All language subtitles for Rock.Island.Mysteries.S02E12.Secrets.In.The.Ice.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,586 --> 00:00:10,448 You can do this. You can do this. 2 00:00:10,551 --> 00:00:11,827 Yes you can! 3 00:00:11,931 --> 00:00:14,758 Now which bowtie says, "My first day as an intern"? 4 00:00:14,862 --> 00:00:16,724 Red, or blue? 5 00:00:17,862 --> 00:00:19,724 I don't know. I can't think straight. 6 00:00:19,827 --> 00:00:21,241 Something that says, 7 00:00:21,344 --> 00:00:24,793 "Respect me and teach me, don't exploit me for cheap labour". 8 00:00:24,896 --> 00:00:28,068 Red! No! Blue? 9 00:00:29,000 --> 00:00:31,965 Add the tie back in the mix? 10 00:00:32,068 --> 00:00:33,689 Or does that make it more stressful? 11 00:00:33,793 --> 00:00:35,103 What's stressful is that our best friends 12 00:00:35,206 --> 00:00:36,862 are on a potentially dangerous mission right now. 13 00:00:36,965 --> 00:00:38,206 Ah, fair point. 14 00:00:38,310 --> 00:00:39,551 We're up against an evil 'mist'. 15 00:00:39,655 --> 00:00:41,517 They have to find the weapon Uncle Charlie buried. 16 00:00:41,620 --> 00:00:43,517 Another fair point. 17 00:00:43,620 --> 00:00:46,724 With that all in the mix, let's go with the blue. 18 00:00:50,655 --> 00:00:52,551 How will we find Uncle Charlie's weapon 19 00:00:52,655 --> 00:00:55,275 if we can't even find the entrance to the mine? 20 00:00:55,379 --> 00:00:57,344 There has to be another way into the mountain. 21 00:00:57,448 --> 00:01:00,413 And the symbol on the map leads here. 22 00:01:00,517 --> 00:01:02,689 Your uncle buried that chest 70 years ago. 23 00:01:02,793 --> 00:01:04,241 Do you think it's still there? 24 00:01:04,344 --> 00:01:05,586 It has to be. 25 00:01:05,689 --> 00:01:07,379 This could be our only hope of stopping the 'mist'. 26 00:01:07,482 --> 00:01:08,827 No! No Dojo! 27 00:01:08,931 --> 00:01:11,206 Seriously. We're trying to save the Island here 28 00:01:11,310 --> 00:01:12,448 and you're still playing that stupid game? 29 00:01:12,551 --> 00:01:13,724 Since when have you been a gamer, Nori? 30 00:01:13,827 --> 00:01:15,448 Why can't I clear this level? 31 00:01:15,551 --> 00:01:17,206 I need my Dojo mojo back. 32 00:01:17,310 --> 00:01:19,517 I guess this is a good time to tell you that 33 00:01:19,620 --> 00:01:21,551 I broke your headphones. 34 00:01:21,655 --> 00:01:24,172 Yes! Level Two! 35 00:01:24,275 --> 00:01:26,275 There's water running under this boulder. 36 00:01:26,379 --> 00:01:28,310 Great. I'm thirsty. 37 00:01:28,413 --> 00:01:31,206 I meant, there could be an opening behind it. 38 00:01:36,344 --> 00:01:38,724 Ahh! Cold! Cold! Cold! 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,068 Snow! On Rock Island? 40 00:01:46,620 --> 00:01:50,689 ♪ A strong case of Speculation how♪ 41 00:01:50,793 --> 00:01:53,655 ♪ It takes more than intuition♪ 42 00:01:53,758 --> 00:01:57,206 ♪ To work the situation out♪ 43 00:01:57,310 --> 00:01:59,517 ♪ It's right before your eyes 44 00:01:59,620 --> 00:02:01,241 ♪ Can you feel it 45 00:02:01,344 --> 00:02:03,137 ♪ It's right between the lines 46 00:02:03,241 --> 00:02:05,068 ♪ Try to reveal it 47 00:02:05,172 --> 00:02:08,034 ♪ So look until you find All of the pieces ♪ 48 00:02:08,137 --> 00:02:11,724 ♪ Put them together Now you see it ♪ 49 00:02:11,827 --> 00:02:15,413 ♪ Rock Island Mysteries 50 00:02:15,517 --> 00:02:17,103 Arctic tunnels on Rock Island? 51 00:02:17,206 --> 00:02:19,551 How is that even possible in a tropical climate? 52 00:02:19,655 --> 00:02:20,793 Maybe it's the energy source? 