All language subtitles for Shadow on the wall-1950 -Ann Sothern-Zachary Scott-Kristine Miller
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,310 --> 00:02:08,128
Oh, sweetie.
2
00:02:08,130 --> 00:02:12,550
Did you miss me? Every minute missed me.
Oh, twice a minute. I've been waiting
3
00:02:12,550 --> 00:02:14,050
and waiting and waiting for you.
4
00:02:14,430 --> 00:02:16,730
That's the reason I go away. It's such
fun to come back.
5
00:02:17,590 --> 00:02:18,590
Here.
6
00:02:18,850 --> 00:02:19,769
How's Mommy?
7
00:02:19,770 --> 00:02:22,910
She is all right. She's not home now.
Oh? All aboard.
8
00:02:23,990 --> 00:02:27,430
Hope you had a pleasant trip, Mr.
Starling. Yes, but it's wonderful to be
9
00:02:27,670 --> 00:02:29,990
I'll take this upstairs, Daddy. Thank
you, sweetie.
10
00:02:32,920 --> 00:02:36,540
Oh, Susan told me that Mrs. Starling was
out. I sent her a wire. Yes, a telegram
11
00:02:36,540 --> 00:02:37,700
did come after she left.
12
00:02:37,900 --> 00:02:40,260
But she went to a matinee, so I couldn't
reach her.
13
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
Of course.
14
00:02:41,920 --> 00:02:42,920
Thank you, Olga.
15
00:02:45,620 --> 00:02:49,160
Hi, Miss Burke. How have you been? Just
fine, thank you, Mrs. Starling. Susan
16
00:02:49,160 --> 00:02:49,799
been okay?
17
00:02:49,800 --> 00:02:50,820
Good as gold. Well.
18
00:02:52,400 --> 00:02:53,780
So nice to have you home again.
19
00:02:54,100 --> 00:02:55,720
Oh, thanks. I couldn't wait to get back.
20
00:02:56,620 --> 00:02:59,280
Sweetie? Did you bring home any
surprises, Daddy?
21
00:02:59,740 --> 00:03:03,080
I think. I'm not sure, mind you, but I
think I brought something for you and
22
00:03:03,080 --> 00:03:04,080
Celia. What's mine?
23
00:03:04,360 --> 00:03:07,220
Oh, nothing special. Just something I
put in my bag to keep my shirts from
24
00:03:07,220 --> 00:03:08,860
rattling. Shirts don't rattle.
25
00:03:09,180 --> 00:03:10,180
Which bag which?
26
00:03:10,420 --> 00:03:14,200
The big bag. Open the big bag. Oh, you
think that's where it is? It's always in
27
00:03:14,200 --> 00:03:15,240
the big bag. Always.
28
00:03:18,120 --> 00:03:21,780
Is this my present? Oh, no. No, this is
Celia's, and it's breakable.
29
00:03:22,060 --> 00:03:23,820
I'll take care of this while you rummage
around.
30
00:03:32,300 --> 00:03:34,640
Do you like it? I never had an engine
doll before.
31
00:03:35,120 --> 00:03:36,119
Not ever.
32
00:03:36,120 --> 00:03:37,120
You know what?
33
00:03:37,260 --> 00:03:37,899
What, Annie?
34
00:03:37,900 --> 00:03:39,360
I'm going to call it Cupid.
35
00:03:39,800 --> 00:03:42,440
Cupid? He has a bow and arrow, hasn't
he?
36
00:03:42,680 --> 00:03:43,900
Well, come to think of it, he has.
37
00:03:44,380 --> 00:03:46,480
Cupid and I will help you unpack now.
38
00:03:47,140 --> 00:03:48,700
I'm very grateful to both of you.
39
00:03:49,620 --> 00:03:51,300
It looks like I'm going to need it.
40
00:03:52,640 --> 00:03:54,220
What did you get for Celia?
41
00:03:54,860 --> 00:03:57,900
Perfume. I don't like perfume. It
smells.
42
00:03:58,520 --> 00:03:59,520
You know something?
43
00:03:59,980 --> 00:04:00,980
What?
44
00:04:01,740 --> 00:04:03,360
glad Celia went to her old show.
45
00:04:03,980 --> 00:04:06,140
I don't think she likes us very much.
46
00:04:07,180 --> 00:04:10,380
Susan, what a dreadful thing to say
about your mother.
47
00:04:10,780 --> 00:04:14,340
She's not my mother. My mother's dead.
You said so yourself.
48
00:04:14,780 --> 00:04:16,079
Well, Celia's your mother now.
49
00:04:16,620 --> 00:04:17,779
It's not easy for her.
50
00:04:18,000 --> 00:04:19,779
Promise me you won't say things like
that again.
51
00:04:20,200 --> 00:04:21,660
All right, I promise.
52
00:04:22,060 --> 00:04:23,200
I won't say it again.
53
00:04:23,440 --> 00:04:24,319
That's a good girl.
54
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
Thanks.
55
00:04:25,520 --> 00:04:26,780
But I still think it.
56
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
I'm getting home, darling.
57
00:04:53,060 --> 00:04:54,360
When shall I see you again?
58
00:04:55,680 --> 00:04:56,680
Tonight.
59
00:04:56,860 --> 00:04:58,000
Dinner at 7 .30.
60
00:04:58,560 --> 00:04:59,720
You know I don't mean that.
61
00:05:00,540 --> 00:05:01,920
When shall I really see you?
62
00:05:03,020 --> 00:05:04,280
That depends on David.
63
00:05:05,640 --> 00:05:07,220
That is not an answer.
64
00:05:08,740 --> 00:05:11,560
His last letter said he'd be back in two
or three days.
65
00:05:14,380 --> 00:05:15,940
Come on, darling. We really must go.
66
00:05:21,080 --> 00:05:24,500
What's that stuff, Daddy? Oh, just some
souvenirs to prove I was in the war.
67
00:05:24,740 --> 00:05:25,800
Did you capture them?
68
00:05:26,080 --> 00:05:27,900
I wasn't close enough to capture
anything.
69
00:05:28,260 --> 00:05:31,460
My old sergeant gave them to me. He's
the man I just finished designing that
70
00:05:31,460 --> 00:05:32,460
hotel for out in Seattle.
71
00:05:33,680 --> 00:05:35,160
Now, this is a German flag.
72
00:05:36,560 --> 00:05:37,780
This is an armband.
73
00:05:38,220 --> 00:05:39,220
SS cap.
74
00:05:39,340 --> 00:05:41,200
Look, is it real? Can I have it?
75
00:05:41,860 --> 00:05:43,060
It is, and you can't.
76
00:05:43,660 --> 00:05:44,660
It's not a toy.
77
00:05:44,680 --> 00:05:45,659
It's a gun.
78
00:05:45,660 --> 00:05:47,400
Bang, bang. Not to play with.
79
00:05:49,400 --> 00:05:50,800
What else happened while I was away?
80
00:05:51,080 --> 00:05:54,000
I guess that's all, except I got a new
boyfriend, Bobby.
81
00:05:54,260 --> 00:05:55,260
Is he nice?
82
00:05:55,480 --> 00:05:59,820
We went to the park yesterday, and I sat
at the bottom of the slide, and Bobby
83
00:05:59,820 --> 00:06:01,580
slid down and pushed me in my stomach.
84
00:06:02,040 --> 00:06:03,400
Oh, that sounds like a perfect day.
85
00:06:03,680 --> 00:06:05,060
Did he push you very hard?
86
00:06:05,640 --> 00:06:06,640
Very hard.
87
00:06:06,660 --> 00:06:07,660
He's strong.
88
00:06:07,800 --> 00:06:10,640
Next time, I get to push my feet in his
stomach.
89
00:06:11,280 --> 00:06:12,520
That's a very fair arrangement.
90
00:06:13,100 --> 00:06:14,100
Are you going to shave?
91
00:06:15,340 --> 00:06:18,680
No, I think I'll wait and scrape it off
before dinner. I've got another bag to
92
00:06:18,680 --> 00:06:20,360
unpack. Couldn't you unpack later?
93
00:06:21,320 --> 00:06:23,440
Well, I suppose I could if it makes any
difference.
94
00:06:23,800 --> 00:06:26,700
Oh, it does. You get ready and I'll get
Bobby. Hey, wait a minute.
95
00:06:27,340 --> 00:06:28,980
What does Bobby have to do with this?
96
00:06:29,280 --> 00:06:33,560
His father doesn't live with him and he
never saw anyone shave. I promised.
97
00:06:34,360 --> 00:06:36,060
Oh, that does make quite a difference.
98
00:06:36,520 --> 00:06:37,840
Especially because he's a boy.
99
00:06:39,020 --> 00:06:40,020
That clinches it.
100
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
You go and get him.
101
00:06:44,810 --> 00:06:47,210
Now, this next is the reverse backhand
flip.
102
00:06:57,890 --> 00:06:58,890
Gosh, Mr.
103
00:06:58,950 --> 00:07:00,110
Starling, that's wonderful.
104
00:07:00,890 --> 00:07:01,890
Why, it's nothing.
105
00:07:02,330 --> 00:07:05,870
With a razor like this, I can take my
ears off. Let me see you shave your ears
106
00:07:05,870 --> 00:07:09,290
off. Is this the young man who kicked
you in the stomach the other afternoon?
107
00:07:10,370 --> 00:07:11,370
Exactly the type.
108
00:07:11,870 --> 00:07:13,710
Show him the beards. The beards?
109
00:07:14,170 --> 00:07:15,170
All right.
110
00:07:15,310 --> 00:07:18,610
The first is the Supreme Court bid.
111
00:07:20,150 --> 00:07:22,070
This is reserved for judges.
112
00:07:25,510 --> 00:07:31,450
The next is the Mississippi Riverboat
gambler.
113
00:07:33,950 --> 00:07:40,750
The last one I call Uncle
114
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Sam.
115
00:07:42,150 --> 00:07:43,450
The end of the act.
116
00:07:43,820 --> 00:07:44,860
Like waving the flag.
117
00:07:47,140 --> 00:07:48,520
Do them again, will you?
118
00:07:49,460 --> 00:07:50,700
I haven't any more beard.
119
00:07:51,280 --> 00:07:52,720
You can't shave without a beard.
120
00:07:53,060 --> 00:07:54,100
Is it all gone?
121
00:07:54,620 --> 00:07:55,800
You'll have more beard tomorrow.
122
00:07:56,100 --> 00:07:57,220
He got some every day.
123
00:07:57,480 --> 00:07:58,480
Every day?
124
00:07:58,640 --> 00:08:01,000
Gosh, I guess you can do anything.
125
00:08:01,500 --> 00:08:05,920
Well... Oh, come in, Miss Burke. Sorry,
the show's just over. Bobby, your mother
126
00:08:05,920 --> 00:08:07,000
wants you to come home now.
127
00:08:07,380 --> 00:08:09,140
Can't I stay just a little longer?
128
00:08:09,710 --> 00:08:11,770
It's time for Susan's dinner. And her
bath, too.
129
00:08:11,990 --> 00:08:14,550
Never mind, Bobby. I'll take you home.
We'll talk about shaving on the way.
130
00:08:14,750 --> 00:08:17,830
Okay. You run along with Miss Burton.
I'll be home in time for your bath.
131
00:08:18,090 --> 00:08:20,050
I wish I had bristles, too. You will.
132
00:08:21,970 --> 00:08:26,190
You know, one day I caught a frog. I
brought it to school on April Fool's
133
00:08:26,490 --> 00:08:29,410
Yeah? And he got with a guy's dad.
134
00:08:29,650 --> 00:08:30,650
Yeah?
135
00:08:30,790 --> 00:08:31,790
Yeah.
136
00:08:48,819 --> 00:08:51,180
Yeah, come on, Bobby. Let's go out the
side door quicker.
137
00:08:52,640 --> 00:08:53,640
David,
138
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
is that you, darling?
139
00:08:59,420 --> 00:09:00,420
Celia!
140
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Hello, darling.
141
00:09:08,860 --> 00:09:09,960
Oh, David.
142
00:09:10,960 --> 00:09:14,560
That's a fine thing. The warrior returns
from a six -week swamp. I'm hunting no
143
00:09:14,560 --> 00:09:16,920
squaw. Blame it on the telegraph
company.
144
00:09:22,420 --> 00:09:23,900
That's the kind of talk I like to hear.
145
00:09:26,160 --> 00:09:28,700
Next time, I'm going to make you go with
me. I love it.
146
00:09:29,240 --> 00:09:32,000
This was such a wonderful chance to get
to know Susan better.
147
00:09:32,480 --> 00:09:33,500
I hope it worked.
148
00:09:34,600 --> 00:09:36,100
I'm not an expert with children.
149
00:09:36,340 --> 00:09:37,259
You don't have to be.
150
00:09:37,260 --> 00:09:40,120
You just have to be your own sweet self,
and nobody can resist you.
151
00:09:41,040 --> 00:09:43,480
Darling, I must get dressed. You better
get started, too.
152
00:09:47,360 --> 00:09:48,560
Do you have a good time this afternoon?
153
00:09:48,860 --> 00:09:49,860
What show did you see?
154
00:09:50,600 --> 00:09:51,600
Black Harvest.
155
00:09:51,820 --> 00:09:53,240
I went with Nancy Balton.
