Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,586 --> 00:00:10,448
You can do this.
You can do this.
2
00:00:10,551 --> 00:00:11,827
Yes you can!
3
00:00:11,931 --> 00:00:14,758
Now which bowtie says,
"My first day as an intern"?
4
00:00:14,862 --> 00:00:16,724
Red, or blue?
5
00:00:17,862 --> 00:00:19,724
I don't know.
I can't think straight.
6
00:00:19,827 --> 00:00:21,241
Something that says,
7
00:00:21,344 --> 00:00:24,793
"Respect me and teach me, don't
exploit me for cheap labour".
8
00:00:24,896 --> 00:00:28,068
Red! No! Blue?
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,965
Add the tie back in the mix?
10
00:00:32,068 --> 00:00:33,689
Or does that make
it more stressful?
11
00:00:33,793 --> 00:00:35,103
What's stressful is that
our best friends
12
00:00:35,206 --> 00:00:36,862
are on a potentially dangerous
mission right now.
13
00:00:36,965 --> 00:00:38,206
Ah, fair point.
14
00:00:38,310 --> 00:00:39,551
We're up against
an evil 'mist'.
15
00:00:39,655 --> 00:00:41,517
They have to find the weapon
Uncle Charlie buried.
16
00:00:41,620 --> 00:00:43,517
Another fair point.
17
00:00:43,620 --> 00:00:46,724
With that all in the mix,
let's go with the blue.
18
00:00:50,655 --> 00:00:52,551
How will we find
Uncle Charlie's weapon
19
00:00:52,655 --> 00:00:55,275
if we can't even find the
entrance to the mine?
20
00:00:55,379 --> 00:00:57,344
There has to be another
way into the mountain.
21
00:00:57,448 --> 00:01:00,413
And the symbol
on the map leads here.
22
00:01:00,517 --> 00:01:02,689
Your uncle buried that
chest 70 years ago.
23
00:01:02,793 --> 00:01:04,241
Do you think
it's still there?
24
00:01:04,344 --> 00:01:05,586
It has to be.
25
00:01:05,689 --> 00:01:07,379
This could be our only hope
of stopping the 'mist'.
26
00:01:07,482 --> 00:01:08,827
No! No Dojo!
27
00:01:08,931 --> 00:01:11,206
Seriously. We're trying
to save the Island here
28
00:01:11,310 --> 00:01:12,448
and you're still playing
that stupid game?
29
00:01:12,551 --> 00:01:13,724
Since when have you
been a gamer, Nori?
30
00:01:13,827 --> 00:01:15,448
Why can't I clear
this level?
31
00:01:15,551 --> 00:01:17,206
I need my Dojo
mojo back.
32
00:01:17,310 --> 00:01:19,517
I guess this is a
good time to tell you that
33
00:01:19,620 --> 00:01:21,551
I broke your headphones.
34
00:01:21,655 --> 00:01:24,172
Yes! Level Two!
35
00:01:24,275 --> 00:01:26,275
There's water running
under this boulder.
36
00:01:26,379 --> 00:01:28,310
Great. I'm thirsty.
37
00:01:28,413 --> 00:01:31,206
I meant, there could be
an opening behind it.
38
00:01:36,344 --> 00:01:38,724
Ahh! Cold! Cold! Cold!
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,068
Snow!
On Rock Island?
40
00:01:46,620 --> 00:01:50,689
♪ A strong case ofSpeculation how♪
41
00:01:50,793 --> 00:01:53,655
♪ It takes more than intuition♪
42
00:01:53,758 --> 00:01:57,206
♪ To work the situation out♪
43
00:01:57,310 --> 00:01:59,517
♪ It's right before your eyes
44
00:01:59,620 --> 00:02:01,241
♪ Can you feel it
45
00:02:01,344 --> 00:02:03,137
♪ It's right between the lines♪
46
00:02:03,241 --> 00:02:05,068
♪ Try to reveal it
47
00:02:05,172 --> 00:02:08,034
♪ So look until you findAll of the pieces ♪
48
00:02:08,137 --> 00:02:11,724
♪ Put them togetherNow you see it ♪
49
00:02:11,827 --> 00:02:15,413
♪ Rock Island Mysteries
50
00:02:15,517 --> 00:02:17,103
Arctic tunnels
on Rock Island?
51
00:02:17,206 --> 00:02:19,551
How is that even possible
in a tropical climate?
52
00:02:19,655 --> 00:02:20,793
Maybe it's the energy source?
53
00:02:20,896 --> 00:02:22,758
No. Uncle Charlie
would've said.
54
00:02:22,862 --> 00:02:24,724
Okay, I've packed
enough supplies
55
00:02:24,827 --> 00:02:26,620
to survive for two weeks.
