All language subtitles for Rock.Island.Mysteries.S01E14.Mystery.of.the.Forgotten.Mystery.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,724 --> 00:00:12,517 There was a rockslide last night at Desolation Point 2 00:00:12,620 --> 00:00:13,862 so be careful out there. 3 00:00:13,965 --> 00:00:16,827 We've got a song request for a Lila Gray 4 00:00:16,931 --> 00:00:19,103 for some reason I can't quite remember. 5 00:00:19,206 --> 00:00:21,586 Anyway, here it is. 6 00:00:27,724 --> 00:00:30,103 Let's do this, people! 7 00:00:35,172 --> 00:00:38,137 Guys. Stop. 8 00:00:38,241 --> 00:00:40,206 Why are we running? 9 00:00:40,310 --> 00:00:42,655 Because running is awesome! 10 00:00:42,758 --> 00:00:44,551 Nori's right. What's the hurry? 11 00:00:44,655 --> 00:00:49,137 Because we need to, um, save the island? 12 00:00:49,241 --> 00:00:52,034 Yes, that's right. But from what? 13 00:00:52,137 --> 00:00:53,448 I've got this weird feeling 14 00:00:53,551 --> 00:00:55,413 there's something we should be doing. 15 00:00:55,517 --> 00:00:58,137 Something about glass? Getting rid of it. 16 00:00:58,241 --> 00:01:00,413 Are we looking for a bin? 17 00:01:00,517 --> 00:01:02,241 A recycling bin! 18 00:01:02,344 --> 00:01:04,896 Recycling can save the island! 19 00:01:05,000 --> 00:01:08,448 - That's not it. - Well, every bit counts. 20 00:01:12,689 --> 00:01:15,586 - Nori? - Alright, fine. No more jokes. 21 00:01:15,689 --> 00:01:19,724 Come on, it wasn't that bad. 22 00:01:21,034 --> 00:01:22,206 What's going on? 23 00:01:22,310 --> 00:01:24,931 Snake! 24 00:01:25,034 --> 00:01:28,655 He's seen us. And those snakes spit venom! 25 00:01:28,758 --> 00:01:30,586 Nori, I need you to stay calm 26 00:01:30,689 --> 00:01:33,000 and take three steps towards me. 27 00:01:36,241 --> 00:01:37,724 Something's really wrong. 28 00:01:37,827 --> 00:01:39,724 - It's the snake! - It's more than that. 29 00:01:39,827 --> 00:01:43,655 - We need to get out of here! - On that, we agree. 30 00:01:44,724 --> 00:01:46,413 Why are you always so fast 31 00:01:46,517 --> 00:01:48,862 when we're running away from something? 32 00:01:52,448 --> 00:01:56,068 ♪ It's a curious situation 33 00:01:56,172 --> 00:01:59,413 ♪ A strong case of speculation how 34 00:01:59,517 --> 00:02:02,379 ♪ It takes more than intuition 35 00:02:02,482 --> 00:02:05,931 ♪ To work the situation out 36 00:02:06,034 --> 00:02:09,551 ♪ It's right before your eyes Can you feel it? 37 00:02:09,655 --> 00:02:13,206 ♪ It's right between the lines Try to reveal it 38 00:02:13,310 --> 00:02:17,034 ♪ So look until you find All of the pieces 39 00:02:17,137 --> 00:02:20,413 ♪ Put them together Now you see it 40 00:02:20,517 --> 00:02:23,793 ♪ Rock Island Mysteries. 41 00:02:23,896 --> 00:02:27,206 What were we doing? I feel like I'm forgetting something. 42 00:02:27,310 --> 00:02:28,413 I remember. 43 00:02:28,517 --> 00:02:31,344 Yes! The Evonium Glass! 44 00:02:31,448 --> 00:02:34,241 The what glass? 45 00:02:36,689 --> 00:02:38,413 Formed 26 million years ago 46 00:02:38,517 --> 00:02:40,620 when a meteorite landed in the Evonium Desert. 47 00:02:40,724 --> 00:02:43,586 -Super cool. - Super scary, more like. 48 00:02:43,689 --> 00:02:46,793 It makes people forget significant anniversaries. 49 00:02:46,896 --> 00:02:50,103 So we were running to find the glass? 