156
00:09:53,500 --> 00:09:54,500
Talk, talk, talk.
157
00:09:54,900 --> 00:09:57,700
I made a date with her and forgot all
about it until she called.
158
00:09:57,920 --> 00:09:59,540
You should have seen me skid out of
here.
159
00:09:59,740 --> 00:10:01,940
It must have been a relief to get rid of
her after the show.
160
00:10:02,220 --> 00:10:03,220
Get rid of Nancy?
161
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Oh, impossible.
162
00:10:04,560 --> 00:10:08,440
She insisted on driving me home. And you
know how she is in traffic.
163
00:10:08,900 --> 00:10:12,320
By the time she finally dropped me here,
I felt it was too good to be true.
164
00:10:13,980 --> 00:10:14,980
Uh -huh.
165
00:10:16,100 --> 00:10:18,140
August tells me we're having company for
dinner.
166
00:10:18,400 --> 00:10:19,420
Oh, not company, darling.
167
00:10:19,680 --> 00:10:20,840
Just Crane and Del.
168
00:10:22,860 --> 00:10:24,960
I was hoping we could have our first
evening alone together.
169
00:10:26,080 --> 00:10:27,080
I'll tell you what.
170
00:10:27,720 --> 00:10:29,420
I'll call them and make it some other
time.
171
00:10:30,360 --> 00:10:31,780
Oh, no, it's not that important.
172
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
How are they getting along?
173
00:10:43,660 --> 00:10:44,660
All right, I guess.
174
00:10:45,060 --> 00:10:46,500
I haven't seen much of them.
175
00:10:46,980 --> 00:10:48,220
That's why I asked them over.
176
00:10:49,060 --> 00:10:50,360
Kind of dropped out of sight, huh?
177
00:10:51,050 --> 00:10:53,430
Remember how busy I was before we got
married?
178
00:10:53,830 --> 00:10:55,290
True soul and fittings.
179
00:10:56,370 --> 00:10:59,970
Besides, an engaged couple doesn't seem
to need the rest of the world.
180
00:11:00,810 --> 00:11:02,270
We didn't, darling, did we?
181
00:11:03,770 --> 00:11:04,729
I remember.
182
00:11:04,730 --> 00:11:05,810
I'm ready for my bath.
183
00:11:06,050 --> 00:11:07,050
Daddy, I'm ready.
184
00:11:07,370 --> 00:11:08,430
All right, sweetie, be right there.
185
00:11:08,730 --> 00:11:10,930
Do hurry down, darling. They'll soon be
here.
186
00:11:11,810 --> 00:11:12,810
Right.
187
00:11:15,150 --> 00:11:16,450
Hey, you've already started.
188
00:11:17,350 --> 00:11:18,350
Oh, Miss Burke.
189
00:11:18,460 --> 00:11:20,780
We're all going to be in tonight. Why
don't you take the evening off? Oh,
190
00:11:20,780 --> 00:11:22,980
you very much. I'll take care of the
bath and tuck her in.
191
00:11:23,480 --> 00:11:24,480
Pleasant dream.
192
00:11:25,100 --> 00:11:26,180
Thank you. Same to you.
193
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
Oh.
194
00:11:29,360 --> 00:11:30,920
Well, did you miss me?
195
00:11:31,240 --> 00:11:32,400
Every minute. Miss me?
196
00:11:32,940 --> 00:11:33,940
Twice a minute.
197
00:11:35,020 --> 00:11:36,140
I like that.
198
00:11:36,440 --> 00:11:38,160
Makes me feel ten years younger.
199
00:11:42,580 --> 00:11:44,080
Smile, darling. Just try.
200
00:11:44,340 --> 00:11:47,300
I'd rather be alone with you, too.
Thanks, but it's a little late for that
201
00:11:53,530 --> 00:11:54,530
Hello. David.
202
00:11:55,030 --> 00:11:56,570
My favorite brother -in -law.
203
00:11:56,850 --> 00:11:59,750
Good to see you back, David. Thanks,
Crane. When did you get home? Just a
204
00:11:59,750 --> 00:12:01,190
while ago. It's wonderful to see you,
Del.
205
00:12:01,470 --> 00:12:04,650
Thanks. Well, tell me all about your
trip.
206
00:12:04,910 --> 00:12:08,330
Well, it wasn't a whole lot of fun, but
very successful. Oh. Did you know this
207
00:12:08,330 --> 00:12:09,330
afternoon about David?
208
00:12:09,470 --> 00:12:10,750
Don't be silly. Of course not.
209
00:12:12,270 --> 00:12:13,670
Look, why wait any longer?
210
00:12:14,050 --> 00:12:15,430
Let's tell them now about us.
211
00:12:15,670 --> 00:12:16,670
No.
212
00:12:16,780 --> 00:12:20,040
I mean, not now, darling. I know them
both much better than you do. Let me
213
00:12:20,040 --> 00:12:23,300
decide the right time. Yes, but how long
will we... The very last word and
214
00:12:23,300 --> 00:12:24,059
luxury hotel.
215
00:12:24,060 --> 00:12:25,100
Oh, it sounds wonderful.
216
00:12:25,720 --> 00:12:28,340
David says he's going to show us the
drawings after dinner. Oh, good.
217
00:12:28,660 --> 00:12:29,660
You dressed here?
218
00:12:29,980 --> 00:12:30,980
Yes, I did, Celia.
219
00:12:31,460 --> 00:12:32,460
Burns Spaniel.
220
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Wonderful, isn't it?
221
00:12:34,620 --> 00:12:35,780
Yes, it's very nice.
222
00:12:37,960 --> 00:12:38,960
What do you think?
223
00:12:39,080 --> 00:12:40,080
Why, you look beautiful.
224
00:12:40,640 --> 00:12:42,380
Well, David, don't sound so surprised.
225
00:12:42,940 --> 00:12:45,740
Oh, no, I didn't mean that. What I meant
to say was that...
226
00:12:45,960 --> 00:12:47,420
Well, you look beautiful.
227
00:12:48,020 --> 00:12:50,460
I said it wrong again, haven't I? No,
no.
228
00:12:50,680 --> 00:12:52,400
You said it the very nicest way.
229
00:12:52,800 --> 00:12:56,720
Other people say, Del, you look
different. Or Del, have you changed your
230
00:12:57,220 --> 00:13:00,460
The reason I'm so fond of David, he says
it the way I want to hear it.
231
00:13:00,680 --> 00:13:02,620
Meaning that I don't? Oh, darling.
232
00:13:03,860 --> 00:13:08,420
Well, it's the first time I've ever had
two men madly in love with me.
233
00:13:08,920 --> 00:13:10,640
I'm sorry, David, you don't have a
chance.
234
00:13:11,300 --> 00:13:12,440
Dinner's ready, Mrs. Darling.
235
00:13:12,960 --> 00:13:16,060
Well, with the souffle, it's now or
never. Either we sit down or it does.
236
00:13:16,340 --> 00:13:17,420
Bring your drinks, won't you?
237
00:13:19,980 --> 00:13:23,600
I know I sound silly, David, but I'm so
terribly happy.
238
00:13:23,840 --> 00:13:25,180
That's the way it should be when you're
engaged.
239
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
That's fine, thanks.
240
00:13:36,820 --> 00:13:39,240
Celia was very enthusiastic about the
play this afternoon.
241
00:13:42,730 --> 00:13:44,150
Did you get as big a kick out of it?
242
00:13:44,970 --> 00:13:46,930
Uh, well, yes.
243
00:13:47,170 --> 00:13:48,170
Yes, I guess I did.
244
00:13:48,690 --> 00:13:52,390
I, uh, what almost happened with the
girls? It must have been magnificently
245
00:13:52,390 --> 00:13:53,810
done. Oh, it was.
246
00:13:54,030 --> 00:13:56,230
It was excellent in every department.
247
00:13:57,090 --> 00:14:00,650
Costumes, sets, performances, uh, all
first rate.
248
00:14:01,070 --> 00:14:02,550
That's exactly what Celia said.
249
00:14:03,050 --> 00:14:04,050
What did I say?
250
00:14:04,830 --> 00:14:07,090
Well, come now, it's all the mystery.
What did I say?
251
00:14:08,050 --> 00:14:11,570
We were just talking about the play that
you and Crane saw this afternoon.
252
00:14:12,330 --> 00:14:15,770
I'm very anxious to see it myself, since
both of you enjoyed it so much.
253
00:14:16,350 --> 00:14:18,270
Perhaps I'll get a chance to see it some
night this week.
254
00:14:19,750 --> 00:14:21,290
What's the name of it? Black Harvest.
255
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
Yes, of course.
256
00:14:23,130 --> 00:14:24,830
Who's in it? Oh, they were all
excellent.
257
00:14:25,130 --> 00:14:28,430
Some very talented young people and a
few old -timers.
258
00:14:28,650 --> 00:14:32,370
The kind that never disappoints you like
Pat Whitman. He's always good.
259
00:14:32,670 --> 00:14:33,670
Oh, is he in it?
260
00:14:33,790 --> 00:14:36,650
I remember him very well. I remember the
first time I ever saw him.
261
00:14:37,050 --> 00:14:39,870
As a matter of fact, I think he's one of
the finest we have in the American
262
00:14:39,870 --> 00:14:40,870
theater.
263
00:14:43,439 --> 00:14:46,480
I'm awfully sorry, but I have a
splitting headache. If you don't mind, I
264
00:14:46,480 --> 00:14:49,640
I'd better go home. What a shame, Del.
Can I get you something? You poor dear.
265
00:14:49,780 --> 00:14:51,020
Would you like to lie down a moment?
266
00:14:51,220 --> 00:14:54,040
No, thanks. I'll just go home. I'll get
you wrapped for you, Del.
267
00:14:58,280 --> 00:15:00,060
What did you tell him about this theater
business?
268
00:15:00,300 --> 00:15:01,380
I didn't tell him a thing.
269
00:15:03,440 --> 00:15:04,940
I'm sorry, Del. I had to do it.
270
00:15:05,340 --> 00:15:07,180
He told me he had a business meeting.
271
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
I know.
272
00:15:28,360 --> 00:15:29,360
Look, David, I...
273
00:16:26,380 --> 00:16:27,420
Stop being so dramatic.
274
00:16:28,260 --> 00:16:30,060
I'm not being dramatic. I'm looking for
my robe.
275
00:16:30,320 --> 00:16:32,520
You had it with you out of town. Perhaps
it's in the other bag.
276
00:16:32,760 --> 00:16:35,220
I don't mean that, but I mean the
terrycloth, the one I left here.
277
00:16:36,080 --> 00:16:37,900
It's behind the one door you haven't
slammed.
278
00:16:57,450 --> 00:16:59,110
Suppose you think you were incredibly
clever tonight.
279
00:16:59,390 --> 00:17:02,210
On the other hand, I think you and Crane
were incredibly stupid.
280
00:17:02,570 --> 00:17:05,589
At least we didn't have the bad taste to
embarrass Del and to upset her.
281
00:17:06,430 --> 00:17:08,250
Celia, I did Del a favor.
282
00:17:08,550 --> 00:17:10,690
It's better to know these things before
you're married.
283
00:17:11,109 --> 00:17:14,010
Stop making a mountain out of a
molehill. If I'd known, you were going
284
00:17:14,010 --> 00:17:14,848
the simplest things.
285
00:17:14,849 --> 00:17:15,689
You would have been more careful.
286
00:17:15,690 --> 00:17:18,770
You'd have coached Crane in your lie, is
that it? There's a perfectly simple
287
00:17:18,770 --> 00:17:20,970
explanation. It's too bad you didn't
make it.
288
00:17:21,770 --> 00:17:23,690
Nancy Bolton, traffic jam.
289
00:17:24,410 --> 00:17:26,349
Darling, if I'd only known you were
coming home.
290
00:17:27,360 --> 00:17:29,780
Your first mistake was letting Crane
park so near the apartment.
291
00:17:30,920 --> 00:17:32,800
David. I saw you in Crane, Celia.
292
00:17:33,260 --> 00:17:34,920
What are you doing with that gun? Put it
down.
293
00:17:35,780 --> 00:17:36,820
Don't leave it around here.
294
00:17:38,660 --> 00:17:41,340
I wouldn't leave a gun lying around with
a child in the house. I'll lock it up
295
00:17:41,340 --> 00:17:42,199
in the den tomorrow.
296
00:17:42,200 --> 00:17:43,600
Lock it up now while you remember.
297
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
It'll make you any happier.
298
00:18:07,180 --> 00:18:08,700
It isn't true. You've got to believe it.
299
00:18:13,080 --> 00:18:14,560
Here, in our own home.
300
00:18:14,820 --> 00:18:17,860
Oh, don't, David. You're wrong. You've
got to believe me. It isn't true.
301
00:18:18,080 --> 00:18:19,080
Oh, David, please.
302
00:18:19,160 --> 00:18:20,360
Don't look at me like that.
303
00:18:20,580 --> 00:18:21,580
Don't, David.
304
00:19:01,960 --> 00:19:06,300
Del, I'm so glad you're here. I want to
talk to you. David, I'm afraid I've
305
00:19:06,300 --> 00:19:07,300
killed him. You've what?
306
00:19:08,020 --> 00:19:09,320
Where is he? In the bedroom.
307
00:19:09,760 --> 00:19:13,300
We had an argument. He threatened me
with a gun. He wanted to kill me, Del.