56
00:02:26,724 --> 00:02:27,724
Two weeks?
57
00:02:27,827 --> 00:02:28,965
Okay, but we
have to be prepared.
58
00:02:29,068 --> 00:02:31,448
The Island's at risk and
I'm not letting anyone
59
00:02:31,551 --> 00:02:32,655
get the jump on us.
60
00:02:32,758 --> 00:02:36,275
Not some freezing caves,
creepy mist, or Raquel.
61
00:02:36,379 --> 00:02:37,793
Raquel!
62
00:02:38,724 --> 00:02:39,827
Ellis, if you're worried,
63
00:02:39,931 --> 00:02:41,551
you could skip the
internship today.
64
00:02:41,655 --> 00:02:44,275
No. That would
tip her off.
65
00:02:44,379 --> 00:02:46,275
I'll be there as
back-up muscle.
66
00:02:46,379 --> 00:02:49,413
I'm helping Emily post social
media content for the Institute.
67
00:02:49,517 --> 00:02:50,517
It's a good cover.
68
00:02:50,620 --> 00:02:51,689
Not a second too soon,
69
00:02:51,793 --> 00:02:53,965
considering what
she's been posting.
70
00:02:54,793 --> 00:02:56,551
Ah, the caption is,
71
00:02:56,655 --> 00:03:01,551
"After this, I'll take the
jelly-vator upstairs."
72
00:03:01,655 --> 00:03:05,862
Okay, eyes on the prize.
Let's go find this chest.
73
00:03:05,965 --> 00:03:08,448
Yes! Level Three!
74
00:03:08,551 --> 00:03:11,931
- Nori!
- Sorry, coming!
75
00:03:15,793 --> 00:03:19,000
I've just uploaded cute pics
of baby sharks.
76
00:03:19,103 --> 00:03:22,103
If anything's going to
go viral around here...
77
00:03:25,344 --> 00:03:26,551
She's not so scary.
78
00:03:26,655 --> 00:03:28,448
I think today is
going to be a--
79
00:03:28,551 --> 00:03:30,000
Oh hello, Ellis.
80
00:03:33,862 --> 00:03:35,551
Brock Jefferson.
81
00:03:35,655 --> 00:03:36,931
What are you doing here?
82
00:03:37,034 --> 00:03:40,275
They didn't tell you?
I'm senior intern.
83
00:03:40,379 --> 00:03:43,137
Looks like I'm your boss.
84
00:03:43,241 --> 00:03:46,241
- What about Emily?
- She's busy today.
85
00:03:46,344 --> 00:03:48,689
But I will find plenty
for you to do.
86
00:03:48,793 --> 00:03:50,896
Oh, and a blue tie?
87
00:03:51,000 --> 00:03:52,793
Red is the Institute standard.
88
00:03:55,448 --> 00:03:58,103
Run along, Lila.
I'll take care of Grouch.
89
00:04:11,965 --> 00:04:13,517
These tunnels
go on forever.
90
00:04:13,620 --> 00:04:16,103
How deep did Uncle
Charlie bury this chest?
91
00:04:16,206 --> 00:04:18,655
Yes! Level Eight!
92
00:04:18,758 --> 00:04:20,275
A rainbow!?
93
00:04:21,000 --> 00:04:22,862
Whoa!
94
00:04:22,965 --> 00:04:24,379
What is it?
95
00:04:24,482 --> 00:04:25,724
It's a nunchuck attack!
96
00:04:25,827 --> 00:04:28,793
Nori! Get off your phone!
97
00:04:28,896 --> 00:04:30,310
Seriously! Look at this.
98
00:04:30,827 --> 00:04:32,517
Oh, wow!
99
00:04:35,551 --> 00:04:37,275
What is that?
100
00:04:37,379 --> 00:04:38,758
Are you all right?
101
00:04:38,862 --> 00:04:41,275
- Yeah, I think so.
- You sound like...
102
00:04:42,413 --> 00:04:45,586
Taylor! You're okay!
You're okay!
103
00:04:49,931 --> 00:04:53,413
Yes.
But, what's going on?
104
00:04:53,517 --> 00:04:55,344
I'm Nori.
105
00:04:55,448 --> 00:04:57,862
But, I'm Nori!
106
00:04:57,965 --> 00:04:59,793
I'm you from the future.
107
00:05:07,931 --> 00:05:09,103
I've cleaned
all the filters
108
00:05:09,206 --> 00:05:11,586
of marine excrement
like you asked.
109
00:05:11,689 --> 00:05:13,137
Well, here's the rest
of your jobs.
110
00:05:13,241 --> 00:05:14,689
And if these aren't done
by the end of the day,
111
00:05:14,793 --> 00:05:17,379
I will tell Emily that
you can't hack it
112
00:05:17,482 --> 00:05:19,344
in a real science facility.
