Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,221 --> 00:01:20,381
We've got a winner!
2
00:01:20,461 --> 00:01:22,221
Come on, claim your bets, gentlemen!
3
00:01:22,301 --> 00:01:26,661
Because now is the moment
for the fight of the night!
4
00:01:26,741 --> 00:01:30,101
On this corner... the Australian!
5
00:01:34,141 --> 00:01:37,781
And now, I present you the opponent.
6
00:01:37,861 --> 00:01:42,021
Gentlemen... the Barbarian!
7
00:01:50,901 --> 00:01:52,981
In this one, you go down.
8
00:01:57,021 --> 00:01:58,541
Got it?
9
00:01:58,621 --> 00:02:00,021
You lose tonight.
10
00:02:20,781 --> 00:02:22,901
- A win for the Barbarian.
- Yes.
11
00:03:08,301 --> 00:03:10,621
Your mother's Singapore's favorite whore!
12
00:03:12,101 --> 00:03:15,741
Maybe after I kill you,
I'll go to see her, you know?
13
00:03:15,821 --> 00:03:17,341
To console her.
14
00:03:18,421 --> 00:03:20,181
Come on! Come on!
15
00:03:38,901 --> 00:03:39,901
Go, champion!
16
00:03:43,541 --> 00:03:44,541
You!
17
00:04:44,421 --> 00:04:45,341
You know...
18
00:04:47,781 --> 00:04:50,141
You cost me too much this time.
19
00:04:57,021 --> 00:05:00,261
Be patient, this is going to take a while.
20
00:05:01,261 --> 00:05:03,221
I'll start with your knees.
21
00:05:27,381 --> 00:05:29,741
Captain Yanez De Gomera.
22
00:05:32,741 --> 00:05:34,821
Got it. You don't like formalities.
23
00:05:36,021 --> 00:05:38,821
Can you at least tell me your name,
or do I call you...
24
00:05:40,181 --> 00:05:41,741
the Barbarian?
25
00:05:44,861 --> 00:05:46,021
Sandokan.
26
00:05:53,901 --> 00:05:58,301
Hey. I'm assembling
a crew of gentlemen of fortune.
27
00:05:59,181 --> 00:06:03,901
Gentlemen of fortune? Is that what pirates
call themselves these days?
28
00:06:03,981 --> 00:06:06,661
There is a prahu
waiting for us in the harbor.
29
00:06:10,021 --> 00:06:11,861
Come and join us.
30
00:06:11,941 --> 00:06:13,621
Do I look like a sailor to you?
31
00:06:14,861 --> 00:06:20,741
I've been following you for a while.
A man with your skills isn't easy to find.
32
00:06:23,261 --> 00:06:26,061
I'm sorry,
but I have a family to take care of.
33
00:06:27,381 --> 00:06:33,101
In a brothel? Well, that's a shame,
a man like you reduced to a pimp...
34
00:06:36,781 --> 00:06:37,741
I'm no pimp.
35
00:06:38,621 --> 00:06:40,341
No, you're not a pimp.
36
00:06:41,581 --> 00:06:43,301
But thanks for the invite,
37
00:06:43,381 --> 00:06:44,941
Captain De Gomera.
38
00:06:48,301 --> 00:06:49,261
Yanez!
39
00:06:52,941 --> 00:06:58,341
- Just stop. I can take care of you.
- Feng, but who will take care of them?
40
00:07:01,621 --> 00:07:02,781
Are you alright?
41
00:07:04,661 --> 00:07:06,381
More important, how is she doing?
42
00:07:07,381 --> 00:07:09,941
She had an episode.
We had to call the doctor.
43
00:07:10,821 --> 00:07:12,781
He'll want to be paid for the visit.
44
00:07:12,861 --> 00:07:13,821
I'll take care of it.
45
00:07:25,501 --> 00:07:26,461
Will she recover?
46
00:07:27,541 --> 00:07:30,061
It's the King's Evil, young man.
47
00:07:30,141 --> 00:07:31,661
Tuberculosis.
48
00:07:38,221 --> 00:07:39,741
There must be something we can do...
49
00:07:41,381 --> 00:07:43,181
To relieve your mother's symptoms,
50
00:07:43,261 --> 00:07:46,021
you'll need
a healthier environment than this.
51
00:07:47,501 --> 00:07:49,101
My fee, if you please.
52
00:07:49,981 --> 00:07:52,501
I'll find the money.
Just give me some time.
53
00:07:52,581 --> 00:07:54,741
Pay me now or I'll have you arrested.
54
00:08:03,941 --> 00:08:05,501
For your trouble, doctor.
55
00:08:10,661 --> 00:08:12,901
A pirate is never short on coins.
56
00:08:12,981 --> 00:08:13,941
My son...
57
00:08:17,901 --> 00:08:19,341
I'm here, ibu.
