All language subtitles for Shadow on the wall-1950 -Ann Sothern-Zachary Scott-Kristine Miller

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,310 --> 00:02:08,128 Oh, sweetie. 2 00:02:08,130 --> 00:02:12,550 Did you miss me? Every minute missed me. Oh, twice a minute. I've been waiting 3 00:02:12,550 --> 00:02:14,050 and waiting and waiting for you. 4 00:02:14,430 --> 00:02:16,730 That's the reason I go away. It's such fun to come back. 5 00:02:17,590 --> 00:02:18,590 Here. 6 00:02:18,850 --> 00:02:19,769 How's Mommy? 7 00:02:19,770 --> 00:02:22,910 She is all right. She's not home now. Oh? All aboard. 8 00:02:23,990 --> 00:02:27,430 Hope you had a pleasant trip, Mr. Starling. Yes, but it's wonderful to be 9 00:02:27,670 --> 00:02:29,990 I'll take this upstairs, Daddy. Thank you, sweetie. 10 00:02:32,920 --> 00:02:36,540 Oh, Susan told me that Mrs. Starling was out. I sent her a wire. Yes, a telegram 11 00:02:36,540 --> 00:02:37,700 did come after she left. 12 00:02:37,900 --> 00:02:40,260 But she went to a matinee, so I couldn't reach her. 13 00:02:40,500 --> 00:02:41,500 Of course. 14 00:02:41,920 --> 00:02:42,920 Thank you, Olga. 15 00:02:45,620 --> 00:02:49,160 Hi, Miss Burke. How have you been? Just fine, thank you, Mrs. Starling. Susan 16 00:02:49,160 --> 00:02:49,799 been okay? 17 00:02:49,800 --> 00:02:50,820 Good as gold. Well. 18 00:02:52,400 --> 00:02:53,780 So nice to have you home again. 19 00:02:54,100 --> 00:02:55,720 Oh, thanks. I couldn't wait to get back. 20 00:02:56,620 --> 00:02:59,280 Sweetie? Did you bring home any surprises, Daddy? 21 00:02:59,740 --> 00:03:03,080 I think. I'm not sure, mind you, but I think I brought something for you and 22 00:03:03,080 --> 00:03:04,080 Celia. What's mine? 23 00:03:04,360 --> 00:03:07,220 Oh, nothing special. Just something I put in my bag to keep my shirts from 24 00:03:07,220 --> 00:03:08,860 rattling. Shirts don't rattle. 25 00:03:09,180 --> 00:03:10,180 Which bag which? 26 00:03:10,420 --> 00:03:14,200 The big bag. Open the big bag. Oh, you think that's where it is? It's always in 27 00:03:14,200 --> 00:03:15,240 the big bag. Always. 28 00:03:18,120 --> 00:03:21,780 Is this my present? Oh, no. No, this is Celia's, and it's breakable. 29 00:03:22,060 --> 00:03:23,820 I'll take care of this while you rummage around. 30 00:03:32,300 --> 00:03:34,640 Do you like it? I never had an engine doll before. 31 00:03:35,120 --> 00:03:36,119 Not ever. 32 00:03:36,120 --> 00:03:37,120 You know what? 33 00:03:37,260 --> 00:03:37,899 What, Annie? 34 00:03:37,900 --> 00:03:39,360 I'm going to call it Cupid. 35 00:03:39,800 --> 00:03:42,440 Cupid? He has a bow and arrow, hasn't he? 36 00:03:42,680 --> 00:03:43,900 Well, come to think of it, he has. 37 00:03:44,380 --> 00:03:46,480 Cupid and I will help you unpack now. 38 00:03:47,140 --> 00:03:48,700 I'm very grateful to both of you. 39 00:03:49,620 --> 00:03:51,300 It looks like I'm going to need it. 40 00:03:52,640 --> 00:03:54,220 What did you get for Celia? 41 00:03:54,860 --> 00:03:57,900 Perfume. I don't like perfume. It smells. 42 00:03:58,520 --> 00:03:59,520 You know something? 43 00:03:59,980 --> 00:04:00,980 What? 44 00:04:01,740 --> 00:04:03,360 glad Celia went to her old show. 45 00:04:03,980 --> 00:04:06,140 I don't think she likes us very much. 46 00:04:07,180 --> 00:04:10,380 Susan, what a dreadful thing to say about your mother. 47 00:04:10,780 --> 00:04:14,340 She's not my mother. My mother's dead. You said so yourself. 48 00:04:14,780 --> 00:04:16,079 Well, Celia's your mother now. 49 00:04:16,620 --> 00:04:17,779 It's not easy for her. 50 00:04:18,000 --> 00:04:19,779 Promise me you won't say things like that again. 51 00:04:20,200 --> 00:04:21,660 All right, I promise. 52 00:04:22,060 --> 00:04:23,200 I won't say it again. 53 00:04:23,440 --> 00:04:24,319 That's a good girl. 54 00:04:24,320 --> 00:04:25,320 Thanks. 55 00:04:25,520 --> 00:04:26,780 But I still think it. 56 00:04:45,160 --> 00:04:46,160 I'm getting home, darling. 57 00:04:53,060 --> 00:04:54,360 When shall I see you again? 58 00:04:55,680 --> 00:04:56,680 Tonight. 59 00:04:56,860 --> 00:04:58,000 Dinner at 7 .30. 60 00:04:58,560 --> 00:04:59,720 You know I don't mean that. 61 00:05:00,540 --> 00:05:01,920 When shall I really see you? 62 00:05:03,020 --> 00:05:04,280 That depends on David. 63 00:05:05,640 --> 00:05:07,220 That is not an answer. 64 00:05:08,740 --> 00:05:11,560 His last letter said he'd be back in two or three days. 65 00:05:14,380 --> 00:05:15,940 Come on, darling. We really must go. 66 00:05:21,080 --> 00:05:24,500 What's that stuff, Daddy? Oh, just some souvenirs to prove I was in the war. 67 00:05:24,740 --> 00:05:25,800 Did you capture them? 68 00:05:26,080 --> 00:05:27,900 I wasn't close enough to capture anything. 69 00:05:28,260 --> 00:05:31,460 My old sergeant gave them to me. He's the man I just finished designing that 70 00:05:31,460 --> 00:05:32,460 hotel for out in Seattle. 71 00:05:33,680 --> 00:05:35,160 Now, this is a German flag. 72 00:05:36,560 --> 00:05:37,780 This is an armband. 73 00:05:38,220 --> 00:05:39,220 SS cap. 74 00:05:39,340 --> 00:05:41,200 Look, is it real? Can I have it? 75 00:05:41,860 --> 00:05:43,060 It is, and you can't. 76 00:05:43,660 --> 00:05:44,660 It's not a toy. 77 00:05:44,680 --> 00:05:45,659 It's a gun. 78 00:05:45,660 --> 00:05:47,400 Bang, bang. Not to play with. 79 00:05:49,400 --> 00:05:50,800 What else happened while I was away? 80 00:05:51,080 --> 00:05:54,000 I guess that's all, except I got a new boyfriend, Bobby. 81 00:05:54,260 --> 00:05:55,260 Is he nice? 82 00:05:55,480 --> 00:05:59,820 We went to the park yesterday, and I sat at the bottom of the slide, and Bobby 83 00:05:59,820 --> 00:06:01,580 slid down and pushed me in my stomach. 84 00:06:02,040 --> 00:06:03,400 Oh, that sounds like a perfect day. 85 00:06:03,680 --> 00:06:05,060 Did he push you very hard? 86 00:06:05,640 --> 00:06:06,640 Very hard. 87 00:06:06,660 --> 00:06:07,660 He's strong. 88 00:06:07,800 --> 00:06:10,640 Next time, I get to push my feet in his stomach. 89 00:06:11,280 --> 00:06:12,520 That's a very fair arrangement. 90 00:06:13,100 --> 00:06:14,100 Are you going to shave? 91 00:06:15,340 --> 00:06:18,680 No, I think I'll wait and scrape it off before dinner. I've got another bag to 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,360 unpack. Couldn't you unpack later? 93 00:06:21,320 --> 00:06:23,440 Well, I suppose I could if it makes any difference. 94 00:06:23,800 --> 00:06:26,700 Oh, it does. You get ready and I'll get Bobby. Hey, wait a minute. 95 00:06:27,340 --> 00:06:28,980 What does Bobby have to do with this? 96 00:06:29,280 --> 00:06:33,560 His father doesn't live with him and he never saw anyone shave. I promised. 97 00:06:34,360 --> 00:06:36,060 Oh, that does make quite a difference. 98 00:06:36,520 --> 00:06:37,840 Especially because he's a boy. 99 00:06:39,020 --> 00:06:40,020 That clinches it. 100 00:06:40,120 --> 00:06:41,120 You go and get him. 101 00:06:44,810 --> 00:06:47,210 Now, this next is the reverse backhand flip. 102 00:06:57,890 --> 00:06:58,890 Gosh, Mr. 103 00:06:58,950 --> 00:07:00,110 Starling, that's wonderful. 104 00:07:00,890 --> 00:07:01,890 Why, it's nothing. 105 00:07:02,330 --> 00:07:05,870 With a razor like this, I can take my ears off. Let me see you shave your ears 106 00:07:05,870 --> 00:07:09,290 off. Is this the young man who kicked you in the stomach the other afternoon? 107 00:07:10,370 --> 00:07:11,370 Exactly the type. 108 00:07:11,870 --> 00:07:13,710 Show him the beards. The beards? 109 00:07:14,170 --> 00:07:15,170 All right. 110 00:07:15,310 --> 00:07:18,610 The first is the Supreme Court bid. 111 00:07:20,150 --> 00:07:22,070 This is reserved for judges. 112 00:07:25,510 --> 00:07:31,450 The next is the Mississippi Riverboat gambler. 113 00:07:33,950 --> 00:07:40,750 The last one I call Uncle 114 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Sam. 115 00:07:42,150 --> 00:07:43,450 The end of the act. 116 00:07:43,820 --> 00:07:44,860 Like waving the flag. 117 00:07:47,140 --> 00:07:48,520 Do them again, will you? 118 00:07:49,460 --> 00:07:50,700 I haven't any more beard. 119 00:07:51,280 --> 00:07:52,720 You can't shave without a beard. 120 00:07:53,060 --> 00:07:54,100 Is it all gone? 121 00:07:54,620 --> 00:07:55,800 You'll have more beard tomorrow. 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,220 He got some every day. 123 00:07:57,480 --> 00:07:58,480 Every day? 124 00:07:58,640 --> 00:08:01,000 Gosh, I guess you can do anything. 125 00:08:01,500 --> 00:08:05,920 Well... Oh, come in, Miss Burke. Sorry, the show's just over. Bobby, your mother 126 00:08:05,920 --> 00:08:07,000 wants you to come home now. 127 00:08:07,380 --> 00:08:09,140 Can't I stay just a little longer? 128 00:08:09,710 --> 00:08:11,770 It's time for Susan's dinner. And her bath, too. 129 00:08:11,990 --> 00:08:14,550 Never mind, Bobby. I'll take you home. We'll talk about shaving on the way. 130 00:08:14,750 --> 00:08:17,830 Okay. You run along with Miss Burton. I'll be home in time for your bath. 131 00:08:18,090 --> 00:08:20,050 I wish I had bristles, too. You will. 132 00:08:21,970 --> 00:08:26,190 You know, one day I caught a frog. I brought it to school on April Fool's 133 00:08:26,490 --> 00:08:29,410 Yeah? And he got with a guy's dad. 134 00:08:29,650 --> 00:08:30,650 Yeah? 135 00:08:30,790 --> 00:08:31,790 Yeah. 136 00:08:48,819 --> 00:08:51,180 Yeah, come on, Bobby. Let's go out the side door quicker. 137 00:08:52,640 --> 00:08:53,640 David, 138 00:08:58,100 --> 00:08:59,100 is that you, darling? 139 00:08:59,420 --> 00:09:00,420 Celia! 140 00:09:04,600 --> 00:09:05,600 Hello, darling. 141 00:09:08,860 --> 00:09:09,960 Oh, David. 142 00:09:10,960 --> 00:09:14,560 That's a fine thing. The warrior returns from a six -week swamp. I'm hunting no 143 00:09:14,560 --> 00:09:16,920 squaw. Blame it on the telegraph company. 144 00:09:22,420 --> 00:09:23,900 That's the kind of talk I like to hear. 145 00:09:26,160 --> 00:09:28,700 Next time, I'm going to make you go with me. I love it. 146 00:09:29,240 --> 00:09:32,000 This was such a wonderful chance to get to know Susan better. 147 00:09:32,480 --> 00:09:33,500 I hope it worked. 148 00:09:34,600 --> 00:09:36,100 I'm not an expert with children. 149 00:09:36,340 --> 00:09:37,259 You don't have to be. 150 00:09:37,260 --> 00:09:40,120 You just have to be your own sweet self, and nobody can resist you. 151 00:09:41,040 --> 00:09:43,480 Darling, I must get dressed. You better get started, too. 152 00:09:47,360 --> 00:09:48,560 Do you have a good time this afternoon? 153 00:09:48,860 --> 00:09:49,860 What show did you see? 154 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 Black Harvest. 155 00:09:51,820 --> 00:09:53,240 I went with Nancy Balton. 156 00:09:53,500 --> 00:09:54,500 Talk, talk, talk. 157 00:09:54,900 --> 00:09:57,700 I made a date with her and forgot all about it until she called. 