308
00:19:13,620 --> 00:19:16,540
I picked up something and I hit him. Oh,
you've got to help me.
309
00:19:26,200 --> 00:19:29,260
Is he... No, Pulse is all right.
310
00:19:33,290 --> 00:19:34,290
No sign of Shark.
311
00:19:36,150 --> 00:19:37,270
You're very lucky, Celia.
312
00:19:37,870 --> 00:19:40,150
If you'd hit him on the temple, you
would have probably killed him.
313
00:19:40,770 --> 00:19:41,770
He's just knocked out.
314
00:19:42,750 --> 00:19:44,010
Leave him alone. He'll be all right.
315
00:19:55,530 --> 00:19:56,830
Please, Daryl, get that out of here.
316
00:19:57,130 --> 00:19:58,130
Take it with you.
317
00:20:01,150 --> 00:20:02,350
You'd better call the doctor.
318
00:20:02,760 --> 00:20:03,940
But you said it was nothing serious.
319
00:20:07,260 --> 00:20:09,720
Well, it's so awkward explaining this to
a stranger.
320
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
Of course.
321
00:20:11,640 --> 00:20:13,700
It's unpleasant for you, so hide it
away.
322
00:20:14,800 --> 00:20:16,660
I should be surprised, but I'm not.
323
00:20:18,220 --> 00:20:22,560
Do you also want me to forget about
Crane and you and me? Oh, really, Del,
324
00:20:22,560 --> 00:20:23,740
only went to the theater together.
325
00:20:24,140 --> 00:20:26,020
Don't. Crane told me.
326
00:20:27,820 --> 00:20:31,120
Oh. Celia. Let's not talk now. I'm too
nervous and upset.
327
00:20:31,400 --> 00:20:32,400
Well, I'm not.
328
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
Everything has to be your way, doesn't
it, Celia?
329
00:20:35,420 --> 00:20:38,660
Everything I ever wanted, you took.
Everything I ever tried to do, you
330
00:20:38,700 --> 00:20:39,700
Even when I was little.
331
00:20:40,340 --> 00:20:42,060
The first dress that was really mine.
332
00:20:42,280 --> 00:20:43,400
That mother bought just for me.
333
00:20:43,740 --> 00:20:46,320
You remember how you tried it on and
then wouldn't give it back.
334
00:20:46,560 --> 00:20:49,860
And you cried and kicked and screamed.
And you had your way.
335
00:20:50,100 --> 00:20:51,220
But that was so long ago.
336
00:20:51,740 --> 00:20:52,740
Not to me.
337
00:20:52,880 --> 00:20:54,500
I remember my first date.
338
00:20:55,140 --> 00:20:56,400
You came into the room.
339
00:20:57,080 --> 00:20:59,060
And it was as if I wasn't even there.
340
00:21:00,760 --> 00:21:02,080
It's been like that always.
341
00:21:03,000 --> 00:21:04,820
You've taken everything I ever wanted.
342
00:21:05,620 --> 00:21:06,620
And then tonight.
343
00:21:08,440 --> 00:21:11,200
You didn't need Crane. You don't love
him.
344
00:21:11,440 --> 00:21:13,900
It isn't a child's dress or a schoolgirl
date.
345
00:21:14,260 --> 00:21:16,740
It's the whole rest of my life you want
this time.
346
00:21:17,300 --> 00:21:18,360
My own husband.
347
00:21:18,960 --> 00:21:22,620
My own home. Del, stop it. You're too
old to behave like this.
348
00:21:23,040 --> 00:21:25,140
Anyway, Crane isn't the only man in the
world.
349
00:21:26,540 --> 00:21:27,580
He was for me.
350
00:21:28,020 --> 00:21:30,760
And you knew it. Well, I'll talk to him
in the morning.
351
00:21:33,670 --> 00:21:35,870
And that's good enough for me, isn't it?
352
00:21:36,450 --> 00:21:37,450
Second best.
353
00:21:37,530 --> 00:21:39,350
Always and forever second best.
354
00:21:39,610 --> 00:21:43,430
I've gone sick in my heart hating you.
From the moment you were born, I haven't
355
00:21:43,430 --> 00:21:44,430
lived a day of my life.
356
00:21:45,370 --> 00:21:48,490
You've taken everything from me, but not
anymore. You've had enough, more than
357
00:21:48,490 --> 00:21:49,510
anyone has a right to have.
358
00:21:49,730 --> 00:21:51,770
Now it's my time to live. It's my
time...
359
00:23:07,370 --> 00:23:08,430
You may be seated, gentlemen.
360
00:23:14,150 --> 00:23:16,030
Gentlemen of the jury, have you reached
a verdict?
361
00:23:16,450 --> 00:23:17,449
We have.
362
00:23:17,450 --> 00:23:19,390
How do you find? Guilty or not guilty?
363
00:23:19,750 --> 00:23:23,690
We find the accused guilty of murder in
the first degree as charged in the
364
00:23:23,690 --> 00:23:24,690
indictment.
365
00:23:28,370 --> 00:23:30,410
Defendant, rise and face the court.
366
00:23:32,890 --> 00:23:35,310
David Starling, you have heard the
verdict.
367
00:23:36,080 --> 00:23:39,040
Is there any reason why a sentence
should not now be passed upon you?
368
00:23:43,120 --> 00:23:44,760
I didn't intend to do it.
369
00:23:46,320 --> 00:23:47,320
I'm ready for sentence.
370
00:23:48,240 --> 00:23:52,360
It is the judgment and the sentence of
this court that for the crime of murder
371
00:23:52,360 --> 00:23:57,320
in the first degree of which you, David
Starling, have been convicted, that you,
372
00:23:57,380 --> 00:24:00,980
the said David Starling, be delivered by
the sheriff of this county to the
373
00:24:00,980 --> 00:24:02,400
warden of the state penitentiary.
374
00:24:03,500 --> 00:24:08,280
There to be kept by him in custody until
sometime during the week of May 26th,
375
00:24:08,280 --> 00:24:14,280
when you shall be, by him, executed and
put to death in the manner by law
376
00:24:14,280 --> 00:24:15,280
provided.
377
00:24:16,400 --> 00:24:18,100
And may God have mercy on your soul.
378
00:24:19,400 --> 00:24:22,640
I assume defense counsel submits the
customary motions.
379
00:24:23,180 --> 00:24:24,860
So moved, Your Honor. Denied?
380
00:24:25,380 --> 00:24:26,700
Exception. Exception noted.
381
00:24:27,260 --> 00:24:28,260
Court adjourned.
382
00:24:46,890 --> 00:24:47,890
Very interesting.
383
00:25:16,240 --> 00:25:17,240
Including my sister.
384
00:25:18,180 --> 00:25:24,440
I threw the gun, crossed the room, and
ran from the apartment.
385
00:26:16,300 --> 00:26:17,460
This is Del Farring.
386
00:26:18,020 --> 00:26:19,860
What's the earliest appointment I can
get?
387
00:26:21,220 --> 00:26:22,440
No, anybody at all.
388
00:26:23,360 --> 00:26:27,280
I'm going away, and I thought I'd... Ten
minutes?
389
00:26:28,320 --> 00:26:29,320
That'll be fine.
390
00:26:41,440 --> 00:26:44,960
It is the judgment and the sentence of
this court.
391
00:26:45,530 --> 00:26:49,130
for the crime of murder in the first
degree of which you have been convicted,
392
00:26:49,330 --> 00:26:53,310
that you will be delivered by the
sheriff of this county to the warden of
393
00:26:53,310 --> 00:26:59,510
state penitentiary, there to be kept in
custody by him until sometime during the
394
00:26:59,510 --> 00:27:05,210
week of May 26th, when you shall be by
him executed and put to death for the
395
00:27:05,210 --> 00:27:06,730
matter by the law provided.
396
00:27:07,270 --> 00:27:09,070
And may God have mercy on your soul.
397
00:27:13,540 --> 00:27:15,400
What's wrong, Miss Farron? Did I startle
you today?
398
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
No.
399
00:27:17,840 --> 00:27:18,840
No.
400
00:27:21,220 --> 00:27:26,140
It's just that... Please, Harry, I've
got to get out of here.
401
00:28:42,060 --> 00:28:45,000
Well, Susan, how about a nice glass of
chocolate milk?
402
00:28:46,040 --> 00:28:47,040
Don't you want it?
403
00:28:47,200 --> 00:28:48,500
I'm not hungry now.
404
00:28:49,200 --> 00:28:51,120
But you didn't eat any breakfast, dear.
405
00:28:51,540 --> 00:28:52,980
I wasn't hungry then.
406
00:28:53,420 --> 00:28:55,460
Well, here's my best girl.
407
00:28:57,060 --> 00:28:59,560
Susan, this is Dr. Casper, a good friend
of mine.
408
00:29:01,360 --> 00:29:03,360
Well, you aren't any fatter than you
were yesterday, honey.
409
00:29:03,860 --> 00:29:05,880
How about that chocolate milk? It's
mighty nice.
410
00:29:06,140 --> 00:29:09,460
Susan isn't hungry, Dr. Hodge. Probably
because she ate a big breakfast.
411
00:29:10,670 --> 00:29:11,930
How would you like to have a party?
412
00:29:12,290 --> 00:29:14,410
Just you and me and Dr. Canford.
413
00:29:14,750 --> 00:29:17,210
We'll make a list of all the things you
like best in the world.
414
00:29:17,510 --> 00:29:19,130
Ice cream? Chocolate sauce?
415
00:29:19,490 --> 00:29:20,490
If you want.
416
00:29:21,090 --> 00:29:24,490
All right, honey. You just take a walk
with the nurse and perhaps you'll find
417
00:29:24,490 --> 00:29:25,490
something you want to play with.
418
00:29:27,810 --> 00:29:29,890
I'm sure it's nothing organic.
419
00:29:30,270 --> 00:29:32,750
Positive. I've taken care of Susan for
years.
420
00:29:33,650 --> 00:29:35,210
Know anything about the Starling case?
421
00:29:35,510 --> 00:29:39,330
Yes. Family fight? Father killed the
mother? That's the one. An awful mess.
422
00:29:40,189 --> 00:29:41,610
Susan's nurse was out that night.
423
00:29:42,330 --> 00:29:44,890
Neighbors called the police because of
hysterical screaming and the shot.
424
00:29:45,190 --> 00:29:46,190
Who did the screaming?
425
00:29:46,390 --> 00:29:49,610
Well, it might have been Celia, the
stepmother, when David went to shoot
426
00:29:49,630 --> 00:29:51,650
but I think it was a child.
427
00:29:52,190 --> 00:29:56,090
Why? Because the nurse and the police
found Susan in bed with the covers
428
00:29:56,090 --> 00:29:57,090
over her head.
429
00:29:57,430 --> 00:30:00,290
They sent for me, and I found her in a
serious state of shock.
430
00:30:01,190 --> 00:30:03,050
I think she heard the quarrel and the
shot.
431
00:30:03,330 --> 00:30:06,210
And began to scream in a sort of
nightmare, coming out of her sleep.
432
00:30:07,230 --> 00:30:08,230
Sounds logical.
433
00:30:09,260 --> 00:30:11,160
I have her case history transferred to
me.
434
00:30:11,520 --> 00:30:14,100
And, Dan, I'd better have the complete
record of the trial to get her
435
00:30:14,100 --> 00:30:16,500
background. I'll have Starling's lawyer
send it over.
436
00:30:27,560 --> 00:30:29,620
When the nurse left, did she show any
interest in anything?
437
00:30:30,680 --> 00:30:31,680
No, I don't think so.
438
00:30:32,880 --> 00:30:34,800
All right, I'll go ahead and make a
start.
439
00:30:35,360 --> 00:30:37,540
Get every word of the interview, as well
as her reactions.
440
00:30:38,030 --> 00:30:40,050
It's a record of her behavior I want as
well as her answers.
441
00:30:40,350 --> 00:30:41,350
Very good, Doctor.
442
00:30:41,410 --> 00:30:43,910
And remember, that's a one -way mirror,
not a soundproof wall.
443
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
anything you'd like to play with?
444
00:31:08,720 --> 00:31:10,240
What do you want me to play with?
445
00:31:10,760 --> 00:31:12,640
Well, do you like to draw or paint?
446
00:31:13,300 --> 00:31:14,560
What do you want me to do?
447
00:31:15,100 --> 00:31:16,400
Well, you don't have to do anything.
448
00:31:16,940 --> 00:31:17,940
That's up to you.
449
00:31:20,420 --> 00:31:21,720
Do you know what this is, Susan?
450
00:31:22,780 --> 00:31:25,240
Bedroom. Is it like your father's
bedroom at home?
451
00:31:25,740 --> 00:31:27,480
Yeah. Where was your room?
452
00:31:28,160 --> 00:31:29,180
Next to that one.
453
00:31:29,780 --> 00:31:32,320
You know, I never saw your room.
454
00:31:32,860 --> 00:31:35,620
Why don't you look around here and try
to find one like it to show me?
455
00:31:36,090 --> 00:31:37,270
If you want me to.
456
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
This one?
457
00:31:47,130 --> 00:31:48,130
Or this one?
458
00:31:53,650 --> 00:31:55,870
Here's a pretty room. How about this
one?