58
00:08:21,461 --> 00:08:25,421
You promised me
you wouldn't do that anymore.
59
00:08:28,261 --> 00:08:30,821
Don't worry about me, ibu.
Just focus on getting better.
60
00:08:34,581 --> 00:08:36,421
Who are these men?
61
00:08:36,501 --> 00:08:37,461
They are...
62
00:08:38,301 --> 00:08:39,701
gentlemen of fortune.
63
00:08:39,781 --> 00:08:41,661
They paid for your doctor.
64
00:08:41,741 --> 00:08:42,821
Thank you.
65
00:08:43,981 --> 00:08:46,421
You are a good man, I can tell...
66
00:08:51,781 --> 00:08:53,861
You just lost your job.
67
00:08:54,821 --> 00:08:56,301
If we can call it that.
68
00:08:56,381 --> 00:08:57,501
So...
69
00:08:58,741 --> 00:09:00,861
Join us for her sake.
70
00:09:00,941 --> 00:09:02,181
I can't abandon her.
71
00:09:02,261 --> 00:09:03,621
She has the girls.
72
00:09:05,141 --> 00:09:06,661
But if you...
73
00:09:07,461 --> 00:09:09,141
if you decide to stay...
74
00:09:11,421 --> 00:09:12,541
I understand.
75
00:09:21,941 --> 00:09:22,901
Yanez.
76
00:09:26,021 --> 00:09:26,861
Your friend...
77
00:09:27,781 --> 00:09:28,781
What's his name?
78
00:09:29,621 --> 00:09:30,461
Sambigliong.
79
00:09:33,781 --> 00:09:34,901
He doesn't talk much.
80
00:09:36,021 --> 00:09:38,021
They cut his throat.
81
00:09:38,101 --> 00:09:39,301
But he survived.
82
00:09:39,381 --> 00:09:41,301
I talk enough for the two of us.
83
00:09:48,421 --> 00:09:49,421
I'm in.
84
00:10:21,461 --> 00:10:23,821
Are you sure, little brother?
85
00:10:23,901 --> 00:10:28,621
Just handing the girl over and collecting
a ransom is easier said than done.
86
00:10:29,741 --> 00:10:31,341
We'll find a way.
87
00:10:31,421 --> 00:10:34,661
Playing cat and mouse
with a man like Brooke...
88
00:10:34,741 --> 00:10:36,181
can be risky.
89
00:10:39,301 --> 00:10:40,621
We are the cat here.
90
00:10:42,061 --> 00:10:44,581
And Singapore is our home.
91
00:11:20,021 --> 00:11:21,221
Singapore!
92
00:12:19,581 --> 00:12:21,141
Singapore!
93
00:12:49,901 --> 00:12:53,781
Sandokan? Yes, I've heard of him.
94
00:12:53,861 --> 00:12:56,581
We have reason to believe
he's in Singapore.
95
00:12:56,661 --> 00:13:00,221
The Consul of Labuan's daughter
is in serious danger.
96
00:13:01,381 --> 00:13:03,421
You've been crystal clear.
97
00:13:03,501 --> 00:13:04,901
We'll keep our eyes open.
98
00:13:05,821 --> 00:13:07,461
Well, how do you intend to proceed?
99
00:13:07,541 --> 00:13:09,541
You have to comb
through all the popular districts
100
00:13:09,621 --> 00:13:11,301
and use all the men at your disposal.
101
00:13:11,381 --> 00:13:13,621
We know how to do our job, Captain.
102
00:13:13,701 --> 00:13:17,301
The Singapore Police Force
does not take orders from the English.
103
00:13:19,061 --> 00:13:20,781
Let's leave them to it, Captain.
104
00:13:32,541 --> 00:13:34,501
Let them know they have just left.
105
00:13:40,461 --> 00:13:42,141
Let it go, Brooke.
106
00:13:42,221 --> 00:13:43,221
You know Singapore.
107
00:13:43,301 --> 00:13:45,421
The law doesn't exist here...
108
00:13:45,501 --> 00:13:49,221
Pirates, the Chinese triads,
they all have the police on the payroll.
109
00:13:49,301 --> 00:13:52,181
And even the Sultan's scouts vanished
the minute we got off the ship...
110
00:13:52,261 --> 00:13:53,301
So we just do nothing?
111
00:13:53,381 --> 00:13:55,981
There's nothing we can do.
The pirates got here before us.
112
00:13:56,061 --> 00:13:58,661
They've had
all the time in the world to hide.
113
00:13:58,741 --> 00:14:01,581
Just... don't rush it.
114
00:14:01,661 --> 00:14:04,501
- All we have to do is wait.
- For what?
115
00:14:04,581 --> 00:14:07,061
For Sandokan to turn up for the ransom.