158 00:09:57,920 --> 00:09:59,540 You should have seen me skid out of here. 159 00:09:59,740 --> 00:10:01,940 It must have been a relief to get rid of her after the show. 160 00:10:02,220 --> 00:10:03,220 Get rid of Nancy? 161 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Oh, impossible. 162 00:10:04,560 --> 00:10:08,440 She insisted on driving me home. And you know how she is in traffic. 163 00:10:08,900 --> 00:10:12,320 By the time she finally dropped me here, I felt it was too good to be true. 164 00:10:13,980 --> 00:10:14,980 Uh -huh. 165 00:10:16,100 --> 00:10:18,140 August tells me we're having company for dinner. 166 00:10:18,400 --> 00:10:19,420 Oh, not company, darling. 167 00:10:19,680 --> 00:10:20,840 Just Crane and Del. 168 00:10:22,860 --> 00:10:24,960 I was hoping we could have our first evening alone together. 169 00:10:26,080 --> 00:10:27,080 I'll tell you what. 170 00:10:27,720 --> 00:10:29,420 I'll call them and make it some other time. 171 00:10:30,360 --> 00:10:31,780 Oh, no, it's not that important. 172 00:10:42,380 --> 00:10:43,380 How are they getting along? 173 00:10:43,660 --> 00:10:44,660 All right, I guess. 174 00:10:45,060 --> 00:10:46,500 I haven't seen much of them. 175 00:10:46,980 --> 00:10:48,220 That's why I asked them over. 176 00:10:49,060 --> 00:10:50,360 Kind of dropped out of sight, huh? 177 00:10:51,050 --> 00:10:53,430 Remember how busy I was before we got married? 178 00:10:53,830 --> 00:10:55,290 True soul and fittings. 179 00:10:56,370 --> 00:10:59,970 Besides, an engaged couple doesn't seem to need the rest of the world. 180 00:11:00,810 --> 00:11:02,270 We didn't, darling, did we? 181 00:11:03,770 --> 00:11:04,729 I remember. 182 00:11:04,730 --> 00:11:05,810 I'm ready for my bath. 183 00:11:06,050 --> 00:11:07,050 Daddy, I'm ready. 184 00:11:07,370 --> 00:11:08,430 All right, sweetie, be right there. 185 00:11:08,730 --> 00:11:10,930 Do hurry down, darling. They'll soon be here. 186 00:11:11,810 --> 00:11:12,810 Right. 187 00:11:15,150 --> 00:11:16,450 Hey, you've already started. 188 00:11:17,350 --> 00:11:18,350 Oh, Miss Burke. 189 00:11:18,460 --> 00:11:20,780 We're all going to be in tonight. Why don't you take the evening off? Oh, 190 00:11:20,780 --> 00:11:22,980 you very much. I'll take care of the bath and tuck her in. 191 00:11:23,480 --> 00:11:24,480 Pleasant dream. 192 00:11:25,100 --> 00:11:26,180 Thank you. Same to you. 193 00:11:27,760 --> 00:11:28,760 Oh. 194 00:11:29,360 --> 00:11:30,920 Well, did you miss me? 195 00:11:31,240 --> 00:11:32,400 Every minute. Miss me? 196 00:11:32,940 --> 00:11:33,940 Twice a minute. 197 00:11:35,020 --> 00:11:36,140 I like that. 198 00:11:36,440 --> 00:11:38,160 Makes me feel ten years younger. 199 00:11:42,580 --> 00:11:44,080 Smile, darling. Just try. 200 00:11:44,340 --> 00:11:47,300 I'd rather be alone with you, too. Thanks, but it's a little late for that 201 00:11:53,530 --> 00:11:54,530 Hello. David. 202 00:11:55,030 --> 00:11:56,570 My favorite brother -in -law. 203 00:11:56,850 --> 00:11:59,750 Good to see you back, David. Thanks, Crane. When did you get home? Just a 204 00:11:59,750 --> 00:12:01,190 while ago. It's wonderful to see you, Del. 205 00:12:01,470 --> 00:12:04,650 Thanks. Well, tell me all about your trip. 206 00:12:04,910 --> 00:12:08,330 Well, it wasn't a whole lot of fun, but very successful. Oh. Did you know this 207 00:12:08,330 --> 00:12:09,330 afternoon about David? 208 00:12:09,470 --> 00:12:10,750 Don't be silly. Of course not. 209 00:12:12,270 --> 00:12:13,670 Look, why wait any longer? 210 00:12:14,050 --> 00:12:15,430 Let's tell them now about us. 211 00:12:15,670 --> 00:12:16,670 No. 212 00:12:16,780 --> 00:12:20,040 I mean, not now, darling. I know them both much better than you do. Let me 213 00:12:20,040 --> 00:12:23,300 decide the right time. Yes, but how long will we... The very last word and 214 00:12:23,300 --> 00:12:24,059 luxury hotel. 215 00:12:24,060 --> 00:12:25,100 Oh, it sounds wonderful. 216 00:12:25,720 --> 00:12:28,340 David says he's going to show us the drawings after dinner. Oh, good. 217 00:12:28,660 --> 00:12:29,660 You dressed here? 218 00:12:29,980 --> 00:12:30,980 Yes, I did, Celia. 219 00:12:31,460 --> 00:12:32,460 Burns Spaniel. 220 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Wonderful, isn't it? 221 00:12:34,620 --> 00:12:35,780 Yes, it's very nice. 222 00:12:37,960 --> 00:12:38,960 What do you think? 223 00:12:39,080 --> 00:12:40,080 Why, you look beautiful. 224 00:12:40,640 --> 00:12:42,380 Well, David, don't sound so surprised. 225 00:12:42,940 --> 00:12:45,740 Oh, no, I didn't mean that. What I meant to say was that... 226 00:12:45,960 --> 00:12:47,420 Well, you look beautiful. 227 00:12:48,020 --> 00:12:50,460 I said it wrong again, haven't I? No, no. 228 00:12:50,680 --> 00:12:52,400 You said it the very nicest way. 229 00:12:52,800 --> 00:12:56,720 Other people say, Del, you look different. Or Del, have you changed your 230 00:12:57,220 --> 00:13:00,460 The reason I'm so fond of David, he says it the way I want to hear it. 231 00:13:00,680 --> 00:13:02,620 Meaning that I don't? Oh, darling. 232 00:13:03,860 --> 00:13:08,420 Well, it's the first time I've ever had two men madly in love with me. 233 00:13:08,920 --> 00:13:10,640 I'm sorry, David, you don't have a chance. 234 00:13:11,300 --> 00:13:12,440 Dinner's ready, Mrs. Darling. 235 00:13:12,960 --> 00:13:16,060 Well, with the souffle, it's now or never. Either we sit down or it does. 236 00:13:16,340 --> 00:13:17,420 Bring your drinks, won't you? 237 00:13:19,980 --> 00:13:23,600 I know I sound silly, David, but I'm so terribly happy. 238 00:13:23,840 --> 00:13:25,180 That's the way it should be when you're engaged. 239 00:13:35,300 --> 00:13:36,300 That's fine, thanks. 240 00:13:36,820 --> 00:13:39,240 Celia was very enthusiastic about the play this afternoon. 241 00:13:42,730 --> 00:13:44,150 Did you get as big a kick out of it? 242 00:13:44,970 --> 00:13:46,930 Uh, well, yes. 243 00:13:47,170 --> 00:13:48,170 Yes, I guess I did. 244 00:13:48,690 --> 00:13:52,390 I, uh, what almost happened with the girls? It must have been magnificently 245 00:13:52,390 --> 00:13:53,810 done. Oh, it was. 246 00:13:54,030 --> 00:13:56,230 It was excellent in every department. 247 00:13:57,090 --> 00:14:00,650 Costumes, sets, performances, uh, all first rate. 248 00:14:01,070 --> 00:14:02,550 That's exactly what Celia said. 249 00:14:03,050 --> 00:14:04,050 What did I say? 250 00:14:04,830 --> 00:14:07,090 Well, come now, it's all the mystery. What did I say? 251 00:14:08,050 --> 00:14:11,570 We were just talking about the play that you and Crane saw this afternoon. 252 00:14:12,330 --> 00:14:15,770 I'm very anxious to see it myself, since both of you enjoyed it so much. 253 00:14:16,350 --> 00:14:18,270 Perhaps I'll get a chance to see it some night this week. 254 00:14:19,750 --> 00:14:21,290 What's the name of it? Black Harvest. 255 00:14:21,990 --> 00:14:22,990 Yes, of course. 256 00:14:23,130 --> 00:14:24,830 Who's in it? Oh, they were all excellent. 257 00:14:25,130 --> 00:14:28,430 Some very talented young people and a few old -timers. 258 00:14:28,650 --> 00:14:32,370 The kind that never disappoints you like Pat Whitman. He's always good. 259 00:14:32,670 --> 00:14:33,670 Oh, is he in it? 260 00:14:33,790 --> 00:14:36,650 I remember him very well. I remember the first time I ever saw him. 261 00:14:37,050 --> 00:14:39,870 As a matter of fact, I think he's one of the finest we have in the American 262 00:14:39,870 --> 00:14:40,870 theater. 263 00:14:43,439 --> 00:14:46,480 I'm awfully sorry, but I have a splitting headache. If you don't mind, I 264 00:14:46,480 --> 00:14:49,640 I'd better go home. What a shame, Del. Can I get you something? You poor dear. 265 00:14:49,780 --> 00:14:51,020 Would you like to lie down a moment? 266 00:14:51,220 --> 00:14:54,040 No, thanks. I'll just go home. I'll get you wrapped for you, Del. 267 00:14:58,280 --> 00:15:00,060 What did you tell him about this theater business? 268 00:15:00,300 --> 00:15:01,380 I didn't tell him a thing. 269 00:15:03,440 --> 00:15:04,940 I'm sorry, Del. I had to do it. 270 00:15:05,340 --> 00:15:07,180 He told me he had a business meeting. 271 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 I know. 272 00:15:28,360 --> 00:15:29,360 Look, David, I... 273 00:16:26,380 --> 00:16:27,420 Stop being so dramatic. 274 00:16:28,260 --> 00:16:30,060 I'm not being dramatic. I'm looking for my robe. 275 00:16:30,320 --> 00:16:32,520 You had it with you out of town. Perhaps it's in the other bag. 276 00:16:32,760 --> 00:16:35,220 I don't mean that, but I mean the terrycloth, the one I left here. 277 00:16:36,080 --> 00:16:37,900 It's behind the one door you haven't slammed. 278 00:16:57,450 --> 00:16:59,110 Suppose you think you were incredibly clever tonight. 279 00:16:59,390 --> 00:17:02,210 On the other hand, I think you and Crane were incredibly stupid. 280 00:17:02,570 --> 00:17:05,589 At least we didn't have the bad taste to embarrass Del and to upset her. 281 00:17:06,430 --> 00:17:08,250 Celia, I did Del a favor. 282 00:17:08,550 --> 00:17:10,690 It's better to know these things before you're married. 283 00:17:11,109 --> 00:17:14,010 Stop making a mountain out of a molehill. If I'd known, you were going 284 00:17:14,010 --> 00:17:14,848 the simplest things. 285 00:17:14,849 --> 00:17:15,689 You would have been more careful. 286 00:17:15,690 --> 00:17:18,770 You'd have coached Crane in your lie, is that it? There's a perfectly simple 287 00:17:18,770 --> 00:17:20,970 explanation. It's too bad you didn't make it. 288 00:17:21,770 --> 00:17:23,690 Nancy Bolton, traffic jam. 289 00:17:24,410 --> 00:17:26,349 Darling, if I'd only known you were coming home. 290 00:17:27,360 --> 00:17:29,780 Your first mistake was letting Crane park so near the apartment. 291 00:17:30,920 --> 00:17:32,800 David. I saw you in Crane, Celia. 292 00:17:33,260 --> 00:17:34,920 What are you doing with that gun? Put it down. 293 00:17:35,780 --> 00:17:36,820 Don't leave it around here. 294 00:17:38,660 --> 00:17:41,340 I wouldn't leave a gun lying around with a child in the house. I'll lock it up 295 00:17:41,340 --> 00:17:42,199 in the den tomorrow. 296 00:17:42,200 --> 00:17:43,600 Lock it up now while you remember. 297 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 It'll make you any happier. 298 00:18:07,180 --> 00:18:08,700 It isn't true. You've got to believe it. 299 00:18:13,080 --> 00:18:14,560 Here, in our own home. 300 00:18:14,820 --> 00:18:17,860 Oh, don't, David. You're wrong. You've got to believe me. It isn't true. 301 00:18:18,080 --> 00:18:19,080 Oh, David, please. 302 00:18:19,160 --> 00:18:20,360 Don't look at me like that. 303 00:18:20,580 --> 00:18:21,580 Don't, David. 304 00:19:01,960 --> 00:19:06,300 Del, I'm so glad you're here. I want to talk to you. David, I'm afraid I've 305 00:19:06,300 --> 00:19:07,300 killed him. You've what? 306 00:19:08,020 --> 00:19:09,320 Where is he? In the bedroom. 