459
00:31:59,530 --> 00:32:00,670
I don't remember.
460
00:32:01,630 --> 00:32:03,030
I often forget things.
461
00:32:03,820 --> 00:32:06,360
But then sometimes if I talk about them,
I can remember again.
462
00:32:07,100 --> 00:32:08,560
Could you tell me about your room?
463
00:32:10,220 --> 00:32:11,220
I don't remember.
464
00:32:16,380 --> 00:32:17,380
Dr. Cantor?
465
00:32:17,440 --> 00:32:21,240
Yes? I'm Pike Ludwell, Mr. Charling's
attorney and Susan's temporary guide.
466
00:32:21,260 --> 00:32:23,240
how do you do? Thanks for sending me the
trial record.
467
00:32:23,440 --> 00:32:24,399
I'm happy to do it.
468
00:32:24,400 --> 00:32:27,360
When Dr. Hodge told me he'd called in
another doctor, I thought I should
469
00:32:27,360 --> 00:32:28,360
introduce myself.
470
00:32:28,440 --> 00:32:29,460
Cigarette? Thank you.
471
00:32:30,180 --> 00:32:31,180
You sit down.
472
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Thank you.
473
00:32:33,199 --> 00:32:37,840
I, uh, I'm not only David's lawyer, I'm
also his closest friend.
474
00:32:38,600 --> 00:32:41,900
And it isn't going to make him feel any
easier to know that you and Dr. Hodge
475
00:32:41,900 --> 00:32:43,720
think that Susan is... Just a moment.
476
00:32:44,000 --> 00:32:44,919
You tell Mr.
477
00:32:44,920 --> 00:32:47,560
Starling that going to a psychiatrist
doesn't mean that you go around talking
478
00:32:47,560 --> 00:32:50,740
yourself. Well, believe me, Dr. Canford,
I have great respect for the help
479
00:32:50,740 --> 00:32:54,320
psychiatry can give us in a very
complicated world. An adult world.
480
00:32:54,540 --> 00:32:56,580
And much more complicated to a child.
481
00:32:56,860 --> 00:32:58,640
It hasn't given Susan much of a chance.
482
00:32:59,140 --> 00:33:00,520
I know. I've seen her.
483
00:33:00,960 --> 00:33:05,580
She doesn't laugh or play or... She
doesn't even cry.
484
00:33:06,480 --> 00:33:08,360
You're familiar with shell shock in
adults.
485
00:33:08,740 --> 00:33:11,360
Yes. Well, children can be that badly
upset, too.
486
00:33:12,100 --> 00:33:15,240
I've treated them for emotional
disturbances that have caused blindness,
487
00:33:15,460 --> 00:33:16,800
paralysis, loss of speech.
488
00:33:17,000 --> 00:33:18,980
So, you see, it could have been a lot
worse for Susan.
489
00:33:19,700 --> 00:33:20,780
I had no idea.
490
00:33:21,740 --> 00:33:25,160
From what I gather, David was all Susan
had.
491
00:33:26,180 --> 00:33:28,940
Suddenly, he's gone. Her home is gone,
her friends, everything.
492
00:33:29,560 --> 00:33:30,560
She's alone, afraid.
493
00:33:31,020 --> 00:33:33,080
She doesn't know when the next blow will
fall or where.
494
00:33:33,840 --> 00:33:37,460
The most important thing for a child is
a sense of security, a sense of
495
00:33:37,460 --> 00:33:38,500
belonging, of being loved.
496
00:33:39,000 --> 00:33:41,540
Susan has lost all that at a time when
she needs it most.
497
00:33:42,320 --> 00:33:43,680
But I think we can help her.
498
00:33:44,800 --> 00:33:46,580
I'll tell David. You'll feel better.
499
00:33:46,860 --> 00:33:47,860
I know I do.
500
00:33:48,900 --> 00:33:52,380
I'm very glad you're taking care of
Susan, Dr. Cameron. Thank you.
501
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
And please tell Mr.
502
00:33:54,060 --> 00:33:55,420
Starling not to be afraid of a word.
503
00:33:55,660 --> 00:33:59,100
For a bad appendix, a surgeon. For a
broken bone, an orthopedist.
504
00:33:59,500 --> 00:34:03,440
Susan's had a severe mental shock.
That's why she needs me, a psychiatrist.
505
00:34:04,700 --> 00:34:07,480
And she's sleeping, and she's dreaming.
506
00:34:07,720 --> 00:34:10,980
It's a bad dream, very bad, and she's
frightened.
507
00:34:11,620 --> 00:34:14,360
The little girl doll thinks maybe it
will go away.
508
00:34:14,679 --> 00:34:15,679
It's awful.
509
00:34:15,920 --> 00:34:17,179
What's the dream about, Susan?
510
00:34:17,480 --> 00:34:21,100
She wakes up, and she sits up, but it
keeps on.
511
00:34:21,500 --> 00:34:24,600
The little girl doll thinks maybe it
isn't really a dream.
512
00:34:25,060 --> 00:34:26,360
It's people fighting.
513
00:34:27,000 --> 00:34:29,159
Well, there aren't any people in the
room. She's all alone.
514
00:34:29,460 --> 00:34:31,520
They're in another room. I'll show you.
515
00:34:37,940 --> 00:34:42,860
It's a bedroom, but a big one for grown
-ups. And that's where all the noise is.
516
00:34:43,219 --> 00:34:44,400
Who's making the noise?
517
00:34:48,199 --> 00:34:49,199
They are.
518
00:34:49,300 --> 00:34:50,800
Does she know who they are?
519
00:34:51,139 --> 00:34:54,520
It's a mama doll and a papa doll. Her
mama and papa.
520
00:34:54,920 --> 00:34:58,540
And she's frightened. And she hears them
fighting some more. And then she hears
521
00:34:58,540 --> 00:34:59,540
them not fighting.
522
00:34:59,580 --> 00:35:00,940
Are they laughing or talking?
523
00:35:01,180 --> 00:35:02,940
She can't hear because it's low.
524
00:35:03,360 --> 00:35:05,400
But it's only like she is talking.
525
00:35:05,700 --> 00:35:06,880
But it's very low.
526
00:35:07,260 --> 00:35:11,220
And the little girl doll thinks maybe
the papa doll is sick. And she looks in.
527
00:35:11,360 --> 00:35:14,640
You look... The little girl doll looked
in?
528
00:35:17,820 --> 00:35:19,140
And then what did she do?
529
00:35:20,100 --> 00:35:21,320
She hears a big noise.
530
00:35:21,800 --> 00:35:22,960
She sees the mama doll fall.
531
00:35:23,180 --> 00:35:24,720
She sees the papa doll fall.
532
00:35:24,920 --> 00:35:26,680
And she screams and nobody comes.
533
00:35:26,880 --> 00:35:28,140
She doesn't know what to do.
534
00:35:29,160 --> 00:35:30,760
She doesn't know what to do.
535
00:35:33,160 --> 00:35:36,120
And the little girl doll wasn't in bed
all the time, was she?
536
00:35:36,340 --> 00:35:39,980
She said she was, but she told a lie.
She's very bad.
537
00:35:40,320 --> 00:35:41,580
Why is she very bad?
538
00:35:41,840 --> 00:35:46,240
Because she got out of bed. She knows
she isn't supposed to. She got out once
539
00:35:46,240 --> 00:35:48,080
and that mama doll was very mad.
540
00:35:48,840 --> 00:35:53,000
So she was afraid to say she was out of
bed. And she went right back to bed and
541
00:35:53,000 --> 00:35:54,340
even her nurse didn't know.
542
00:35:54,820 --> 00:35:57,420
She's awful bad. She told a lie.
543
00:35:58,180 --> 00:35:59,900
She's not really bad, Susan.
544
00:36:00,420 --> 00:36:01,820
Sometimes you have to disobey.
545
00:36:03,140 --> 00:36:05,000
Maybe she thought she wanted to help
somebody.
546
00:36:05,800 --> 00:36:07,460
Maybe she wanted to help the mother
doll.
547
00:36:08,360 --> 00:36:09,360
Or the papa doll.
548
00:36:12,460 --> 00:36:14,000
Do you know the mother doll's name?
549
00:36:14,380 --> 00:36:15,380
I don't know.
550
00:36:15,740 --> 00:36:18,900
I don't know the Papa Doll's name
because I never saw them in a long time.
551
00:36:19,700 --> 00:36:20,700
They're just dolls.
552
00:36:20,900 --> 00:36:22,340
I don't want to play anymore.
553
00:36:23,680 --> 00:36:25,400
I don't want to play anymore.
554
00:36:28,900 --> 00:36:31,240
How would you like to go for an
automobile ride this afternoon?
555
00:36:31,680 --> 00:36:32,680
You want me to?
556
00:36:32,760 --> 00:36:33,738
After lunch.
557
00:36:33,740 --> 00:36:35,600
Call me when she's ready. If she'll eat
lunch.
558
00:36:36,480 --> 00:36:37,480
Hello, Susan.
559
00:36:37,880 --> 00:36:38,880
Hello, Aunt Del.
560
00:36:40,320 --> 00:36:41,320
I'm Del Ferry.
561
00:36:41,440 --> 00:36:42,118
I'm Dr.
562
00:36:42,120 --> 00:36:43,580
Canford. How do you do? How do you do?
563
00:36:43,980 --> 00:36:45,280
Susan was just on her way to lunch.
564
00:36:45,720 --> 00:36:47,060
After that, we're going for a ride.
565
00:36:47,380 --> 00:36:48,740
Well, that sounds like fun.
566
00:36:49,100 --> 00:36:50,100
All right, nurse.
567
00:36:50,160 --> 00:36:52,020
You run along, dear. I want to talk to
your Aunt Belle.
568
00:36:55,820 --> 00:36:58,420
Your telephone message said to be here a
little after 12.
569
00:36:58,660 --> 00:36:59,499
That's right.
570
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Thank you for coming.
571
00:37:01,360 --> 00:37:03,340
I'm hoping you'll be able to help me
with Susan.
572
00:37:04,000 --> 00:37:06,840
After all, you're the only family Susan
has now.
573
00:37:07,540 --> 00:37:08,540
Not really.
574
00:37:09,260 --> 00:37:11,820
You see, my sister was only Susan's
stepmother.
575
00:37:12,160 --> 00:37:13,320
Oh, don't misunderstand me.
576
00:37:13,600 --> 00:37:15,680
I'm not suggesting that it's up to you
to take care of Susan.
577
00:37:16,700 --> 00:37:18,700
But it would be good for her to see old
friends.
578
00:37:19,140 --> 00:37:23,360
So whenever possible, if you'd stop by
and visit her, I think she'd begin to
579
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
relax more.
580
00:37:24,640 --> 00:37:25,640
Oh.
581
00:37:26,440 --> 00:37:27,660
Well, I'll do what I can.
582
00:37:28,280 --> 00:37:29,280
How is Susan?
583
00:37:29,480 --> 00:37:32,000
I guess an automobile ride is a pretty
good sign of health.
584
00:37:33,760 --> 00:37:37,480
Have you had lunch? No. Well, if you
don't mind hospital food, it'll be a
585
00:37:37,480 --> 00:37:38,178
to talk.
586
00:37:38,180 --> 00:37:39,180
Thank you.
587
00:37:45,520 --> 00:37:46,580
Here you are. Thank you.
588
00:37:51,960 --> 00:37:55,460
Did you prescribe the autoride for Susan
this afternoon just to keep her amused?
589
00:37:55,540 --> 00:37:56,900
No, I'm taking her up to see her father.
590
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
To see David?
591
00:37:59,180 --> 00:38:00,560
Well, don't take her to see him.
592
00:38:00,900 --> 00:38:02,300
It isn't just a social visit.
593
00:38:02,940 --> 00:38:06,080
Something happened this morning which
makes it important for Susan to face her
594
00:38:06,080 --> 00:38:08,920
father. But isn't that awfully cruel to
Susan?
595
00:38:09,140 --> 00:38:11,040
Not cruel. And very necessary.
596
00:38:12,120 --> 00:38:13,120
You see...
597
00:38:13,529 --> 00:38:15,730
Susan saw her father kill your sister.
598
00:38:16,950 --> 00:38:17,950
She didn't.
599
00:38:19,910 --> 00:38:20,910
Oh, she couldn't.
600
00:38:21,370 --> 00:38:24,010
I know, it's horrible, but she saw it.
601
00:38:24,670 --> 00:38:29,210
She won't face the reality of it, but I
think if she sees her father, she may
602
00:38:29,210 --> 00:38:30,210
admit what she saw.
603
00:38:30,630 --> 00:38:31,630
What's good today, Mary?
604
00:38:31,870 --> 00:38:34,450
Good salad, Dr. Camper. Fine. How about
you, Miss Ferry?
605
00:38:36,790 --> 00:38:37,970
Yes, I'll have the same.
606
00:38:42,380 --> 00:38:43,380
Coffee, miss?
607
00:38:45,020 --> 00:38:46,560
Dr. Campton, are you sure?
608
00:38:46,820 --> 00:38:48,820
Why, they didn't even call Susan at the
trial.
609
00:38:49,140 --> 00:38:52,240
The nurse testified that Susan said she
was in bed and had a bad dream.
610
00:38:52,520 --> 00:38:55,640
Bad dreams are a wonderful way for
pretending things didn't happen.