53 00:02:20,896 --> 00:02:22,758 No. Uncle Charlie would've said. 54 00:02:22,862 --> 00:02:24,724 Okay, I've packed enough supplies 55 00:02:24,827 --> 00:02:26,620 to survive for two weeks. 56 00:02:26,724 --> 00:02:27,724 Two weeks? 57 00:02:27,827 --> 00:02:28,965 Okay, but we have to be prepared. 58 00:02:29,068 --> 00:02:31,448 The Island's at risk and I'm not letting anyone 59 00:02:31,551 --> 00:02:32,655 get the jump on us. 60 00:02:32,758 --> 00:02:36,275 Not some freezing caves, creepy mist, or Raquel. 61 00:02:36,379 --> 00:02:37,793 Raquel! 62 00:02:38,724 --> 00:02:39,827 Ellis, if you're worried, 63 00:02:39,931 --> 00:02:41,551 you could skip the internship today. 64 00:02:41,655 --> 00:02:44,275 No. That would tip her off. 65 00:02:44,379 --> 00:02:46,275 I'll be there as back-up muscle. 66 00:02:46,379 --> 00:02:49,413 I'm helping Emily post social media content for the Institute. 67 00:02:49,517 --> 00:02:50,517 It's a good cover. 68 00:02:50,620 --> 00:02:51,689 Not a second too soon, 69 00:02:51,793 --> 00:02:53,965 considering what she's been posting. 70 00:02:54,793 --> 00:02:56,551 Ah, the caption is, 71 00:02:56,655 --> 00:03:01,551 "After this, I'll take the jelly-vator upstairs." 72 00:03:01,655 --> 00:03:05,862 Okay, eyes on the prize. Let's go find this chest. 73 00:03:05,965 --> 00:03:08,448 Yes! Level Three! 74 00:03:08,551 --> 00:03:11,931 - Nori! - Sorry, coming! 75 00:03:15,793 --> 00:03:19,000 I've just uploaded cute pics of baby sharks. 76 00:03:19,103 --> 00:03:22,103 If anything's going to go viral around here... 77 00:03:25,344 --> 00:03:26,551 She's not so scary. 78 00:03:26,655 --> 00:03:28,448 I think today is going to be a-- 79 00:03:28,551 --> 00:03:30,000 Oh hello, Ellis. 80 00:03:33,862 --> 00:03:35,551 Brock Jefferson. 81 00:03:35,655 --> 00:03:36,931 What are you doing here? 82 00:03:37,034 --> 00:03:40,275 They didn't tell you? I'm senior intern. 83 00:03:40,379 --> 00:03:43,137 Looks like I'm your boss. 84 00:03:43,241 --> 00:03:46,241 - What about Emily? - She's busy today. 85 00:03:46,344 --> 00:03:48,689 But I will find plenty for you to do. 86 00:03:48,793 --> 00:03:50,896 Oh, and a blue tie? 87 00:03:51,000 --> 00:03:52,793 Red is the Institute standard. 88 00:03:55,448 --> 00:03:58,103 Run along, Lila. I'll take care of Grouch. 89 00:04:11,965 --> 00:04:13,517 These tunnels go on forever. 90 00:04:13,620 --> 00:04:16,103 How deep did Uncle Charlie bury this chest? 91 00:04:16,206 --> 00:04:18,655 Yes! Level Eight! 92 00:04:18,758 --> 00:04:20,275 A rainbow!? 93 00:04:21,000 --> 00:04:22,862 Whoa! 94 00:04:22,965 --> 00:04:24,379 What is it? 95 00:04:24,482 --> 00:04:25,724 It's a nunchuck attack! 96 00:04:25,827 --> 00:04:28,793 Nori! Get off your phone! 97 00:04:28,896 --> 00:04:30,310 Seriously! Look at this. 98 00:04:30,827 --> 00:04:32,517 Oh, wow! 99 00:04:35,551 --> 00:04:37,275 What is that? 100 00:04:37,379 --> 00:04:38,758 Are you all right? 101 00:04:38,862 --> 00:04:41,275 - Yeah, I think so. - You sound like... 102 00:04:42,413 --> 00:04:45,586 Taylor! You're okay! You're okay! 103 00:04:49,931 --> 00:04:53,413 Yes. But, what's going on? 104 00:04:53,517 --> 00:04:55,344 I'm Nori. 105 00:04:55,448 --> 00:04:57,862 But, I'm Nori! 106 00:04:57,965 --> 00:04:59,793 I'm you from the future. 107 00:05:07,931 --> 00:05:09,103 I've cleaned all the filters 108 00:05:09,206 --> 00:05:11,586 of marine excrement like you asked. 109 00:05:11,689 --> 00:05:13,137 Well, here's the rest of your jobs. 110 00:05:13,241 --> 00:05:14,689 And if these aren't done by the end of the day, 111 00:05:14,793 --> 00:05:17,379 I will tell Emily that you can't hack it 112 00:05:17,482 --> 00:05:19,344 in a real science facility. 