116
00:14:10,821 --> 00:14:11,901
Where are you going?
117
00:14:11,981 --> 00:14:14,901
To make things easy for him.
Meet me at the Royalist.
118
00:14:14,981 --> 00:14:15,981
Brooke!
119
00:15:02,061 --> 00:15:03,941
What do you want from me?
120
00:15:04,781 --> 00:15:07,621
I... I know what you want.
121
00:15:08,941 --> 00:15:09,861
Follow me.
122
00:15:38,901 --> 00:15:41,421
Welcome to Singapore, Captain.
123
00:15:43,901 --> 00:15:44,861
Captain.
124
00:15:51,981 --> 00:15:52,821
Captain.
125
00:15:55,701 --> 00:15:59,101
Let's make this quick.
How much do you want for Marianne?
126
00:15:59,981 --> 00:16:02,901
My! Straight to the point.
127
00:16:10,261 --> 00:16:11,581
Your weapons...
128
00:16:21,861 --> 00:16:24,301
You can't wait to see her again, can you?
129
00:16:24,741 --> 00:16:27,621
Enough to kill you all
if anything happens to her.
130
00:16:31,141 --> 00:16:32,541
You really do care for her.
131
00:16:32,621 --> 00:16:37,061
We'll take that as a guarantee
you'll convince the Consul to pay.
132
00:16:37,141 --> 00:16:40,621
These are our demands.
The price is non-negotiable.
133
00:16:43,261 --> 00:16:44,781
I want to see her.
134
00:17:17,421 --> 00:17:18,661
You can't go on like this.
135
00:17:20,301 --> 00:17:21,301
Milady...
136
00:17:23,821 --> 00:17:25,221
Tell your master...
137
00:17:27,261 --> 00:17:29,021
that I won't eat
138
00:17:29,101 --> 00:17:30,661
until he sets me free.
139
00:17:31,701 --> 00:17:35,821
Sandokan is not my master.
I have no masters anymore.
140
00:17:37,981 --> 00:17:42,181
And yet you serve food to his hostage
with nothing in return.
141
00:17:42,261 --> 00:17:44,741
He tried to free my brother, my people...
142
00:17:44,821 --> 00:17:47,661
And now all he cares about is his ransom.
143
00:18:13,541 --> 00:18:14,941
A contribution for the police.
144
00:18:16,741 --> 00:18:18,261
And this is for your family.
145
00:18:20,061 --> 00:18:21,621
Thanks!
146
00:18:21,701 --> 00:18:23,981
But... when do you take me with you?
147
00:18:28,861 --> 00:18:30,901
Never, Chen.
148
00:18:30,981 --> 00:18:34,541
If things go well,
we won't have to live like this anymore.
149
00:18:56,501 --> 00:18:57,501
So?
150
00:18:58,141 --> 00:18:59,381
Did Brooke accept?
151
00:19:00,541 --> 00:19:01,741
Did he have a choice?
152
00:19:03,541 --> 00:19:05,461
How are my little sisters doing?
153
00:19:07,301 --> 00:19:08,941
I see business is running smoothly...
154
00:19:09,021 --> 00:19:11,181
We sold everything from that Dutch cargo.
155
00:19:11,261 --> 00:19:12,941
Everything...
156
00:19:13,021 --> 00:19:14,621
except for that python.
157
00:19:16,061 --> 00:19:19,341
I was thinking of using it
to make the New Year's Eve broth.
158
00:19:21,341 --> 00:19:22,581
What's that face?
159
00:19:24,181 --> 00:19:27,461
You're not thinking of canceling
the New Year's Eve party, are you?
160
00:19:27,541 --> 00:19:30,621
Remember how you used
to scare clients away with your fireworks
161
00:19:30,701 --> 00:19:32,061
when you were a child?
162
00:19:32,141 --> 00:19:35,501
That was the only way to stop you
from working, at least for one day.
163
00:19:36,381 --> 00:19:38,701
Now I spend New Year's Eve cooking.
164
00:19:39,661 --> 00:19:41,941
Of course,
it's better than what I did before.
165
00:19:43,381 --> 00:19:45,861
Spare us the python broth.
166
00:19:45,941 --> 00:19:48,381
- I'm not joking. I feel sorry for us!
- Come on!
167
00:19:48,461 --> 00:19:51,021
This hostage situation makes me nervous.
168
00:19:54,301 --> 00:19:56,981
I don't want you risking so much.
169
00:20:07,861 --> 00:20:10,141
We'll be rich soon
and I'll take you away from here.
170
00:20:11,061 --> 00:20:12,661
Where will we go?
171
00:20:12,741 --> 00:20:14,261
America, for example.
172
00:20:14,341 --> 00:20:16,621
They have good doctors, clean air,
173
00:20:16,701 --> 00:20:18,261
and no one running after us.
