04,726 --> 00:03:06,436
Where do you get all your money?
60
00:03:06,519 --> 00:03:08,938
(Bugs)
I invented
the carrot peeler.
61
00:03:09,022 --> 00:03:11,608
You invented the carrot peeler?
62
00:03:11,691 --> 00:03:13,902
Daffy, I've told you
a million times.
63
00:03:13,985 --> 00:03:16,404
Where do you get all your money?
64
00:03:16,487 --> 00:03:18,573
I invented the carrot peeler!
65
00:03:19,741 --> 00:03:21,284
Where do you get all your money?
66
00:03:21,367 --> 00:03:23,828
I invented the carrot peeler.
67
00:03:25,204 --> 00:03:26,873
Where do you get all your money?
68
00:03:26,956 --> 00:03:29,542
I invented the carrot peeler.
69
00:03:30,585 --> 00:03:32,086
So let me get this straight.
70
00:03:32,170 --> 00:03:34,964
You invented the carrot peeler,
and now you have enough money
71
00:03:35,048 --> 00:03:37,842
to buy whatever you want,
whenever you want?
72
00:03:39,427 --> 00:03:41,137
Inventing something
is the perfect
73
00:03:41,220 --> 00:03:42,472
get rich quick scheme.
74
00:03:42,555 --> 00:03:43,598
It's not a scheme.
75
00:03:43,681 --> 00:03:46,017
Invention is
one percent inspiration
76
00:03:46,100 --> 00:03:48,311
and 99% perspiration.
77
00:03:48,394 --> 00:03:50,271
Well, I'm not big on sweating.
78
00:03:50,355 --> 00:03:52,899
So I'm just gonna cut
to the chase on this one.
79
00:03:54,233 --> 00:03:56,110
[electrical buzzing]
80
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
How's it comin' in there?
81
00:04:05,912 --> 00:04:06,871
I did it.
82
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
I invented something
so spectacular
83
00:04:09,165 --> 00:04:11,209
that every man, woman
and child will wonder
84
00:04:11,292 --> 00:04:13,836
how they ever survived
without it.
85
00:04:13,920 --> 00:04:15,254
You know when you want bread
86
00:04:15,338 --> 00:04:17,090
but you don't want
the whole loaf?
87
00:04:17,173 --> 00:04:22,053
I call it...Daffy Duck's
equally-sized bread pieces.
88
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
The rest of the world
calls it sliced bread.
89
00:04:36,901 --> 00:04:38,069
Okay.
90
00:04:38,152 --> 00:04:40,113
You know after you've gone
to the bathroom
91
00:04:40,196 --> 00:04:42,532
you sometimes wish
you had something to help you.
92
00:04:42,615 --> 00:04:45,868
You know, clean up,
like a flushable paper
93
00:04:45,952 --> 00:04:47,662
product of some sort?
94
00:04:49,831 --> 00:04:53,835
Daffy, are you tellin' me
that you don't use toilet paper?
95
00:04:58,881 --> 00:05:01,592
(Daffy)
'Mine was gonna be
called butt paper!'
96
00:05:04,637 --> 00:05:08,099
Once again, it pays to have
invented the carrot peeler.
97
00:05:14,856 --> 00:05:16,065
Ahem.
98
00:05:17,650 --> 00:05:19,110
Oh, sorry.
99
00:05:20,486 --> 00:05:22,822
They say history repeats itself.
100
00:05:22,905 --> 00:05:26,576
Well, wouldn't it be amazing
if you could visit the past
101
00:05:26,659 --> 00:05:29,495
and see what really happened
for yourself?
102
00:05:29,579 --> 00:05:33,249
Of course, to do this,
there would need to be a device.
103
00:05:33,332 --> 00:05:37,336
A portal in which your molecular
structure was broken down
104
00:05:37,420 --> 00:05:40,757
and then reassembled
in the exact same manner.
105
00:05:40,840 --> 00:05:42,925
You invented a time machine?
106
00:05:43,009 --> 00:05:45,511
No, but if
there was such a thing
107
00:05:45,595 --> 00:05:49,390
and you used it a lot
you'd probably need..
108
00:05:49,474 --> 00:05:52,977
A big box with a handle on it
to carry your stuff.