113 00:05:21,310 --> 00:05:24,000 "Clean the mucus from the sea slug tanks!" 114 00:05:24,103 --> 00:05:26,344 - Oh come on! - Ellis! 115 00:05:26,448 --> 00:05:29,862 Taylor called. You won't believe what just happened to Nori! 116 00:05:30,620 --> 00:05:31,793 Ow! 117 00:05:31,896 --> 00:05:33,000 I think you have a slight sprain, 118 00:05:33,103 --> 00:05:35,172 but this will help stop the swelling. 119 00:05:35,275 --> 00:05:37,517 He looks just like Nori. 120 00:05:37,620 --> 00:05:39,448 Because I'm Nori. 121 00:05:39,551 --> 00:05:42,000 He even has the same phone as Nori. 122 00:05:42,793 --> 00:05:44,241 Because I am Nori! 123 00:05:44,344 --> 00:05:46,586 I'm you, I'm just from the future. 124 00:05:46,689 --> 00:05:48,379 Hang on, how is this possible? 125 00:05:48,482 --> 00:05:51,586 The time-travelling watch we had got destroyed. 126 00:05:51,689 --> 00:05:54,724 Yeah, how'd you get back in time, Nori? 127 00:05:54,827 --> 00:05:57,379 I mean, that Nori! 128 00:05:57,482 --> 00:05:58,862 Through there. 129 00:05:58,965 --> 00:05:59,896 Ellis says it's some sort of 130 00:06:00,000 --> 00:06:02,206 temporal displacement transporter. 131 00:06:02,310 --> 00:06:03,758 A what? 132 00:06:03,862 --> 00:06:05,068 He's saying that in the future 133 00:06:05,172 --> 00:06:07,655 Ellis figures out that this is a time machine. 134 00:06:07,758 --> 00:06:10,793 - That doesn't matter. - Agree to disagree. 135 00:06:10,896 --> 00:06:12,965 What matters is why I'm here. 136 00:06:13,068 --> 00:06:16,068 You're all in danger. And I need to change what happens. 137 00:06:16,172 --> 00:06:18,482 How are we in danger? 138 00:06:18,586 --> 00:06:19,758 Something really bad happens 139 00:06:19,862 --> 00:06:21,758 when we find Uncle Charlie's chest. 140 00:06:21,862 --> 00:06:24,103 What happens? 141 00:06:24,206 --> 00:06:25,448 We need to go. 142 00:06:25,551 --> 00:06:27,758 At least tell me if we find the energy source? 143 00:06:27,862 --> 00:06:29,137 Do we save Uncle Charlie? 144 00:06:29,241 --> 00:06:30,965 We haven't done any of that yet. 145 00:06:31,068 --> 00:06:33,655 I'm only from two weeks in the future. 146 00:06:33,758 --> 00:06:36,137 Then why are you here? 147 00:06:36,241 --> 00:06:38,448 To change the past. 148 00:06:38,551 --> 00:06:40,034 What happens to us exactly? 149 00:06:40,137 --> 00:06:42,413 What's so bad that you had to time travel? 150 00:06:48,827 --> 00:06:50,103 That! 151 00:06:50,206 --> 00:06:51,896 We find the chest, but... 152 00:06:52,000 --> 00:06:54,586 ...there's a collapse and one of us gets trapped down here. 153 00:06:54,689 --> 00:06:55,793 Who? 154 00:06:55,896 --> 00:06:57,896 You, Taylor. 155 00:06:59,482 --> 00:07:03,172 The rest of us make it out in time, but... you didn't. 156 00:07:04,068 --> 00:07:05,482 I'm sorry. 157 00:07:10,000 --> 00:07:12,896 Seriously! Taylor doesn't make it? 158 00:07:13,000 --> 00:07:14,034 I'm sorry. 159 00:07:14,137 --> 00:07:15,724 How do we know that's true? 160 00:07:15,827 --> 00:07:18,034 How do we know you're not some evil clone? 161 00:07:18,137 --> 00:07:19,275 Prove you're me! 162 00:07:19,379 --> 00:07:20,758 We don't have time for this, me. 163 00:07:20,862 --> 00:07:24,724 I'm me! And me will decide if we have time for this! 164 00:07:24,827 --> 00:07:26,896 Say something no-one else could know. 165 00:07:27,000 --> 00:07:28,068 Fine! 166 00:07:28,172 --> 00:07:29,551 When we were little our favourite game 167 00:07:29,655 --> 00:07:31,655 was to get in a sleeping bag and roll around in the mud, 168 00:07:31,758 --> 00:07:33,931 pretending we were a maggot. 169 00:07:36,275 --> 00:07:38,620 Lucky guess. 