307 00:19:09,760 --> 00:19:13,300 We had an argument. He threatened me with a gun. He wanted to kill me, Del. 308 00:19:13,620 --> 00:19:16,540 I picked up something and I hit him. Oh, you've got to help me. 309 00:19:26,200 --> 00:19:29,260 Is he... No, Pulse is all right. 310 00:19:33,290 --> 00:19:34,290 No sign of Shark. 311 00:19:36,150 --> 00:19:37,270 You're very lucky, Celia. 312 00:19:37,870 --> 00:19:40,150 If you'd hit him on the temple, you would have probably killed him. 313 00:19:40,770 --> 00:19:41,770 He's just knocked out. 314 00:19:42,750 --> 00:19:44,010 Leave him alone. He'll be all right. 315 00:19:55,530 --> 00:19:56,830 Please, Daryl, get that out of here. 316 00:19:57,130 --> 00:19:58,130 Take it with you. 317 00:20:01,150 --> 00:20:02,350 You'd better call the doctor. 318 00:20:02,760 --> 00:20:03,940 But you said it was nothing serious. 319 00:20:07,260 --> 00:20:09,720 Well, it's so awkward explaining this to a stranger. 320 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 Of course. 321 00:20:11,640 --> 00:20:13,700 It's unpleasant for you, so hide it away. 322 00:20:14,800 --> 00:20:16,660 I should be surprised, but I'm not. 323 00:20:18,220 --> 00:20:22,560 Do you also want me to forget about Crane and you and me? Oh, really, Del, 324 00:20:22,560 --> 00:20:23,740 only went to the theater together. 325 00:20:24,140 --> 00:20:26,020 Don't. Crane told me. 326 00:20:27,820 --> 00:20:31,120 Oh. Celia. Let's not talk now. I'm too nervous and upset. 327 00:20:31,400 --> 00:20:32,400 Well, I'm not. 328 00:20:33,040 --> 00:20:35,040 Everything has to be your way, doesn't it, Celia? 329 00:20:35,420 --> 00:20:38,660 Everything I ever wanted, you took. Everything I ever tried to do, you 330 00:20:38,700 --> 00:20:39,700 Even when I was little. 331 00:20:40,340 --> 00:20:42,060 The first dress that was really mine. 332 00:20:42,280 --> 00:20:43,400 That mother bought just for me. 333 00:20:43,740 --> 00:20:46,320 You remember how you tried it on and then wouldn't give it back. 334 00:20:46,560 --> 00:20:49,860 And you cried and kicked and screamed. And you had your way. 335 00:20:50,100 --> 00:20:51,220 But that was so long ago. 336 00:20:51,740 --> 00:20:52,740 Not to me. 337 00:20:52,880 --> 00:20:54,500 I remember my first date. 338 00:20:55,140 --> 00:20:56,400 You came into the room. 339 00:20:57,080 --> 00:20:59,060 And it was as if I wasn't even there. 340 00:21:00,760 --> 00:21:02,080 It's been like that always. 341 00:21:03,000 --> 00:21:04,820 You've taken everything I ever wanted. 342 00:21:05,620 --> 00:21:06,620 And then tonight. 343 00:21:08,440 --> 00:21:11,200 You didn't need Crane. You don't love him. 344 00:21:11,440 --> 00:21:13,900 It isn't a child's dress or a schoolgirl date. 345 00:21:14,260 --> 00:21:16,740 It's the whole rest of my life you want this time. 346 00:21:17,300 --> 00:21:18,360 My own husband. 347 00:21:18,960 --> 00:21:22,620 My own home. Del, stop it. You're too old to behave like this. 348 00:21:23,040 --> 00:21:25,140 Anyway, Crane isn't the only man in the world. 349 00:21:26,540 --> 00:21:27,580 He was for me. 350 00:21:28,020 --> 00:21:30,760 And you knew it. Well, I'll talk to him in the morning. 351 00:21:33,670 --> 00:21:35,870 And that's good enough for me, isn't it? 352 00:21:36,450 --> 00:21:37,450 Second best. 353 00:21:37,530 --> 00:21:39,350 Always and forever second best. 354 00:21:39,610 --> 00:21:43,430 I've gone sick in my heart hating you. From the moment you were born, I haven't 355 00:21:43,430 --> 00:21:44,430 lived a day of my life. 356 00:21:45,370 --> 00:21:48,490 You've taken everything from me, but not anymore. You've had enough, more than 357 00:21:48,490 --> 00:21:49,510 anyone has a right to have. 358 00:21:49,730 --> 00:21:51,770 Now it's my time to live. It's my time... 359 00:23:07,370 --> 00:23:08,430 You may be seated, gentlemen. 360 00:23:14,150 --> 00:23:16,030 Gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 361 00:23:16,450 --> 00:23:17,449 We have. 362 00:23:17,450 --> 00:23:19,390 How do you find? Guilty or not guilty? 363 00:23:19,750 --> 00:23:23,690 We find the accused guilty of murder in the first degree as charged in the 364 00:23:23,690 --> 00:23:24,690 indictment. 365 00:23:28,370 --> 00:23:30,410 Defendant, rise and face the court. 366 00:23:32,890 --> 00:23:35,310 David Starling, you have heard the verdict. 367 00:23:36,080 --> 00:23:39,040 Is there any reason why a sentence should not now be passed upon you? 368 00:23:43,120 --> 00:23:44,760 I didn't intend to do it. 369 00:23:46,320 --> 00:23:47,320 I'm ready for sentence. 370 00:23:48,240 --> 00:23:52,360 It is the judgment and the sentence of this court that for the crime of murder 371 00:23:52,360 --> 00:23:57,320 in the first degree of which you, David Starling, have been convicted, that you, 372 00:23:57,380 --> 00:24:00,980 the said David Starling, be delivered by the sheriff of this county to the 373 00:24:00,980 --> 00:24:02,400 warden of the state penitentiary. 374 00:24:03,500 --> 00:24:08,280 There to be kept by him in custody until sometime during the week of May 26th, 375 00:24:08,280 --> 00:24:14,280 when you shall be, by him, executed and put to death in the manner by law 376 00:24:14,280 --> 00:24:15,280 provided. 377 00:24:16,400 --> 00:24:18,100 And may God have mercy on your soul. 378 00:24:19,400 --> 00:24:22,640 I assume defense counsel submits the customary motions. 379 00:24:23,180 --> 00:24:24,860 So moved, Your Honor. Denied? 380 00:24:25,380 --> 00:24:26,700 Exception. Exception noted. 381 00:24:27,260 --> 00:24:28,260 Court adjourned. 382 00:24:46,890 --> 00:24:47,890 Very interesting. 383 00:25:16,240 --> 00:25:17,240 Including my sister. 384 00:25:18,180 --> 00:25:24,440 I threw the gun, crossed the room, and ran from the apartment. 385 00:26:16,300 --> 00:26:17,460 This is Del Farring. 386 00:26:18,020 --> 00:26:19,860 What's the earliest appointment I can get? 387 00:26:21,220 --> 00:26:22,440 No, anybody at all. 388 00:26:23,360 --> 00:26:27,280 I'm going away, and I thought I'd... Ten minutes? 389 00:26:28,320 --> 00:26:29,320 That'll be fine. 390 00:26:41,440 --> 00:26:44,960 It is the judgment and the sentence of this court. 391 00:26:45,530 --> 00:26:49,130 for the crime of murder in the first degree of which you have been convicted, 392 00:26:49,330 --> 00:26:53,310 that you will be delivered by the sheriff of this county to the warden of 393 00:26:53,310 --> 00:26:59,510 state penitentiary, there to be kept in custody by him until sometime during the 394 00:26:59,510 --> 00:27:05,210 week of May 26th, when you shall be by him executed and put to death for the 395 00:27:05,210 --> 00:27:06,730 matter by the law provided. 396 00:27:07,270 --> 00:27:09,070 And may God have mercy on your soul. 397 00:27:13,540 --> 00:27:15,400 What's wrong, Miss Farron? Did I startle you today? 398 00:27:15,660 --> 00:27:16,660 No. 399 00:27:17,840 --> 00:27:18,840 No. 400 00:27:21,220 --> 00:27:26,140 It's just that... Please, Harry, I've got to get out of here. 401 00:28:42,060 --> 00:28:45,000 Well, Susan, how about a nice glass of chocolate milk? 402 00:28:46,040 --> 00:28:47,040 Don't you want it? 403 00:28:47,200 --> 00:28:48,500 I'm not hungry now. 404 00:28:49,200 --> 00:28:51,120 But you didn't eat any breakfast, dear. 405 00:28:51,540 --> 00:28:52,980 I wasn't hungry then. 406 00:28:53,420 --> 00:28:55,460 Well, here's my best girl. 407 00:28:57,060 --> 00:28:59,560 Susan, this is Dr. Casper, a good friend of mine. 408 00:29:01,360 --> 00:29:03,360 Well, you aren't any fatter than you were yesterday, honey. 409 00:29:03,860 --> 00:29:05,880 How about that chocolate milk? It's mighty nice. 410 00:29:06,140 --> 00:29:09,460 Susan isn't hungry, Dr. Hodge. Probably because she ate a big breakfast. 411 00:29:10,670 --> 00:29:11,930 How would you like to have a party? 412 00:29:12,290 --> 00:29:14,410 Just you and me and Dr. Canford. 413 00:29:14,750 --> 00:29:17,210 We'll make a list of all the things you like best in the world. 414 00:29:17,510 --> 00:29:19,130 Ice cream? Chocolate sauce? 415 00:29:19,490 --> 00:29:20,490 If you want. 416 00:29:21,090 --> 00:29:24,490 All right, honey. You just take a walk with the nurse and perhaps you'll find 417 00:29:24,490 --> 00:29:25,490 something you want to play with. 418 00:29:27,810 --> 00:29:29,890 I'm sure it's nothing organic. 419 00:29:30,270 --> 00:29:32,750 Positive. I've taken care of Susan for years. 420 00:29:33,650 --> 00:29:35,210 Know anything about the Starling case? 421 00:29:35,510 --> 00:29:39,330 Yes. Family fight? Father killed the mother? That's the one. An awful mess. 422 00:29:40,189 --> 00:29:41,610 Susan's nurse was out that night. 423 00:29:42,330 --> 00:29:44,890 Neighbors called the police because of hysterical screaming and the shot. 424 00:29:45,190 --> 00:29:46,190 Who did the screaming? 425 00:29:46,390 --> 00:29:49,610 Well, it might have been Celia, the stepmother, when David went to shoot 426 00:29:49,630 --> 00:29:51,650 but I think it was a child. 427 00:29:52,190 --> 00:29:56,090 Why? Because the nurse and the police found Susan in bed with the covers 428 00:29:56,090 --> 00:29:57,090 over her head. 429 00:29:57,430 --> 00:30:00,290 They sent for me, and I found her in a serious state of shock. 430 00:30:01,190 --> 00:30:03,050 I think she heard the quarrel and the shot. 431 00:30:03,330 --> 00:30:06,210 And began to scream in a sort of nightmare, coming out of her sleep. 432 00:30:07,230 --> 00:30:08,230 Sounds logical. 433 00:30:09,260 --> 00:30:11,160 I have her case history transferred to me. 434 00:30:11,520 --> 00:30:14,100 And, Dan, I'd better have the complete record of the trial to get her 435 00:30:14,100 --> 00:30:16,500 background. I'll have Starling's lawyer send it over. 436 00:30:27,560 --> 00:30:29,620 When the nurse left, did she show any interest in anything? 437 00:30:30,680 --> 00:30:31,680 No, I don't think so. 438 00:30:32,880 --> 00:30:34,800 All right, I'll go ahead and make a start. 439 00:30:35,360 --> 00:30:37,540 Get every word of the interview, as well as her reactions. 440 00:30:38,030 --> 00:30:40,050 It's a record of her behavior I want as well as her answers. 441 00:30:40,350 --> 00:30:41,350 Very good, Doctor. 442 00:30:41,410 --> 00:30:43,910 And remember, that's a one -way mirror, not a soundproof wall. 443 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 anything you'd like to play with? 444 00:31:08,720 --> 00:31:10,240 What do you want me to play with? 445 00:31:10,760 --> 00:31:12,640 Well, do you like to draw or paint? 446 00:31:13,300 --> 00:31:14,560 What do you want me to do? 447 00:31:15,100 --> 00:31:16,400 Well, you don't have to do anything. 448 00:31:16,940 --> 00:31:17,940 That's up to you. 449 00:31:20,420 --> 00:31:21,720 Do you know what this is, Susan? 