174
00:20:21,061 --> 00:20:22,621
What's going on?
175
00:20:22,701 --> 00:20:25,061
Marianne is still leaving
her food untouched.
176
00:20:25,141 --> 00:20:26,661
It's been two days now.
177
00:20:27,661 --> 00:20:29,621
You know her by now.
178
00:20:29,701 --> 00:20:32,381
She'd rather let herself die
than bow her head.
179
00:20:32,461 --> 00:20:34,061
That's not my problem.
180
00:20:35,581 --> 00:20:37,341
Don't listen to him.
181
00:20:37,421 --> 00:20:39,901
We don't want the girl starving to death.
182
00:20:41,981 --> 00:20:43,221
That tattoo...
183
00:20:44,341 --> 00:20:45,781
Are you Dayak?
184
00:20:47,101 --> 00:20:48,101
I am.
185
00:20:53,701 --> 00:20:54,621
What is it?
186
00:20:57,061 --> 00:20:59,621
Why are you so harsh
with the Englishwoman?
187
00:20:59,701 --> 00:21:01,741
She's just a hostage, ibu.
188
00:21:01,821 --> 00:21:03,421
Who you know well,
189
00:21:03,501 --> 00:21:04,421
apparently.
190
00:21:06,941 --> 00:21:09,021
Yanez tells me
191
00:21:09,101 --> 00:21:11,661
this woman took care of you
192
00:21:11,741 --> 00:21:12,941
before curing him.
193
00:21:14,221 --> 00:21:16,461
She's still a hostage.
194
00:21:16,541 --> 00:21:18,941
All you have to do
is return her in good health.
195
00:21:19,941 --> 00:21:21,421
Will you take care of it?
196
00:21:54,861 --> 00:21:57,061
The Consul will send
a bill of exchange for the ransom
197
00:21:57,141 --> 00:21:58,941
with the next postal ship from Labuan.
198
00:21:59,021 --> 00:22:00,181
Are you sure he'll accept?
199
00:22:00,261 --> 00:22:03,141
I know the Consul.
He'd do anything for his daughter.
200
00:22:04,781 --> 00:22:08,261
Making a deal with pirates...
I can't believe I stooped so low.
201
00:22:08,341 --> 00:22:10,221
For love, you'd deal with anyone.
202
00:22:10,301 --> 00:22:12,061
Even the devil.
203
00:22:12,141 --> 00:22:14,461
The worst punishment
the devil could inflict on me
204
00:22:14,541 --> 00:22:17,061
is having me sit around idle,
doing nothing.
205
00:22:39,141 --> 00:22:41,341
- You can leave us alone now.
- Of course.
206
00:22:43,421 --> 00:22:44,581
My name is Nur.
207
00:22:47,181 --> 00:22:49,141
Sandokan is my son.
208
00:22:49,221 --> 00:22:51,741
I don't accept food from kidnappers.
209
00:22:51,821 --> 00:22:54,661
I would advise you
to be less picky, child.
210
00:23:01,141 --> 00:23:02,261
Or what?
211
00:23:03,501 --> 00:23:05,461
You'll stick a knife to my throat?
212
00:23:05,541 --> 00:23:07,501
Just like your son did?
213
00:23:07,581 --> 00:23:10,021
You must have been
a really great mother...
214
00:23:11,061 --> 00:23:12,341
I don't know about that.
215
00:23:17,421 --> 00:23:21,781
But I do know that Sandokan has been
the best son I could ever ask for.
216
00:23:25,581 --> 00:23:29,181
You know what this house used to be
not very long ago?
217
00:23:31,421 --> 00:23:33,021
A maison close.
218
00:23:34,141 --> 00:23:36,341
Sounds very sweet in French, doesn't it?
219
00:23:37,141 --> 00:23:39,661
I entered this place when I was 15.
220
00:23:39,741 --> 00:23:40,861
Before giving me this room,
221
00:23:40,941 --> 00:23:44,821
the old procuress let me sleep
in a cellar with the rats.
222
00:23:44,901 --> 00:23:49,021
She used to say,
"You have to pay for certain privileges".
223
00:23:50,181 --> 00:23:51,501
And so I did.
224
00:23:52,581 --> 00:23:53,901
Day after day.
225
00:23:55,981 --> 00:23:57,461
Client after client.
226
00:23:59,421 --> 00:24:01,421
But the worst were the English.
227
00:24:01,501 --> 00:24:03,741
Always violent, always drunk.
228
00:24:05,741 --> 00:24:07,621
I saw friends die at their hands.
229
00:24:10,501 --> 00:24:12,021
But I saved myself.
230
00:24:13,261 --> 00:24:15,821
Only because of my son.
231
00:24:18,901 --> 00:24:20,781
Sandokan bought the brothel.