170 00:07:40,275 --> 00:07:41,793 That does not sound good. 171 00:07:41,896 --> 00:07:44,758 What do we do to stop this? 172 00:07:44,862 --> 00:07:47,241 Quick! I'll take you to the chest. 173 00:07:51,586 --> 00:07:53,103 Do you think that's true about me? 174 00:07:53,206 --> 00:07:55,896 If it was I'd be way more upset about it than he is. 175 00:07:56,000 --> 00:07:58,862 - Something's off. - I've got an idea. 176 00:08:00,275 --> 00:08:01,931 Why are you calling us!? 177 00:08:02,034 --> 00:08:05,068 He said it was dangerous. You need to get out of there. Fast! 178 00:08:05,172 --> 00:08:08,137 My brain is imploding, I have so many questions. 179 00:08:08,241 --> 00:08:10,862 All valid points but we have to act fast. 180 00:08:10,965 --> 00:08:14,241 Any ideas on how to check if Future Nori is a future Nori? 181 00:08:14,344 --> 00:08:16,310 Did Future Nori bring anything back with him? 182 00:08:16,413 --> 00:08:19,000 His phone. My phone. 183 00:08:19,103 --> 00:08:21,310 Could you hack it, Ellis? See if that can tell us anything? 184 00:08:21,413 --> 00:08:24,034 You could use the Institute's computers? 185 00:08:24,137 --> 00:08:25,758 It's my first day. 186 00:08:25,862 --> 00:08:27,620 Look, if Future Nori's not Nori 187 00:08:27,724 --> 00:08:30,137 he could jeopardise us finding the chest. 188 00:08:30,241 --> 00:08:32,103 I can't just randomly hack people's phones. 189 00:08:32,206 --> 00:08:33,758 Hey Nori, can Ellis hack your phone? 190 00:08:33,862 --> 00:08:35,206 Yes! I'll text you the passcode. 191 00:08:35,310 --> 00:08:39,034 Permission granted! Thanks Ellis, I appreciate it. 192 00:08:39,137 --> 00:08:41,034 This is all because I picked the wrong tie. 193 00:08:41,137 --> 00:08:42,724 Don't worry. 194 00:08:42,827 --> 00:08:46,206 The mucus will still be there when you get back. 195 00:08:46,310 --> 00:08:47,827 Where have you been? 196 00:08:47,931 --> 00:08:51,000 Checking there's no other versions of me around. 197 00:08:51,103 --> 00:08:52,896 Whoa! Uncle Charlie's chest. 198 00:08:53,000 --> 00:08:55,827 Yeah, but we can't reach it. 199 00:08:55,931 --> 00:08:57,793 There are tripwires everywhere. 200 00:08:57,896 --> 00:09:00,206 Uncle Charlie must have done this to protect it. 201 00:09:00,310 --> 00:09:01,827 Last time we came in here 202 00:09:01,931 --> 00:09:03,275 and accidentally tripped one of the wires 203 00:09:03,379 --> 00:09:05,206 trying to get the chest out. 204 00:09:05,310 --> 00:09:09,137 Snow collapsed over the entrance and you were trapped. 205 00:09:13,448 --> 00:09:15,068 Maybe you should get out of here. 206 00:09:15,172 --> 00:09:18,206 - Yeah. Just to be safe. - No! 207 00:09:18,310 --> 00:09:19,551 It has to be all of us, 208 00:09:19,655 --> 00:09:22,241 otherwise I can't reach the chest. 209 00:09:22,344 --> 00:09:23,655 And I need that chest. 210 00:09:24,344 --> 00:09:25,827 You? 211 00:09:25,931 --> 00:09:27,965 We need the chest. 212 00:09:28,068 --> 00:09:30,655 To save the Island. Remember? 213 00:09:30,758 --> 00:09:32,689 How come only you came back? 214 00:09:32,793 --> 00:09:35,068 Only one person can go through at a time. 215 00:09:35,172 --> 00:09:38,586 Look, can we just focus on getting the chest out, please? 216 00:09:38,689 --> 00:09:40,103 I'm here to help. 217 00:09:42,206 --> 00:09:44,137 What do you want to do? 218 00:09:44,241 --> 00:09:46,724 Well, we need the chest. Let's get it. 219 00:09:46,827 --> 00:09:48,655 Then, we'll figure it out. 220 00:09:48,758 --> 00:09:51,517 All right! One deadly obstacle course coming up. 221 00:09:53,034 --> 00:09:54,241 I'm in Nori's phone! 222 00:09:54,344 --> 00:09:56,931 There's data here from the future. 