450 00:31:22,780 --> 00:31:25,240 Bedroom. Is it like your father's bedroom at home? 451 00:31:25,740 --> 00:31:27,480 Yeah. Where was your room? 452 00:31:28,160 --> 00:31:29,180 Next to that one. 453 00:31:29,780 --> 00:31:32,320 You know, I never saw your room. 454 00:31:32,860 --> 00:31:35,620 Why don't you look around here and try to find one like it to show me? 455 00:31:36,090 --> 00:31:37,270 If you want me to. 456 00:31:43,610 --> 00:31:44,610 This one? 457 00:31:47,130 --> 00:31:48,130 Or this one? 458 00:31:53,650 --> 00:31:55,870 Here's a pretty room. How about this one? 459 00:31:59,530 --> 00:32:00,670 I don't remember. 460 00:32:01,630 --> 00:32:03,030 I often forget things. 461 00:32:03,820 --> 00:32:06,360 But then sometimes if I talk about them, I can remember again. 462 00:32:07,100 --> 00:32:08,560 Could you tell me about your room? 463 00:32:10,220 --> 00:32:11,220 I don't remember. 464 00:32:16,380 --> 00:32:17,380 Dr. Cantor? 465 00:32:17,440 --> 00:32:21,240 Yes? I'm Pike Ludwell, Mr. Charling's attorney and Susan's temporary guide. 466 00:32:21,260 --> 00:32:23,240 how do you do? Thanks for sending me the trial record. 467 00:32:23,440 --> 00:32:24,399 I'm happy to do it. 468 00:32:24,400 --> 00:32:27,360 When Dr. Hodge told me he'd called in another doctor, I thought I should 469 00:32:27,360 --> 00:32:28,360 introduce myself. 470 00:32:28,440 --> 00:32:29,460 Cigarette? Thank you. 471 00:32:30,180 --> 00:32:31,180 You sit down. 472 00:32:31,240 --> 00:32:32,240 Thank you. 473 00:32:33,199 --> 00:32:37,840 I, uh, I'm not only David's lawyer, I'm also his closest friend. 474 00:32:38,600 --> 00:32:41,900 And it isn't going to make him feel any easier to know that you and Dr. Hodge 475 00:32:41,900 --> 00:32:43,720 think that Susan is... Just a moment. 476 00:32:44,000 --> 00:32:44,919 You tell Mr. 477 00:32:44,920 --> 00:32:47,560 Starling that going to a psychiatrist doesn't mean that you go around talking 478 00:32:47,560 --> 00:32:50,740 yourself. Well, believe me, Dr. Canford, I have great respect for the help 479 00:32:50,740 --> 00:32:54,320 psychiatry can give us in a very complicated world. An adult world. 480 00:32:54,540 --> 00:32:56,580 And much more complicated to a child. 481 00:32:56,860 --> 00:32:58,640 It hasn't given Susan much of a chance. 482 00:32:59,140 --> 00:33:00,520 I know. I've seen her. 483 00:33:00,960 --> 00:33:05,580 She doesn't laugh or play or... She doesn't even cry. 484 00:33:06,480 --> 00:33:08,360 You're familiar with shell shock in adults. 485 00:33:08,740 --> 00:33:11,360 Yes. Well, children can be that badly upset, too. 486 00:33:12,100 --> 00:33:15,240 I've treated them for emotional disturbances that have caused blindness, 487 00:33:15,460 --> 00:33:16,800 paralysis, loss of speech. 488 00:33:17,000 --> 00:33:18,980 So, you see, it could have been a lot worse for Susan. 489 00:33:19,700 --> 00:33:20,780 I had no idea. 490 00:33:21,740 --> 00:33:25,160 From what I gather, David was all Susan had. 491 00:33:26,180 --> 00:33:28,940 Suddenly, he's gone. Her home is gone, her friends, everything. 492 00:33:29,560 --> 00:33:30,560 She's alone, afraid. 493 00:33:31,020 --> 00:33:33,080 She doesn't know when the next blow will fall or where. 494 00:33:33,840 --> 00:33:37,460 The most important thing for a child is a sense of security, a sense of 495 00:33:37,460 --> 00:33:38,500 belonging, of being loved. 496 00:33:39,000 --> 00:33:41,540 Susan has lost all that at a time when she needs it most. 497 00:33:42,320 --> 00:33:43,680 But I think we can help her. 498 00:33:44,800 --> 00:33:46,580 I'll tell David. You'll feel better. 499 00:33:46,860 --> 00:33:47,860 I know I do. 500 00:33:48,900 --> 00:33:52,380 I'm very glad you're taking care of Susan, Dr. Cameron. Thank you. 501 00:33:52,880 --> 00:33:53,880 And please tell Mr. 502 00:33:54,060 --> 00:33:55,420 Starling not to be afraid of a word. 503 00:33:55,660 --> 00:33:59,100 For a bad appendix, a surgeon. For a broken bone, an orthopedist. 504 00:33:59,500 --> 00:34:03,440 Susan's had a severe mental shock. That's why she needs me, a psychiatrist. 505 00:34:04,700 --> 00:34:07,480 And she's sleeping, and she's dreaming. 506 00:34:07,720 --> 00:34:10,980 It's a bad dream, very bad, and she's frightened. 507 00:34:11,620 --> 00:34:14,360 The little girl doll thinks maybe it will go away. 508 00:34:14,679 --> 00:34:15,679 It's awful. 509 00:34:15,920 --> 00:34:17,179 What's the dream about, Susan? 510 00:34:17,480 --> 00:34:21,100 She wakes up, and she sits up, but it keeps on. 511 00:34:21,500 --> 00:34:24,600 The little girl doll thinks maybe it isn't really a dream. 512 00:34:25,060 --> 00:34:26,360 It's people fighting. 513 00:34:27,000 --> 00:34:29,159 Well, there aren't any people in the room. She's all alone. 514 00:34:29,460 --> 00:34:31,520 They're in another room. I'll show you. 515 00:34:37,940 --> 00:34:42,860 It's a bedroom, but a big one for grown -ups. And that's where all the noise is. 516 00:34:43,219 --> 00:34:44,400 Who's making the noise? 517 00:34:48,199 --> 00:34:49,199 They are. 518 00:34:49,300 --> 00:34:50,800 Does she know who they are? 519 00:34:51,139 --> 00:34:54,520 It's a mama doll and a papa doll. Her mama and papa. 520 00:34:54,920 --> 00:34:58,540 And she's frightened. And she hears them fighting some more. And then she hears 521 00:34:58,540 --> 00:34:59,540 them not fighting. 522 00:34:59,580 --> 00:35:00,940 Are they laughing or talking? 523 00:35:01,180 --> 00:35:02,940 She can't hear because it's low. 524 00:35:03,360 --> 00:35:05,400 But it's only like she is talking. 525 00:35:05,700 --> 00:35:06,880 But it's very low. 526 00:35:07,260 --> 00:35:11,220 And the little girl doll thinks maybe the papa doll is sick. And she looks in. 527 00:35:11,360 --> 00:35:14,640 You look... The little girl doll looked in? 528 00:35:17,820 --> 00:35:19,140 And then what did she do? 529 00:35:20,100 --> 00:35:21,320 She hears a big noise. 530 00:35:21,800 --> 00:35:22,960 She sees the mama doll fall. 531 00:35:23,180 --> 00:35:24,720 She sees the papa doll fall. 532 00:35:24,920 --> 00:35:26,680 And she screams and nobody comes. 533 00:35:26,880 --> 00:35:28,140 She doesn't know what to do. 534 00:35:29,160 --> 00:35:30,760 She doesn't know what to do. 535 00:35:33,160 --> 00:35:36,120 And the little girl doll wasn't in bed all the time, was she? 536 00:35:36,340 --> 00:35:39,980 She said she was, but she told a lie. She's very bad. 537 00:35:40,320 --> 00:35:41,580 Why is she very bad? 538 00:35:41,840 --> 00:35:46,240 Because she got out of bed. She knows she isn't supposed to. She got out once 539 00:35:46,240 --> 00:35:48,080 and that mama doll was very mad. 540 00:35:48,840 --> 00:35:53,000 So she was afraid to say she was out of bed. And she went right back to bed and 541 00:35:53,000 --> 00:35:54,340 even her nurse didn't know. 542 00:35:54,820 --> 00:35:57,420 She's awful bad. She told a lie. 543 00:35:58,180 --> 00:35:59,900 She's not really bad, Susan. 544 00:36:00,420 --> 00:36:01,820 Sometimes you have to disobey. 545 00:36:03,140 --> 00:36:05,000 Maybe she thought she wanted to help somebody. 546 00:36:05,800 --> 00:36:07,460 Maybe she wanted to help the mother doll. 547 00:36:08,360 --> 00:36:09,360 Or the papa doll. 548 00:36:12,460 --> 00:36:14,000 Do you know the mother doll's name? 549 00:36:14,380 --> 00:36:15,380 I don't know. 550 00:36:15,740 --> 00:36:18,900 I don't know the Papa Doll's name because I never saw them in a long time. 551 00:36:19,700 --> 00:36:20,700 They're just dolls. 552 00:36:20,900 --> 00:36:22,340 I don't want to play anymore. 553 00:36:23,680 --> 00:36:25,400 I don't want to play anymore. 554 00:36:28,900 --> 00:36:31,240 How would you like to go for an automobile ride this afternoon? 555 00:36:31,680 --> 00:36:32,680 You want me to? 556 00:36:32,760 --> 00:36:33,738 After lunch. 557 00:36:33,740 --> 00:36:35,600 Call me when she's ready. If she'll eat lunch. 558 00:36:36,480 --> 00:36:37,480 Hello, Susan. 559 00:36:37,880 --> 00:36:38,880 Hello, Aunt Del. 560 00:36:40,320 --> 00:36:41,320 I'm Del Ferry. 561 00:36:41,440 --> 00:36:42,118 I'm Dr. 562 00:36:42,120 --> 00:36:43,580 Canford. How do you do? How do you do? 563 00:36:43,980 --> 00:36:45,280 Susan was just on her way to lunch. 564 00:36:45,720 --> 00:36:47,060 After that, we're going for a ride. 565 00:36:47,380 --> 00:36:48,740 Well, that sounds like fun. 566 00:36:49,100 --> 00:36:50,100 All right, nurse. 567 00:36:50,160 --> 00:36:52,020 You run along, dear. I want to talk to your Aunt Belle. 568 00:36:55,820 --> 00:36:58,420 Your telephone message said to be here a little after 12. 569 00:36:58,660 --> 00:36:59,499 That's right. 570 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Thank you for coming. 571 00:37:01,360 --> 00:37:03,340 I'm hoping you'll be able to help me with Susan. 572 00:37:04,000 --> 00:37:06,840 After all, you're the only family Susan has now. 573 00:37:07,540 --> 00:37:08,540 Not really. 574 00:37:09,260 --> 00:37:11,820 You see, my sister was only Susan's stepmother. 575 00:37:12,160 --> 00:37:13,320 Oh, don't misunderstand me. 576 00:37:13,600 --> 00:37:15,680 I'm not suggesting that it's up to you to take care of Susan. 577 00:37:16,700 --> 00:37:18,700 But it would be good for her to see old friends. 578 00:37:19,140 --> 00:37:23,360 So whenever possible, if you'd stop by and visit her, I think she'd begin to 579 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 relax more. 580 00:37:24,640 --> 00:37:25,640 Oh. 581 00:37:26,440 --> 00:37:27,660 Well, I'll do what I can. 582 00:37:28,280 --> 00:37:29,280 How is Susan? 583 00:37:29,480 --> 00:37:32,000 I guess an automobile ride is a pretty good sign of health. 584 00:37:33,760 --> 00:37:37,480 Have you had lunch? No. Well, if you don't mind hospital food, it'll be a 585 00:37:37,480 --> 00:37:38,178 to talk. 586 00:37:38,180 --> 00:37:39,180 Thank you. 587 00:37:45,520 --> 00:37:46,580 Here you are. Thank you. 588 00:37:51,960 --> 00:37:55,460 Did you prescribe the autoride for Susan this afternoon just to keep her amused? 589 00:37:55,540 --> 00:37:56,900 No, I'm taking her up to see her father. 590 00:37:57,500 --> 00:37:58,500 To see David? 591 00:37:59,180 --> 00:38:00,560 Well, don't take her to see him. 592 00:38:00,900 --> 00:38:02,300 It isn't just a social visit. 593 00:38:02,940 --> 00:38:06,080 Something happened this morning which makes it important for Susan to face her 594 00:38:06,080 --> 00:38:08,920 father. But isn't that awfully cruel to Susan? 595 00:38:09,140 --> 00:38:11,040 Not cruel. And very necessary. 596 00:38:12,120 --> 00:38:13,120 You see... 597 00:38:13,529 --> 00:38:15,730 Susan saw her father kill your sister. 598 00:38:16,950 --> 00:38:17,950 She didn't. 599 00:38:19,910 --> 00:38:20,910 Oh, she couldn't. 600 00:38:21,370 --> 00:38:24,010 I know, it's horrible, but she saw it. 601 00:38:24,670 --> 00:38:29,210 She won't face the reality of it, but I think if she sees her father, she may 602 00:38:29,210 --> 00:38:30,210 admit what she saw. 603 00:38:30,630 --> 00:38:31,630 What's good today, Mary? 604 00:38:31,870 --> 00:38:34,450 Good salad, Dr. Camper. Fine. How about you, Miss Ferry? 