109
00:05:53,061 --> 00:05:53,978
A suitcase.
110
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
Everything's been invented.
111
00:06:01,444 --> 00:06:03,613
Inventing something
is impossible.
112
00:06:03,696 --> 00:06:04,822
How did you do it?
113
00:06:04,906 --> 00:06:06,324
Well, first, you have to be
114
00:06:06,407 --> 00:06:07,533
passionate about something.
115
00:06:07,617 --> 00:06:08,785
Next.
116
00:06:08,868 --> 00:06:11,788
I happen to be passionate
about carrots.
117
00:06:11,871 --> 00:06:14,290
I put all my ideas
into this notebook
118
00:06:14,373 --> 00:06:17,001
and one of them turned into
a little thing called
119
00:06:17,085 --> 00:06:19,420
the carrot peeler.
120
00:06:19,504 --> 00:06:22,757
Now, if you'll excuse me,
I have a check to deposit.
121
00:06:23,758 --> 00:06:25,760
[door opens and shuts]
122
00:06:27,470 --> 00:06:30,848
Let's see what else
he's got in here.
123
00:06:30,932 --> 00:06:33,976
[gasps]
An automatic carrot peeler?
124
00:06:34,060 --> 00:06:37,814
That's the most brilliant idea
Bugs ever had.
125
00:06:37,897 --> 00:06:41,818
I mean, that's the most
brilliant idea I ever had.
126
00:06:41,901 --> 00:06:43,986
[laughing]
127
00:06:44,070 --> 00:06:45,905
(male #1)
'What's so funny?'
128
00:06:45,988 --> 00:06:47,949
[chuckling]
129
00:06:51,410 --> 00:06:54,247
[instrumental music]
130
00:06:55,498 --> 00:06:58,000
You know, I invented that.
131
00:06:58,084 --> 00:06:59,210
Ooh. I better get home.
132
00:06:59,293 --> 00:07:01,671
They're delivering
my massage chair.
133
00:07:01,754 --> 00:07:05,216
Hey! Get your
automatic carrot peeler.
134
00:07:05,299 --> 00:07:06,884
Excuse me, darling.
135
00:07:06,968 --> 00:07:09,804
May I interest you in
an automatic carrot peeler?
136
00:07:09,887 --> 00:07:12,515
I already have a carrot peeler.
It works great.
137
00:07:12,598 --> 00:07:14,809
Ah-ha, but with my machine
138
00:07:14,892 --> 00:07:16,853
you could peel carrots
at super speed.
139
00:07:16,936 --> 00:07:20,022
Leaving more time for you
and your beautiful daughter.
140
00:07:20,106 --> 00:07:22,024
- He's a boy.
- Yes, of course.
141
00:07:22,108 --> 00:07:24,318
A strapping, masculine boy.
142
00:07:24,402 --> 00:07:25,862
You know, my machine
peels hundreds of carrots
143
00:07:25,945 --> 00:07:26,863
in mere seconds.
144
00:07:26,946 --> 00:07:28,239
Who wants hundreds of carrots?
145
00:07:28,322 --> 00:07:29,615
I'm not a rabbit.
146
00:07:30,533 --> 00:07:32,368
Your son looks like a girl!
147
00:07:33,327 --> 00:07:34,954
Is that what I think it is?
148
00:07:35,037 --> 00:07:38,207
Did you steal my plans
for the automatic carrot peeler?
149
00:07:38,291 --> 00:07:39,542
[chuckles]
Let me explain.
150
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
I, I was young.
I needed the money.
151
00:07:41,878 --> 00:07:44,130
It's the worst recession
since the great depression.
152
00:07:44,213 --> 00:07:46,090
Besides, you weren't using it.
153
00:07:46,174 --> 00:07:48,467
That's because
it's a dumb invention.
154
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
No one but me
eats enough carrots
155
00:07:50,344 --> 00:07:52,555
to justify the cost
of this thing.
156
00:07:52,638 --> 00:07:56,058
[laughs]
You should've gone
with butt paper.
157
00:07:56,142 --> 00:07:58,436
He's right.
No one eats carrots.
158
00:07:58,519 --> 00:08:00,813
Everyone is eating carrots.