113
00:05:21,310 --> 00:05:24,000
"Clean the mucus
from the sea slug tanks!"
114
00:05:24,103 --> 00:05:26,344
- Oh come on!
- Ellis!
115
00:05:26,448 --> 00:05:29,862
Taylor called. You won't believe
what just happened to Nori!
116
00:05:30,620 --> 00:05:31,793
Ow!
117
00:05:31,896 --> 00:05:33,000
I think you have
a slight sprain,
118
00:05:33,103 --> 00:05:35,172
but this will help
stop the swelling.
119
00:05:35,275 --> 00:05:37,517
He looks just like Nori.
120
00:05:37,620 --> 00:05:39,448
Because I'm Nori.
121
00:05:39,551 --> 00:05:42,000
He even has the
same phone as Nori.
122
00:05:42,793 --> 00:05:44,241
Because I am Nori!
123
00:05:44,344 --> 00:05:46,586
I'm you, I'm just
from the future.
124
00:05:46,689 --> 00:05:48,379
Hang on,
how is this possible?
125
00:05:48,482 --> 00:05:51,586
The time-travelling watch
we had got destroyed.
126
00:05:51,689 --> 00:05:54,724
Yeah, how'd you get
back in time, Nori?
127
00:05:54,827 --> 00:05:57,379
I mean, that Nori!
128
00:05:57,482 --> 00:05:58,862
Through there.
129
00:05:58,965 --> 00:05:59,896
Ellis says it's some sort of
130
00:06:00,000 --> 00:06:02,206
temporal displacement
transporter.
131
00:06:02,310 --> 00:06:03,758
A what?
132
00:06:03,862 --> 00:06:05,068
He's saying that in the future
133
00:06:05,172 --> 00:06:07,655
Ellis figures out that this
is a time machine.
134
00:06:07,758 --> 00:06:10,793
- That doesn't matter.
- Agree to disagree.
135
00:06:10,896 --> 00:06:12,965
What matters
is why I'm here.
136
00:06:13,068 --> 00:06:16,068
You're all in danger. And I need
to change what happens.
137
00:06:16,172 --> 00:06:18,482
How are we in danger?
138
00:06:18,586 --> 00:06:19,758
Something really bad happens
139
00:06:19,862 --> 00:06:21,758
when we find
Uncle Charlie's chest.
140
00:06:21,862 --> 00:06:24,103
What happens?
141
00:06:24,206 --> 00:06:25,448
We need to go.
142
00:06:25,551 --> 00:06:27,758
At least tell me if we find
the energy source?
143
00:06:27,862 --> 00:06:29,137
Do we save Uncle Charlie?
144
00:06:29,241 --> 00:06:30,965
We haven't done
any of that yet.
145
00:06:31,068 --> 00:06:33,655
I'm only from two
weeks in the future.
146
00:06:33,758 --> 00:06:36,137
Then why are you here?
147
00:06:36,241 --> 00:06:38,448
To change the past.
148
00:06:38,551 --> 00:06:40,034
What happens
to us exactly?
149
00:06:40,137 --> 00:06:42,413
What's so bad that
you had to time travel?
150
00:06:48,827 --> 00:06:50,103
That!
151
00:06:50,206 --> 00:06:51,896
We find the chest, but...
152
00:06:52,000 --> 00:06:54,586
...there's a collapse and one of
us gets trapped down here.
153
00:06:54,689 --> 00:06:55,793
Who?
154
00:06:55,896 --> 00:06:57,896
You, Taylor.
155
00:06:59,482 --> 00:07:03,172
The rest of us make it out
in time, but... you didn't.
156
00:07:04,068 --> 00:07:05,482
I'm sorry.
157
00:07:10,000 --> 00:07:12,896
Seriously!
Taylor doesn't make it?
158
00:07:13,000 --> 00:07:14,034
I'm sorry.
159
00:07:14,137 --> 00:07:15,724
How do we know
that's true?
160
00:07:15,827 --> 00:07:18,034
How do we know you're
not some evil clone?
161
00:07:18,137 --> 00:07:19,275
Prove you're me!
162
00:07:19,379 --> 00:07:20,758
We don't have time for this, me.
163
00:07:20,862 --> 00:07:24,724
I'm me! And me will decide
if we have time for this!
164
00:07:24,827 --> 00:07:26,896
Say something no-one
else could know.
165
00:07:27,000 --> 00:07:28,068
Fine!
166
00:07:28,172 --> 00:07:29,551
When we were little
our favourite game
167
00:07:29,655 --> 00:07:31,655
was to get in a sleeping bag
and roll around in the mud,
168
00:07:31,758 --> 00:07:33,931
pretending we
were a maggot.