223 00:10:00,517 --> 00:10:02,310 Brock! Get down! 224 00:10:05,000 --> 00:10:08,172 Brock! Those look delicious. 225 00:10:08,275 --> 00:10:10,862 Brockaccinos! It's a drink that I perfected myself 226 00:10:10,965 --> 00:10:12,448 using thermodynamic theory. 227 00:10:12,551 --> 00:10:14,379 They're a big deal with the staff around here. 228 00:10:14,482 --> 00:10:16,034 You should try one. 229 00:10:16,137 --> 00:10:20,034 It's much better than that slop they make at the Milk Shack. 230 00:10:20,137 --> 00:10:23,068 Had a request for some brockaccinos. 231 00:10:25,448 --> 00:10:27,655 What's he doing going into the South Section? 232 00:10:27,758 --> 00:10:29,379 That place is off limits. 233 00:10:30,310 --> 00:10:32,206 You have got to be kidding me. 234 00:10:32,310 --> 00:10:35,068 Okay! Back to Nori's phone. Quick! 235 00:10:35,172 --> 00:10:38,000 Be careful, the slightest touch sends it off. 236 00:10:41,862 --> 00:10:43,689 Almost there. 237 00:10:49,241 --> 00:10:50,793 This is it! 238 00:10:50,896 --> 00:10:52,551 Uncle Charlie's chest! 239 00:10:57,137 --> 00:10:58,827 What is it? 240 00:10:58,931 --> 00:11:00,000 It's a magic potion? 241 00:11:00,103 --> 00:11:02,551 I think it's some sort of oily liquid. 242 00:11:03,344 --> 00:11:06,000 Maybe it's toxic. 243 00:11:06,103 --> 00:11:08,137 Let's get it out of here. 244 00:11:09,896 --> 00:11:13,068 Hurry, Taylor. I can feel the mountain collapsing. 245 00:11:17,448 --> 00:11:19,517 Okay, be careful. 246 00:11:21,344 --> 00:11:23,275 Watch the wire, Meesha. 247 00:11:24,517 --> 00:11:27,620 - Great job, guys. - Almost there. 248 00:11:29,137 --> 00:11:32,310 Come on, hand it over. 249 00:11:32,413 --> 00:11:35,344 You know what? I think I'm going to take it from here. 250 00:11:36,862 --> 00:11:38,482 Don't walk! It's too risky! 251 00:11:40,931 --> 00:11:42,655 Nori, don't touch the wire. 252 00:11:45,965 --> 00:11:47,379 Well done, Nori. 253 00:11:50,068 --> 00:11:52,827 Good catch, other Nori. 254 00:11:52,931 --> 00:11:56,206 Thank you! Job done. 255 00:11:59,758 --> 00:12:01,551 Nori! What are you doing? 256 00:12:02,551 --> 00:12:03,758 Stop! 257 00:12:05,517 --> 00:12:07,724 Stop! 258 00:12:10,000 --> 00:12:12,551 Get back here, future me! 259 00:12:17,068 --> 00:12:18,310 It's too heavy. 260 00:12:18,413 --> 00:12:21,379 Uncle Charlie would have put in a safety measure. 261 00:12:21,482 --> 00:12:23,896 There's got to be something. 262 00:12:24,000 --> 00:12:26,310 There! Is that a key? 263 00:12:28,931 --> 00:12:30,275 I can't reach. 264 00:12:30,379 --> 00:12:32,034 We could use the hiking poles. 265 00:12:32,137 --> 00:12:35,172 You're welcome, guys. I knew they'd come in handy. 266 00:12:40,586 --> 00:12:42,413 It's frozen solid. 267 00:12:42,517 --> 00:12:44,448 Well, try smashing it. 268 00:12:47,206 --> 00:12:49,206 It's no good. We need to get the chest back, 269 00:12:49,310 --> 00:12:52,206 and figure out how to get out of here before... 270 00:12:52,310 --> 00:12:53,896 Before we freeze. 271 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Meesha's survival resources! 272 00:12:56,103 --> 00:12:57,241 There might be something we can use. 273 00:12:58,413 --> 00:12:59,413 Ellis? 274 00:12:59,517 --> 00:13:01,862 Taylor! Don't trust Future Nori! 275 00:13:01,965 --> 00:13:03,793 Yeah, it's a little late for that. 276 00:13:03,896 --> 00:13:05,068 The game Nori was playing, 277 00:13:05,172 --> 00:13:07,000 I've cracked the encryption on the code, 278 00:13:07,103 --> 00:13:08,931 and it's stamped by a company! 279 00:13:09,034 --> 00:13:11,206 'South Section LLC'. 280 00:13:11,310 --> 00:13:13,034 Raquel! 