50 00:02:50,206 --> 00:02:51,862 It's all coming back to me now. 51 00:02:51,965 --> 00:02:55,275 Ten years ago, Uncle Charlie found a piece of Evonium Glass. 52 00:02:55,379 --> 00:02:59,620 That's right. Washed up from a...a boat! 53 00:02:59,724 --> 00:03:01,310 No, a shipwreck. 54 00:03:01,413 --> 00:03:03,551 And everyone on the island started forgetting things. 55 00:03:03,655 --> 00:03:06,724 So Charlie buried the glass at Desolation Ravine. 56 00:03:06,827 --> 00:03:10,827 No, Desolation Point. And people were fine again. 57 00:03:10,931 --> 00:03:12,137 Until this morning. 58 00:03:12,241 --> 00:03:14,758 There was a rockslide last night at Desolation Point. 59 00:03:14,862 --> 00:03:16,758 - Hello and good morning! - Morning. 60 00:03:16,862 --> 00:03:18,862 - Oh, I completely forgot. - Thank you. 61 00:03:18,965 --> 00:03:22,517 - Don't be too upset. - I have a dentist appointment. 62 00:03:24,896 --> 00:03:27,379 The rockslide exposed the Evonium Glass 63 00:03:27,482 --> 00:03:28,655 that Uncle Charlie buried. 64 00:03:28,758 --> 00:03:31,310 So that's where we were going, to Desolation Point. 65 00:03:31,413 --> 00:03:33,758 To get rid of the glass that makes people forget. 66 00:03:33,862 --> 00:03:35,551 Except we forgot. 67 00:03:35,655 --> 00:03:38,931 Guys, Sunny forgetting to go to a dentist appointment 68 00:03:39,034 --> 00:03:40,275 is not a mystery. 69 00:03:40,379 --> 00:03:41,896 Dental phobia's a total thing. 70 00:03:42,000 --> 00:03:44,965 Sure. But what about what happened with Gillian? 71 00:03:47,655 --> 00:03:50,517 OK, team. Three smoothies. 72 00:03:50,620 --> 00:03:52,586 Um, Gillian? 73 00:03:56,965 --> 00:04:00,862 Oh, ah, be right back. 74 00:04:02,034 --> 00:04:05,172 Gillian's getting kind of old. 75 00:04:05,275 --> 00:04:06,793 Ahem! 76 00:04:06,896 --> 00:04:10,344 - And busy. So busy! - Mm. 77 00:04:10,448 --> 00:04:12,896 This isn't just forgetting appointments or smoothies. 78 00:04:13,000 --> 00:04:15,137 This... 79 00:04:15,241 --> 00:04:16,310 You remember. 80 00:04:16,413 --> 00:04:17,724 Check the journal. 81 00:04:17,827 --> 00:04:20,275 Maybe your Uncle Charlie wrote about memory problems. 82 00:04:20,379 --> 00:04:23,000 Who's Uncle Charlie? 83 00:04:26,172 --> 00:04:28,344 I still can't believe I said that. 84 00:04:28,448 --> 00:04:31,172 It's like me forgetting to breathe. 85 00:04:31,275 --> 00:04:33,241 Or worry. 86 00:04:33,344 --> 00:04:35,413 Or worry about forgetting to breathe. 87 00:04:37,275 --> 00:04:40,448 Am I breathing? 88 00:04:40,551 --> 00:04:43,551 I get this is big but I just don't understand 89 00:04:43,655 --> 00:04:46,103 how a piece of old glass can make someone forget. 90 00:04:46,206 --> 00:04:50,620 This glass is like Ancient Egypt meets space 91 00:04:50,724 --> 00:04:51,965 meets this island. 92 00:04:52,068 --> 00:04:53,862 I'm surprised that's all it does. 93 00:04:53,965 --> 00:04:58,000 Fine, but how come we can remember inside here? 94 00:04:58,103 --> 00:04:59,310 How does that work? 95 00:04:59,413 --> 00:05:01,896 No-one knows exactly how. 96 00:05:02,000 --> 00:05:06,068 But something about this plane, what it's been through, 97 00:05:06,172 --> 00:05:08,724 means the glass can't hurt us here. 98 00:05:08,827 --> 00:05:11,379 And that's lucky because this thing is dangerous. 