232
00:24:22,581 --> 00:24:24,461
And he kicked out the people
233
00:24:24,541 --> 00:24:25,941
who exploited us.
234
00:24:27,941 --> 00:24:30,021
We are no longer slaves and can live a...
235
00:24:31,341 --> 00:24:32,821
dignified life...
236
00:24:34,101 --> 00:24:35,741
...it is only thanks to him.
237
00:24:41,341 --> 00:24:43,341
Sandokan spoke to Brooke.
238
00:24:46,181 --> 00:24:47,541
Soon you'll be free.
239
00:24:54,381 --> 00:24:55,821
So you may as well eat.
240
00:25:39,701 --> 00:25:42,621
Did the princess decide to start eating?
241
00:25:42,701 --> 00:25:44,341
She's stubborn.
242
00:25:44,421 --> 00:25:45,861
But she knows how to listen.
243
00:25:45,941 --> 00:25:48,141
I'd keep your distance.
244
00:25:48,221 --> 00:25:50,581
That woman is sly.
245
00:25:50,661 --> 00:25:53,621
Spare me your sermons, priest.
246
00:26:01,261 --> 00:26:05,341
Do you think my son considers her
as more than just a hostage?
247
00:26:05,421 --> 00:26:07,941
Would it matter?
She'll be gone in a few days.
248
00:26:08,901 --> 00:26:09,781
If I were you,
249
00:26:09,861 --> 00:26:13,541
I'd worry about the other girl
more than the English lass...
250
00:26:13,621 --> 00:26:14,701
The Dayak girl?
251
00:26:15,861 --> 00:26:16,981
You noticed.
252
00:26:18,021 --> 00:26:21,101
She's putting strange ideas
into your son's head.
253
00:26:42,061 --> 00:26:43,061
Kid!
254
00:26:44,501 --> 00:26:47,501
I still haven't thanked you
for what you did for us.
255
00:26:47,581 --> 00:26:49,861
It's only fair
you should claim part of the ransom.
256
00:26:53,541 --> 00:26:54,461
I don't want it.
257
00:26:55,701 --> 00:26:57,261
That money would set you free.
258
00:26:58,701 --> 00:27:03,661
As long as my brother and my people
remain enslaved, I'll never be free.
259
00:27:03,741 --> 00:27:05,501
I tried.
260
00:27:05,581 --> 00:27:09,301
But you have to understand, there are
battles you can win and those you can't.
261
00:27:09,381 --> 00:27:10,781
Now you have a choice.
262
00:27:12,421 --> 00:27:14,061
End up like Lamai,
263
00:27:14,141 --> 00:27:16,261
or build a new life for yourself.
264
00:27:16,341 --> 00:27:18,661
Singapore is a land of opportunity.
265
00:27:19,821 --> 00:27:21,821
Singapore is not my home.
266
00:27:21,901 --> 00:27:26,061
Your home no longer exists.
The sooner you accept that, the better.
267
00:27:28,221 --> 00:27:30,221
I can't accept it.
268
00:27:30,301 --> 00:27:32,581
Just as Lamai wouldn't accept it.
269
00:27:33,501 --> 00:27:35,221
He was so sure you'd help us.
270
00:27:36,061 --> 00:27:39,981
He was wrong. I'm not the man
you are looking for, just face it.
271
00:27:49,221 --> 00:27:51,141
Sani, what's wrong?
272
00:27:51,221 --> 00:27:53,381
Please, leave me alone.
273
00:27:53,461 --> 00:27:54,941
Is there anything I can do?
274
00:27:56,501 --> 00:27:58,301
Thank you, but no.
275
00:27:59,221 --> 00:28:01,581
I'll be leaving here soon enough.
276
00:28:01,661 --> 00:28:03,221
Now,
277
00:28:03,301 --> 00:28:04,701
please leave me alone.
278
00:28:14,141 --> 00:28:19,341
If London discovers you've paid ransom
to a bunch of pirates, it's over for us.
279
00:28:19,421 --> 00:28:21,501
London will never know.
280
00:28:22,581 --> 00:28:24,261
Nonetheless,
281
00:28:24,341 --> 00:28:27,741
it's not right to put so much money
into the hands of a mercenary.
282
00:28:27,821 --> 00:28:29,581
Who's to say he won't run off with it?
283
00:28:29,661 --> 00:28:33,181
Brooke will bring Marianne back.
He swore on his honor.
284
00:28:35,421 --> 00:28:37,981
My Lord, the postal ship has landed.
285
00:28:38,061 --> 00:28:39,341
Very good. Take this.
286
00:29:02,141 --> 00:29:03,221
Doesn't it seem strange
287
00:29:03,301 --> 00:29:06,381
that Brooke should always take his nanny
with him when he travels?
288
00:29:07,701 --> 00:29:09,661
She isn't simply his servant.