159
00:08:00,897 --> 00:08:02,190
A new study came out today
160
00:08:02,273 --> 00:08:04,692
touting their extraordinary
health benefits.
161
00:08:04,775 --> 00:08:08,154
Oh, the automatic carrot peeler
is flyin' off the shelves.
162
00:08:08,237 --> 00:08:10,865
I'm not even gonna carry
the old peeler anymore.
163
00:08:10,948 --> 00:08:12,366
You heard it here, folks.
164
00:08:12,450 --> 00:08:14,869
Time to toss
that old carrot peeler
165
00:08:14,952 --> 00:08:17,079
and get the automatic
carrot peeler.
166
00:08:17,163 --> 00:08:18,915
That doesn't sound
like it's gonna be good
167
00:08:18,998 --> 00:08:20,833
for my checking account.
168
00:08:24,337 --> 00:08:25,379
[sighs]
169
00:08:29,926 --> 00:08:33,763
Um, uh, do you have
any carrot peelers?
170
00:08:33,846 --> 00:08:35,890
As a matter of fact, I do.
171
00:08:38,100 --> 00:08:41,395
Oh, no one uses those anymore.
172
00:08:41,479 --> 00:08:45,107
I meant an automatic
carrot peeler.
173
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
How much for the massage chair?
174
00:08:47,568 --> 00:08:49,445
[sighs]
Hundred bucks.
175
00:08:49,528 --> 00:08:51,364
- Is it broken?
- No.
176
00:08:51,447 --> 00:08:54,575
- Is it stolen?
- I just bought it.
177
00:08:54,659 --> 00:08:57,286
- Why are you sellin' it?
- Because I'm broke.
178
00:08:57,370 --> 00:08:59,789
Oh, that's mighty sad.
179
00:08:59,872 --> 00:09:01,415
I'll give you a dollar.
180
00:09:01,499 --> 00:09:02,667
[sighs]
181
00:09:04,043 --> 00:09:06,462
Aren't you gonna
take it with you?
182
00:09:06,545 --> 00:09:08,214
Nah, I'll leave it in your yard.
183
00:09:08,297 --> 00:09:11,259
I likes my massages
in the great outdoors.
184
00:09:12,635 --> 00:09:14,595
[instrumental music]
185
00:09:17,515 --> 00:09:19,016
[dog barking in distance]
186
00:09:27,316 --> 00:09:30,361
(Daffy)
'Oh! Ha ha ha.'
187
00:09:30,444 --> 00:09:33,406
Whoo-hoo-hoo!
188
00:09:33,489 --> 00:09:35,157
[laughing]
189
00:09:37,451 --> 00:09:39,996
I'm rich! I'm rich! I'm rich!
190
00:09:40,079 --> 00:09:41,247
- Daffy!
- I'm..
191
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
Oh, uh..
Hey, what's up?
192
00:09:43,874 --> 00:09:45,334
Can I talk to you for a second?
193
00:09:45,418 --> 00:09:46,794
Of course.
194
00:09:48,713 --> 00:09:50,089
Whoo-hoo-hoo-hoo!
195
00:09:50,172 --> 00:09:51,632
Ooh! Ha-ha!
196
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
Daffy, I have to sell the house.
197
00:09:55,219 --> 00:09:57,555
Is this because no one's
buying your carrot peeler?
198
00:09:57,638 --> 00:09:59,724
Because everyone's buying
my carrot peeler?
199
00:09:59,807 --> 00:10:03,019
A carrot peeler that I stole
out of your invention notebook?
200
00:10:03,102 --> 00:10:06,314
Because if it is, I feel like
some of this could be my fault!
201
00:10:06,397 --> 00:10:07,857
It is your fault!
202
00:10:07,940 --> 00:10:10,359
- Then let me make it up to you.
- How?
203
00:10:10,443 --> 00:10:12,862
- I'll buy your house.
- What?
204
00:10:12,945 --> 00:10:15,281
You were there for me
when I had nothing.
205
00:10:15,364 --> 00:10:17,700
You took me in
and put a roof over my head.
206
00:10:17,783 --> 00:10:20,161
I'm going to do
the same thing for you.
207
00:10:20,244 --> 00:10:21,746
That's what friends are for.
208
00:10:21,829 --> 00:10:26,208
Nothing will change.