99 00:05:11,482 --> 00:05:13,379 If Taylor can forget Uncle Charlie, 100 00:05:13,482 --> 00:05:15,965 we could forget our parents, 101 00:05:16,068 --> 00:05:18,586 each other, who we are. 102 00:05:18,689 --> 00:05:20,068 We need to get rid of the glass. 103 00:05:20,172 --> 00:05:22,482 And this time, we can't fail. 104 00:05:41,517 --> 00:05:45,551 Taylor, what are we doing again? 105 00:05:45,655 --> 00:05:50,344 "Go left to Desolation Point. Dispose of the Evonium Glass." 106 00:05:50,448 --> 00:05:52,689 Get rid of the glass. Get rid of the glass. 107 00:05:52,793 --> 00:05:54,586 Get rid of the glass. 108 00:05:56,344 --> 00:05:59,724 "The island depends on you. Watch for the snake. 109 00:06:02,620 --> 00:06:05,137 "Then, go right." This way. 110 00:06:05,241 --> 00:06:08,000 Get rid of the glass. Get rid of the glass. 111 00:06:08,103 --> 00:06:09,724 Get rid of the glass. 112 00:06:13,448 --> 00:06:15,448 "The glass makes you forget. 113 00:06:15,551 --> 00:06:17,551 "Don't stop reading. Keep going." 114 00:06:19,482 --> 00:06:21,448 Ouch! 115 00:06:21,551 --> 00:06:23,482 Hey, what are you doing down there? 116 00:06:24,655 --> 00:06:27,551 OK. Let's do this. 117 00:06:28,862 --> 00:06:31,206 Except... 118 00:06:31,310 --> 00:06:32,551 ..where are we going? 119 00:06:32,655 --> 00:06:34,379 We're going to get rid of the...the... 120 00:06:34,482 --> 00:06:35,965 - The grass. - ..the gas. 121 00:06:36,068 --> 00:06:37,758 - We're getting... - The gas... 122 00:06:39,896 --> 00:06:41,344 In news today, 123 00:06:41,448 --> 00:06:44,241 everyone is heading down to the Milk Shack in a few hours 124 00:06:44,344 --> 00:06:47,586 to celebrate the party for someone or other. 125 00:06:47,689 --> 00:06:51,000 Where's the Milk Shack? Why am I talking to myself? 126 00:06:51,103 --> 00:06:54,000 It happened again! 127 00:06:54,103 --> 00:06:56,620 At least we made it straight back here. 128 00:06:56,724 --> 00:06:58,724 I don't think we did. 129 00:06:59,827 --> 00:07:01,137 OMG! 130 00:07:01,241 --> 00:07:04,310 According to my socials, we spent two hours at the beach. 131 00:07:04,413 --> 00:07:06,724 Maybe muscle memory brought us back. 132 00:07:06,827 --> 00:07:08,000 Eventually. 133 00:07:08,103 --> 00:07:09,586 But what if that stops working too? 134 00:07:09,689 --> 00:07:11,413 Every time we leave the Bermuda Queen, 135 00:07:11,517 --> 00:07:13,586 we're putting ourselves in danger. 136 00:07:13,689 --> 00:07:15,034 Next time we might not make it back. 137 00:07:15,137 --> 00:07:17,793 - We'll have to live here. - Unh-uh. 138 00:07:17,896 --> 00:07:19,379 Five kids, one bathroom. 139 00:07:19,482 --> 00:07:22,241 We'll grow old, have birthdays. 140 00:07:22,344 --> 00:07:25,620 Important birthdays. 141 00:07:27,103 --> 00:07:29,206 I call first dibs on the bathroom. 142 00:07:29,310 --> 00:07:31,379 I need my time in the morning. 143 00:07:31,482 --> 00:07:33,482 - I already called first dibs. - Guys! 144 00:07:33,586 --> 00:07:36,620 Quiet for a second. There's something I'm forgetting. 145 00:07:36,724 --> 00:07:38,827 - Really? - Yes. 146 00:07:38,931 --> 00:07:41,172 I have a plan! 147 00:07:49,034 --> 00:07:53,206 So, everyone's forgotten my birthday. 148 00:07:53,310 --> 00:07:57,241 Sure, fine, they may have the best excuse ever, 149 00:07:57,344 --> 00:07:59,827 but it cuts deep. 150 00:07:59,931 --> 00:08:01,793 Hey, Lils! Got a present for you. 151 00:08:01,896 --> 00:08:04,241 Finally! All is forgiven! 