289
00:29:11,501 --> 00:29:13,101
She raised him,
290
00:29:13,181 --> 00:29:14,341
in India.
291
00:29:15,741 --> 00:29:17,141
Or didn't you know?
292
00:29:19,421 --> 00:29:24,301
All I know is that incense
shall stink up my whole house.
293
00:29:24,381 --> 00:29:25,941
Any news from Singapore?
294
00:29:29,221 --> 00:29:30,301
I hope so.
295
00:29:31,341 --> 00:29:33,581
But it's in God's hands now.
296
00:29:44,341 --> 00:29:45,261
Thank you.
297
00:29:46,301 --> 00:29:47,501
Have a safe trip back.
298
00:29:49,701 --> 00:29:50,581
Where's Brooke?
299
00:29:51,621 --> 00:29:54,021
He hasn't been on board
for two nights now!
300
00:29:54,941 --> 00:29:56,701
No idea, Sergeant.
301
00:30:50,701 --> 00:30:52,421
I didn't take anything! I swear!
302
00:30:52,501 --> 00:30:55,181
I want my watch back now!
303
00:30:55,261 --> 00:30:57,661
I didn't steal anything, sir!
304
00:30:57,741 --> 00:30:59,021
Come here, you whore!
305
00:31:00,581 --> 00:31:02,221
Give me my watch back, whore!
306
00:31:05,581 --> 00:31:07,621
Give me my watch!
307
00:31:07,701 --> 00:31:09,701
Give me my watch back now!
308
00:31:11,221 --> 00:31:12,781
I didn't take it!
309
00:31:14,021 --> 00:31:15,421
Who the hell are you?
310
00:31:29,501 --> 00:31:33,501
Donโt worry... itโs all over.
311
00:32:26,661 --> 00:32:27,541
Brooke!
312
00:32:30,461 --> 00:32:31,461
Where have you been?
313
00:32:36,101 --> 00:32:38,501
I don't need a nanny, Sergeant.
314
00:32:38,581 --> 00:32:40,101
Where's the bill of exchange?
315
00:32:40,181 --> 00:32:42,021
It arrived while you were gone.
316
00:32:45,581 --> 00:32:48,741
You need to remain clear-headed, Captain.
317
00:32:49,621 --> 00:32:51,781
I can control myself, Sergeant.
318
00:32:53,341 --> 00:32:54,781
Doesn't seem like it...
319
00:32:56,221 --> 00:32:58,381
Do you really care for Marianne?
320
00:33:00,181 --> 00:33:02,261
She's the most important thing in my life.
321
00:33:06,621 --> 00:33:07,461
Prove it.
322
00:33:24,261 --> 00:33:26,861
With the bill of exchange,
we can withdraw the gold tomorrow.
323
00:33:26,941 --> 00:33:28,341
Everything's set.
324
00:33:30,021 --> 00:33:32,781
I'll tell Held
to look for green fireworks.
325
00:33:32,861 --> 00:33:33,861
As soon as it's dark,
326
00:33:33,941 --> 00:33:36,421
we'll let those bastards know
the exchange is happening.
327
00:33:37,901 --> 00:33:38,741
Very well.
328
00:33:40,861 --> 00:33:42,621
Now clean yourself up.
329
00:33:42,701 --> 00:33:44,061
Good God...
330
00:34:03,741 --> 00:34:05,061
Take off your clothes.
331
00:34:07,181 --> 00:34:08,101
What?
332
00:34:08,181 --> 00:34:11,341
Nur has invited you
to the Lunar New Year celebration.
333
00:34:11,421 --> 00:34:13,261
But you can't go looking like this.
334
00:34:14,141 --> 00:34:15,021
Sorry.
335
00:34:16,861 --> 00:34:18,981
Has Sandokan agreed to this?
336
00:34:20,221 --> 00:34:21,581
We decide the rules in here.
337
00:34:21,661 --> 00:34:25,061
Get out. Here.
This is for your girl. She's invited too.
338
00:34:27,781 --> 00:34:30,101
Now, let's take care of you.
339
00:34:39,981 --> 00:34:41,221
Relax, miss.
340
00:34:41,301 --> 00:34:43,821
Your husband's going to do the same
thing on your wedding night.
341
00:34:43,901 --> 00:34:45,341
Don't be shy...
342
00:35:08,421 --> 00:35:10,181
Hello. Um...
343
00:35:12,741 --> 00:35:15,901
It... It may not look like you
very much...
344
00:35:17,061 --> 00:35:21,541
But it isn't easy to draw you
when you're always running away.
345
00:35:23,941 --> 00:35:24,901
Thank you.
346
00:35:31,741 --> 00:35:32,701
Before you leave...
347
00:35:35,021 --> 00:35:36,701
may I have a dance with you?
348
00:35:43,781 --> 00:35:46,981
Why did you invite our hostage
to the party?