605 00:38:36,790 --> 00:38:37,970 Yes, I'll have the same. 606 00:38:42,380 --> 00:38:43,380 Coffee, miss? 607 00:38:45,020 --> 00:38:46,560 Dr. Campton, are you sure? 608 00:38:46,820 --> 00:38:48,820 Why, they didn't even call Susan at the trial. 609 00:38:49,140 --> 00:38:52,240 The nurse testified that Susan said she was in bed and had a bad dream. 610 00:38:52,520 --> 00:38:55,640 Bad dreams are a wonderful way for pretending things didn't happen. 611 00:39:01,640 --> 00:39:07,160 This morning, in the play interview, I discovered that Susan wasn't in bed. She 612 00:39:07,160 --> 00:39:07,979 was at the door. 613 00:39:07,980 --> 00:39:10,280 The door was open. Susan heard the shot. 614 00:39:10,590 --> 00:39:11,970 Saw her mother fall and then her father. 615 00:39:12,930 --> 00:39:14,090 She told you that? 616 00:39:14,390 --> 00:39:17,290 Without knowing it. She hasn't consciously admitted it to herself. 617 00:39:17,730 --> 00:39:18,830 But she was a witness. 618 00:39:19,570 --> 00:39:20,570 A witness. 619 00:39:21,870 --> 00:39:23,130 I can't believe it. 620 00:39:24,950 --> 00:39:25,950 Poor child. 621 00:39:26,250 --> 00:39:28,110 That explains the depth of her shock. 622 00:39:28,350 --> 00:39:31,830 Dr. Kenford wanted in the staff room. I'm sorry. You'll have to excuse me. 623 00:39:50,870 --> 00:39:52,910 Susan must be almost ready. I better be off. 624 00:39:53,270 --> 00:39:55,490 I still can't believe what you just told me. 625 00:39:56,170 --> 00:39:57,650 Susan saw the murder. 626 00:39:57,870 --> 00:39:58,870 That's right. 627 00:39:59,630 --> 00:40:01,810 Then I don't see what else there is for you to do. 628 00:40:02,770 --> 00:40:04,370 I mean, she's told you everything. 629 00:40:04,730 --> 00:40:05,770 But not as reality. 630 00:40:06,210 --> 00:40:07,910 Only with dolls is a play situation. 631 00:40:09,510 --> 00:40:12,070 Oh, you mean she has to identify real people? 632 00:40:12,690 --> 00:40:13,690 Celia and David? 633 00:40:13,790 --> 00:40:14,790 Yes. 634 00:40:14,870 --> 00:40:17,410 In time, she'll tell us everything she saw and heard. 635 00:40:17,710 --> 00:40:19,250 And when she does that, she'll be cured. 636 00:40:19,880 --> 00:40:20,880 She'll be cured. 637 00:40:22,000 --> 00:40:24,480 And she'll tell you everything she saw and heard. 638 00:40:24,860 --> 00:40:25,860 Oh, don't worry. 639 00:40:26,060 --> 00:40:27,060 She'll be all right. 640 00:40:27,240 --> 00:40:28,460 It's just a matter of time. 641 00:40:28,960 --> 00:40:31,280 Now, I really must get started. It's a long ride. 642 00:40:35,320 --> 00:40:37,960 Can I get you a lift? I have my car, thanks. 643 00:40:38,240 --> 00:40:40,100 Well, we're on our way. Goodbye, Susan. 644 00:40:40,340 --> 00:40:41,340 See you soon. 645 00:40:41,360 --> 00:40:42,360 Bye. 646 00:41:39,310 --> 00:41:40,310 County Law Library. 647 00:41:40,350 --> 00:41:42,150 Could I speak to one of the librarians, please? 648 00:41:44,810 --> 00:41:47,210 Hello. I wonder if you could help me. 649 00:41:47,890 --> 00:41:50,550 We've been having a little argument and thought perhaps you could settle it. 650 00:41:51,910 --> 00:41:52,910 Thank you very much. 651 00:41:53,630 --> 00:41:58,290 What we wanted to know is can a person be convicted on the testimony of a 652 00:42:00,490 --> 00:42:01,690 Say six years old. 653 00:42:02,330 --> 00:42:05,550 Yes. You can convict a man on the testimony of a child. 654 00:42:06,110 --> 00:42:08,630 The judge generally decides whether the child is competent. 655 00:42:09,250 --> 00:42:12,010 whether he knows the difference between right and wrong, and it's wrong to lie. 656 00:42:12,830 --> 00:42:14,050 It's a well -established law. 657 00:42:14,930 --> 00:42:16,910 Now, if you'll wait a moment, I'll give you a recent citation. 658 00:42:30,510 --> 00:42:31,149 I'm Dr. 659 00:42:31,150 --> 00:42:32,150 Cantor, Mrs. Darling. 660 00:42:32,390 --> 00:42:33,390 Oh, how do you do? 661 00:42:34,250 --> 00:42:36,210 Has anything happened to Susan? Oh, no. 662 00:42:36,550 --> 00:42:37,550 She's coming along fine. 663 00:42:37,960 --> 00:42:38,960 We've made great progress. 664 00:42:39,780 --> 00:42:41,140 But now she needs your help. 665 00:42:42,040 --> 00:42:43,040 My help? 666 00:42:43,260 --> 00:42:44,780 This place, I can't help anybody. 667 00:42:45,900 --> 00:42:46,900 I think you can. 668 00:42:48,640 --> 00:42:50,460 I have to start by telling you something. 669 00:42:51,080 --> 00:42:52,860 Something that's going to be very hard to take. 670 00:42:54,480 --> 00:42:55,760 Susan saw what happened. 671 00:42:56,600 --> 00:42:58,120 No. But she did. 672 00:42:58,880 --> 00:43:00,920 She won't admit it, but it's deep in her mind. 673 00:43:01,560 --> 00:43:02,560 That's what's troubling her. 674 00:43:04,330 --> 00:43:07,390 I always realized that someday Susan would know what I did. 675 00:43:09,430 --> 00:43:11,390 I didn't think anything could be worse than that. 676 00:43:12,730 --> 00:43:14,450 Now you tell me she saw me do it. 677 00:43:16,670 --> 00:43:19,090 I thought I'd reached rock bottom. I guess I hadn't. 678 00:43:20,310 --> 00:43:22,570 I have to know whether you heard Susan at the door. 679 00:43:22,830 --> 00:43:24,230 No. Or when she screamed. 680 00:43:24,450 --> 00:43:25,450 No. 681 00:43:26,490 --> 00:43:27,730 Celia and I were arguing. 682 00:43:28,450 --> 00:43:29,550 Doesn't matter about what. 683 00:43:30,710 --> 00:43:33,810 I had this gun in my hand. I was walking toward her. She... 684 00:43:34,160 --> 00:43:39,380 Reach for something and... I guess I pulled the trigger when she hit me. It's 685 00:43:39,380 --> 00:43:40,580 all in the testimony at the trial. 686 00:43:41,020 --> 00:43:42,020 I know. 687 00:43:42,420 --> 00:43:44,260 You were unconscious until the police came. 688 00:43:44,480 --> 00:43:46,200 Yes, I can't remember what happened. 689 00:43:48,100 --> 00:43:49,340 I wish Susan didn't. 690 00:43:51,740 --> 00:43:53,160 That's why you're treating her, isn't it? 691 00:43:53,420 --> 00:43:54,420 Yes. 692 00:43:55,440 --> 00:43:56,620 What's wrong with Susan? 693 00:43:58,100 --> 00:44:00,600 Do you understand what we mean by the term psychic block? 694 00:44:02,760 --> 00:44:06,600 Well Susan saw something which frightened her so she's determined to 695 00:44:06,600 --> 00:44:07,700 by pretending it never happened. 696 00:44:08,300 --> 00:44:12,560 She's locked it away in her subconscious My job is to bring it back into the 697 00:44:12,560 --> 00:44:16,740 open help her face it and accept it When she does that she'll be cured 698 00:44:16,740 --> 00:44:23,260 That's why I brought her here to see you No, 699 00:44:23,260 --> 00:44:28,820 I can't see her I I mean she mustn't see me not here not like this 700 00:44:28,820 --> 00:44:31,500 Couldn't possibly do her any good 701 00:44:34,800 --> 00:44:35,800 I couldn't stand it. 702 00:44:38,680 --> 00:44:40,220 Try to work it out some other way. 703 00:44:40,480 --> 00:44:41,480 Wait. 704 00:44:44,340 --> 00:44:45,560 Would it really help? 705 00:44:47,080 --> 00:44:48,080 Frankly, I don't know. 706 00:44:48,780 --> 00:44:50,520 But if there's a chance, we should try. 707 00:44:52,520 --> 00:44:53,620 I'll do anything you want. 708 00:44:54,480 --> 00:44:55,480 Thank you. 709 00:44:56,080 --> 00:44:59,000 I'd arranged for you to see Susan in the warden's house. She's there now. 710 00:44:59,480 --> 00:45:01,540 She thinks you're sick and up in the country to get well. 711 00:45:10,990 --> 00:45:11,990 I've got to get used to it. 712 00:45:12,290 --> 00:45:13,290 Don't try to plan it. 713 00:45:13,570 --> 00:45:14,950 Just be the way you always are with her. 714 00:45:15,450 --> 00:45:17,630 Yes, but that's still saying goodbye and she won't even know. 715 00:45:18,450 --> 00:45:19,450 Keep an eye on her, will you? 716 00:45:19,670 --> 00:45:22,590 If she ever needs anything, call on Pike Ludwell. He'll do whatever you want. 717 00:45:23,550 --> 00:45:25,730 And don't let her be left alone. 718 00:45:43,470 --> 00:45:44,470 Somebody here to see you, honey. 719 00:45:45,610 --> 00:45:46,610 It's your daddy. 720 00:45:48,850 --> 00:45:49,850 Hello, Daddy. 721 00:45:50,330 --> 00:45:51,330 Hello, Susie. 722 00:45:51,530 --> 00:45:52,530 Did you miss me? 723 00:45:52,950 --> 00:45:53,950 Yes. 724 00:45:56,910 --> 00:45:57,910 How do you feel? 725 00:45:58,410 --> 00:45:59,410 Fine, thank you. 726 00:45:59,710 --> 00:46:00,970 Are you awful sick? 727 00:46:01,270 --> 00:46:02,730 I feel much better now. 728 00:46:04,670 --> 00:46:05,850 That's a funny suit. 729 00:46:07,190 --> 00:46:08,490 I've been working in the garden. 730 00:46:14,380 --> 00:46:15,440 change later on with you. 731 00:46:16,640 --> 00:46:17,640 Give me a kiss. 732 00:46:18,660 --> 00:46:19,780 If you want me to. 733 00:46:38,360 --> 00:46:39,360 Don't go, is it? 734 00:46:46,920 --> 00:46:47,920 You'd better be getting back. 735 00:46:50,380 --> 00:46:51,780 Run along with Aunt Caroline. 736 00:46:52,080 --> 00:46:53,080 Be a good girl. 737 00:46:53,620 --> 00:46:54,700 Is she my aunt? 738 00:46:56,400 --> 00:46:58,740 She's a new one. A very nice one for you. 739 00:47:06,220 --> 00:47:07,220 Bye, Susie. 740 00:47:07,800 --> 00:47:08,800 Bye, David. 741 00:47:18,920 --> 00:47:19,920 It was the raincoat. 742 00:47:20,080 --> 00:47:21,080 Yes, in a beret. 743 00:47:22,540 --> 00:47:23,680 Oh, yes, in a brown skirt. 744 00:47:27,420 --> 00:47:28,800 They can trace it by the labels. 745 00:47:30,300 --> 00:47:31,300 Get rid of them. 746 00:47:51,630 --> 00:47:52,630 It is something in the kitchen. 747 00:48:52,970 --> 00:48:54,370 Hello, has Dr. Camford returned yet? 748 00:48:54,990 --> 00:48:56,270 May I speak to her, please? 749 00:48:59,610 --> 00:49:01,990 Dr. Camford, this is Del Ferry. 750 00:49:02,950 --> 00:49:05,990 I was wondering how the experiment up at the prison came out. 751 00:49:07,990 --> 00:49:09,450 Oh, too bad. 752 00:49:10,230 --> 00:49:12,390 I suppose you had a complete stand still then. 753 00:49:14,370 --> 00:49:15,830 You'll continue with the therapy? 754 00:49:18,050 --> 00:49:20,970 That's very kind. I'm sure I'd enjoy watching a play interview. 755 00:49:21,820 --> 00:49:22,820 What time tomorrow? 756 00:49:24,780 --> 00:49:25,900 Thank you. I'll be there. 757 00:49:26,760 --> 00:49:27,760 Good night. 758 00:49:33,220 --> 00:49:35,940 And then you told me that the little girl doll began to scream. 759 00:49:36,300 --> 00:49:38,060 Did she scream because of the loud noise? 760 00:49:38,480 --> 00:49:42,780 Oh, no, Aunt Caroline. She didn't scream then. She didn't scream until later. 761 00:49:43,120 --> 00:49:46,780 Oh, I see. She screamed when the mama doll and the papa doll fell down. 762 00:49:47,180 --> 00:49:49,020 Was it because she was afraid they'd hurt themselves? 