152 00:08:05,241 --> 00:08:07,793 A first edition Bermuda Queen hat. 153 00:08:07,896 --> 00:08:10,172 I made it from an old piece off the turbine. 154 00:08:10,275 --> 00:08:12,448 Effectively a portable memory shield. 155 00:08:12,551 --> 00:08:15,758 - Genius. - I know it's not high fashion. 156 00:08:15,862 --> 00:08:18,586 It's a fashion crime but that's not why. It's my... 157 00:08:18,689 --> 00:08:22,793 Actually, there's not enough spare plane parts for everyone. 158 00:08:22,896 --> 00:08:26,103 You can stay back and help run mission control with me. 159 00:08:26,206 --> 00:08:27,827 Alright, team, 160 00:08:27,931 --> 00:08:31,172 let's get ready for Operation Bermuda Queen Armour. 161 00:08:38,448 --> 00:08:41,758 Bring it! 162 00:08:41,862 --> 00:08:44,620 Oh! Ow, Meesha! 163 00:08:45,827 --> 00:08:48,758 - Why am I going? - We need your drone. 164 00:08:48,862 --> 00:08:50,137 You said it yourself. 165 00:08:50,241 --> 00:08:52,655 The closer we get to the glass, the stronger its effects. 166 00:08:52,758 --> 00:08:54,793 Yeah, and if we tried to touch that thing, 167 00:08:54,896 --> 00:08:56,068 it'd be goodbye memories. 168 00:08:56,172 --> 00:08:58,827 Maybe someone else could go if you shared your toys. 169 00:08:58,931 --> 00:09:05,034 - No-one touches Dave. - Trust me, I wish I was going. 170 00:09:05,137 --> 00:09:07,344 But we've all got our part to play here. 171 00:09:07,448 --> 00:09:09,241 Meesha will keep you safe. 172 00:09:11,448 --> 00:09:13,379 And mission control have got you wired. 173 00:09:13,482 --> 00:09:16,034 Lila's been in the bathroom for a while. 174 00:09:16,137 --> 00:09:18,310 Yeah, she's been in a weird mood lately. 175 00:09:18,413 --> 00:09:20,965 She probably thinks we're going to die! 176 00:09:21,068 --> 00:09:23,655 Yes! Use that fear, Ellis. 177 00:09:23,758 --> 00:09:26,655 - Channel the adrenalin. -Oof! 178 00:09:32,551 --> 00:09:35,724 Come on, Ellis, let's hustle! 179 00:09:38,517 --> 00:09:41,068 - How are you doing, Meesha? - Sitrep is positive. 180 00:09:41,172 --> 00:09:42,965 Positively terrible! I wanna forget! 181 00:09:43,068 --> 00:09:45,586 I wanna forget the venomous snake we're walking towards. 182 00:09:45,689 --> 00:09:47,689 - Maybe I'll take this off. - No, Ellis! 183 00:09:47,793 --> 00:09:51,241 You keep that armour on. You're getting close to the snake. 184 00:09:53,551 --> 00:09:56,344 You guys are doing great. 185 00:09:56,448 --> 00:09:58,758 - Oh, that's it! - What is it, is it the snake? 186 00:09:58,862 --> 00:10:01,517 Snake? No snake. Keep going. 187 00:10:04,241 --> 00:10:08,586 - It's your birthday. - And finally she remembers. 188 00:10:08,689 --> 00:10:10,655 Oh, I forgot. Oh! 189 00:10:10,758 --> 00:10:14,275 This could get interesting. Where's my popcorn? 190 00:10:15,344 --> 00:10:16,517 I'm so sorry. 191 00:10:16,620 --> 00:10:20,724 With all the craziness, I actually truly forgot. 192 00:10:20,827 --> 00:10:24,068 Meesha, can you hear me? You're in the snake zone now. 193 00:10:24,172 --> 00:10:27,068 - Copy. - Remember, take the path east. 194 00:10:27,172 --> 00:10:28,482 It should bring you to the coast. 195 00:10:28,586 --> 00:10:31,793 The spitting python! Meesha! 