281 00:13:13,137 --> 00:13:14,482 There's a subroutine in here called 282 00:13:14,586 --> 00:13:16,379 brainwave frequency emitter'. 283 00:13:16,482 --> 00:13:18,620 It matches the subliminal frequencies of the mind 284 00:13:18,724 --> 00:13:21,103 using the rhythm of the gameplay. 285 00:13:22,172 --> 00:13:23,551 Just to clarify! 286 00:13:23,655 --> 00:13:26,862 We're talking about the game with tiny adorable ninjas? 287 00:13:26,965 --> 00:13:29,379 It looks like the game can then send encoded messages 288 00:13:29,482 --> 00:13:30,862 to the player's brain. 289 00:13:30,965 --> 00:13:32,241 Like hypnosis. 290 00:13:32,344 --> 00:13:35,758 What? I'm not hypnotised. I swear! 291 00:13:36,275 --> 00:13:37,965 I'm not! 292 00:13:38,068 --> 00:13:40,482 Wait, so, this is why Future Nori betrayed us? 293 00:13:40,586 --> 00:13:43,586 Raquel hypnotised him and sent him through time? 294 00:13:43,689 --> 00:13:46,344 Yep. On our Nori's phone it's not sending any messages yet. 295 00:13:46,448 --> 00:13:49,793 But I hacked into Future Nori's phone using Nori's passcode, 296 00:13:49,896 --> 00:13:52,793 and it's been repeating this sequence for 24 hours. 297 00:13:52,896 --> 00:13:55,034 "Convince your friends to help you, 298 00:13:55,137 --> 00:13:56,517 "trap them in the caves, 299 00:13:56,620 --> 00:13:58,448 "destroy the contents of Charlie Young's chest, 300 00:13:58,551 --> 00:14:00,448 "and return back within the hour." 301 00:14:00,551 --> 00:14:02,275 We have to stop him! 302 00:14:02,379 --> 00:14:04,586 I've got an idea. 303 00:14:08,931 --> 00:14:11,000 This hot chocolate's still warm. 304 00:14:11,103 --> 00:14:12,896 We could melt the ice? 305 00:14:13,000 --> 00:14:14,482 It would at least loosen it. 306 00:14:14,586 --> 00:14:16,517 But how would it reach that far? 307 00:14:18,068 --> 00:14:19,448 With this! 308 00:14:19,551 --> 00:14:21,551 We have to break into Raquel's office. 309 00:14:21,655 --> 00:14:23,448 Our friends are in danger! 310 00:14:23,551 --> 00:14:25,551 But how? 311 00:14:29,965 --> 00:14:31,344 With this! 312 00:14:36,793 --> 00:14:38,482 Hurry, Taylor! 313 00:14:42,482 --> 00:14:44,275 Okay. 314 00:14:47,103 --> 00:14:50,206 It's melting! 315 00:14:50,310 --> 00:14:53,206 Are you sure the person said their name was Nori? 316 00:14:53,310 --> 00:14:58,586 Yes, Ms Newman, and he said he would only meet with you. 317 00:14:58,689 --> 00:15:01,137 We've probably got about ten minutes before she gets back. 318 00:15:01,241 --> 00:15:02,206 Okay, let's go! 319 00:15:02,310 --> 00:15:04,241 Try to act perky. 320 00:15:04,344 --> 00:15:06,620 I don't know if I can. 321 00:15:06,724 --> 00:15:10,034 Hi! We're interns working with Brock. 322 00:15:10,137 --> 00:15:12,620 We've had a few orders for some brockaccinos. 323 00:15:12,724 --> 00:15:15,137 So we better get these in before they get cold. 324 00:15:16,793 --> 00:15:19,000 And of course there's one for you! 325 00:15:27,655 --> 00:15:31,689 This is... not what I was expecting. 326 00:15:31,793 --> 00:15:35,689 Whoa, Raquel's office! 327 00:15:35,793 --> 00:15:38,448 Evil yet disorganised. 328 00:15:38,551 --> 00:15:41,000 Imagine what we could find in here? 329 00:15:41,103 --> 00:15:43,379 Yeah, but where do we start? 330 00:15:44,551 --> 00:15:46,586 Keep going, Meesha. 331 00:15:49,103 --> 00:15:51,000 Huh! It's working! 332 00:15:55,172 --> 00:15:56,758 Yes, Meesha! 333 00:15:56,862 --> 00:15:59,413 I've used Future Nori's phone as a backdoor to this computer, 334 00:15:59,517 --> 00:16:01,379 which is sending the hypnosis message. 335 00:16:01,482 --> 00:16:02,965 It links to a folder with the game 336 00:16:03,068 --> 00:16:05,655 and something called 'Ice Cave Project'. 