611
00:39:01,640 --> 00:39:07,160
This morning, in the play interview, I
discovered that Susan wasn't in bed. She
612
00:39:07,160 --> 00:39:07,979
was at the door.
613
00:39:07,980 --> 00:39:10,280
The door was open. Susan heard the shot.
614
00:39:10,590 --> 00:39:11,970
Saw her mother fall and then her father.
615
00:39:12,930 --> 00:39:14,090
She told you that?
616
00:39:14,390 --> 00:39:17,290
Without knowing it. She hasn't
consciously admitted it to herself.
617
00:39:17,730 --> 00:39:18,830
But she was a witness.
618
00:39:19,570 --> 00:39:20,570
A witness.
619
00:39:21,870 --> 00:39:23,130
I can't believe it.
620
00:39:24,950 --> 00:39:25,950
Poor child.
621
00:39:26,250 --> 00:39:28,110
That explains the depth of her shock.
622
00:39:28,350 --> 00:39:31,830
Dr. Kenford wanted in the staff room.
I'm sorry. You'll have to excuse me.
623
00:39:50,870 --> 00:39:52,910
Susan must be almost ready. I better be
off.
624
00:39:53,270 --> 00:39:55,490
I still can't believe what you just told
me.
625
00:39:56,170 --> 00:39:57,650
Susan saw the murder.
626
00:39:57,870 --> 00:39:58,870
That's right.
627
00:39:59,630 --> 00:40:01,810
Then I don't see what else there is for
you to do.
628
00:40:02,770 --> 00:40:04,370
I mean, she's told you everything.
629
00:40:04,730 --> 00:40:05,770
But not as reality.
630
00:40:06,210 --> 00:40:07,910
Only with dolls is a play situation.
631
00:40:09,510 --> 00:40:12,070
Oh, you mean she has to identify real
people?
632
00:40:12,690 --> 00:40:13,690
Celia and David?
633
00:40:13,790 --> 00:40:14,790
Yes.
634
00:40:14,870 --> 00:40:17,410
In time, she'll tell us everything she
saw and heard.
635
00:40:17,710 --> 00:40:19,250
And when she does that, she'll be cured.
636
00:40:19,880 --> 00:40:20,880
She'll be cured.
637
00:40:22,000 --> 00:40:24,480
And she'll tell you everything she saw
and heard.
638
00:40:24,860 --> 00:40:25,860
Oh, don't worry.
639
00:40:26,060 --> 00:40:27,060
She'll be all right.
640
00:40:27,240 --> 00:40:28,460
It's just a matter of time.
641
00:40:28,960 --> 00:40:31,280
Now, I really must get started. It's a
long ride.
642
00:40:35,320 --> 00:40:37,960
Can I get you a lift? I have my car,
thanks.
643
00:40:38,240 --> 00:40:40,100
Well, we're on our way. Goodbye, Susan.
644
00:40:40,340 --> 00:40:41,340
See you soon.
645
00:40:41,360 --> 00:40:42,360
Bye.
646
00:41:39,310 --> 00:41:40,310
County Law Library.
647
00:41:40,350 --> 00:41:42,150
Could I speak to one of the librarians,
please?
648
00:41:44,810 --> 00:41:47,210
Hello. I wonder if you could help me.
649
00:41:47,890 --> 00:41:50,550
We've been having a little argument and
thought perhaps you could settle it.
650
00:41:51,910 --> 00:41:52,910
Thank you very much.
651
00:41:53,630 --> 00:41:58,290
What we wanted to know is can a person
be convicted on the testimony of a
652
00:42:00,490 --> 00:42:01,690
Say six years old.
653
00:42:02,330 --> 00:42:05,550
Yes. You can convict a man on the
testimony of a child.
654
00:42:06,110 --> 00:42:08,630
The judge generally decides whether the
child is competent.
655
00:42:09,250 --> 00:42:12,010
whether he knows the difference between
right and wrong, and it's wrong to lie.
656
00:42:12,830 --> 00:42:14,050
It's a well -established law.
657
00:42:14,930 --> 00:42:16,910
Now, if you'll wait a moment, I'll give
you a recent citation.
658
00:42:30,510 --> 00:42:31,149
I'm Dr.
659
00:42:31,150 --> 00:42:32,150
Cantor, Mrs. Darling.
660
00:42:32,390 --> 00:42:33,390
Oh, how do you do?
661
00:42:34,250 --> 00:42:36,210
Has anything happened to Susan? Oh, no.
662
00:42:36,550 --> 00:42:37,550
She's coming along fine.
663
00:42:37,960 --> 00:42:38,960
We've made great progress.
664
00:42:39,780 --> 00:42:41,140
But now she needs your help.
665
00:42:42,040 --> 00:42:43,040
My help?
666
00:42:43,260 --> 00:42:44,780
This place, I can't help anybody.
667
00:42:45,900 --> 00:42:46,900
I think you can.
668
00:42:48,640 --> 00:42:50,460
I have to start by telling you
something.
669
00:42:51,080 --> 00:42:52,860
Something that's going to be very hard
to take.
670
00:42:54,480 --> 00:42:55,760
Susan saw what happened.
671
00:42:56,600 --> 00:42:58,120
No. But she did.
672
00:42:58,880 --> 00:43:00,920
She won't admit it, but it's deep in her
mind.
673
00:43:01,560 --> 00:43:02,560
That's what's troubling her.
674
00:43:04,330 --> 00:43:07,390
I always realized that someday Susan
would know what I did.
675
00:43:09,430 --> 00:43:11,390
I didn't think anything could be worse
than that.
676
00:43:12,730 --> 00:43:14,450
Now you tell me she saw me do it.
677
00:43:16,670 --> 00:43:19,090
I thought I'd reached rock bottom. I
guess I hadn't.
678
00:43:20,310 --> 00:43:22,570
I have to know whether you heard Susan
at the door.
679
00:43:22,830 --> 00:43:24,230
No. Or when she screamed.
680
00:43:24,450 --> 00:43:25,450
No.
681
00:43:26,490 --> 00:43:27,730
Celia and I were arguing.
682
00:43:28,450 --> 00:43:29,550
Doesn't matter about what.
683
00:43:30,710 --> 00:43:33,810
I had this gun in my hand. I was walking
toward her. She...
684
00:43:34,160 --> 00:43:39,380
Reach for something and... I guess I
pulled the trigger when she hit me. It's
685
00:43:39,380 --> 00:43:40,580
all in the testimony at the trial.
686
00:43:41,020 --> 00:43:42,020
I know.
687
00:43:42,420 --> 00:43:44,260
You were unconscious until the police
came.
688
00:43:44,480 --> 00:43:46,200
Yes, I can't remember what happened.
689
00:43:48,100 --> 00:43:49,340
I wish Susan didn't.
690
00:43:51,740 --> 00:43:53,160
That's why you're treating her, isn't
it?
691
00:43:53,420 --> 00:43:54,420
Yes.
692
00:43:55,440 --> 00:43:56,620
What's wrong with Susan?
693
00:43:58,100 --> 00:44:00,600
Do you understand what we mean by the
term psychic block?
694
00:44:02,760 --> 00:44:06,600
Well Susan saw something which
frightened her so she's determined to
695
00:44:06,600 --> 00:44:07,700
by pretending it never happened.
696
00:44:08,300 --> 00:44:12,560
She's locked it away in her subconscious
My job is to bring it back into the
697
00:44:12,560 --> 00:44:16,740
open help her face it and accept it When
she does that she'll be cured
698
00:44:16,740 --> 00:44:23,260
That's why I brought her here to see you
No,
699
00:44:23,260 --> 00:44:28,820
I can't see her I I mean she mustn't see
me not here not like this
700
00:44:28,820 --> 00:44:31,500
Couldn't possibly do her any good
701
00:44:34,800 --> 00:44:35,800
I couldn't stand it.
702
00:44:38,680 --> 00:44:40,220
Try to work it out some other way.
703
00:44:40,480 --> 00:44:41,480
Wait.
704
00:44:44,340 --> 00:44:45,560
Would it really help?
705
00:44:47,080 --> 00:44:48,080
Frankly, I don't know.
706
00:44:48,780 --> 00:44:50,520
But if there's a chance, we should try.
707
00:44:52,520 --> 00:44:53,620
I'll do anything you want.
708
00:44:54,480 --> 00:44:55,480
Thank you.
709
00:44:56,080 --> 00:44:59,000
I'd arranged for you to see Susan in the
warden's house. She's there now.
710
00:44:59,480 --> 00:45:01,540
She thinks you're sick and up in the
country to get well.
711
00:45:10,990 --> 00:45:11,990
I've got to get used to it.
712
00:45:12,290 --> 00:45:13,290
Don't try to plan it.
713
00:45:13,570 --> 00:45:14,950
Just be the way you always are with her.
714
00:45:15,450 --> 00:45:17,630
Yes, but that's still saying goodbye and
she won't even know.
715
00:45:18,450 --> 00:45:19,450
Keep an eye on her, will you?
716
00:45:19,670 --> 00:45:22,590
If she ever needs anything, call on Pike
Ludwell. He'll do whatever you want.
717
00:45:23,550 --> 00:45:25,730
And don't let her be left alone.
718
00:45:43,470 --> 00:45:44,470
Somebody here to see you, honey.
719
00:45:45,610 --> 00:45:46,610
It's your daddy.
720
00:45:48,850 --> 00:45:49,850
Hello, Daddy.
721
00:45:50,330 --> 00:45:51,330
Hello, Susie.
722
00:45:51,530 --> 00:45:52,530
Did you miss me?
723
00:45:52,950 --> 00:45:53,950
Yes.
724
00:45:56,910 --> 00:45:57,910
How do you feel?
725
00:45:58,410 --> 00:45:59,410
Fine, thank you.
726
00:45:59,710 --> 00:46:00,970
Are you awful sick?
727
00:46:01,270 --> 00:46:02,730
I feel much better now.
728
00:46:04,670 --> 00:46:05,850
That's a funny suit.
729
00:46:07,190 --> 00:46:08,490
I've been working in the garden.
730
00:46:14,380 --> 00:46:15,440
change later on with you.
731
00:46:16,640 --> 00:46:17,640
Give me a kiss.
732
00:46:18,660 --> 00:46:19,780
If you want me to.
733
00:46:38,360 --> 00:46:39,360
Don't go, is it?
734
00:46:46,920 --> 00:46:47,920
You'd better be getting back.
735
00:46:50,380 --> 00:46:51,780
Run along with Aunt Caroline.
736
00:46:52,080 --> 00:46:53,080
Be a good girl.
737
00:46:53,620 --> 00:46:54,700
Is she my aunt?
738
00:46:56,400 --> 00:46:58,740
She's a new one. A very nice one for
you.
739
00:47:06,220 --> 00:47:07,220
Bye, Susie.
740
00:47:07,800 --> 00:47:08,800
Bye, David.
741
00:47:18,920 --> 00:47:19,920
It was the raincoat.
742
00:47:20,080 --> 00:47:21,080
Yes, in a beret.
743
00:47:22,540 --> 00:47:23,680
Oh, yes, in a brown skirt.
744
00:47:27,420 --> 00:47:28,800
They can trace it by the labels.
745
00:47:30,300 --> 00:47:31,300
Get rid of them.
746
00:47:51,630 --> 00:47:52,630
It is something in the kitchen.
747
00:48:52,970 --> 00:48:54,370
Hello, has Dr. Camford returned yet?
748
00:48:54,990 --> 00:48:56,270
May I speak to her, please?
749
00:48:59,610 --> 00:49:01,990
Dr. Camford, this is Del Ferry.
750
00:49:02,950 --> 00:49:05,990
I was wondering how the experiment up at
the prison came out.
751
00:49:07,990 --> 00:49:09,450
Oh, too bad.
752
00:49:10,230 --> 00:49:12,390
I suppose you had a complete stand still
then.
753
00:49:14,370 --> 00:49:15,830
You'll continue with the therapy?
754
00:49:18,050 --> 00:49:20,970
That's very kind. I'm sure I'd enjoy
watching a play interview.
755
00:49:21,820 --> 00:49:22,820
What time tomorrow?
756
00:49:24,780 --> 00:49:25,900
Thank you. I'll be there.
757
00:49:26,760 --> 00:49:27,760
Good night.
758
00:49:33,220 --> 00:49:35,940
And then you told me that the little
girl doll began to scream.
759
00:49:36,300 --> 00:49:38,060
Did she scream because of the loud
noise?
760
00:49:38,480 --> 00:49:42,780
Oh, no, Aunt Caroline. She didn't scream
then. She didn't scream until later.
761
00:49:43,120 --> 00:49:46,780
Oh, I see. She screamed when the mama
doll and the papa doll fell down.
762
00:49:47,180 --> 00:49:49,020
Was it because she was afraid they'd
hurt themselves?
763
00:49:49,380 --> 00:49:50,960
She screamed because she was frightened.
764
00:49:51,680 --> 00:49:54,420
But if it wasn't the noise and it wasn't
the falling, what was she frightened
765
00:49:54,420 --> 00:49:56,720
about? She saw something in the doorway.
766
00:49:56,980 --> 00:49:58,400
That's why she was frightened.
767
00:49:58,760 --> 00:49:59,760
In what door?
768
00:50:00,180 --> 00:50:01,180
That door.