349
00:35:47,061 --> 00:35:49,861
There will be no hostages tonight.
350
00:35:49,941 --> 00:35:51,021
Only guests.
351
00:35:51,101 --> 00:35:52,421
Hm.
352
00:36:02,541 --> 00:36:03,981
What do you want to do with that?
353
00:36:12,541 --> 00:36:14,021
I have to tell him now.
354
00:36:15,821 --> 00:36:18,101
If he finds out later,
it'll only be worse.
355
00:36:18,981 --> 00:36:19,941
That Dayak girl...
356
00:36:20,021 --> 00:36:22,101
Tomorrow she'll be gone too.
357
00:36:22,181 --> 00:36:23,621
And this will all be over.
358
00:36:25,901 --> 00:36:27,861
He mustn't find out.
359
00:36:29,101 --> 00:36:31,381
It's better for everyone.
360
00:36:31,461 --> 00:36:32,901
You mean, better for you?
361
00:36:35,581 --> 00:36:37,421
I was wrong
to confide in you that night...
362
00:36:47,021 --> 00:36:48,981
Sandokan can't know.
363
00:36:51,581 --> 00:36:53,101
Please, trust me.
364
00:36:55,221 --> 00:36:56,661
Am I interrupting something?
365
00:36:59,221 --> 00:37:03,781
We were discussing the party.
Your mother decided to invite Marianne.
366
00:37:03,861 --> 00:37:05,061
Do you agree?
367
00:37:07,221 --> 00:37:08,421
This is her ship.
368
00:37:17,621 --> 00:37:20,501
Everything is almost ready.
They're expecting you.
369
00:37:25,581 --> 00:37:26,461
What is it?
370
00:37:27,541 --> 00:37:28,461
Nothing.
371
00:37:29,621 --> 00:37:31,421
Go on. I'll be right there.
372
00:38:20,541 --> 00:38:21,581
Go have fun.
373
00:38:39,221 --> 00:38:40,141
You did well.
374
00:38:42,741 --> 00:38:44,381
We're going to have to raise the ransom.
375
00:38:46,381 --> 00:38:48,541
You're a real bastard.
376
00:38:48,621 --> 00:38:51,381
Let's lay down our arms for tonight.
377
00:38:51,461 --> 00:38:54,021
After tomorrow,
you'll never see me again anyway.
378
00:38:57,301 --> 00:39:00,101
I never thought
I'd see you again after my birthday.
379
00:39:00,181 --> 00:39:01,781
This time you'll be more fortunate.
380
00:39:48,581 --> 00:39:50,341
Come and dance...
381
00:39:50,421 --> 00:39:53,621
Or my friend here... will strangle you.
382
00:41:24,261 --> 00:41:26,741
Captain, everything is ready.
383
00:41:27,941 --> 00:41:30,941
Let's light the fireworks
and get the gold to the gambling den.
384
00:41:32,501 --> 00:41:33,501
Wait.
385
00:41:34,741 --> 00:41:36,301
Arm our men.
386
00:41:36,381 --> 00:41:39,021
As soon as Marianne is safe,
surround the den.
387
00:41:39,101 --> 00:41:41,341
We'll capture them
before they reach the prahu.
388
00:41:41,421 --> 00:41:43,821
Now is not the time
to mess with the devil, Captain.
389
00:41:43,901 --> 00:41:46,181
I've been doing that
ever since I was born,
390
00:41:46,261 --> 00:41:47,421
and I've never lost.
391
00:42:18,421 --> 00:42:20,181
- Look!
- Fireworks!
392
00:42:27,661 --> 00:42:29,461
It will be a good one!
393
00:42:30,461 --> 00:42:31,981
Ransom's here!
394
00:42:34,181 --> 00:42:36,821
They're green! It's the signal!
395
00:42:36,901 --> 00:42:38,261
We are rich!
396
00:42:44,501 --> 00:42:46,221
What signal?
397
00:42:46,301 --> 00:42:48,221
It means Brooke is ready...
398
00:42:48,301 --> 00:42:49,581
and you'll be home soon.
399
00:43:11,461 --> 00:43:13,821
You've suddenly made up your
mind to investigate...
400
00:43:13,901 --> 00:43:16,781
It's my job to ensure
the girl is returned safe and sound.
401
00:43:18,381 --> 00:43:19,981
Well, I hope it's well paid.
402
00:43:38,101 --> 00:43:38,981
Show me.
403
00:43:45,341 --> 00:43:46,341
Marianne?
404
00:43:47,461 --> 00:43:51,501
We'll deliver her to Captain Brooke,
alone and unarmed.
405
00:43:52,541 --> 00:43:53,781
That wasn't the deal.
406
00:43:54,981 --> 00:43:55,981
Take it...