337 00:16:07,034 --> 00:16:08,379 Report for Raquel Newman. 338 00:16:08,482 --> 00:16:11,517 Analysis confirms that the temporal energy of the pillars 339 00:16:11,620 --> 00:16:16,068 absorbs heat, which is why the surrounding caves are freezing. 340 00:16:16,172 --> 00:16:17,655 Temporal? That means-- 341 00:16:17,758 --> 00:16:19,655 But most incredible of all, our scientists now believe 342 00:16:19,758 --> 00:16:22,448 that this could be used for time travel. 343 00:16:22,551 --> 00:16:24,517 It's corrupted! 344 00:16:24,620 --> 00:16:26,344 There must be more here. 345 00:16:26,448 --> 00:16:29,724 Look for anything with the words 'ice', 'cave', or 'tunnels'. 346 00:16:29,827 --> 00:16:32,586 Okay. But we don't have much time. 347 00:16:32,689 --> 00:16:35,689 Someone called and said they were from security. 348 00:16:37,413 --> 00:16:39,000 No-one! 349 00:16:45,551 --> 00:16:50,103 Ah-ha. There's data readouts from testing the pillars. 350 00:16:50,206 --> 00:16:53,482 If I'm reading this right, it's really unstable. 351 00:16:53,586 --> 00:16:55,413 "Travelling through it will most likely trigger 352 00:16:55,517 --> 00:16:58,000 "a destabilising temporal pulse." 353 00:16:58,758 --> 00:17:00,586 What does that mean? 354 00:17:00,689 --> 00:17:02,551 Good news and bad news. 355 00:17:02,655 --> 00:17:03,931 Good news! 356 00:17:04,034 --> 00:17:06,551 Future Nori was telling the truth about some things. 357 00:17:06,655 --> 00:17:08,551 And the bad news? 358 00:17:08,655 --> 00:17:11,931 He was telling the truth about the mountain being unstable. 359 00:17:12,034 --> 00:17:13,827 It's going to collapse! 360 00:17:13,931 --> 00:17:16,413 With everyone in it. 361 00:17:21,551 --> 00:17:23,827 He's emptying the oil. 362 00:17:24,862 --> 00:17:26,655 Oh, we should rush him! 363 00:17:26,758 --> 00:17:28,655 But then he might spill it all. 364 00:17:28,758 --> 00:17:31,379 There's only a few bottles left. 365 00:17:33,758 --> 00:17:36,241 Way to help us out there, buddy. 366 00:17:36,344 --> 00:17:37,655 This is all my fault. 367 00:17:37,758 --> 00:17:40,827 If only I hadn't been hypnotised by that stupid game. 368 00:17:40,931 --> 00:17:42,724 But what if you weren't? 369 00:17:42,827 --> 00:17:44,344 Exactly, it would be great-- 370 00:17:44,448 --> 00:17:47,517 - Give us your phone! - Why? 371 00:17:47,620 --> 00:17:49,724 Future Nori is you! 372 00:17:49,827 --> 00:17:51,379 If we stop you from playing the game now, 373 00:17:51,482 --> 00:17:53,068 he won't have the game in the future 374 00:17:53,172 --> 00:17:55,448 and can't be hypnotised in the first place! 375 00:17:55,551 --> 00:17:56,896 You better do something quick, 376 00:17:57,000 --> 00:17:58,517 he's down to the last bottle. 377 00:17:58,620 --> 00:18:00,379 Allow me. 378 00:18:00,482 --> 00:18:02,862 No, no, no! My high scores! My katana collection! 379 00:18:04,896 --> 00:18:07,275 No! My ninjas! 380 00:18:07,379 --> 00:18:08,689 Now, Meesha! 381 00:18:14,413 --> 00:18:16,344 Got it! 382 00:18:16,448 --> 00:18:18,172 There's only a tiny bit left. 383 00:18:19,896 --> 00:18:23,103 I'm... I'm so sorry. 384 00:18:23,206 --> 00:18:25,827 I could see what I was doing but I couldn't stop. 385 00:18:25,931 --> 00:18:27,827 We were never trapped down here. 386 00:18:27,931 --> 00:18:30,275 We succeeded and got the chest out. 387 00:18:30,379 --> 00:18:32,620 You made up that story to trap us. 388 00:18:32,724 --> 00:18:35,758 Yeah. We used the oil against Raquel but she escaped. 389 00:18:35,862 --> 00:18:38,103 So it works against Raquel? 390 00:18:38,206 --> 00:18:41,551 Yes. She's under the mist's control. 