196 00:10:31,896 --> 00:10:34,862 You went next-level effort for my birthday 197 00:10:34,965 --> 00:10:38,068 and I have no excuse for forgetting inside here. 198 00:10:38,172 --> 00:10:40,310 It's fine. No biggie. 199 00:10:40,413 --> 00:10:42,655 She's dead to me. 200 00:10:44,862 --> 00:10:47,448 OK. Meesha, careful now. 201 00:10:47,551 --> 00:10:50,172 You're coming up to the tree root I tripped over. 202 00:10:50,275 --> 00:10:51,896 I see it! 203 00:10:52,000 --> 00:10:53,724 This way. 204 00:10:55,620 --> 00:10:57,034 Nice work! 205 00:10:57,137 --> 00:10:59,275 You're further than we've ever been. 206 00:10:59,379 --> 00:11:01,586 You should see the rocks any minute. 207 00:11:05,965 --> 00:11:07,586 - This it? - That's it! 208 00:11:07,689 --> 00:11:08,965 Desolation Point. 209 00:11:09,068 --> 00:11:11,517 We made it, baby! 210 00:11:11,620 --> 00:11:14,655 Ow! Meesha! We've talked about your high fives! 211 00:11:14,758 --> 00:11:17,965 Ellis, if you can feel your hand, launch the drone. 212 00:11:18,068 --> 00:11:20,448 Let's get some vision of the glass. 213 00:11:29,172 --> 00:11:31,172 Now take it up to the ledge. 214 00:11:34,172 --> 00:11:37,241 - Great work, Ellis! - And Dave. 215 00:11:40,655 --> 00:11:44,068 That's it! Now lower Dave and use the magnet to... 216 00:11:44,172 --> 00:11:47,275 Ow! Ow, ow, ow! Ow! 217 00:11:48,758 --> 00:11:49,862 What's going on? 218 00:11:49,965 --> 00:11:51,379 We're standing on an ants' nest! 219 00:11:51,482 --> 00:11:53,827 Whatever you do, do not take off the armour. 220 00:11:53,931 --> 00:11:57,448 - I'm taking off the armour! -Ellis, no! 221 00:11:57,551 --> 00:11:59,482 Meesha, keep your armour on. 222 00:11:59,586 --> 00:12:01,379 I know there are ants in there but... 223 00:12:01,482 --> 00:12:02,965 Pain doesn't stop me! 224 00:12:03,068 --> 00:12:04,965 Why are we here? Why am I so itchy? 225 00:12:05,068 --> 00:12:07,655 What is the square root of 24,649? 226 00:12:07,758 --> 00:12:10,275 It's just a bite. And another bite. 227 00:12:10,379 --> 00:12:12,827 Hang in there, Meesha. You're too close to the glass now. 228 00:12:12,931 --> 00:12:15,034 If you take off your armour, it's game over. 229 00:12:15,137 --> 00:12:19,172 Hey, if anyone can do it, it's Meesha. 230 00:12:20,206 --> 00:12:22,689 I can't do it! I'm taking it off! 231 00:12:24,827 --> 00:12:26,448 Or not. 232 00:12:28,241 --> 00:12:31,172 I'm never gonna get any presents. 233 00:12:31,275 --> 00:12:33,862 I mean, my friends are in danger. 234 00:12:38,931 --> 00:12:40,586 Taylor? 235 00:12:43,241 --> 00:12:46,344 What are you doing, Taylor? 236 00:12:56,482 --> 00:12:58,379 Where are you taking me? 237 00:12:58,482 --> 00:12:59,862 Is this some sort of ransom drop? 238 00:12:59,965 --> 00:13:02,689 - Have you kidnapped me? - No! 239 00:13:02,793 --> 00:13:04,379 I don't think so. 240 00:13:04,482 --> 00:13:06,758 Am I your personal trainer? 241 00:13:06,862 --> 00:13:08,517 I need you both to stay calm 242 00:13:08,620 --> 00:13:11,862 and take about 3,000 steps this way. 243 00:13:13,034 --> 00:13:15,965 Square root - 157. 244 00:13:16,068 --> 00:13:17,241 Phew! 245 00:13:17,344 --> 00:13:19,965 Um, so, Tay, I checked my socials. 246 00:13:20,068 --> 00:13:21,620 Things are getting crazy in town. 247 00:13:21,724 --> 00:13:23,758 We should check on our families. 