Things will remain quid pro quo.
209
00:10:26,292 --> 00:10:28,002
You mean status quo.
210
00:10:28,085 --> 00:10:29,378
[clears throat]
211
00:10:29,462 --> 00:10:31,881
As long as you live
under my roof
212
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
you don't tell me what I mean.
213
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
I thought you said
nothing would change.
214
00:10:36,594 --> 00:10:39,722
Under my roof,
you'll watch your tone.
215
00:10:39,805 --> 00:10:42,725
- I didn't have a tone.
- Ha! My roof!
216
00:10:42,808 --> 00:10:45,644
[instrumental music]
217
00:10:49,065 --> 00:10:50,983
Excellent work, Giuseppe.
218
00:10:54,570 --> 00:10:55,988
How's work
at the ice cream shop?
219
00:10:56,072 --> 00:10:59,033
It was fine,
until some jerk came in
220
00:10:59,116 --> 00:11:02,411
and ordered the world's most
complicated banana split!
221
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
Hey, I like what I like.
222
00:11:04,330 --> 00:11:06,457
Huh. Whoop!
Back on the ladder, Giuseppe!
223
00:11:06,540 --> 00:11:07,917
You missed a spot.
224
00:11:08,000 --> 00:11:10,961
Uh-uh-uh. Not on the chair.
It's calfskin.
225
00:11:12,171 --> 00:11:13,673
'Uh-uh. That's ivory.'
226
00:11:13,756 --> 00:11:15,591
Well, where am I
supposed to put it?
227
00:11:15,674 --> 00:11:18,719
Why don't you put it back on
and make us dinner?
228
00:11:18,803 --> 00:11:22,014
And try not ruining it
like you did breakfast!
229
00:11:24,975 --> 00:11:26,268
thwap
230
00:11:26,352 --> 00:11:29,730
I'm sorry you had to
see that, Giuseppe.
231
00:11:29,814 --> 00:11:32,775
And you wouldn't have,
if you'd been working!
232
00:11:34,360 --> 00:11:36,278
[dog barking in distance]
233
00:11:36,362 --> 00:11:39,615
[gasps]
A check! For Daffy.
234
00:11:39,698 --> 00:11:42,618
Son, you can't live like this.
235
00:11:42,701 --> 00:11:43,869
What do you mean?
236
00:11:43,953 --> 00:11:45,371
Guy like you wasn't meant to
237
00:11:45,454 --> 00:11:47,456
wear an apron and take orders!
238
00:11:47,540 --> 00:11:50,835
Well, it doesn't look like
I have many options.
239
00:11:50,918 --> 00:11:53,879
Do I look like
I got a lot of options?
240
00:11:53,963 --> 00:11:56,006
I'm not smart,
I'm not good-lookin'
241
00:11:56,090 --> 00:11:58,509
and I'm about 19 inches tall.
242
00:11:58,592 --> 00:12:00,803
But no one tells me what to do!
243
00:12:00,886 --> 00:12:03,556
I am the king of my castle!
244
00:12:05,433 --> 00:12:07,560
Castle's a figure
of speech, son.
245
00:12:07,643 --> 00:12:09,979
But if it's yours,
and yours alone
246
00:12:10,062 --> 00:12:12,731
it don't matter
if it's the Taj Mahal
247
00:12:12,815 --> 00:12:15,151
or a hole in the ground.
248
00:12:15,234 --> 00:12:17,736
A hole in the ground, huh?
249
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
What are you doing?
250
00:12:19,238 --> 00:12:22,658
Massage oil,
for the massage chair.
251
00:12:22,741 --> 00:12:24,493
splash
252
00:12:25,369 --> 00:12:27,329
[motor rumbling]
253
00:12:28,539 --> 00:12:29,999
[shrieking]
254
00:12:30,708 --> 00:12:33,419
[birds chirping]
255
00:12:33,502 --> 00:12:36,172
My old hole in the ground.
256
00:12:36,255 --> 00:12:38,549
How did I used to
get into this thing?
257
00:12:38,632 --> 00:12:40,801
Didn't I have
a ladder or somethin'?
258
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
Maybe it's not a long drop.