763 00:49:49,380 --> 00:49:50,960 She screamed because she was frightened. 764 00:49:51,680 --> 00:49:54,420 But if it wasn't the noise and it wasn't the falling, what was she frightened 765 00:49:54,420 --> 00:49:56,720 about? She saw something in the doorway. 766 00:49:56,980 --> 00:49:58,400 That's why she was frightened. 767 00:49:58,760 --> 00:49:59,760 In what door? 768 00:50:00,180 --> 00:50:01,180 That door. 769 00:50:01,500 --> 00:50:02,760 But there's nothing there. 770 00:50:03,060 --> 00:50:04,460 There was. She saw it. 771 00:50:04,760 --> 00:50:05,940 Maybe she made a mistake. 772 00:50:06,480 --> 00:50:07,900 Oh, no, she didn't. 773 00:50:08,800 --> 00:50:10,260 Well, is it like anything here? 774 00:50:10,820 --> 00:50:11,820 I'll see. 775 00:50:25,740 --> 00:50:28,560 Suppose you tell me what it was like. Maybe I can get it for you. 776 00:50:29,060 --> 00:50:35,780 It was kind of a light color, like a yellow, only the top was more of a 777 00:50:36,260 --> 00:50:39,240 Did it look like a man or a woman or like a doll? 778 00:50:39,820 --> 00:50:44,980 It had a hat with sort of a point on it, and the light was all funny, and it 779 00:50:44,980 --> 00:50:46,780 disappeared. Did it have a face? 780 00:50:47,800 --> 00:50:49,840 I think it had a face. Ouch! 781 00:50:50,460 --> 00:50:51,460 I'm sorry. 782 00:50:51,580 --> 00:50:52,580 Is it a bad burn? 783 00:50:52,660 --> 00:50:57,060 No. No, it just startled me. What's going on here? Well, I was taking notes 784 00:50:57,060 --> 00:51:00,560 smoking, and I went to flick an ash and burn Miss Farring's hand. It was my 785 00:51:00,560 --> 00:51:03,860 fault, Dr. Canford. I just had my hand too close to the ashtray. I hadn't 786 00:51:03,860 --> 00:51:07,500 noticed. We were so absorbed in what was going on. There won't be anything more 787 00:51:07,500 --> 00:51:08,479 going on today. 788 00:51:08,480 --> 00:51:09,640 I'd better take Susan back. 789 00:51:10,960 --> 00:51:12,460 I'm so sorry, Dr. Canford. 790 00:51:15,380 --> 00:51:16,820 It really was my fault. 791 00:51:17,600 --> 00:51:20,240 I dashed in here. I'd have cheerfully choked both of you. 792 00:51:20,980 --> 00:51:22,420 I felt I was getting somewhere. 793 00:51:23,120 --> 00:51:24,120 Did you? 794 00:51:24,980 --> 00:51:26,560 Frankly, it seems incredible to me. 795 00:51:27,040 --> 00:51:28,180 What do you make of it? 796 00:51:28,440 --> 00:51:29,700 Well, I can't say yet. 797 00:51:30,020 --> 00:51:33,680 Maybe she's still trying to pretend, trying to invent something to excuse 798 00:51:34,100 --> 00:51:35,540 Or maybe there was someone there. 799 00:51:36,320 --> 00:51:39,360 Well, that certainly doesn't tie in with the evidence at the trial, does it? 800 00:51:39,760 --> 00:51:41,220 Perhaps we're discovering new evidence. 801 00:51:41,740 --> 00:51:42,920 Anyway, we'll know in time. 802 00:52:46,200 --> 00:52:50,220 Hello. Good afternoon, Mr. and Mrs. Towson. We shifted Jimmy. He's lost on 803 00:52:50,220 --> 00:52:51,220 right. Thank you. 804 00:53:37,480 --> 00:53:38,480 Hello, Susan. 805 00:53:38,700 --> 00:53:39,700 Hello. 806 00:53:41,300 --> 00:53:42,300 Chocolate milk. 807 00:53:42,600 --> 00:53:45,700 I'll bet you didn't even see it or you would have finished it a long time ago. 808 00:53:46,020 --> 00:53:47,620 I saw it. I don't want it. 809 00:53:48,160 --> 00:53:50,780 But it's very good for you. I don't have to drink it. 810 00:53:51,760 --> 00:53:52,840 Of course you don't. 811 00:53:53,340 --> 00:53:55,780 But if you do something for me, I'll do something for you. 812 00:53:56,460 --> 00:53:58,060 How would you like me to read you a story? 813 00:53:58,580 --> 00:53:59,580 I'd like that. 814 00:54:01,260 --> 00:54:02,640 Well, I'll get a book from the nurse. 815 00:54:02,840 --> 00:54:05,080 Daddy used to read me The King of the Golden River. 816 00:54:05,460 --> 00:54:06,660 I'll see if the nurse has it. 817 00:54:07,240 --> 00:54:12,580 But remember, when I come back with the book, if this glass isn't empty, no 818 00:54:12,580 --> 00:54:13,580 story. 819 00:54:40,910 --> 00:54:41,910 Go ahead, it's good. 820 00:54:44,770 --> 00:54:46,090 Ain't you gonna drink it? 821 00:54:46,310 --> 00:54:47,830 Maybe I am, maybe I'm not. 822 00:54:48,030 --> 00:54:49,390 I don't know how I feel yet. 823 00:54:49,610 --> 00:54:50,529 I drink wine. 824 00:54:50,530 --> 00:54:52,470 I drink a bigger glass than that. 825 00:54:52,750 --> 00:54:55,710 I could drink as much as you if I wanted to, but I don't want to. 826 00:54:56,090 --> 00:54:57,110 Do you got to? 827 00:54:57,410 --> 00:55:00,230 If I drink up my chocolate milk, my aunt's gonna read me a story. 828 00:55:00,450 --> 00:55:01,890 The King of the Golden River. 829 00:55:02,150 --> 00:55:03,510 I never heard that story. 830 00:55:03,890 --> 00:55:05,350 I heard it lots of times. 831 00:55:06,830 --> 00:55:10,130 Maybe I don't have to drink this, because I know the story anyway. 832 00:55:11,250 --> 00:55:14,630 Hey, I could drink it for you, if you'd let me listen to the story. 833 00:55:15,410 --> 00:55:17,370 Could you? Could you drink it all up? 834 00:55:18,050 --> 00:55:19,330 Sure, in a half a minute. 835 00:55:19,590 --> 00:55:21,450 She said I had to drink it. 836 00:55:22,810 --> 00:55:23,890 No, she didn't. 837 00:55:24,110 --> 00:55:26,370 She just said the glass had to be empty. 838 00:55:27,590 --> 00:55:29,250 Go on, drink it. Okay. 839 00:55:30,910 --> 00:55:31,910 Don't. 840 00:55:32,770 --> 00:55:35,670 Antel really meant I was to drink it. I guess I gotta. 841 00:55:41,200 --> 00:55:42,178 It's bitter. 842 00:55:42,180 --> 00:55:43,640 Chocolate milk ain't bitter. 843 00:55:43,940 --> 00:55:45,960 This is. It's nasty and it's bitter. 844 00:55:46,960 --> 00:55:48,720 You mean we ain't gonna hear a story? 845 00:55:49,040 --> 00:55:53,040 I don't care if I never hear a story. It's bitter and I don't like it. 846 00:55:53,600 --> 00:55:56,440 Golly, it's just a little old glass of chocolate milk. 847 00:55:57,200 --> 00:55:59,800 Hey, you know how you drink it so you don't even taste nothing? 848 00:56:00,120 --> 00:56:03,140 No. See how I do? You look funny. 849 00:56:03,520 --> 00:56:05,300 I do like that one. I have to take medicine. 850 00:56:05,640 --> 00:56:09,620 I want to take castor oil. And I couldn't even hardly taste it except 851 00:56:09,620 --> 00:56:11,950 little. Guess castor oil is worse. 852 00:56:12,270 --> 00:56:16,110 Hold your eyes tight now, and your nose, and swallow quick. 853 00:56:26,710 --> 00:56:28,170 And this one. 854 00:56:29,110 --> 00:56:32,550 That's the authorization for you to get the full income of your mother's estate. 855 00:56:33,970 --> 00:56:34,970 That's it, then. 856 00:56:35,630 --> 00:56:36,630 Thanks for everything. 857 00:56:37,310 --> 00:56:38,570 You'll get a bill for it. 858 00:56:40,240 --> 00:56:42,220 I have some more advice for you. 859 00:56:43,400 --> 00:56:44,400 This is free. 860 00:56:45,500 --> 00:56:49,020 You've been nervous and upset lately, haven't you? 861 00:56:49,280 --> 00:56:50,380 Well, that's only natural. 862 00:56:51,060 --> 00:56:52,060 Certainly it is. 863 00:56:52,820 --> 00:56:54,780 Why not get away somewhere and relax? 864 00:56:55,140 --> 00:56:56,960 Take a trip. Get on a boat. 865 00:56:57,260 --> 00:57:01,260 Some other time. Right now I... Yes? 866 00:57:01,580 --> 00:57:02,840 Dr. Canford to see you. 867 00:57:03,160 --> 00:57:04,160 Send her in. 868 00:57:04,440 --> 00:57:05,880 I wish you'd give it some thought. 869 00:57:10,730 --> 00:57:13,550 I hope I'm not interrupting. I was just going, Doctor. Good to see you, Doctor. 870 00:57:13,770 --> 00:57:14,770 Thank you. 871 00:57:15,770 --> 00:57:16,770 How is Susan? 872 00:57:16,910 --> 00:57:20,610 She has me confused. I was hoping Pike would be able to help me. Oh, what 873 00:57:20,610 --> 00:57:23,430 happened? Or is it Frank? Oh, no, not at all. 874 00:57:24,370 --> 00:57:28,370 For some time now, in the play interviews, Susan has been creating a 875 00:57:28,370 --> 00:57:31,270 fantasy figure, which she claims was present at the time of the murder. 876 00:57:31,490 --> 00:57:33,810 There was nobody there except the police later. 877 00:57:34,150 --> 00:57:35,150 Well, there are two possibilities. 878 00:57:35,510 --> 00:57:38,870 First, that she's using this fantasy figure to shield David by making it the 879 00:57:38,870 --> 00:57:39,870 guilty one. 880 00:57:40,080 --> 00:57:41,080 I'm afraid that's it. 881 00:57:41,280 --> 00:57:45,460 The second possibility is that there was somebody else in the room that night. 882 00:57:45,800 --> 00:57:46,920 But there couldn't be. 883 00:57:47,200 --> 00:57:49,120 I know, everybody says there couldn't be. 884 00:57:49,420 --> 00:57:50,940 But what makes them so sure? 885 00:57:51,200 --> 00:57:54,360 Suppose David didn't do it. Then this fantasy figure would be real. 886 00:57:55,000 --> 00:57:57,300 I'd give anything in the world if that were so. 887 00:57:58,140 --> 00:58:00,140 But the facts all point one way. 888 00:58:00,480 --> 00:58:04,240 Not only what David told us, but the physical facts all add up the same. 889 00:58:04,900 --> 00:58:09,160 I'm afraid it's what you say. Susan created this fantasy to protect David. 890 00:58:09,730 --> 00:58:11,490 Possibly. But I'm not sure. 891 00:58:13,330 --> 00:58:14,430 This is what Susan drew. 892 00:58:17,690 --> 00:58:18,690 What's it supposed to be? 893 00:58:18,950 --> 00:58:20,250 That's what I'm trying to find out. 894 00:58:20,730 --> 00:58:21,970 That's what Susan said she saw. 895 00:58:22,850 --> 00:58:23,890 I know what it is. 896 00:58:24,330 --> 00:58:25,430 It's a little Indian doll. 897 00:58:25,950 --> 00:58:27,330 She even had a name for it. 898 00:58:28,010 --> 00:58:29,830 Cupid, that's it. She called it Cupid. 899 00:58:30,130 --> 00:58:32,710 Well, do you know anything about it? Where she got it? How long she's had it? 900 00:58:33,450 --> 00:58:36,330 Well, it was a present from David when he came home. 901 00:58:37,170 --> 00:58:40,030 I went up to say goodnight to her after dinner, and she showed it to me. 902 00:58:40,530 --> 00:58:41,950 It all comes back to David. 903 00:58:42,590 --> 00:58:43,810 I'm afraid it has to. 904 00:58:44,450 --> 00:58:46,690 If I can get that toy, we'll move fast with Susan. 905 00:58:47,050 --> 00:58:48,430 She'll tell us who it really is. 906 00:58:48,850 --> 00:58:50,870 But you know who it is. It's David. 907 00:58:51,630 --> 00:58:52,630 Why waste time? 908 00:58:52,910 --> 00:58:56,710 We may know who Cupid is, but it won't help Susan if we tell her. She has to 909 00:58:56,710 --> 00:58:57,629 tell us. 910 00:58:57,630 --> 00:59:00,230 In her own good time, she has to tell us who Cupid is. 911 00:59:00,550 --> 00:59:01,770 It's the only way to cure her. 912 00:59:29,710 --> 00:59:30,709 Hello, honey. 913 00:59:30,710 --> 00:59:31,770 Hello, Aunt Carolyn. 