248 00:13:28,310 --> 00:13:30,896 - Hey, hon! - Mum, are you OK? 249 00:13:31,000 --> 00:13:32,482 Great. We're just at the Milk Shack. 250 00:13:32,586 --> 00:13:35,310 But we can't remember why. And my face is all swollen. 251 00:13:35,413 --> 00:13:37,482 We think he got into some sort of fight. 252 00:13:37,586 --> 00:13:40,655 You were at the dentist, Dad. You had a root canal. 253 00:13:40,758 --> 00:13:42,965 What's going on over there? 254 00:13:43,068 --> 00:13:45,413 This place is wild! 255 00:13:46,551 --> 00:13:49,137 No-one knows who owns it or who works here 256 00:13:49,241 --> 00:13:51,206 and everything's just free! 257 00:13:51,310 --> 00:13:53,793 You own the place, Nana! You! 258 00:13:53,896 --> 00:13:55,482 Battery's dead. 259 00:13:55,586 --> 00:13:57,103 I've had nine missed calls from Mum. 260 00:13:57,206 --> 00:13:58,827 She can't remember where we live. 261 00:13:58,931 --> 00:14:00,586 I texted my dad. 262 00:14:01,689 --> 00:14:04,275 "Who is this?" 263 00:14:04,379 --> 00:14:06,689 This is bad. Really bad. 264 00:14:06,793 --> 00:14:08,448 If we don't get rid of the glass soon, 265 00:14:08,551 --> 00:14:10,862 everyone's memories will be completely wiped. 266 00:14:10,965 --> 00:14:13,137 Forever. 267 00:14:21,000 --> 00:14:22,862 You can't go back out there. 268 00:14:22,965 --> 00:14:24,965 Dave the drone is dead, comms are gone 269 00:14:25,068 --> 00:14:27,137 and our BQ armour's swarming with ants. 270 00:14:27,241 --> 00:14:29,103 So we rip the plane apart. 271 00:14:29,206 --> 00:14:31,551 No! It's Uncle Charlie's. 272 00:14:31,655 --> 00:14:34,103 He might need it when he gets back. 273 00:14:34,206 --> 00:14:36,448 I say we just sit right here and wait 274 00:14:36,551 --> 00:14:38,137 till we run out of resources. 275 00:14:38,241 --> 00:14:39,586 Then we begin secret discussions 276 00:14:39,689 --> 00:14:41,620 about who we're going to eat first. 277 00:14:43,827 --> 00:14:46,551 Oh, no. It's me, isn't it? 278 00:14:48,241 --> 00:14:50,482 Oh, you should chew your food! 279 00:14:50,586 --> 00:14:52,034 Ellis, seriously? 280 00:14:52,137 --> 00:14:54,068 We need to do something. 281 00:14:54,172 --> 00:14:56,827 - But... - No, it doesn't involve food. 282 00:14:56,931 --> 00:14:58,620 But every time we go out there we fail. 283 00:14:58,724 --> 00:15:02,517 No! Every time we go out there we learn. 284 00:15:04,896 --> 00:15:06,586 OK, here's the new plan. 285 00:15:06,689 --> 00:15:09,103 Ellis, the journal says the glass is magnetic, 286 00:15:09,206 --> 00:15:11,758 so we can pick up the glass without touching it. 287 00:15:14,931 --> 00:15:19,137 We'll dose up on insect repellent before we leave. 288 00:15:23,517 --> 00:15:25,482 Lila, Ellis. You two will track us 289 00:15:25,586 --> 00:15:27,379 and call to make sure we stay on mission. 290 00:15:27,482 --> 00:15:29,068 Nori, Meesha and I will head out, 291 00:15:29,172 --> 00:15:31,172 making sure we stay together. 292 00:15:31,275 --> 00:15:33,448 I only have one Bermuda Queen helmet 293 00:15:33,551 --> 00:15:35,172 so we'll need a back-up plan. 294 00:15:35,275 --> 00:15:37,310 Time to get creative. 295 00:15:37,413 --> 00:15:42,379 We'll take equipment to make vibrations to scare the snake. 