259
00:12:43,262 --> 00:12:45,014
[Bugs yelling]
260
00:12:45,097 --> 00:12:46,348
thud
261
00:12:48,684 --> 00:12:50,186
[theme music]
262
00:12:54,690 --> 00:12:56,025
♪ Been thinkin' for a while ♪
263
00:12:56,108 --> 00:12:58,027
♪ There's somethin'
I gotta tell you ♪
264
00:12:58,110 --> 00:12:59,069
Eh, I'm kinda busy.
265
00:12:59,153 --> 00:13:00,321
♪ Been thinkin' that ♪
266
00:13:00,404 --> 00:13:01,572
♪ Our love for each other ♪
267
00:13:01,655 --> 00:13:02,823
♪ Has grown so very strong ♪
268
00:13:02,907 --> 00:13:04,158
Love? Wait..
269
00:13:04,241 --> 00:13:05,576
♪ It's plain to see
we're building ♪
270
00:13:05,659 --> 00:13:07,161
♪ Our worlds together ♪
271
00:13:07,244 --> 00:13:08,412
Uh. Back up for a minute.
272
00:13:08,496 --> 00:13:10,414
♪ I'm lookin'
in your eyes right now ♪
273
00:13:10,498 --> 00:13:12,374
♪ And I can tell
you feel the same ♪
274
00:13:12,458 --> 00:13:13,542
You're choking me!
275
00:13:13,626 --> 00:13:15,503
♪ We are in love ♪
276
00:13:15,586 --> 00:13:17,630
♪ I am so in love today ♪
277
00:13:17,713 --> 00:13:19,715
♪ We are in love ♪
278
00:13:19,798 --> 00:13:22,301
♪ I think I'm gonna run away ♪
279
00:13:22,384 --> 00:13:24,637
♪ We are in love ♪
280
00:13:24,720 --> 00:13:26,931
♪ Did you tap my phone lines? ♪
281
00:13:27,014 --> 00:13:28,974
♪ We are in love ♪
282
00:13:29,058 --> 00:13:31,352
♪ Yes I tapped
your phone line ♪
283
00:13:31,435 --> 00:13:34,688
♪ I won't lie
you're a very pretty lady ♪
284
00:13:34,772 --> 00:13:35,856
Thank you!
285
00:13:35,940 --> 00:13:37,566
♪ But you're crazy crazy crazy ♪
286
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
♪ You make me
wanna move to Bolivia ♪
287
00:13:39,443 --> 00:13:40,528
Oh, I'll go with you!
288
00:13:40,611 --> 00:13:41,820
♪ You know I'm thinkin'
I should ♪
289
00:13:41,904 --> 00:13:43,531
♪ Get a restraining order ♪
290
00:13:43,614 --> 00:13:44,949
Those are so hard to enforce.
291
00:13:45,032 --> 00:13:46,408
♪ 'Cause your car
was parked outside ♪
292
00:13:46,492 --> 00:13:48,619
♪ My house
every night this week ♪
293
00:13:48,702 --> 00:13:49,912
Your neighbors are sweet.
294
00:13:49,995 --> 00:13:51,205
♪ You're the reason
that I have ♪
295
00:13:51,288 --> 00:13:52,831
♪ To keep my shades drawn ♪
296
00:13:52,915 --> 00:13:54,291
I'll watch you
through the chimney!
297
00:13:54,375 --> 00:13:56,377
♪ I've installed
an alarm system ♪
298
00:13:56,460 --> 00:13:58,295
♪ With motion beam detectors ♪
299
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
I have the code.
300
00:13:59,380 --> 00:14:01,131
♪ We are in love ♪
301
00:14:01,215 --> 00:14:03,425
♪ Gimme just five minutes ♪
302
00:14:03,509 --> 00:14:05,553
♪ We are in love ♪
303
00:14:05,636 --> 00:14:07,972
♪ I think that was
five minutes ♪
304
00:14:08,055 --> 00:14:10,266
♪ We are in love ♪
305
00:14:10,349 --> 00:14:12,685
♪ Did you just
move in with me? ♪
306
00:14:12,768 --> 00:14:14,770
♪ We are in love ♪
307
00:14:14,853 --> 00:14:17,189
♪ Yes I just
moved in with you ♪
308
00:14:17,273 --> 00:14:19,567
♪ We are in love ♪
309
00:14:19,650 --> 00:14:20,859
♪ No ♪
310
00:14:20,943 --> 00:14:27,241
♪ We're n-n-not ♪♪
311
00:14:27,324 --> 00:14:30,077
- That was our first love song!