169
00:07:36,275 --> 00:07:38,620
Lucky guess.
170
00:07:40,275 --> 00:07:41,793
That does
not sound good.
171
00:07:41,896 --> 00:07:44,758
What do we do
to stop this?
172
00:07:44,862 --> 00:07:47,241
Quick!
I'll take you to the chest.
173
00:07:51,586 --> 00:07:53,103
Do you think that's
true about me?
174
00:07:53,206 --> 00:07:55,896
If it was I'd be way more
upset about it than he is.
175
00:07:56,000 --> 00:07:58,862
- Something's off.
- I've got an idea.
176
00:08:00,275 --> 00:08:01,931
Why are you calling us!?
177
00:08:02,034 --> 00:08:05,068
He said it was dangerous. You
need to get out of there. Fast!
178
00:08:05,172 --> 00:08:08,137
My brain is imploding,
I have so many questions.
179
00:08:08,241 --> 00:08:10,862
All valid points
but we have to act fast.
180
00:08:10,965 --> 00:08:14,241
Any ideas on how to check if
Future Nori is a future Nori?
181
00:08:14,344 --> 00:08:16,310
Did Future Nori bring
anything back with him?
182
00:08:16,413 --> 00:08:19,000
His phone. My phone.
183
00:08:19,103 --> 00:08:21,310
Could you hack it, Ellis? See
if that can tell us anything?
184
00:08:21,413 --> 00:08:24,034
You could use the
Institute's computers?
185
00:08:24,137 --> 00:08:25,758
It's my first day.
186
00:08:25,862 --> 00:08:27,620
Look,
if Future Nori's not Nori
187
00:08:27,724 --> 00:08:30,137
he could jeopardise us
finding the chest.
188
00:08:30,241 --> 00:08:32,103
I can't just randomly
hack people's phones.
189
00:08:32,206 --> 00:08:33,758
Hey Nori,
can Ellis hack your phone?
190
00:08:33,862 --> 00:08:35,206
Yes!
I'll text you the passcode.
191
00:08:35,310 --> 00:08:39,034
Permission granted!
Thanks Ellis, I appreciate it.
192
00:08:39,137 --> 00:08:41,034
This is all because
I picked the wrong tie.
193
00:08:41,137 --> 00:08:42,724
Don't worry.
194
00:08:42,827 --> 00:08:46,206
The mucus will still be there
when you get back.
195
00:08:46,310 --> 00:08:47,827
Where
have you been?
196
00:08:47,931 --> 00:08:51,000
Checking there's no other
versions of me around.
197
00:08:51,103 --> 00:08:52,896
Whoa! Uncle Charlie's chest.
198
00:08:53,000 --> 00:08:55,827
Yeah,
but we can't reach it.
199
00:08:55,931 --> 00:08:57,793
There are tripwires everywhere.
200
00:08:57,896 --> 00:09:00,206
Uncle Charlie must have
done this to protect it.
201
00:09:00,310 --> 00:09:01,827
Last time we came in here
202
00:09:01,931 --> 00:09:03,275
and accidentally tripped
one of the wires
203
00:09:03,379 --> 00:09:05,206
trying to get the chest out.
204
00:09:05,310 --> 00:09:09,137
Snow collapsed over the entrance
and you were trapped.
205
00:09:13,448 --> 00:09:15,068
Maybe you should
get out of here.
206
00:09:15,172 --> 00:09:18,206
- Yeah. Just to be safe.
- No!
207
00:09:18,310 --> 00:09:19,551
It has to be all of us,
208
00:09:19,655 --> 00:09:22,241
otherwise I can't
reach the chest.
209
00:09:22,344 --> 00:09:23,655
And I need that chest.
210
00:09:24,344 --> 00:09:25,827
You?
211
00:09:25,931 --> 00:09:27,965
We need the chest.
212
00:09:28,068 --> 00:09:30,655
To save the Island. Remember?
213
00:09:30,758 --> 00:09:32,689
How come only you came back?
214
00:09:32,793 --> 00:09:35,068
Only one person can go
through at a time.
215
00:09:35,172 --> 00:09:38,586
Look, can we just focus on
getting the chest out, please?
216
00:09:38,689 --> 00:09:40,103
I'm here to help.
217
00:09:42,206 --> 00:09:44,137
What do you want to do?
218
00:09:44,241 --> 00:09:46,724
Well, we need the chest.
Let's get it.
219
00:09:46,827 --> 00:09:48,655
Then, we'll figure it out.
220
00:09:48,758 --> 00:09:51,517
All right! One deadly
obstacle course coming up.
221
00:09:53,034 --> 00:09:54,241
I'm in Nori's phone!
222
00:09:54,344 --> 00:09:56,931
There's data here
from the future.