296 00:15:42,482 --> 00:15:45,655 And something to warn us about the tree I fell over. 297 00:15:46,862 --> 00:15:49,586 The bug spray will get us past the ants to... 298 00:15:49,689 --> 00:15:51,275 ..Desolation Point. 299 00:15:51,379 --> 00:15:53,241 That close to the glass, 300 00:15:53,344 --> 00:15:55,586 my memory will get foggy. 301 00:15:57,310 --> 00:16:00,862 We need to... We're here to... 302 00:16:00,965 --> 00:16:02,620 That's when the notes come in. 303 00:16:02,724 --> 00:16:04,068 "At Desolation Point, 304 00:16:04,172 --> 00:16:07,724 "Nori, use the magnet on the fishing line to get the glass." 305 00:16:09,172 --> 00:16:12,586 Look, it's glowing up there! 306 00:16:12,689 --> 00:16:16,103 Why is this guy fishing in the rocks? 307 00:16:16,206 --> 00:16:18,517 The sea's over there, buddy! 308 00:16:21,206 --> 00:16:23,827 "When the magnet's on the glass, reel it in." 309 00:16:25,034 --> 00:16:27,068 It's working. 310 00:16:27,172 --> 00:16:29,413 I think. 311 00:16:36,206 --> 00:16:39,482 No! Nori, it's falling! 312 00:16:42,689 --> 00:16:44,275 What? 313 00:16:44,379 --> 00:16:47,413 What does it say if it breaks? 314 00:16:51,965 --> 00:16:53,689 - Hello? -Taylor! 315 00:16:53,793 --> 00:16:55,034 Have you done it? 316 00:16:55,137 --> 00:16:57,241 Done what? 317 00:16:59,275 --> 00:17:01,827 What's happening? Where are you? 318 00:17:01,931 --> 00:17:05,758 We're by a cliff, near rocks. 319 00:17:05,862 --> 00:17:08,310 Great. Did you get the glass? 320 00:17:08,413 --> 00:17:11,586 The glass? What glass? 321 00:17:13,758 --> 00:17:15,034 OK. 322 00:17:15,137 --> 00:17:17,172 Listen, use the fishing rod to fetch the glass 323 00:17:17,275 --> 00:17:19,172 and swing it to Meesha's bat. 324 00:17:19,275 --> 00:17:20,655 The fishing line broke. 325 00:17:20,758 --> 00:17:22,448 What? No! 326 00:17:22,551 --> 00:17:25,103 We need another way to get to the glass without touching it. 327 00:17:25,206 --> 00:17:28,172 There is no other way. This is our only chance. 328 00:17:28,275 --> 00:17:30,758 Taylor, you need to get out of there. Now! 329 00:17:30,862 --> 00:17:32,965 "Last chance to get rid of glass. 330 00:17:33,068 --> 00:17:35,517 "No-one's safe until gone." 331 00:17:37,000 --> 00:17:39,137 Taylor? What are you doing? 332 00:17:40,206 --> 00:17:42,413 -Hello? - Nori, tell Taylor 333 00:17:42,517 --> 00:17:45,310 not to touch that glass. It's too dangerous. 334 00:17:45,413 --> 00:17:46,551 Taylor! 335 00:17:46,655 --> 00:17:47,965 Taylor! 336 00:17:48,068 --> 00:17:51,000 They said it was dangerous. 337 00:17:51,103 --> 00:17:54,551 - I have to. If I don't... - I'll go. 338 00:17:58,586 --> 00:18:02,034 Wait. What was I doing again? 339 00:18:06,586 --> 00:18:08,689 Where's that girl going? 340 00:18:24,034 --> 00:18:27,068 "Get the glass, throw to Meesha." 341 00:18:30,310 --> 00:18:35,275 What's this writing on my arm? "Hit a six into the ocean." 342 00:18:37,068 --> 00:18:39,551 Are we playing beach cricket? 343 00:18:39,655 --> 00:18:41,103 "Hit a six." 344 00:18:44,551 --> 00:18:45,896 Get... 345 00:18:46,000 --> 00:18:47,241 Throw! 346 00:18:47,344 --> 00:18:49,034 You! 347 00:18:56,379 --> 00:19:00,931 Um, what did I just do? 348 00:19:01,034 --> 00:19:02,448 I've got the weirdest feeling we... 349 00:19:02,551 --> 00:19:04,517 Got rid of the Evonium Glass! 