769
00:50:01,500 --> 00:50:02,760
But there's nothing there.
770
00:50:03,060 --> 00:50:04,460
There was. She saw it.
771
00:50:04,760 --> 00:50:05,940
Maybe she made a mistake.
772
00:50:06,480 --> 00:50:07,900
Oh, no, she didn't.
773
00:50:08,800 --> 00:50:10,260
Well, is it like anything here?
774
00:50:10,820 --> 00:50:11,820
I'll see.
775
00:50:25,740 --> 00:50:28,560
Suppose you tell me what it was like.
Maybe I can get it for you.
776
00:50:29,060 --> 00:50:35,780
It was kind of a light color, like a
yellow, only the top was more of a
777
00:50:36,260 --> 00:50:39,240
Did it look like a man or a woman or
like a doll?
778
00:50:39,820 --> 00:50:44,980
It had a hat with sort of a point on it,
and the light was all funny, and it
779
00:50:44,980 --> 00:50:46,780
disappeared. Did it have a face?
780
00:50:47,800 --> 00:50:49,840
I think it had a face. Ouch!
781
00:50:50,460 --> 00:50:51,460
I'm sorry.
782
00:50:51,580 --> 00:50:52,580
Is it a bad burn?
783
00:50:52,660 --> 00:50:57,060
No. No, it just startled me. What's
going on here? Well, I was taking notes
784
00:50:57,060 --> 00:51:00,560
smoking, and I went to flick an ash and
burn Miss Farring's hand. It was my
785
00:51:00,560 --> 00:51:03,860
fault, Dr. Canford. I just had my hand
too close to the ashtray. I hadn't
786
00:51:03,860 --> 00:51:07,500
noticed. We were so absorbed in what was
going on. There won't be anything more
787
00:51:07,500 --> 00:51:08,479
going on today.
788
00:51:08,480 --> 00:51:09,640
I'd better take Susan back.
789
00:51:10,960 --> 00:51:12,460
I'm so sorry, Dr. Canford.
790
00:51:15,380 --> 00:51:16,820
It really was my fault.
791
00:51:17,600 --> 00:51:20,240
I dashed in here. I'd have cheerfully
choked both of you.
792
00:51:20,980 --> 00:51:22,420
I felt I was getting somewhere.
793
00:51:23,120 --> 00:51:24,120
Did you?
794
00:51:24,980 --> 00:51:26,560
Frankly, it seems incredible to me.
795
00:51:27,040 --> 00:51:28,180
What do you make of it?
796
00:51:28,440 --> 00:51:29,700
Well, I can't say yet.
797
00:51:30,020 --> 00:51:33,680
Maybe she's still trying to pretend,
trying to invent something to excuse
798
00:51:34,100 --> 00:51:35,540
Or maybe there was someone there.
799
00:51:36,320 --> 00:51:39,360
Well, that certainly doesn't tie in with
the evidence at the trial, does it?
800
00:51:39,760 --> 00:51:41,220
Perhaps we're discovering new evidence.
801
00:51:41,740 --> 00:51:42,920
Anyway, we'll know in time.
802
00:52:46,200 --> 00:52:50,220
Hello. Good afternoon, Mr. and Mrs.
Towson. We shifted Jimmy. He's lost on
803
00:52:50,220 --> 00:52:51,220
right. Thank you.
804
00:53:37,480 --> 00:53:38,480
Hello, Susan.
805
00:53:38,700 --> 00:53:39,700
Hello.
806
00:53:41,300 --> 00:53:42,300
Chocolate milk.
807
00:53:42,600 --> 00:53:45,700
I'll bet you didn't even see it or you
would have finished it a long time ago.
808
00:53:46,020 --> 00:53:47,620
I saw it. I don't want it.
809
00:53:48,160 --> 00:53:50,780
But it's very good for you. I don't have
to drink it.
810
00:53:51,760 --> 00:53:52,840
Of course you don't.
811
00:53:53,340 --> 00:53:55,780
But if you do something for me, I'll do
something for you.
812
00:53:56,460 --> 00:53:58,060
How would you like me to read you a
story?
813
00:53:58,580 --> 00:53:59,580
I'd like that.
814
00:54:01,260 --> 00:54:02,640
Well, I'll get a book from the nurse.
815
00:54:02,840 --> 00:54:05,080
Daddy used to read me The King of the
Golden River.
816
00:54:05,460 --> 00:54:06,660
I'll see if the nurse has it.
817
00:54:07,240 --> 00:54:12,580
But remember, when I come back with the
book, if this glass isn't empty, no
818
00:54:12,580 --> 00:54:13,580
story.
819
00:54:40,910 --> 00:54:41,910
Go ahead, it's good.
820
00:54:44,770 --> 00:54:46,090
Ain't you gonna drink it?
821
00:54:46,310 --> 00:54:47,830
Maybe I am, maybe I'm not.
822
00:54:48,030 --> 00:54:49,390
I don't know how I feel yet.
823
00:54:49,610 --> 00:54:50,529
I drink wine.
824
00:54:50,530 --> 00:54:52,470
I drink a bigger glass than that.
825
00:54:52,750 --> 00:54:55,710
I could drink as much as you if I wanted
to, but I don't want to.
826
00:54:56,090 --> 00:54:57,110
Do you got to?
827
00:54:57,410 --> 00:55:00,230
If I drink up my chocolate milk, my
aunt's gonna read me a story.
828
00:55:00,450 --> 00:55:01,890
The King of the Golden River.
829
00:55:02,150 --> 00:55:03,510
I never heard that story.
830
00:55:03,890 --> 00:55:05,350
I heard it lots of times.
831
00:55:06,830 --> 00:55:10,130
Maybe I don't have to drink this,
because I know the story anyway.
832
00:55:11,250 --> 00:55:14,630
Hey, I could drink it for you, if you'd
let me listen to the story.
833
00:55:15,410 --> 00:55:17,370
Could you? Could you drink it all up?
834
00:55:18,050 --> 00:55:19,330
Sure, in a half a minute.
835
00:55:19,590 --> 00:55:21,450
She said I had to drink it.
836
00:55:22,810 --> 00:55:23,890
No, she didn't.
837
00:55:24,110 --> 00:55:26,370
She just said the glass had to be empty.
838
00:55:27,590 --> 00:55:29,250
Go on, drink it. Okay.
839
00:55:30,910 --> 00:55:31,910
Don't.
840
00:55:32,770 --> 00:55:35,670
Antel really meant I was to drink it. I
guess I gotta.
841
00:55:41,200 --> 00:55:42,178
It's bitter.
842
00:55:42,180 --> 00:55:43,640
Chocolate milk ain't bitter.
843
00:55:43,940 --> 00:55:45,960
This is. It's nasty and it's bitter.
844
00:55:46,960 --> 00:55:48,720
You mean we ain't gonna hear a story?
845
00:55:49,040 --> 00:55:53,040
I don't care if I never hear a story.
It's bitter and I don't like it.
846
00:55:53,600 --> 00:55:56,440
Golly, it's just a little old glass of
chocolate milk.
847
00:55:57,200 --> 00:55:59,800
Hey, you know how you drink it so you
don't even taste nothing?
848
00:56:00,120 --> 00:56:03,140
No. See how I do? You look funny.
849
00:56:03,520 --> 00:56:05,300
I do like that one. I have to take
medicine.
850
00:56:05,640 --> 00:56:09,620
I want to take castor oil. And I
couldn't even hardly taste it except
851
00:56:09,620 --> 00:56:11,950
little. Guess castor oil is worse.
852
00:56:12,270 --> 00:56:16,110
Hold your eyes tight now, and your nose,
and swallow quick.
853
00:56:26,710 --> 00:56:28,170
And this one.
854
00:56:29,110 --> 00:56:32,550
That's the authorization for you to get
the full income of your mother's estate.
855
00:56:33,970 --> 00:56:34,970
That's it, then.
856
00:56:35,630 --> 00:56:36,630
Thanks for everything.
857
00:56:37,310 --> 00:56:38,570
You'll get a bill for it.
858
00:56:40,240 --> 00:56:42,220
I have some more advice for you.
859
00:56:43,400 --> 00:56:44,400
This is free.
860
00:56:45,500 --> 00:56:49,020
You've been nervous and upset lately,
haven't you?
861
00:56:49,280 --> 00:56:50,380
Well, that's only natural.
862
00:56:51,060 --> 00:56:52,060
Certainly it is.
863
00:56:52,820 --> 00:56:54,780
Why not get away somewhere and relax?
864
00:56:55,140 --> 00:56:56,960
Take a trip. Get on a boat.
865
00:56:57,260 --> 00:57:01,260
Some other time. Right now I... Yes?
866
00:57:01,580 --> 00:57:02,840
Dr. Canford to see you.
867
00:57:03,160 --> 00:57:04,160
Send her in.
868
00:57:04,440 --> 00:57:05,880
I wish you'd give it some thought.
869
00:57:10,730 --> 00:57:13,550
I hope I'm not interrupting. I was just
going, Doctor. Good to see you, Doctor.
870
00:57:13,770 --> 00:57:14,770
Thank you.
871
00:57:15,770 --> 00:57:16,770
How is Susan?
872
00:57:16,910 --> 00:57:20,610
She has me confused. I was hoping Pike
would be able to help me. Oh, what
873
00:57:20,610 --> 00:57:23,430
happened? Or is it Frank? Oh, no, not at
all.
874
00:57:24,370 --> 00:57:28,370
For some time now, in the play
interviews, Susan has been creating a
875
00:57:28,370 --> 00:57:31,270
fantasy figure, which she claims was
present at the time of the murder.
876
00:57:31,490 --> 00:57:33,810
There was nobody there except the police
later.
877
00:57:34,150 --> 00:57:35,150
Well, there are two possibilities.
878
00:57:35,510 --> 00:57:38,870
First, that she's using this fantasy
figure to shield David by making it the
879
00:57:38,870 --> 00:57:39,870
guilty one.
880
00:57:40,080 --> 00:57:41,080
I'm afraid that's it.
881
00:57:41,280 --> 00:57:45,460
The second possibility is that there was
somebody else in the room that night.
882
00:57:45,800 --> 00:57:46,920
But there couldn't be.
883
00:57:47,200 --> 00:57:49,120
I know, everybody says there couldn't
be.
884
00:57:49,420 --> 00:57:50,940
But what makes them so sure?
885
00:57:51,200 --> 00:57:54,360
Suppose David didn't do it. Then this
fantasy figure would be real.
886
00:57:55,000 --> 00:57:57,300
I'd give anything in the world if that
were so.
887
00:57:58,140 --> 00:58:00,140
But the facts all point one way.
888
00:58:00,480 --> 00:58:04,240
Not only what David told us, but the
physical facts all add up the same.
889
00:58:04,900 --> 00:58:09,160
I'm afraid it's what you say. Susan
created this fantasy to protect David.
890
00:58:09,730 --> 00:58:11,490
Possibly. But I'm not sure.
891
00:58:13,330 --> 00:58:14,430
This is what Susan drew.
892
00:58:17,690 --> 00:58:18,690
What's it supposed to be?
893
00:58:18,950 --> 00:58:20,250
That's what I'm trying to find out.
894
00:58:20,730 --> 00:58:21,970
That's what Susan said she saw.
895
00:58:22,850 --> 00:58:23,890
I know what it is.
896
00:58:24,330 --> 00:58:25,430
It's a little Indian doll.
897
00:58:25,950 --> 00:58:27,330
She even had a name for it.
898
00:58:28,010 --> 00:58:29,830
Cupid, that's it. She called it Cupid.
899
00:58:30,130 --> 00:58:32,710
Well, do you know anything about it?
Where she got it? How long she's had it?
900
00:58:33,450 --> 00:58:36,330
Well, it was a present from David when
he came home.
901
00:58:37,170 --> 00:58:40,030
I went up to say goodnight to her after
dinner, and she showed it to me.
902
00:58:40,530 --> 00:58:41,950
It all comes back to David.
903
00:58:42,590 --> 00:58:43,810
I'm afraid it has to.
904
00:58:44,450 --> 00:58:46,690
If I can get that toy, we'll move fast
with Susan.
905
00:58:47,050 --> 00:58:48,430
She'll tell us who it really is.
906
00:58:48,850 --> 00:58:50,870
But you know who it is. It's David.
907
00:58:51,630 --> 00:58:52,630
Why waste time?
908
00:58:52,910 --> 00:58:56,710
We may know who Cupid is, but it won't
help Susan if we tell her. She has to
909
00:58:56,710 --> 00:58:57,629
tell us.
910
00:58:57,630 --> 00:59:00,230
In her own good time, she has to tell us
who Cupid is.
911
00:59:00,550 --> 00:59:01,770
It's the only way to cure her.
912
00:59:29,710 --> 00:59:30,709
Hello, honey.
913
00:59:30,710 --> 00:59:31,770
Hello, Aunt Carolyn.
914
00:59:32,270 --> 00:59:33,810
I have a surprise for you today.
915
00:59:34,090 --> 00:59:35,089
What is it?
916
00:59:35,090 --> 00:59:36,630
Well, if I tell you, it won't be a
surprise.
917
00:59:37,110 --> 00:59:40,190
Close your eyes, and I'll tell you when
to open them. Is it a good surprise?
918
00:59:40,630 --> 00:59:42,230
Yes, it is. I think you'll like it.