223
00:10:00,517 --> 00:10:02,310
Brock! Get down!
224
00:10:05,000 --> 00:10:08,172
Brock! Those look delicious.
225
00:10:08,275 --> 00:10:10,862
Brockaccinos! It's a drink
that I perfected myself
226
00:10:10,965 --> 00:10:12,448
using thermodynamic theory.
227
00:10:12,551 --> 00:10:14,379
They're a big deal with
the staff around here.
228
00:10:14,482 --> 00:10:16,034
You should try one.
229
00:10:16,137 --> 00:10:20,034
It's much better than that slop
they make at the Milk Shack.
230
00:10:20,137 --> 00:10:23,068
Had a request for
some brockaccinos.
231
00:10:25,448 --> 00:10:27,655
What's he doing going
into the South Section?
232
00:10:27,758 --> 00:10:29,379
That place is off limits.
233
00:10:30,310 --> 00:10:32,206
You have got to be kidding me.
234
00:10:32,310 --> 00:10:35,068
Okay!
Back to Nori's phone. Quick!
235
00:10:35,172 --> 00:10:38,000
Be careful, the
slightest touch sends it off.
236
00:10:41,862 --> 00:10:43,689
Almost there.
237
00:10:49,241 --> 00:10:50,793
This is it!
238
00:10:50,896 --> 00:10:52,551
Uncle Charlie's chest!
239
00:10:57,137 --> 00:10:58,827
What is it?
240
00:10:58,931 --> 00:11:00,000
It's a magic potion?
241
00:11:00,103 --> 00:11:02,551
I think it's some sort
of oily liquid.
242
00:11:03,344 --> 00:11:06,000
Maybe it's toxic.
243
00:11:06,103 --> 00:11:08,137
Let's get it out of here.
244
00:11:09,896 --> 00:11:13,068
Hurry, Taylor. I can feel
the mountain collapsing.
245
00:11:17,448 --> 00:11:19,517
Okay, be careful.
246
00:11:21,344 --> 00:11:23,275
Watch the wire, Meesha.
247
00:11:24,517 --> 00:11:27,620
- Great job, guys.
- Almost there.
248
00:11:29,137 --> 00:11:32,310
Come on,
hand it over.
249
00:11:32,413 --> 00:11:35,344
You know what? I think
I'm going to take it from here.
250
00:11:36,862 --> 00:11:38,482
Don't walk! It's too risky!
251
00:11:40,931 --> 00:11:42,655
Nori,
don't touch the wire.
252
00:11:45,965 --> 00:11:47,379
Well done, Nori.
253
00:11:50,068 --> 00:11:52,827
Good catch, other Nori.
254
00:11:52,931 --> 00:11:56,206
Thank you!
Job done.
255
00:11:59,758 --> 00:12:01,551
Nori!
What are you doing?
256
00:12:02,551 --> 00:12:03,758
Stop!
257
00:12:05,517 --> 00:12:07,724
Stop!
258
00:12:10,000 --> 00:12:12,551
Get back here, future me!
259
00:12:17,068 --> 00:12:18,310
It's too heavy.
260
00:12:18,413 --> 00:12:21,379
Uncle Charlie would have
put in a safety measure.
261
00:12:21,482 --> 00:12:23,896
There's got to be something.
262
00:12:24,000 --> 00:12:26,310
There! Is that a key?
263
00:12:28,931 --> 00:12:30,275
I can't reach.
264
00:12:30,379 --> 00:12:32,034
We could use
the hiking poles.
265
00:12:32,137 --> 00:12:35,172
You're welcome, guys.
I knew they'd come in handy.
266
00:12:40,586 --> 00:12:42,413
It's frozen solid.
267
00:12:42,517 --> 00:12:44,448
Well, try smashing it.
268
00:12:47,206 --> 00:12:49,206
It's no good. We need
to get the chest back,
269
00:12:49,310 --> 00:12:52,206
and figure out how to
get out of here before...
270
00:12:52,310 --> 00:12:53,896
Before we freeze.
271
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Meesha's survival resources!
272
00:12:56,103 --> 00:12:57,241
There might be something
we can use.
273
00:12:58,413 --> 00:12:59,413
Ellis?
274
00:12:59,517 --> 00:13:01,862
Taylor!
Don't trust Future Nori!
275
00:13:01,965 --> 00:13:03,793
Yeah, it's
a little late for that.
276
00:13:03,896 --> 00:13:05,068
The game Nori was playing,
277
00:13:05,172 --> 00:13:07,000
I've cracked the
encryption on the code,
278
00:13:07,103 --> 00:13:08,931
and it's stamped
by a company!
279
00:13:09,034 --> 00:13:11,206
'South Section LLC'.