914 00:59:32,270 --> 00:59:33,810 I have a surprise for you today. 915 00:59:34,090 --> 00:59:35,089 What is it? 916 00:59:35,090 --> 00:59:36,630 Well, if I tell you, it won't be a surprise. 917 00:59:37,110 --> 00:59:40,190 Close your eyes, and I'll tell you when to open them. Is it a good surprise? 918 00:59:40,630 --> 00:59:42,230 Yes, it is. I think you'll like it. 919 00:59:43,110 --> 00:59:44,650 Can I open my eyes now? 920 00:59:44,950 --> 00:59:46,650 No. I'll tell you when. 921 00:59:47,590 --> 00:59:48,549 All right. 922 00:59:48,550 --> 00:59:49,670 Now you can open them. 923 00:59:51,030 --> 00:59:52,870 Cupid. It's Cupid. 924 00:59:53,250 --> 00:59:54,470 Cupid's an old friend of yours. 925 00:59:54,770 --> 00:59:57,150 No, Cupid's bad. He does awful things. 926 00:59:57,370 --> 00:59:58,710 What kind of awful things? 927 01:00:01,070 --> 01:00:02,170 Well, don't you want to pretend? 928 01:00:02,970 --> 01:00:07,730 No. But we've played some fine games with the little girl doll and the mother 929 01:00:07,730 --> 01:00:08,750 doll and the father doll. 930 01:00:09,590 --> 01:00:12,250 They're not bad like Cupid. I know them. 931 01:00:12,670 --> 01:00:13,670 Do you? 932 01:00:13,690 --> 01:00:14,830 Do you know their names? 933 01:00:15,430 --> 01:00:16,810 David and Celia and me. 934 01:00:17,290 --> 01:00:18,330 Didn't you know me? 935 01:00:18,790 --> 01:00:19,609 Oh, yes. 936 01:00:19,610 --> 01:00:20,610 Yes, I did. 937 01:00:21,050 --> 01:00:22,350 Was Cupid there with you? 938 01:00:23,750 --> 01:00:25,290 I'm afraid of Cupid. 939 01:00:25,750 --> 01:00:28,010 Afraid of a little Indian standing in the doorway? 940 01:00:28,550 --> 01:00:29,690 It's not an Indian. 941 01:00:30,830 --> 01:00:35,050 You're bad. You frighten me. I hate you. Is Cupid someone you know? 942 01:00:37,050 --> 01:00:39,070 I think I know Cupid. 943 01:00:39,350 --> 01:00:40,790 Is it a face you know? 944 01:00:42,190 --> 01:00:43,790 The face looks funny. 945 01:00:44,770 --> 01:00:46,190 Everything looks funny. 946 01:00:48,010 --> 01:00:49,030 Try to think. 947 01:00:49,590 --> 01:00:50,810 Think about the face. 948 01:00:51,710 --> 01:00:53,370 You remember who Cupid is. 949 01:00:54,170 --> 01:00:55,430 You look different. 950 01:00:55,850 --> 01:00:57,770 Not like you always look. 951 01:01:00,080 --> 01:01:01,080 Quiet, please. 952 01:01:01,220 --> 01:01:03,460 It's these metal trays. Come back later. 953 01:01:03,720 --> 01:01:06,760 We've got to get cleaned up for supper. Go to another floor, do anything, only 954 01:01:06,760 --> 01:01:07,760 get out of here. 955 01:01:08,040 --> 01:01:09,100 Yes, Dr. Camper. 956 01:01:14,020 --> 01:01:15,720 Tell me some more about Cupid, dear. 957 01:01:16,820 --> 01:01:18,420 Please, I don't want to play anymore. 958 01:01:19,000 --> 01:01:20,440 Try. You can remember. 959 01:01:21,220 --> 01:01:22,240 No, it's awful. 960 01:01:22,920 --> 01:01:24,060 It's just a little game. 961 01:01:24,580 --> 01:01:26,000 No, Aunt Carolyn, please. 962 01:01:26,980 --> 01:01:27,980 Don't make me. 963 01:01:30,400 --> 01:01:31,400 Alright, honey. 964 01:02:26,510 --> 01:02:28,070 Send me the case history, so I'll have them sent. 965 01:02:29,190 --> 01:02:30,190 Fine. 966 01:02:30,350 --> 01:02:31,350 All right. 967 01:02:31,690 --> 01:02:32,690 Dr. Canford. 968 01:02:32,970 --> 01:02:33,970 Dr. Canford. 969 01:02:34,530 --> 01:02:37,150 Oh. Oh, yes. Good evening. Good evening. 970 01:02:37,770 --> 01:02:39,090 How has Susan been today? 971 01:02:39,330 --> 01:02:41,310 Not very well. She's been nervous and quite upset. 972 01:02:41,570 --> 01:02:42,810 Oh, I'm sorry to hear it. 973 01:02:43,210 --> 01:02:45,130 Dr. Canford, would a change help her? 974 01:02:45,630 --> 01:02:48,550 I have a little country house in Connecticut, and I'm opening it up 975 01:02:48,950 --> 01:02:50,470 If you like, I could take her with me. 976 01:02:50,670 --> 01:02:51,670 That would be wonderful. 977 01:02:51,850 --> 01:02:52,990 Fresh air and exercise. 978 01:02:54,060 --> 01:02:56,640 But if she's still upset tomorrow, I'm afraid she'd better stay here. 979 01:02:56,960 --> 01:02:58,600 Well, I wouldn't mind waiting a day or so. 980 01:02:59,000 --> 01:03:01,760 Well, why don't you call me first thing in the morning? She's had a good night. 981 01:03:01,820 --> 01:03:03,120 There's no reason why she can't go with you. 982 01:03:03,980 --> 01:03:04,980 May I see her? 983 01:03:05,260 --> 01:03:08,040 I brought her a little something, a tea set. Oh, I'm afraid not. 984 01:03:08,300 --> 01:03:11,600 I've already given her a sedative, and I'm going to put her into a tub and just 985 01:03:11,600 --> 01:03:14,140 let her soak while the warm water flows around her. May help her sleep. 986 01:03:15,020 --> 01:03:16,780 Oh, well, I won't hold you up. 987 01:03:17,180 --> 01:03:18,560 Would you give this to Susan for me? 988 01:03:18,840 --> 01:03:19,840 In the morning. 989 01:03:19,880 --> 01:03:21,200 Presents are pretty exciting, you know. 990 01:03:21,420 --> 01:03:23,120 Oh, yes, well, good night. 991 01:03:23,520 --> 01:03:24,640 I'll call you in the morning. Good night. 992 01:03:28,900 --> 01:03:29,900 Hello, Susan. 993 01:03:37,440 --> 01:03:39,860 Is that all, Dr. Canson? Yes, thank you, ma 'am. 994 01:03:45,200 --> 01:03:47,980 This is going to be the nicest bath you've ever had in your life. 995 01:03:48,300 --> 01:03:49,980 No soap, no scrubbing brush. 996 01:03:50,240 --> 01:03:52,360 You don't even have to worry about getting your ears cleaned. 997 01:03:52,760 --> 01:03:53,419 How's that? 998 01:03:53,420 --> 01:03:54,420 That's nice. 999 01:03:54,680 --> 01:03:57,680 Like lying in a hammock in the middle of a nice, warm river. 1000 01:03:58,340 --> 01:04:00,480 And when you sleep that way, you don't have any dreams. 1001 01:04:01,040 --> 01:04:02,600 Not any dreams at all? 1002 01:04:02,860 --> 01:04:03,860 You'll see. 1003 01:04:07,540 --> 01:04:08,540 Good night. 1004 01:04:08,900 --> 01:04:10,220 Good night, Aunt Carolyn. 1005 01:04:10,660 --> 01:04:11,660 Good night, darling. 1006 01:05:56,650 --> 01:05:58,150 I think it's 17. 1007 01:06:31,279 --> 01:06:32,280 Seen Dr. Canford? 1008 01:06:32,520 --> 01:06:33,520 No, I haven't, Doctor. 1009 01:06:36,940 --> 01:06:40,600 Have you seen Dr. Canford? She's wanted up in Children's Psychiatric. I was told 1010 01:06:40,600 --> 01:06:42,780 she was in with a Starling kid. I haven't seen Dr. 1011 01:06:43,000 --> 01:06:45,300 Canford, but Starling is in 710. Thanks. 1012 01:07:10,200 --> 01:07:12,740 Emergency. Emergency, 710. 1013 01:07:12,980 --> 01:07:17,840 Dr. Canford, emergency, 710. Dr. Canford, emergency, 710. 1014 01:07:19,720 --> 01:07:22,040 Dr. Canford, emergency, 710. 1015 01:07:55,980 --> 01:07:57,580 When did you find him? A few minutes ago. 1016 01:08:02,120 --> 01:08:03,120 Place. 1017 01:08:03,640 --> 01:08:04,640 Press. 1018 01:08:05,540 --> 01:08:06,540 Rise. 1019 01:08:07,140 --> 01:08:08,140 Release. 1020 01:08:08,840 --> 01:08:09,840 Rest. Got it. 1021 01:08:11,080 --> 01:08:12,080 Alcohol for rub down. 1022 01:08:13,920 --> 01:08:15,840 Hypotaphene sodium benzoate, about half an ampule. 1023 01:08:17,060 --> 01:08:18,060 How did it happen? 1024 01:08:18,380 --> 01:08:19,920 Looks like a knot at the head slipped. 1025 01:08:20,899 --> 01:08:22,380 Who was the nurse? 1026 01:08:23,380 --> 01:08:24,380 I tied that. 1027 01:08:24,840 --> 01:08:27,260 It's not so tricky, especially with linen and water around. 1028 01:08:27,939 --> 01:08:28,939 It could happen. 1029 01:08:30,040 --> 01:08:31,500 I can't believe I did it. 1030 01:08:37,140 --> 01:08:39,020 I've tied one of those. I've tied a thousand. 1031 01:08:41,700 --> 01:08:42,979 The oxygen's ready, Doctor. 1032 01:08:43,260 --> 01:08:44,260 Stand by, will you? 1033 01:08:45,000 --> 01:08:46,000 Check the pulse, please. 1034 01:10:30,250 --> 01:10:31,730 Hello, may I speak to Dr. Canford? 1035 01:10:35,110 --> 01:10:37,550 Dr. Canford, this is Del Faring. 1036 01:10:38,750 --> 01:10:41,170 Is it all right for Susan to go to the country with me today? 1037 01:10:44,430 --> 01:10:45,430 Oh. 1038 01:10:48,550 --> 01:10:49,690 Still nervous and upset. 1039 01:10:51,970 --> 01:10:53,330 But she is all right otherwise. 1040 01:10:56,830 --> 01:10:59,370 Then you can't say exactly when she'll be able to go with me. 1041 01:10:59,710 --> 01:11:01,050 There was an accident last night. 1042 01:11:01,670 --> 01:11:04,870 No point in going into details over the phone. There's nothing to worry about. 1043 01:11:04,970 --> 01:11:08,530 Susan's going to be fine. But it's just that I can't say when she'll be able to 1044 01:11:08,530 --> 01:11:09,530 go to the country. 1045 01:11:10,470 --> 01:11:11,470 Thank you. 1046 01:11:12,250 --> 01:11:13,250 Goodbye. 1047 01:11:22,870 --> 01:11:28,790 This is Miss Farring. Will you have my car sent around immediately? 1048 01:11:37,870 --> 01:11:39,110 I never dreamed you'd come to see me. 1049 01:11:39,750 --> 01:11:40,930 I know how you must feel. 1050 01:11:41,790 --> 01:11:43,070 Well, let's not talk about it. 1051 01:11:44,690 --> 01:11:46,050 What's to be done about Susan? 1052 01:11:46,970 --> 01:11:48,810 I don't know. I've thought. I've worried. 1053 01:11:50,690 --> 01:11:52,130 Is that why you came here, Del? 1054 01:11:54,190 --> 01:11:55,190 Yes. 1055 01:11:55,990 --> 01:11:57,130 Pretty wonderful of you. 1056 01:11:58,630 --> 01:12:01,670 Susan's always been terribly fond of you. You know that. And you like her. 1057 01:12:02,730 --> 01:12:06,150 Del, if she could be with you... I've been thinking about it. 1058 01:12:07,010 --> 01:12:10,210 She can't spend the rest of her life in a hospital, and she hasn't anyone else. 1059 01:12:11,490 --> 01:12:12,490 Neither have I. 1060 01:12:13,530 --> 01:12:14,810 I don't know how to thank you. 1061 01:12:15,730 --> 01:12:17,910 I'm sure that when Susan grows up, she'll do it properly. 1062 01:12:18,970 --> 01:12:21,290 Pike can have me appointed permanent guardian right away. 1063 01:12:23,030 --> 01:12:24,170 Estelle, I'll notify him. 1064 01:12:24,390 --> 01:12:25,390 Thank you. 1065 01:12:26,810 --> 01:12:27,810 Goodbye, David. 1066 01:12:38,920 --> 01:12:40,780 Today, Del became Susan's legal guardian. 1067 01:12:41,160 --> 01:12:44,240 She's determined to take her up to Connecticut, and there isn't a way to 1068 01:12:44,240 --> 01:12:45,240 her short of kidnapping. 1069 01:12:46,360 --> 01:12:50,040 I promised to take Susan up there today, and here we wasted hours arguing about 1070 01:12:50,040 --> 01:12:53,280 nothing. Nothing? To take a child out of here when she's just about to be cured? 1071 01:12:53,340 --> 01:12:54,900 Is that nothing? Well, now, wait a minute. 1072 01:12:55,240 --> 01:12:59,040 As you said yourself, the important thing for Susan is a home, a sense of 1073 01:12:59,040 --> 01:13:00,040 security. 