- Ugh.
312
00:14:32,413 --> 00:14:34,790
My old rabbit hole.
313
00:14:34,873 --> 00:14:38,168
A little dustier
than I remember.
314
00:14:38,252 --> 00:14:39,169
[coughing]
315
00:14:39,253 --> 00:14:41,297
Okay, a lot dustier.
316
00:14:41,380 --> 00:14:43,799
But at least
I'm king of my castle.
317
00:14:43,882 --> 00:14:45,175
This is gonna be great.
318
00:14:45,259 --> 00:14:47,052
I don't need to sell
a million carrot peelers.
319
00:14:47,136 --> 00:14:49,513
I have everything
I need right here.
320
00:14:50,764 --> 00:14:53,559
I've got a chair,
I've got a lamp.
321
00:14:55,102 --> 00:14:56,687
I've got a chair and a lamp.
322
00:14:56,770 --> 00:15:00,691
That's all anyone needs.
I love the forest.
323
00:15:00,774 --> 00:15:03,277
[thunder rumbling]
324
00:15:06,322 --> 00:15:07,489
Uh-oh.
325
00:15:14,455 --> 00:15:17,333
Sale?
Where's the expensive soup?
326
00:15:24,381 --> 00:15:27,301
Ooh. Minestrone.
327
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
Sounds fancy.
328
00:15:30,137 --> 00:15:31,680
[crashing]
329
00:15:33,390 --> 00:15:35,851
W-what are you doing with those
automatic carrot peelers?
330
00:15:35,934 --> 00:15:37,436
Taking them off the shelves.
331
00:15:37,519 --> 00:15:41,023
- They're all being recalled.
- What? Why?
332
00:15:41,106 --> 00:15:42,858
Apparently,
they're highly flammable
333
00:15:42,941 --> 00:15:45,069
and extremely dangerous.
334
00:15:45,152 --> 00:15:49,531
That's impossible.
I should know, I'm the inventor.
335
00:15:49,615 --> 00:15:50,949
You invented these things?
336
00:15:51,033 --> 00:15:53,535
I'm going to sue you
for everything you've got.
337
00:15:53,619 --> 00:15:55,579
Hey, everybody,
this jerk's responsible
338
00:15:55,663 --> 00:15:57,456
for the automatic carrot peeler!
339
00:15:57,539 --> 00:15:58,791
[indistinct shouting]
340
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
Huh!
341
00:15:59,958 --> 00:16:01,251
[grunting]
342
00:16:05,756 --> 00:16:08,008
I hate the forest!
343
00:16:08,092 --> 00:16:09,259
Huh!
344
00:16:09,343 --> 00:16:11,720
- Bugs!
- Daffy?
345
00:16:11,804 --> 00:16:14,890
I know I've been a terrible
friend, but I need your help!
346
00:16:14,973 --> 00:16:17,643
There's a problem with
the automatic carrot peeler!
347
00:16:17,726 --> 00:16:20,062
Apparently,
it's highly flammable!
348
00:16:20,145 --> 00:16:21,563
That's impossible!
349
00:16:21,647 --> 00:16:25,192
Step 7 of my design
included a cooling system!
350
00:16:25,275 --> 00:16:28,904
Step 7? I knew I shouldn't
have stopped at Step 3!
351
00:16:28,987 --> 00:16:30,489
I just got so sleepy!
352
00:16:30,572 --> 00:16:33,200
Anyway, everyone
wants their money back
353
00:16:33,283 --> 00:16:34,702
but I spent all the money.
354
00:16:34,785 --> 00:16:36,745
And now, they're gonna
take your house!
355
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
You mean your house!
356
00:16:38,747 --> 00:16:43,085
I give it back! Just please,
come home and fix everything!
357
00:16:43,168 --> 00:16:46,255
I don't know.
I kind of like it here.
358
00:16:46,338 --> 00:16:50,634
Please! I'm begging you, please!
359
00:16:50,718 --> 00:16:53,178
[bubbling]
360
00:16:53,262 --> 00:16:55,097
I'll take that as a yes.