407
00:43:56,981 --> 00:43:58,381
or leave it.
408
00:44:01,261 --> 00:44:02,221
Let's go.
409
00:44:05,941 --> 00:44:07,021
Are you sure?
410
00:44:08,221 --> 00:44:10,741
Marianne's all that matters... Right?
411
00:45:09,061 --> 00:45:12,581
Soon we'll have our money
and you'll be with your James.
412
00:45:12,661 --> 00:45:13,541
Wait.
413
00:45:14,901 --> 00:45:16,381
Everything will be alright.
414
00:45:53,501 --> 00:45:54,501
Oops...
415
00:47:00,981 --> 00:47:03,461
Here we are with our guest.
416
00:47:08,461 --> 00:47:09,821
Marianne...
417
00:47:09,901 --> 00:47:10,861
How are you?
418
00:47:20,261 --> 00:47:22,781
- Did they hurt you?
- No.
419
00:47:22,861 --> 00:47:24,141
They treated me well.
420
00:47:25,141 --> 00:47:26,221
You'll pay for this.
421
00:47:27,221 --> 00:47:29,021
Seems like you're the one paying now.
422
00:47:30,741 --> 00:47:32,981
Come... I'll take you home.
423
00:47:38,061 --> 00:47:39,221
Take cover!
424
00:47:43,501 --> 00:47:46,141
- Are these your men?
- No. It's a trap.
425
00:48:16,941 --> 00:48:18,901
Sandokan!
426
00:49:30,461 --> 00:49:31,421
Ibu!
427
00:49:32,301 --> 00:49:33,861
Ibu! Ibu!
428
00:49:35,621 --> 00:49:37,261
- Brooke betrayed us.
- It wasn't Brooke.
429
00:49:37,341 --> 00:49:38,461
Who was it then?
430
00:49:40,301 --> 00:49:42,621
It looks like someone
is paying the police more than we are.
431
00:49:42,701 --> 00:49:45,901
We have to leave Singapore.
It's not a safe place for us anymore.
432
00:49:46,861 --> 00:49:49,181
Then hurry up.
Don't worry about us. We'll manage.
433
00:49:57,021 --> 00:49:58,061
Take care.
434
00:50:13,821 --> 00:50:15,741
Send a message to Brunei.
435
00:50:15,821 --> 00:50:18,661
The exchange didn't happen,
but the girl's still alive.
436
00:50:31,261 --> 00:50:32,381
Who sent you?
437
00:50:34,181 --> 00:50:36,221
- Haji!
- Please, help me.
438
00:50:37,581 --> 00:50:39,181
Help me, please.
439
00:51:09,981 --> 00:51:11,301
It's useless.
440
00:51:17,741 --> 00:51:18,981
Go call my son.
441
00:52:12,181 --> 00:52:13,701
What's our route, Captain?
442
00:52:41,061 --> 00:52:42,501
How is she?
443
00:52:45,861 --> 00:52:48,101
I'm sorry.
444
00:53:19,461 --> 00:53:23,501
- Sandokan...
- It's me, ibu. I'm here with you.
445
00:53:23,581 --> 00:53:25,581
And I'll find a doctor.
446
00:53:25,661 --> 00:53:28,301
My uncle was the one
who brought you to me.
447
00:53:32,341 --> 00:53:34,101
He found you on a beach.
448
00:53:36,061 --> 00:53:37,021
In Borneo.
449
00:53:38,181 --> 00:53:41,261
You must have been four, five years old.
450
00:53:42,101 --> 00:53:43,621
There was no one else with you.
451
00:53:48,381 --> 00:53:49,701
You were in shock.
452
00:53:54,221 --> 00:53:56,301
You had no idea of what happened to you.
453
00:53:58,221 --> 00:53:59,901
What are you saying, ibu?
454
00:54:03,621 --> 00:54:05,541
That you're not my son.
455
00:54:09,141 --> 00:54:10,141
I'm sorry.
456
00:54:14,861 --> 00:54:15,981
I love you.
457
00:54:20,501 --> 00:54:23,301
You're the greatest gift...
458
00:54:23,381 --> 00:54:26,101
I received in my life.
459
00:54:33,741 --> 00:54:36,061
Take this.
460
00:54:36,181 --> 00:54:37,861
You had it on you
461
00:54:37,941 --> 00:54:39,301
when you were found.
462
00:54:43,261 --> 00:54:44,221
Who am I?
463
00:54:47,221 --> 00:54:48,621
I... Ibu?
464
00:54:49,781 --> 00:54:50,941
Ibu!
465
00:55:00,181 --> 00:55:01,101
Ibu...
466
00:55:47,421 --> 00:55:48,581
Lamai knew...
467
00:55:50,741 --> 00:55:51,621
You...
468
00:55:52,661 --> 00:55:53,981
are one of us.
32272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.