280
00:13:11,310 --> 00:13:13,034
Raquel!
281
00:13:13,137 --> 00:13:14,482
There's a subroutine
in here called
282
00:13:14,586 --> 00:13:16,379
brainwave frequency emitter'.
283
00:13:16,482 --> 00:13:18,620
It matches the subliminal
frequencies of the mind
284
00:13:18,724 --> 00:13:21,103
using the rhythm
of the gameplay.
285
00:13:22,172 --> 00:13:23,551
Just to clarify!
286
00:13:23,655 --> 00:13:26,862
We're talking about the game
with tiny adorable ninjas?
287
00:13:26,965 --> 00:13:29,379
It looks like the game
can then send encoded messages
288
00:13:29,482 --> 00:13:30,862
to the player's brain.
289
00:13:30,965 --> 00:13:32,241
Like hypnosis.
290
00:13:32,344 --> 00:13:35,758
What? I'm not hypnotised.
I swear!
291
00:13:36,275 --> 00:13:37,965
I'm not!
292
00:13:38,068 --> 00:13:40,482
Wait, so, this is why
Future Nori betrayed us?
293
00:13:40,586 --> 00:13:43,586
Raquel hypnotised him
and sent him through time?
294
00:13:43,689 --> 00:13:46,344
Yep. On our Nori's phone it's
not sending any messages yet.
295
00:13:46,448 --> 00:13:49,793
But I hacked into Future Nori's
phone using Nori's passcode,
296
00:13:49,896 --> 00:13:52,793
and it's been repeating this
sequence for 24 hours.
297
00:13:52,896 --> 00:13:55,034
"Convince your
friends to help you,
298
00:13:55,137 --> 00:13:56,517
"trap them in the caves,
299
00:13:56,620 --> 00:13:58,448
"destroy the contents of
Charlie Young's chest,
300
00:13:58,551 --> 00:14:00,448
"and return back
within the hour."
301
00:14:00,551 --> 00:14:02,275
We have to stop him!
302
00:14:02,379 --> 00:14:04,586
I've got an idea.
303
00:14:08,931 --> 00:14:11,000
This hot chocolate's
still warm.
304
00:14:11,103 --> 00:14:12,896
We could melt the ice?
305
00:14:13,000 --> 00:14:14,482
It would at least loosen it.
306
00:14:14,586 --> 00:14:16,517
But how would it
reach that far?
307
00:14:18,068 --> 00:14:19,448
With this!
308
00:14:19,551 --> 00:14:21,551
We have to break
into Raquel's office.
309
00:14:21,655 --> 00:14:23,448
Our friends are in danger!
310
00:14:23,551 --> 00:14:25,551
But how?
311
00:14:29,965 --> 00:14:31,344
With this!
312
00:14:36,793 --> 00:14:38,482
Hurry, Taylor!
313
00:14:42,482 --> 00:14:44,275
Okay.
314
00:14:47,103 --> 00:14:50,206
It's melting!
315
00:14:50,310 --> 00:14:53,206
Are you sure the person
said their name was Nori?
316
00:14:53,310 --> 00:14:58,586
Yes, Ms Newman, and he said
he would only meet with you.
317
00:14:58,689 --> 00:15:01,137
We've probably got about ten
minutes before she gets back.
318
00:15:01,241 --> 00:15:02,206
Okay, let's go!
319
00:15:02,310 --> 00:15:04,241
Try to act perky.
320
00:15:04,344 --> 00:15:06,620
I don't know if I can.
321
00:15:06,724 --> 00:15:10,034
Hi! We're interns
working with Brock.
322
00:15:10,137 --> 00:15:12,620
We've had a few orders
for some brockaccinos.
323
00:15:12,724 --> 00:15:15,137
So we better get these in
before they get cold.
324
00:15:16,793 --> 00:15:19,000
And of course
there's one for you!
325
00:15:27,655 --> 00:15:31,689
This is...
not what I was expecting.
326
00:15:31,793 --> 00:15:35,689
Whoa, Raquel's office!
327
00:15:35,793 --> 00:15:38,448
Evil yet disorganised.
328
00:15:38,551 --> 00:15:41,000
Imagine what we
could find in here?
329
00:15:41,103 --> 00:15:43,379
Yeah, but where do we start?
330
00:15:44,551 --> 00:15:46,586
Keep going, Meesha.
331
00:15:49,103 --> 00:15:51,000
Huh! It's working!
332
00:15:55,172 --> 00:15:56,758
Yes, Meesha!
333
00:15:56,862 --> 00:15:59,413
I've used Future Nori's phone
as a backdoor to this computer,
334
00:15:59,517 --> 00:16:01,379
which is sending the
hypnosis message.