350 00:19:04,620 --> 00:19:06,344 And we remember it! 351 00:19:06,448 --> 00:19:08,586 Argh! Ow! 352 00:19:08,689 --> 00:19:10,758 You totally did it. 353 00:19:13,931 --> 00:19:15,655 Taylor? 354 00:19:18,172 --> 00:19:19,931 Taylor. 355 00:19:20,034 --> 00:19:21,758 Who are you people? 356 00:19:23,724 --> 00:19:25,413 Who am I? 357 00:19:36,310 --> 00:19:38,586 She can't remember anything. 358 00:19:38,689 --> 00:19:41,172 You remember me though, right? 359 00:19:41,275 --> 00:19:43,241 Your annoying little stepsister? 360 00:19:44,931 --> 00:19:47,034 Well, do you remember this plane? 361 00:19:47,137 --> 00:19:49,344 Look, it's your Uncle Charlie. 362 00:19:50,655 --> 00:19:52,172 I don't recognise him. 363 00:19:54,827 --> 00:19:57,034 His journal? 364 00:19:59,000 --> 00:20:00,793 Does it remind you of anything? 365 00:20:00,896 --> 00:20:03,344 Maybe. I don't know. 366 00:20:03,448 --> 00:20:06,137 Here. Get up. 367 00:20:07,586 --> 00:20:08,862 Get your blood pumping. 368 00:20:08,965 --> 00:20:11,172 Focus your mind. Always helps me. 369 00:20:11,275 --> 00:20:13,586 Now is not the time for boot camp. 370 00:20:13,689 --> 00:20:15,931 What's happening to me? 371 00:20:16,034 --> 00:20:17,689 Nori, do something! 372 00:20:17,793 --> 00:20:19,689 Taylor, it's me, your cynical bud 373 00:20:19,793 --> 00:20:22,344 who never believes in all the crazy mysteries you find. 374 00:20:22,448 --> 00:20:24,793 I refuse to believe this is happening to you. 375 00:20:24,896 --> 00:20:25,724 You're... 376 00:20:28,724 --> 00:20:31,137 I'm sorry. 377 00:20:31,241 --> 00:20:33,862 We need to take her to the hospital. 378 00:20:33,965 --> 00:20:36,517 I'm sorry I got snarky with you before. 379 00:20:36,620 --> 00:20:38,379 I didn't mean it. 380 00:20:41,517 --> 00:20:45,034 Ew! Gross, Ellis! 381 00:20:45,137 --> 00:20:46,310 You said Ellis. 382 00:20:46,413 --> 00:20:48,586 - She knows my name! - And your stench. 383 00:20:48,689 --> 00:20:52,000 Olfactory stimuli are great for memory recall. 384 00:20:52,103 --> 00:20:57,310 - Nori. You're Nori, right? - Right. Right is right! 385 00:20:57,413 --> 00:21:00,103 And Meesha. Fast, sporty, competitive Meesha! 386 00:21:00,206 --> 00:21:01,827 - Welcome back! - Nuh-uh. 387 00:21:01,931 --> 00:21:03,172 Yeah, she's back. 388 00:21:03,275 --> 00:21:06,034 Do... Do you remember me? 389 00:21:07,827 --> 00:21:10,000 Happy birthday, sis. 390 00:21:20,034 --> 00:21:22,448 You're on Rock Island FM! 391 00:21:22,551 --> 00:21:26,034 In news today, no-one seems to remember what they did. 392 00:21:26,137 --> 00:21:28,689 I certainly don't but the weather is good 393 00:21:28,793 --> 00:21:30,379 and the people are smiling. 394 00:21:30,482 --> 00:21:34,137 - What a day. - One we'll never forget. 395 00:21:34,241 --> 00:21:36,000 Hey. 396 00:21:36,103 --> 00:21:38,241 I'm sorry about your birthday. 397 00:21:38,344 --> 00:21:41,275 As long as we have you back, I don't care. 398 00:21:42,862 --> 00:21:44,137 And I remembered 399 00:21:44,241 --> 00:21:46,827 why everyone was hanging at the Milk Shack today. 400 00:21:46,931 --> 00:21:49,000 Surprise! 401 00:21:53,689 --> 00:21:54,793 Yay! 402 00:21:54,896 --> 00:21:56,310 We've been waiting ages. 403 00:21:56,413 --> 00:21:58,413 We thought you must have forgotten. 404 00:22:33,655 --> 00:22:36,137 ♪ Rock Island Mysteries. 28850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.