919
00:59:43,110 --> 00:59:44,650
Can I open my eyes now?
920
00:59:44,950 --> 00:59:46,650
No. I'll tell you when.
921
00:59:47,590 --> 00:59:48,549
All right.
922
00:59:48,550 --> 00:59:49,670
Now you can open them.
923
00:59:51,030 --> 00:59:52,870
Cupid. It's Cupid.
924
00:59:53,250 --> 00:59:54,470
Cupid's an old friend of yours.
925
00:59:54,770 --> 00:59:57,150
No, Cupid's bad. He does awful things.
926
00:59:57,370 --> 00:59:58,710
What kind of awful things?
927
01:00:01,070 --> 01:00:02,170
Well, don't you want to pretend?
928
01:00:02,970 --> 01:00:07,730
No. But we've played some fine games
with the little girl doll and the mother
929
01:00:07,730 --> 01:00:08,750
doll and the father doll.
930
01:00:09,590 --> 01:00:12,250
They're not bad like Cupid. I know them.
931
01:00:12,670 --> 01:00:13,670
Do you?
932
01:00:13,690 --> 01:00:14,830
Do you know their names?
933
01:00:15,430 --> 01:00:16,810
David and Celia and me.
934
01:00:17,290 --> 01:00:18,330
Didn't you know me?
935
01:00:18,790 --> 01:00:19,609
Oh, yes.
936
01:00:19,610 --> 01:00:20,610
Yes, I did.
937
01:00:21,050 --> 01:00:22,350
Was Cupid there with you?
938
01:00:23,750 --> 01:00:25,290
I'm afraid of Cupid.
939
01:00:25,750 --> 01:00:28,010
Afraid of a little Indian standing in
the doorway?
940
01:00:28,550 --> 01:00:29,690
It's not an Indian.
941
01:00:30,830 --> 01:00:35,050
You're bad. You frighten me. I hate you.
Is Cupid someone you know?
942
01:00:37,050 --> 01:00:39,070
I think I know Cupid.
943
01:00:39,350 --> 01:00:40,790
Is it a face you know?
944
01:00:42,190 --> 01:00:43,790
The face looks funny.
945
01:00:44,770 --> 01:00:46,190
Everything looks funny.
946
01:00:48,010 --> 01:00:49,030
Try to think.
947
01:00:49,590 --> 01:00:50,810
Think about the face.
948
01:00:51,710 --> 01:00:53,370
You remember who Cupid is.
949
01:00:54,170 --> 01:00:55,430
You look different.
950
01:00:55,850 --> 01:00:57,770
Not like you always look.
951
01:01:00,080 --> 01:01:01,080
Quiet, please.
952
01:01:01,220 --> 01:01:03,460
It's these metal trays. Come back later.
953
01:01:03,720 --> 01:01:06,760
We've got to get cleaned up for supper.
Go to another floor, do anything, only
954
01:01:06,760 --> 01:01:07,760
get out of here.
955
01:01:08,040 --> 01:01:09,100
Yes, Dr. Camper.
956
01:01:14,020 --> 01:01:15,720
Tell me some more about Cupid, dear.
957
01:01:16,820 --> 01:01:18,420
Please, I don't want to play anymore.
958
01:01:19,000 --> 01:01:20,440
Try. You can remember.
959
01:01:21,220 --> 01:01:22,240
No, it's awful.
960
01:01:22,920 --> 01:01:24,060
It's just a little game.
961
01:01:24,580 --> 01:01:26,000
No, Aunt Carolyn, please.
962
01:01:26,980 --> 01:01:27,980
Don't make me.
963
01:01:30,400 --> 01:01:31,400
Alright, honey.
964
01:02:26,510 --> 01:02:28,070
Send me the case history, so I'll have
them sent.
965
01:02:29,190 --> 01:02:30,190
Fine.
966
01:02:30,350 --> 01:02:31,350
All right.
967
01:02:31,690 --> 01:02:32,690
Dr. Canford.
968
01:02:32,970 --> 01:02:33,970
Dr. Canford.
969
01:02:34,530 --> 01:02:37,150
Oh. Oh, yes. Good evening. Good evening.
970
01:02:37,770 --> 01:02:39,090
How has Susan been today?
971
01:02:39,330 --> 01:02:41,310
Not very well. She's been nervous and
quite upset.
972
01:02:41,570 --> 01:02:42,810
Oh, I'm sorry to hear it.
973
01:02:43,210 --> 01:02:45,130
Dr. Canford, would a change help her?
974
01:02:45,630 --> 01:02:48,550
I have a little country house in
Connecticut, and I'm opening it up
975
01:02:48,950 --> 01:02:50,470
If you like, I could take her with me.
976
01:02:50,670 --> 01:02:51,670
That would be wonderful.
977
01:02:51,850 --> 01:02:52,990
Fresh air and exercise.
978
01:02:54,060 --> 01:02:56,640
But if she's still upset tomorrow, I'm
afraid she'd better stay here.
979
01:02:56,960 --> 01:02:58,600
Well, I wouldn't mind waiting a day or
so.
980
01:02:59,000 --> 01:03:01,760
Well, why don't you call me first thing
in the morning? She's had a good night.
981
01:03:01,820 --> 01:03:03,120
There's no reason why she can't go with
you.
982
01:03:03,980 --> 01:03:04,980
May I see her?
983
01:03:05,260 --> 01:03:08,040
I brought her a little something, a tea
set. Oh, I'm afraid not.
984
01:03:08,300 --> 01:03:11,600
I've already given her a sedative, and
I'm going to put her into a tub and just
985
01:03:11,600 --> 01:03:14,140
let her soak while the warm water flows
around her. May help her sleep.
986
01:03:15,020 --> 01:03:16,780
Oh, well, I won't hold you up.
987
01:03:17,180 --> 01:03:18,560
Would you give this to Susan for me?
988
01:03:18,840 --> 01:03:19,840
In the morning.
989
01:03:19,880 --> 01:03:21,200
Presents are pretty exciting, you know.
990
01:03:21,420 --> 01:03:23,120
Oh, yes, well, good night.
991
01:03:23,520 --> 01:03:24,640
I'll call you in the morning. Good
night.
992
01:03:28,900 --> 01:03:29,900
Hello, Susan.
993
01:03:37,440 --> 01:03:39,860
Is that all, Dr. Canson? Yes, thank you,
ma 'am.
994
01:03:45,200 --> 01:03:47,980
This is going to be the nicest bath
you've ever had in your life.
995
01:03:48,300 --> 01:03:49,980
No soap, no scrubbing brush.
996
01:03:50,240 --> 01:03:52,360
You don't even have to worry about
getting your ears cleaned.
997
01:03:52,760 --> 01:03:53,419
How's that?
998
01:03:53,420 --> 01:03:54,420
That's nice.
999
01:03:54,680 --> 01:03:57,680
Like lying in a hammock in the middle of
a nice, warm river.
1000
01:03:58,340 --> 01:04:00,480
And when you sleep that way, you don't
have any dreams.
1001
01:04:01,040 --> 01:04:02,600
Not any dreams at all?
1002
01:04:02,860 --> 01:04:03,860
You'll see.
1003
01:04:07,540 --> 01:04:08,540
Good night.
1004
01:04:08,900 --> 01:04:10,220
Good night, Aunt Carolyn.
1005
01:04:10,660 --> 01:04:11,660
Good night, darling.
1006
01:05:56,650 --> 01:05:58,150
I think it's 17.
1007
01:06:31,279 --> 01:06:32,280
Seen Dr. Canford?
1008
01:06:32,520 --> 01:06:33,520
No, I haven't, Doctor.
1009
01:06:36,940 --> 01:06:40,600
Have you seen Dr. Canford? She's wanted
up in Children's Psychiatric. I was told
1010
01:06:40,600 --> 01:06:42,780
she was in with a Starling kid. I
haven't seen Dr.
1011
01:06:43,000 --> 01:06:45,300
Canford, but Starling is in 710. Thanks.
1012
01:07:10,200 --> 01:07:12,740
Emergency. Emergency, 710.
1013
01:07:12,980 --> 01:07:17,840
Dr. Canford, emergency, 710. Dr.
Canford, emergency, 710.
1014
01:07:19,720 --> 01:07:22,040
Dr. Canford, emergency, 710.
1015
01:07:55,980 --> 01:07:57,580
When did you find him? A few minutes
ago.
1016
01:08:02,120 --> 01:08:03,120
Place.
1017
01:08:03,640 --> 01:08:04,640
Press.
1018
01:08:05,540 --> 01:08:06,540
Rise.
1019
01:08:07,140 --> 01:08:08,140
Release.
1020
01:08:08,840 --> 01:08:09,840
Rest. Got it.
1021
01:08:11,080 --> 01:08:12,080
Alcohol for rub down.
1022
01:08:13,920 --> 01:08:15,840
Hypotaphene sodium benzoate, about half
an ampule.
1023
01:08:17,060 --> 01:08:18,060
How did it happen?
1024
01:08:18,380 --> 01:08:19,920
Looks like a knot at the head slipped.
1025
01:08:20,899 --> 01:08:22,380
Who was the nurse?
1026
01:08:23,380 --> 01:08:24,380
I tied that.
1027
01:08:24,840 --> 01:08:27,260
It's not so tricky, especially with
linen and water around.
1028
01:08:27,939 --> 01:08:28,939
It could happen.
1029
01:08:30,040 --> 01:08:31,500
I can't believe I did it.
1030
01:08:37,140 --> 01:08:39,020
I've tied one of those. I've tied a
thousand.
1031
01:08:41,700 --> 01:08:42,979
The oxygen's ready, Doctor.
1032
01:08:43,260 --> 01:08:44,260
Stand by, will you?
1033
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
Check the pulse, please.
1034
01:10:30,250 --> 01:10:31,730
Hello, may I speak to Dr. Canford?
1035
01:10:35,110 --> 01:10:37,550
Dr. Canford, this is Del Faring.
1036
01:10:38,750 --> 01:10:41,170
Is it all right for Susan to go to the
country with me today?
1037
01:10:44,430 --> 01:10:45,430
Oh.
1038
01:10:48,550 --> 01:10:49,690
Still nervous and upset.
1039
01:10:51,970 --> 01:10:53,330
But she is all right otherwise.
1040
01:10:56,830 --> 01:10:59,370
Then you can't say exactly when she'll
be able to go with me.
1041
01:10:59,710 --> 01:11:01,050
There was an accident last night.
1042
01:11:01,670 --> 01:11:04,870
No point in going into details over the
phone. There's nothing to worry about.
1043
01:11:04,970 --> 01:11:08,530
Susan's going to be fine. But it's just
that I can't say when she'll be able to
1044
01:11:08,530 --> 01:11:09,530
go to the country.
1045
01:11:10,470 --> 01:11:11,470
Thank you.
1046
01:11:12,250 --> 01:11:13,250
Goodbye.
1047
01:11:22,870 --> 01:11:28,790
This is Miss Farring. Will you have my
car sent around immediately?
1048
01:11:37,870 --> 01:11:39,110
I never dreamed you'd come to see me.
1049
01:11:39,750 --> 01:11:40,930
I know how you must feel.
1050
01:11:41,790 --> 01:11:43,070
Well, let's not talk about it.
1051
01:11:44,690 --> 01:11:46,050
What's to be done about Susan?
1052
01:11:46,970 --> 01:11:48,810
I don't know. I've thought. I've
worried.
1053
01:11:50,690 --> 01:11:52,130
Is that why you came here, Del?
1054
01:11:54,190 --> 01:11:55,190
Yes.
1055
01:11:55,990 --> 01:11:57,130
Pretty wonderful of you.
1056
01:11:58,630 --> 01:12:01,670
Susan's always been terribly fond of
you. You know that. And you like her.
1057
01:12:02,730 --> 01:12:06,150
Del, if she could be with you... I've
been thinking about it.
1058
01:12:07,010 --> 01:12:10,210
She can't spend the rest of her life in
a hospital, and she hasn't anyone else.
1059
01:12:11,490 --> 01:12:12,490
Neither have I.
1060
01:12:13,530 --> 01:12:14,810
I don't know how to thank you.
1061
01:12:15,730 --> 01:12:17,910
I'm sure that when Susan grows up,
she'll do it properly.
1062
01:12:18,970 --> 01:12:21,290
Pike can have me appointed permanent
guardian right away.
1063
01:12:23,030 --> 01:12:24,170
Estelle, I'll notify him.
1064
01:12:24,390 --> 01:12:25,390
Thank you.
1065
01:12:26,810 --> 01:12:27,810
Goodbye, David.
1066
01:12:38,920 --> 01:12:40,780
Today, Del became Susan's legal
guardian.
1067
01:12:41,160 --> 01:12:44,240
She's determined to take her up to
Connecticut, and there isn't a way to
1068
01:12:44,240 --> 01:12:45,240
her short of kidnapping.
1069
01:12:46,360 --> 01:12:50,040
I promised to take Susan up there today,
and here we wasted hours arguing about
1070
01:12:50,040 --> 01:12:53,280
nothing. Nothing? To take a child out of
here when she's just about to be cured?
1071
01:12:53,340 --> 01:12:54,900
Is that nothing? Well, now, wait a
minute.