1074 01:13:00,060 --> 01:13:03,940 David's completely happy about it, and being up in the country will do Susan a 1075 01:13:03,940 --> 01:13:07,160 lot of good. Pike, if you let Susan leave here now, you're throwing away our 1076 01:13:07,160 --> 01:13:10,300 chance of saving David. And two days from now, he'll pay for something that 1077 01:13:10,300 --> 01:13:14,020 maybe he never did. Only Susan can prove it, yet because of some unimportant 1078 01:13:14,020 --> 01:13:17,720 technicality. Let me point out another unimportant technicality. 1079 01:13:18,120 --> 01:13:22,200 As a lawyer, I assure you, you can't indict a stuffed Indian doll. But 1080 01:13:22,200 --> 01:13:25,020 it represents a person, a real person, someone beside David. 1081 01:13:25,580 --> 01:13:29,400 When Susan first mentioned Cupid, the fantasy figure she claimed she saw, you 1082 01:13:29,400 --> 01:13:30,560 had an explanation for it. 1083 01:13:31,040 --> 01:13:35,160 You said that because she was so fond of David, she was dreaming up a figure to 1084 01:13:35,160 --> 01:13:38,060 put the guilt on in order to save David. That's right, because it's the only 1085 01:13:38,060 --> 01:13:41,140 interpretation that's squared with the facts. Exactly. And now you won't accept 1086 01:13:41,140 --> 01:13:45,620 it. Good heavens, do you think I'd accept it if I thought we had a glimmer 1087 01:13:45,620 --> 01:13:48,740 hope or a shred of new evidence instead of supposition? 1088 01:13:50,080 --> 01:13:51,780 Be honest with yourself, Carolyn. 1089 01:13:52,440 --> 01:13:55,320 Aren't you doing just what you said Susan was doing? Aren't you blaming 1090 01:13:55,320 --> 01:13:59,260 everything on a little stuffed doll? Oh, Pike, you leave me with no alternative. 1091 01:13:59,980 --> 01:14:02,400 I'd hope to spare Susan this, but it's our last chance. 1092 01:14:02,980 --> 01:14:03,919 What now? 1093 01:14:03,920 --> 01:14:04,920 I'll explain in the car. 1094 01:14:22,250 --> 01:14:23,250 How would you like to go inside? 1095 01:14:23,770 --> 01:14:24,890 Nobody lives there now. 1096 01:14:25,170 --> 01:14:26,170 There's nobody there. 1097 01:14:26,430 --> 01:14:29,210 I know, but as long as we're here, you might want to pick up some things to 1098 01:14:29,210 --> 01:14:30,089 to Adelaide. 1099 01:14:30,090 --> 01:14:31,090 I don't want anything. 1100 01:14:32,230 --> 01:14:33,910 You might change your mind after we get inside. 1101 01:14:41,730 --> 01:14:42,730 Come on, dear. 1102 01:14:44,710 --> 01:14:47,850 I was thinking, as long as we're here, maybe we could all play a game. 1103 01:14:48,070 --> 01:14:49,070 How would you like that? 1104 01:14:49,930 --> 01:14:52,370 Well, I haven't played a game in a long time. 1105 01:14:52,590 --> 01:14:53,790 What kind of a game? 1106 01:14:54,050 --> 01:14:56,070 Oh, sort of a silly game, but it might be fun. 1107 01:14:56,450 --> 01:14:58,850 First, you hop onto your bed. Do I have to go to sleep? 1108 01:14:59,350 --> 01:15:00,710 You don't even have to lie down. 1109 01:15:01,070 --> 01:15:02,070 Just sit there. 1110 01:15:03,970 --> 01:15:05,530 Pike and I'll go into the other room. 1111 01:15:06,510 --> 01:15:07,810 Sweetie, listen to me. 1112 01:15:08,630 --> 01:15:11,890 Pike and I'll go into the other room, and we'll begin to talk until we're 1113 01:15:11,890 --> 01:15:15,450 talking as loud as, well, as loud as the dolls in the game you played with me, 1114 01:15:15,510 --> 01:15:17,590 remember? What do I have to do? 1115 01:15:18,090 --> 01:15:21,270 When we're talking loud enough, you get off the bed, and then we'll begin to 1116 01:15:21,270 --> 01:15:22,270 talk very low. 1117 01:15:22,570 --> 01:15:26,310 You come to the door and open it, and when you open it, say the first thing 1118 01:15:26,310 --> 01:15:27,310 comes into your head. 1119 01:15:27,330 --> 01:15:28,430 That's a funny game. 1120 01:15:29,030 --> 01:15:30,510 Well, they're the best kind. 1121 01:15:30,910 --> 01:15:32,190 New games are always best. 1122 01:15:33,270 --> 01:15:35,030 All right, if you want me to. 1123 01:15:35,370 --> 01:15:36,370 That's a good girl. 1124 01:15:47,630 --> 01:15:48,630 Duffy, too. 1125 01:15:48,890 --> 01:15:49,890 Get some air. 1126 01:15:52,650 --> 01:15:54,490 This is play therapy with a vengeance. 1127 01:15:55,830 --> 01:15:58,150 I wish I had your professional calm. 1128 01:15:58,530 --> 01:15:59,870 The room like this after it happened? 1129 01:16:00,350 --> 01:16:03,330 No, there was an open suitcase right there. I forget that. 1130 01:16:03,930 --> 01:16:07,310 The lamp was on the floor here. 1131 01:16:09,550 --> 01:16:10,550 Like that. 1132 01:16:10,610 --> 01:16:11,890 What about the bedroom door? 1133 01:16:12,850 --> 01:16:13,850 That was open. 1134 01:16:17,130 --> 01:16:18,130 About there. 1135 01:16:18,150 --> 01:16:19,530 Where was Celia when she hit him? 1136 01:16:22,750 --> 01:16:23,750 Celia? 1137 01:16:24,970 --> 01:16:25,970 Right there. 1138 01:16:26,310 --> 01:16:28,770 She was hysterical and hit him with a mirror, didn't she? Yeah. 1139 01:16:30,290 --> 01:16:31,290 Here. 1140 01:16:32,930 --> 01:16:37,470 And then David started toward her from about here. 1141 01:16:38,490 --> 01:16:40,190 The gun was in his right hand. 1142 01:16:41,710 --> 01:16:45,270 And he said he must have shot Celia just after she hit him. 1143 01:16:45,590 --> 01:16:46,750 Just as he blacked out. 1144 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 Where did she fall? 1145 01:16:48,260 --> 01:16:49,460 Right here. And David? 1146 01:16:50,180 --> 01:16:51,180 Full of the bed there. 1147 01:16:51,680 --> 01:16:53,140 All right, we better start raising our voices. 1148 01:16:53,420 --> 01:16:54,880 You think David's guilty, don't you? 1149 01:16:55,980 --> 01:16:59,220 I wish I didn't, but all I know is what he told me. Well, I think you're both 1150 01:16:59,220 --> 01:17:02,920 wrong. What about that third person in the apartment? How do you think he got 1151 01:17:02,920 --> 01:17:05,020 there? Through the keyhole? Getting off the bed now. 1152 01:17:05,400 --> 01:17:06,139 All right, Susan. 1153 01:17:06,140 --> 01:17:08,700 Now, when you come to the door, say the first thing that comes into your head. 1154 01:17:08,740 --> 01:17:09,740 The very first thing. 1155 01:17:10,040 --> 01:17:12,660 And what about the motive? 1156 01:17:15,790 --> 01:17:17,530 If it's found, it won't hold. I'm at the door. 1157 01:18:17,610 --> 01:18:21,090 There was someone else in the room that night. No, listen to me. This afternoon 1158 01:18:21,090 --> 01:18:24,110 when Susan came into the room, she didn't look at you or me or the lamp on 1159 01:18:24,110 --> 01:18:27,250 floor. She looked at the door across the room, only at the door. Her eyes never 1160 01:18:27,250 --> 01:18:28,250 left it for an instant. 1161 01:18:28,590 --> 01:18:30,950 Well, that doesn't prove there was a third person present. 1162 01:18:31,870 --> 01:18:34,230 But all right, go on. Someone else killed Celia. Who? 1163 01:18:34,490 --> 01:18:36,950 Well, who else was there that night? I've told you, no one. 1164 01:18:37,590 --> 01:18:40,510 Del and Crane came to dinner, but they left long before this happened. 1165 01:18:41,290 --> 01:18:43,910 All the servants were out. I assure you there's nothing on them. 1166 01:18:44,390 --> 01:18:46,270 Crane. Maybe he did it. 1167 01:18:46,640 --> 01:18:47,640 All right, Crane. 1168 01:18:48,140 --> 01:18:49,620 First thing to look for is Moti. 1169 01:18:49,840 --> 01:18:52,700 Crane had no motive. He might have killed David, but he wouldn't have 1170 01:18:52,700 --> 01:18:53,880 Celia. He was in love with her. 1171 01:18:54,320 --> 01:18:55,320 I see. 1172 01:18:57,460 --> 01:18:58,460 Pike. 1173 01:18:59,140 --> 01:19:01,040 Del was in love with Crane, wasn't she? 1174 01:19:01,740 --> 01:19:05,880 Yes. Imagine finding out that your fiancée and your sister... Well, isn't 1175 01:19:05,880 --> 01:19:07,460 motive? Oh, yes. 1176 01:19:07,760 --> 01:19:11,120 But establishing motive and finding any evidence against Del is another matter. 1177 01:19:11,200 --> 01:19:12,540 There isn't any, except your guess. 1178 01:19:13,160 --> 01:19:15,220 Whereas the evidence against David's damning. 1179 01:19:16,110 --> 01:19:18,930 Do you think if Del were guilty, she'd have been in and out of the hospital 1180 01:19:18,930 --> 01:19:19,930 playing with Susan? 1181 01:19:20,370 --> 01:19:23,650 One of all the people in the world, Del knew Susan was the only one who could 1182 01:19:23,650 --> 01:19:24,650 expose her. 1183 01:19:25,170 --> 01:19:29,090 Every action of Del proves that she had nothing to fear from the only witness. 1184 01:19:31,730 --> 01:19:33,070 You're probably right, Pike. 1185 01:19:35,670 --> 01:19:37,110 You better wake her. We're here. 1186 01:20:10,880 --> 01:20:11,960 Del, are you there? 1187 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 Hello. 1188 01:20:14,100 --> 01:20:15,980 I was beginning to think you'd never get here. 1189 01:20:16,940 --> 01:20:19,160 Dr. Canford, how nice of you to come. 1190 01:20:19,940 --> 01:20:20,898 Hello, Susan. 1191 01:20:20,900 --> 01:20:25,000 Well, this is your new home. And I think you're going to like it here. 1192 01:20:25,960 --> 01:20:27,620 Have you had dinner? Can I get you anything? 1193 01:20:27,920 --> 01:20:30,800 Oh, no, thanks. I really have to get back. If it's all the same to you, 1194 01:20:31,020 --> 01:20:31,959 Yes, of course. 1195 01:20:31,960 --> 01:20:32,960 We should get started. 1196 01:20:33,240 --> 01:20:34,580 I'm going to take a rain check, though, girl. 1197 01:20:34,920 --> 01:20:35,920 That's what you say. 1198 01:20:35,960 --> 01:20:36,960 Goodbye, sweetie. 1199 01:20:37,340 --> 01:20:39,920 Do you have to go, Aunt Carolyn? Yes, I do. 1200 01:20:40,430 --> 01:20:41,730 Anyway, you have a real aunt now. 1201 01:20:42,190 --> 01:20:43,930 Goodbye. Bye, Susan. 1202 01:20:44,330 --> 01:20:46,110 Goodbye. Careful, Carolyn. 1203 01:20:46,450 --> 01:20:47,450 It's pretty dark. 1204 01:20:47,690 --> 01:20:51,090 Oh, sorry. How thoughtless of me. I'll turn the lights on. 1205 01:20:51,430 --> 01:20:52,430 Oh, thank you. 1206 01:21:26,160 --> 01:21:27,200 out to see you very soon. 1207 01:21:27,660 --> 01:21:28,660 Bye. 1208 01:22:44,170 --> 01:22:45,170 grateful I am to you. 1209 01:22:45,330 --> 01:22:47,070 Thank you. Oh, please, Mr. Starling. 1210 01:22:47,270 --> 01:22:49,210 Seeing Susan as she is now is thanks enough. 1211 01:22:49,870 --> 01:22:52,330 Well, I'm afraid you'll have to excuse me. I have another patient waiting. 1212 01:22:53,670 --> 01:22:54,670 Goodbye, sweetie. 1213 01:22:54,930 --> 01:22:56,130 Goodbye, Aunt Carolyn. 1214 01:22:56,890 --> 01:22:57,890 Don't forget your suitcase. 1215 01:22:59,090 --> 01:23:00,490 Goodbye, Mr. Starling. Goodbye. 1216 01:23:01,370 --> 01:23:03,150 Are we going to see Aunt Carolyn again? 1217 01:23:04,250 --> 01:23:05,250 You bet we are. 88834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.