335
00:16:01,482 --> 00:16:02,965
It links to a folder
with the game
336
00:16:03,068 --> 00:16:05,655
and something called
'Ice Cave Project'.
337
00:16:07,034 --> 00:16:08,379
Report for Raquel Newman.
338
00:16:08,482 --> 00:16:11,517
Analysis confirms that thetemporal energy of the pillars
339
00:16:11,620 --> 00:16:16,068
absorbs heat, which is why thesurrounding caves are freezing.
340
00:16:16,172 --> 00:16:17,655
Temporal? That means--
341
00:16:17,758 --> 00:16:19,655
But most incredible of all,our scientists now believe
342
00:16:19,758 --> 00:16:22,448
that this could be usedfor time travel.
343
00:16:22,551 --> 00:16:24,517
It's corrupted!
344
00:16:24,620 --> 00:16:26,344
There must be more here.
345
00:16:26,448 --> 00:16:29,724
Look for anything with the words
'ice', 'cave', or 'tunnels'.
346
00:16:29,827 --> 00:16:32,586
Okay. But we don't
have much time.
347
00:16:32,689 --> 00:16:35,689
Someone called and said
they were from security.
348
00:16:37,413 --> 00:16:39,000
No-one!
349
00:16:45,551 --> 00:16:50,103
Ah-ha. There's data readouts
from testing the pillars.
350
00:16:50,206 --> 00:16:53,482
If I'm reading this right,
it's really unstable.
351
00:16:53,586 --> 00:16:55,413
"Travelling through it
will most likely trigger
352
00:16:55,517 --> 00:16:58,000
"a destabilising
temporal pulse."
353
00:16:58,758 --> 00:17:00,586
What does that mean?
354
00:17:00,689 --> 00:17:02,551
Good news and bad news.
355
00:17:02,655 --> 00:17:03,931
Good news!
356
00:17:04,034 --> 00:17:06,551
Future Nori was telling
the truth about some things.
357
00:17:06,655 --> 00:17:08,551
And the bad news?
358
00:17:08,655 --> 00:17:11,931
He was telling the truth about
the mountain being unstable.
359
00:17:12,034 --> 00:17:13,827
It's going to collapse!
360
00:17:13,931 --> 00:17:16,413
With everyone in it.
361
00:17:21,551 --> 00:17:23,827
He's emptying the oil.
362
00:17:24,862 --> 00:17:26,655
Oh, we should rush him!
363
00:17:26,758 --> 00:17:28,655
But then he might spill it all.
364
00:17:28,758 --> 00:17:31,379
There's only a few bottles left.
365
00:17:33,758 --> 00:17:36,241
Way to help us
out there, buddy.
366
00:17:36,344 --> 00:17:37,655
This is all my fault.
367
00:17:37,758 --> 00:17:40,827
If only I hadn't been hypnotised
by that stupid game.
368
00:17:40,931 --> 00:17:42,724
But what if you weren't?
369
00:17:42,827 --> 00:17:44,344
Exactly, it would be great--
370
00:17:44,448 --> 00:17:47,517
- Give us your phone!
- Why?
371
00:17:47,620 --> 00:17:49,724
Future Nori is you!
372
00:17:49,827 --> 00:17:51,379
If we stop you from
playing the game now,
373
00:17:51,482 --> 00:17:53,068
he won't have the
game in the future
374
00:17:53,172 --> 00:17:55,448
and can't be hypnotised
in the first place!
375
00:17:55,551 --> 00:17:56,896
You better do
something quick,
376
00:17:57,000 --> 00:17:58,517
he's down to the last bottle.
377
00:17:58,620 --> 00:18:00,379
Allow me.
378
00:18:00,482 --> 00:18:02,862
No, no, no! My high scores!
My katana collection!
379
00:18:04,896 --> 00:18:07,275
No! My ninjas!
380
00:18:07,379 --> 00:18:08,689
Now, Meesha!
381
00:18:14,413 --> 00:18:16,344
Got it!
382
00:18:16,448 --> 00:18:18,172
There's only a tiny bit left.
383
00:18:19,896 --> 00:18:23,103
I'm... I'm so sorry.
384
00:18:23,206 --> 00:18:25,827
I could see what I was doing
but I couldn't stop.
385
00:18:25,931 --> 00:18:27,827
We were never
trapped down here.
386
00:18:27,931 --> 00:18:30,275
We succeeded
and got the chest out.
387
00:18:30,379 --> 00:18:32,620
You made up
that story to trap us.
388
00:18:32,724 --> 00:18:35,758
Yeah. We used the oil against
Raquel but she escaped.
389
00:18:35,862 --> 00:18:38,103
So it works against Raquel?
390
00:18:38,206 --> 00:18:41,551
Yes. She's under
the mist's control.