361
00:16:56,473 --> 00:16:58,600
[thunder rumbling]
362
00:17:00,144 --> 00:17:02,938
You have to do something!
They're gonna level the house!
363
00:17:03,021 --> 00:17:05,232
I'll be right back.
364
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
There isn't time!
365
00:17:10,028 --> 00:17:12,030
Take 'er down, boys.
366
00:17:13,574 --> 00:17:15,117
Bugs! Hurry!
367
00:17:15,200 --> 00:17:17,244
[dramatic music]
368
00:17:18,203 --> 00:17:20,414
What is it?
369
00:17:20,497 --> 00:17:22,750
A time machine.
370
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
I'll go get my suitcase!
371
00:17:26,086 --> 00:17:28,047
[beeping]
372
00:17:29,339 --> 00:17:30,299
swoosh
373
00:17:30,382 --> 00:17:31,592
Wait!
374
00:17:32,968 --> 00:17:35,053
Aah!
375
00:17:35,137 --> 00:17:36,805
No green sprinkles
on the chocolate.
376
00:17:36,889 --> 00:17:38,932
'Yes, green sprinkles
on the strawberry.'
377
00:17:39,016 --> 00:17:42,311
But both no red sprinkles,
except on the vanilla
378
00:17:42,394 --> 00:17:45,939
which should receive
exclusively red sprinkles.
379
00:17:47,691 --> 00:17:49,985
That'll be $5.85.
380
00:17:50,068 --> 00:17:51,904
I've only got 16 cents.
381
00:17:54,865 --> 00:17:57,034
Get the rest from your tip jar.
382
00:17:57,910 --> 00:17:59,661
[whirring]
383
00:17:59,745 --> 00:18:01,163
(Bugs)
It's on me.
384
00:18:05,209 --> 00:18:06,627
Where do you get all your money?
385
00:18:06,710 --> 00:18:07,920
Don't worry about it.
386
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Uh, can I borrow 50 bucks?
387
00:18:09,254 --> 00:18:11,298
I need a new pair of mall pants.
388
00:18:13,425 --> 00:18:14,843
[theme music]
389
00:18:19,056 --> 00:18:21,850
[dramatic music]
390
00:18:36,698 --> 00:18:39,493
[intense music]
391
00:18:45,457 --> 00:18:47,626
[whirring]
392
00:18:47,709 --> 00:18:49,211
[beeping]
393
00:18:58,136 --> 00:19:00,097
[beeping]
394
00:19:04,393 --> 00:19:05,811
[crackling]
395
00:19:05,894 --> 00:19:07,104
thud
396
00:19:15,112 --> 00:19:16,905
whirr
397
00:19:17,698 --> 00:19:19,491
[beeping]
398
00:19:22,536 --> 00:19:24,371
[upbeat music]
399
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
meep meep
400
00:19:41,513 --> 00:19:43,599
[beeping]
401
00:19:43,682 --> 00:19:45,267
boom
402
00:19:47,477 --> 00:19:48,645
thud
403
00:19:50,188 --> 00:19:51,899
[whirring]
404
00:20:01,825 --> 00:20:04,036
[dramatic music]
405
00:20:06,288 --> 00:20:08,248
[beeping]
406
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
thud
407
00:20:17,883 --> 00:20:20,552
swoosh
408
00:20:20,636 --> 00:20:21,803
thud
409
00:20:25,057 --> 00:20:28,060
[speaking in foreign language]
410
00:20:31,104 --> 00:20:33,148
My fellow Neanderthals
411
00:20:33,231 --> 00:20:34,816
I come from the future
412
00:20:34,900 --> 00:20:38,111
to bring you the key
to modern civilization.
413
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
Butt paper!
414
00:20:45,285 --> 00:20:47,120
[dramatic music]
415
00:20:54,169 --> 00:20:56,213
[indistinct shouting]
416
00:20:57,297 --> 00:20:59,132
[screaming]
417
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
thwap thwap
418
00:21:01,301 --> 00:21:02,719
[theme music]
419
00:21:28,954 --> 00:21:30,247
And that's the end!
420
00:21:30,330 --> 00:21:31,748
[munching]
27028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.