391 00:18:42,965 --> 00:18:44,137 You need to go! 392 00:18:44,241 --> 00:18:46,000 The mine's going to collapse! 393 00:18:52,931 --> 00:18:56,862 So if you stopped playing the game 394 00:18:56,965 --> 00:19:01,827 then you, me, never travelled back here. 395 00:19:01,931 --> 00:19:04,896 I'm... I'm sorry, Nori. 396 00:19:05,000 --> 00:19:07,965 Good luck. 397 00:19:08,068 --> 00:19:10,137 Thanks, Nori. 398 00:19:13,793 --> 00:19:16,482 We should see if there's any more oil. 399 00:19:18,448 --> 00:19:21,137 Taylor! Quickly! The cave is collapsing! 400 00:19:24,758 --> 00:19:26,551 I need answers, now! 401 00:19:26,655 --> 00:19:27,931 Raquel! 402 00:19:28,034 --> 00:19:29,931 What do you mean, you can't track internal phones? 403 00:19:30,034 --> 00:19:32,793 I want to find out who tried to call me. 404 00:19:33,758 --> 00:19:36,310 That was a close one. 405 00:19:36,413 --> 00:19:38,068 What are you two doing? 406 00:19:59,827 --> 00:20:02,551 Sneaking into the South Section! 407 00:20:02,655 --> 00:20:05,551 Making subpar brockaccinos! 408 00:20:05,655 --> 00:20:07,965 This is a disgrace, Grouch! 409 00:20:08,068 --> 00:20:10,448 Ellis! Brock! 410 00:20:10,551 --> 00:20:11,793 I'm glad you found each other. 411 00:20:11,896 --> 00:20:13,724 It's going to be such a great thing 412 00:20:13,827 --> 00:20:16,724 having two interns this year instead of one. 413 00:20:16,827 --> 00:20:20,068 Brock's dad generously donated the funds to make it happen. 414 00:20:24,655 --> 00:20:26,620 Really. 415 00:20:26,724 --> 00:20:30,000 So Brock isn't senior intern? 416 00:20:30,103 --> 00:20:32,275 We don't have senior interns. 417 00:20:32,379 --> 00:20:33,724 Huh! 418 00:20:33,827 --> 00:20:37,758 I did all these tasks today, as Brock asked. 419 00:20:37,862 --> 00:20:41,000 Thank you, Ellis. 420 00:20:41,103 --> 00:20:46,275 But I think we can get you on our new project, a submersible. 421 00:20:46,379 --> 00:20:50,172 And Brock, what's next on your list? 422 00:20:50,275 --> 00:20:54,275 Ah, clean the dead fish carcasses. 423 00:20:54,379 --> 00:20:59,413 Oh and Lila, so many likes on your Institute content. 424 00:20:59,517 --> 00:21:00,655 Thank you. 425 00:21:02,068 --> 00:21:03,655 There you go. 426 00:21:14,862 --> 00:21:16,931 I'm sorry for getting hypnotised by Raquel. 427 00:21:17,034 --> 00:21:18,448 I feel so stupid. 428 00:21:18,551 --> 00:21:20,448 It could have happened to any of us. 429 00:21:20,551 --> 00:21:22,862 So Raquel is controlled by the 'mist', 430 00:21:22,965 --> 00:21:25,586 and she seems next level evil. 431 00:21:25,689 --> 00:21:26,965 That would explain why she didn't get 432 00:21:27,068 --> 00:21:29,310 the South Section to collect the chest. 433 00:21:29,413 --> 00:21:31,344 She wants to keep it secret. 434 00:21:31,448 --> 00:21:34,448 Is there enough oil to do some sort of analysis? 435 00:21:34,551 --> 00:21:35,931 See what we can extract? 436 00:21:38,103 --> 00:21:42,448 There's some dirt mixed in there but I can give it a shot. 437 00:21:42,551 --> 00:21:44,655 Maybe use some of your mum's Institute tech. 438 00:21:44,758 --> 00:21:47,344 If we find out what it is maybe we can learn more. 439 00:21:47,448 --> 00:21:49,793 Or make more, and take on the 'mist'. 440 00:21:49,896 --> 00:21:50,896 Thanks to Future Nori. 441 00:21:51,000 --> 00:21:53,965 Although, I like our Nori better. 442 00:21:54,068 --> 00:21:57,137 Okay, can we please get something to drink? 443 00:21:57,241 --> 00:22:00,482 I left two weeks of supplies in that cave. 444 00:22:00,586 --> 00:22:03,620 Anyone for brockaccinos? 445 00:22:35,068 --> 00:22:39,068 ♪ Rock Island Mysteries.♪ 31870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.