391
00:18:42,965 --> 00:18:44,137
You need to go!
392
00:18:44,241 --> 00:18:46,000
The mine's
going to collapse!
393
00:18:52,931 --> 00:18:56,862
So if you
stopped playing the game
394
00:18:56,965 --> 00:19:01,827
then you, me,
never travelled back here.
395
00:19:01,931 --> 00:19:04,896
I'm... I'm sorry, Nori.
396
00:19:05,000 --> 00:19:07,965
Good luck.
397
00:19:08,068 --> 00:19:10,137
Thanks, Nori.
398
00:19:13,793 --> 00:19:16,482
We should see if
there's any more oil.
399
00:19:18,448 --> 00:19:21,137
Taylor!
Quickly! The cave is collapsing!
400
00:19:24,758 --> 00:19:26,551
I need answers, now!
401
00:19:26,655 --> 00:19:27,931
Raquel!
402
00:19:28,034 --> 00:19:29,931
What do you mean, you
can't track internal phones?
403
00:19:30,034 --> 00:19:32,793
I want to find out
who tried to call me.
404
00:19:33,758 --> 00:19:36,310
That was a close one.
405
00:19:36,413 --> 00:19:38,068
What are you two doing?
406
00:19:59,827 --> 00:20:02,551
Sneaking into
the South Section!
407
00:20:02,655 --> 00:20:05,551
Making subpar brockaccinos!
408
00:20:05,655 --> 00:20:07,965
This is a disgrace, Grouch!
409
00:20:08,068 --> 00:20:10,448
Ellis! Brock!
410
00:20:10,551 --> 00:20:11,793
I'm glad you found each other.
411
00:20:11,896 --> 00:20:13,724
It's going to be
such a great thing
412
00:20:13,827 --> 00:20:16,724
having two interns this year
instead of one.
413
00:20:16,827 --> 00:20:20,068
Brock's dad generously donated
the funds to make it happen.
414
00:20:24,655 --> 00:20:26,620
Really.
415
00:20:26,724 --> 00:20:30,000
So Brock isn't senior intern?
416
00:20:30,103 --> 00:20:32,275
We don't have senior interns.
417
00:20:32,379 --> 00:20:33,724
Huh!
418
00:20:33,827 --> 00:20:37,758
I did all these tasks today,
as Brock asked.
419
00:20:37,862 --> 00:20:41,000
Thank you, Ellis.
420
00:20:41,103 --> 00:20:46,275
But I think we can get you on
our new project, a submersible.
421
00:20:46,379 --> 00:20:50,172
And Brock,
what's next on your list?
422
00:20:50,275 --> 00:20:54,275
Ah, clean the
dead fish carcasses.
423
00:20:54,379 --> 00:20:59,413
Oh and Lila, so many likes
on your Institute content.
424
00:20:59,517 --> 00:21:00,655
Thank you.
425
00:21:02,068 --> 00:21:03,655
There you go.
426
00:21:14,862 --> 00:21:16,931
I'm sorry for getting
hypnotised by Raquel.
427
00:21:17,034 --> 00:21:18,448
I feel so stupid.
428
00:21:18,551 --> 00:21:20,448
It could have happened
to any of us.
429
00:21:20,551 --> 00:21:22,862
So Raquel is controlled
by the 'mist',
430
00:21:22,965 --> 00:21:25,586
and she seems
next level evil.
431
00:21:25,689 --> 00:21:26,965
That would explain
why she didn't get
432
00:21:27,068 --> 00:21:29,310
the South Section
to collect the chest.
433
00:21:29,413 --> 00:21:31,344
She wants to keep it secret.
434
00:21:31,448 --> 00:21:34,448
Is there enough oil to do
some sort of analysis?
435
00:21:34,551 --> 00:21:35,931
See what we can extract?
436
00:21:38,103 --> 00:21:42,448
There's some dirt mixed in there
but I can give it a shot.
437
00:21:42,551 --> 00:21:44,655
Maybe use some of
your mum's Institute tech.
438
00:21:44,758 --> 00:21:47,344
If we find out what it is
maybe we can learn more.
439
00:21:47,448 --> 00:21:49,793
Or make more,
and take on the 'mist'.
440
00:21:49,896 --> 00:21:50,896
Thanks to Future Nori.
441
00:21:51,000 --> 00:21:53,965
Although,
I like our Nori better.
442
00:21:54,068 --> 00:21:57,137
Okay, can we please
get something to drink?
443
00:21:57,241 --> 00:22:00,482
I left two weeks
of supplies in that cave.
444
00:22:00,586 --> 00:22:03,620
Anyone for brockaccinos?
445
00:22:35,068 --> 00:22:39,068
♪ Rock Island Mysteries.♪
31870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.