1072
01:12:55,240 --> 01:12:59,040
As you said yourself, the important
thing for Susan is a home, a sense of
1073
01:12:59,040 --> 01:13:00,040
security.
1074
01:13:00,060 --> 01:13:03,940
David's completely happy about it, and
being up in the country will do Susan a
1075
01:13:03,940 --> 01:13:07,160
lot of good. Pike, if you let Susan
leave here now, you're throwing away our
1076
01:13:07,160 --> 01:13:10,300
chance of saving David. And two days
from now, he'll pay for something that
1077
01:13:10,300 --> 01:13:14,020
maybe he never did. Only Susan can prove
it, yet because of some unimportant
1078
01:13:14,020 --> 01:13:17,720
technicality. Let me point out another
unimportant technicality.
1079
01:13:18,120 --> 01:13:22,200
As a lawyer, I assure you, you can't
indict a stuffed Indian doll. But
1080
01:13:22,200 --> 01:13:25,020
it represents a person, a real person,
someone beside David.
1081
01:13:25,580 --> 01:13:29,400
When Susan first mentioned Cupid, the
fantasy figure she claimed she saw, you
1082
01:13:29,400 --> 01:13:30,560
had an explanation for it.
1083
01:13:31,040 --> 01:13:35,160
You said that because she was so fond of
David, she was dreaming up a figure to
1084
01:13:35,160 --> 01:13:38,060
put the guilt on in order to save David.
That's right, because it's the only
1085
01:13:38,060 --> 01:13:41,140
interpretation that's squared with the
facts. Exactly. And now you won't accept
1086
01:13:41,140 --> 01:13:45,620
it. Good heavens, do you think I'd
accept it if I thought we had a glimmer
1087
01:13:45,620 --> 01:13:48,740
hope or a shred of new evidence instead
of supposition?
1088
01:13:50,080 --> 01:13:51,780
Be honest with yourself, Carolyn.
1089
01:13:52,440 --> 01:13:55,320
Aren't you doing just what you said
Susan was doing? Aren't you blaming
1090
01:13:55,320 --> 01:13:59,260
everything on a little stuffed doll? Oh,
Pike, you leave me with no alternative.
1091
01:13:59,980 --> 01:14:02,400
I'd hope to spare Susan this, but it's
our last chance.
1092
01:14:02,980 --> 01:14:03,919
What now?
1093
01:14:03,920 --> 01:14:04,920
I'll explain in the car.
1094
01:14:22,250 --> 01:14:23,250
How would you like to go inside?
1095
01:14:23,770 --> 01:14:24,890
Nobody lives there now.
1096
01:14:25,170 --> 01:14:26,170
There's nobody there.
1097
01:14:26,430 --> 01:14:29,210
I know, but as long as we're here, you
might want to pick up some things to
1098
01:14:29,210 --> 01:14:30,089
to Adelaide.
1099
01:14:30,090 --> 01:14:31,090
I don't want anything.
1100
01:14:32,230 --> 01:14:33,910
You might change your mind after we get
inside.
1101
01:14:41,730 --> 01:14:42,730
Come on, dear.
1102
01:14:44,710 --> 01:14:47,850
I was thinking, as long as we're here,
maybe we could all play a game.
1103
01:14:48,070 --> 01:14:49,070
How would you like that?
1104
01:14:49,930 --> 01:14:52,370
Well, I haven't played a game in a long
time.
1105
01:14:52,590 --> 01:14:53,790
What kind of a game?
1106
01:14:54,050 --> 01:14:56,070
Oh, sort of a silly game, but it might
be fun.
1107
01:14:56,450 --> 01:14:58,850
First, you hop onto your bed. Do I have
to go to sleep?
1108
01:14:59,350 --> 01:15:00,710
You don't even have to lie down.
1109
01:15:01,070 --> 01:15:02,070
Just sit there.
1110
01:15:03,970 --> 01:15:05,530
Pike and I'll go into the other room.
1111
01:15:06,510 --> 01:15:07,810
Sweetie, listen to me.
1112
01:15:08,630 --> 01:15:11,890
Pike and I'll go into the other room,
and we'll begin to talk until we're
1113
01:15:11,890 --> 01:15:15,450
talking as loud as, well, as loud as the
dolls in the game you played with me,
1114
01:15:15,510 --> 01:15:17,590
remember? What do I have to do?
1115
01:15:18,090 --> 01:15:21,270
When we're talking loud enough, you get
off the bed, and then we'll begin to
1116
01:15:21,270 --> 01:15:22,270
talk very low.
1117
01:15:22,570 --> 01:15:26,310
You come to the door and open it, and
when you open it, say the first thing
1118
01:15:26,310 --> 01:15:27,310
comes into your head.
1119
01:15:27,330 --> 01:15:28,430
That's a funny game.
1120
01:15:29,030 --> 01:15:30,510
Well, they're the best kind.
1121
01:15:30,910 --> 01:15:32,190
New games are always best.
1122
01:15:33,270 --> 01:15:35,030
All right, if you want me to.
1123
01:15:35,370 --> 01:15:36,370
That's a good girl.
1124
01:15:47,630 --> 01:15:48,630
Duffy, too.
1125
01:15:48,890 --> 01:15:49,890
Get some air.
1126
01:15:52,650 --> 01:15:54,490
This is play therapy with a vengeance.
1127
01:15:55,830 --> 01:15:58,150
I wish I had your professional calm.
1128
01:15:58,530 --> 01:15:59,870
The room like this after it happened?
1129
01:16:00,350 --> 01:16:03,330
No, there was an open suitcase right
there. I forget that.
1130
01:16:03,930 --> 01:16:07,310
The lamp was on the floor here.
1131
01:16:09,550 --> 01:16:10,550
Like that.
1132
01:16:10,610 --> 01:16:11,890
What about the bedroom door?
1133
01:16:12,850 --> 01:16:13,850
That was open.
1134
01:16:17,130 --> 01:16:18,130
About there.
1135
01:16:18,150 --> 01:16:19,530
Where was Celia when she hit him?
1136
01:16:22,750 --> 01:16:23,750
Celia?
1137
01:16:24,970 --> 01:16:25,970
Right there.
1138
01:16:26,310 --> 01:16:28,770
She was hysterical and hit him with a
mirror, didn't she? Yeah.
1139
01:16:30,290 --> 01:16:31,290
Here.
1140
01:16:32,930 --> 01:16:37,470
And then David started toward her from
about here.
1141
01:16:38,490 --> 01:16:40,190
The gun was in his right hand.
1142
01:16:41,710 --> 01:16:45,270
And he said he must have shot Celia just
after she hit him.
1143
01:16:45,590 --> 01:16:46,750
Just as he blacked out.
1144
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
Where did she fall?
1145
01:16:48,260 --> 01:16:49,460
Right here. And David?
1146
01:16:50,180 --> 01:16:51,180
Full of the bed there.
1147
01:16:51,680 --> 01:16:53,140
All right, we better start raising our
voices.
1148
01:16:53,420 --> 01:16:54,880
You think David's guilty, don't you?
1149
01:16:55,980 --> 01:16:59,220
I wish I didn't, but all I know is what
he told me. Well, I think you're both
1150
01:16:59,220 --> 01:17:02,920
wrong. What about that third person in
the apartment? How do you think he got
1151
01:17:02,920 --> 01:17:05,020
there? Through the keyhole? Getting off
the bed now.
1152
01:17:05,400 --> 01:17:06,139
All right, Susan.
1153
01:17:06,140 --> 01:17:08,700
Now, when you come to the door, say the
first thing that comes into your head.
1154
01:17:08,740 --> 01:17:09,740
The very first thing.
1155
01:17:10,040 --> 01:17:12,660
And what about the motive?
1156
01:17:15,790 --> 01:17:17,530
If it's found, it won't hold. I'm at the
door.
1157
01:18:17,610 --> 01:18:21,090
There was someone else in the room that
night. No, listen to me. This afternoon
1158
01:18:21,090 --> 01:18:24,110
when Susan came into the room, she
didn't look at you or me or the lamp on
1159
01:18:24,110 --> 01:18:27,250
floor. She looked at the door across the
room, only at the door. Her eyes never
1160
01:18:27,250 --> 01:18:28,250
left it for an instant.
1161
01:18:28,590 --> 01:18:30,950
Well, that doesn't prove there was a
third person present.
1162
01:18:31,870 --> 01:18:34,230
But all right, go on. Someone else
killed Celia. Who?
1163
01:18:34,490 --> 01:18:36,950
Well, who else was there that night?
I've told you, no one.
1164
01:18:37,590 --> 01:18:40,510
Del and Crane came to dinner, but they
left long before this happened.
1165
01:18:41,290 --> 01:18:43,910
All the servants were out. I assure you
there's nothing on them.
1166
01:18:44,390 --> 01:18:46,270
Crane. Maybe he did it.
1167
01:18:46,640 --> 01:18:47,640
All right, Crane.
1168
01:18:48,140 --> 01:18:49,620
First thing to look for is Moti.
1169
01:18:49,840 --> 01:18:52,700
Crane had no motive. He might have
killed David, but he wouldn't have
1170
01:18:52,700 --> 01:18:53,880
Celia. He was in love with her.
1171
01:18:54,320 --> 01:18:55,320
I see.
1172
01:18:57,460 --> 01:18:58,460
Pike.
1173
01:18:59,140 --> 01:19:01,040
Del was in love with Crane, wasn't she?
1174
01:19:01,740 --> 01:19:05,880
Yes. Imagine finding out that your
fiancée and your sister... Well, isn't
1175
01:19:05,880 --> 01:19:07,460
motive? Oh, yes.
1176
01:19:07,760 --> 01:19:11,120
But establishing motive and finding any
evidence against Del is another matter.
1177
01:19:11,200 --> 01:19:12,540
There isn't any, except your guess.
1178
01:19:13,160 --> 01:19:15,220
Whereas the evidence against David's
damning.
1179
01:19:16,110 --> 01:19:18,930
Do you think if Del were guilty, she'd
have been in and out of the hospital
1180
01:19:18,930 --> 01:19:19,930
playing with Susan?
1181
01:19:20,370 --> 01:19:23,650
One of all the people in the world, Del
knew Susan was the only one who could
1182
01:19:23,650 --> 01:19:24,650
expose her.
1183
01:19:25,170 --> 01:19:29,090
Every action of Del proves that she had
nothing to fear from the only witness.
1184
01:19:31,730 --> 01:19:33,070
You're probably right, Pike.
1185
01:19:35,670 --> 01:19:37,110
You better wake her. We're here.
1186
01:20:10,880 --> 01:20:11,960
Del, are you there?
1187
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
Hello.
1188
01:20:14,100 --> 01:20:15,980
I was beginning to think you'd never get
here.
1189
01:20:16,940 --> 01:20:19,160
Dr. Canford, how nice of you to come.
1190
01:20:19,940 --> 01:20:20,898
Hello, Susan.
1191
01:20:20,900 --> 01:20:25,000
Well, this is your new home. And I think
you're going to like it here.
1192
01:20:25,960 --> 01:20:27,620
Have you had dinner? Can I get you
anything?
1193
01:20:27,920 --> 01:20:30,800
Oh, no, thanks. I really have to get
back. If it's all the same to you,
1194
01:20:31,020 --> 01:20:31,959
Yes, of course.
1195
01:20:31,960 --> 01:20:32,960
We should get started.
1196
01:20:33,240 --> 01:20:34,580
I'm going to take a rain check, though,
girl.
1197
01:20:34,920 --> 01:20:35,920
That's what you say.
1198
01:20:35,960 --> 01:20:36,960
Goodbye, sweetie.
1199
01:20:37,340 --> 01:20:39,920
Do you have to go, Aunt Carolyn? Yes, I
do.
1200
01:20:40,430 --> 01:20:41,730
Anyway, you have a real aunt now.
1201
01:20:42,190 --> 01:20:43,930
Goodbye. Bye, Susan.
1202
01:20:44,330 --> 01:20:46,110
Goodbye. Careful, Carolyn.
1203
01:20:46,450 --> 01:20:47,450
It's pretty dark.
1204
01:20:47,690 --> 01:20:51,090
Oh, sorry. How thoughtless of me. I'll
turn the lights on.
1205
01:20:51,430 --> 01:20:52,430
Oh, thank you.
1206
01:21:26,160 --> 01:21:27,200
out to see you very soon.
1207
01:21:27,660 --> 01:21:28,660
Bye.
1208
01:22:44,170 --> 01:22:45,170
grateful I am to you.
1209
01:22:45,330 --> 01:22:47,070
Thank you. Oh, please, Mr. Starling.
1210
01:22:47,270 --> 01:22:49,210
Seeing Susan as she is now is thanks
enough.
1211
01:22:49,870 --> 01:22:52,330
Well, I'm afraid you'll have to excuse
me. I have another patient waiting.
1212
01:22:53,670 --> 01:22:54,670
Goodbye, sweetie.
1213
01:22:54,930 --> 01:22:56,130
Goodbye, Aunt Carolyn.
1214
01:22:56,890 --> 01:22:57,890
Don't forget your suitcase.
1215
01:22:59,090 --> 01:23:00,490
Goodbye, Mr. Starling. Goodbye.
1216
01:23:01,370 --> 01:23:03,150
Are we going to see Aunt Carolyn again?
1217
01:23:04,250 --> 01:23:05,250
You bet we are.
88834